1 00:00:00,232 --> 00:00:01,405 Sebelumnya di The 100. 2 00:00:02,976 --> 00:00:03,978 Bellamy, berhenti. 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,581 Dia pantas mati. 4 00:00:05,583 --> 00:00:07,811 Tidak. Kita tidak putuskan siapa yang hidup dan yang mati. 5 00:00:07,813 --> 00:00:10,080 Kita usir dia. 6 00:00:10,082 --> 00:00:13,118 Menurutku kita memulai sesuatu dengan buruk,.. 7 00:00:13,120 --> 00:00:14,925 ...tapi kami ingin temukan cara untuk hidup bersama. 8 00:00:14,927 --> 00:00:17,659 Kau memulai perang yang kau tak tahu bagaimana mengakhirinya. 9 00:00:19,116 --> 00:00:21,417 Ada orang Bumi di pepohonan. 10 00:00:21,419 --> 00:00:23,054 Clarke, lari! Lari! 11 00:00:25,295 --> 00:00:27,094 Jangan berhenti hingga kau sampai di dalam dindingmu. 12 00:00:27,096 --> 00:00:28,062 Pergilah. Bawa dia. 13 00:00:28,064 --> 00:00:29,467 Lincoln, tidak! / Pergilah! 14 00:00:29,469 --> 00:00:32,912 Jika tadinya kita belum berperang, kita sangat yakin sekarang. 15 00:00:34,313 --> 00:00:36,452 Kapal eksodus? 16 00:00:37,591 --> 00:00:40,063 Tunggu. Ada yang salah. 17 00:01:11,015 --> 00:01:13,084 Clarke sebaiknya tidak di sini. 18 00:01:13,086 --> 00:01:16,518 Ibunya berada di kapal. Dia mencari jawaban. 19 00:01:16,520 --> 00:01:19,589 Kau ingin membantunya, temukan kotak hitamnya,.. 20 00:01:19,591 --> 00:01:24,662 ...cakram keras, apapun yang bisa menjelaskan mengapa kapalnya jatuh. 21 00:01:28,502 --> 00:01:30,736 Tetap waspada. 22 00:01:30,738 --> 00:01:32,138 Pembalasan orang Bumi atas yang terjadi... 23 00:01:32,140 --> 00:01:34,042 ...di jembatan akan tiba, hanya masalah waktu saja. 24 00:01:34,044 --> 00:01:35,643 Kau menyalahkan mereka? 25 00:01:35,645 --> 00:01:36,911 Tidak. Aku menyalahkanmu. 26 00:01:36,913 --> 00:01:37,781 Mungkin jika kau tak membawa senjata... 27 00:01:37,857 --> 00:01:40,795 Jika kami tak bawa senjata, kita semua pasti sudah mati. 28 00:01:40,797 --> 00:01:43,164 Mengapa mereka datang itu tak penting lagi. 29 00:01:43,466 --> 00:01:45,631 Tugas kita untuk bersiap saat mereka datang. 30 00:01:45,633 --> 00:01:47,968 Kita tanpa bantuan sekarang. 31 00:01:57,149 --> 00:01:59,217 Clarke, berhenti! 32 00:02:01,688 --> 00:02:05,795 Bahan bakar roket? / Hydrazine. 33 00:02:05,797 --> 00:02:07,962 Sangat mudah meledak dalam wujud cair. 34 00:02:07,964 --> 00:02:12,198 Jika ini bertemu api, kita semua akan mati. 35 00:02:12,200 --> 00:02:15,338 Awas ledakan! 36 00:02:21,042 --> 00:02:23,711 Kita harus kosongkan area ini. 37 00:02:23,713 --> 00:02:25,480 Baiklah. 38 00:02:25,482 --> 00:02:29,646 Kita bergerak dalam formasi, jangan terpencar, aktifkan senjata. 39 00:02:29,648 --> 00:02:31,951 Kita harus sudah kembali sebelum gelap. 40 00:02:46,937 --> 00:02:49,306 Belum ada tanda-tanda dari saudaramu atau yang lainnya? 41 00:02:49,308 --> 00:02:51,942 Aku tak peduli. 42 00:02:54,713 --> 00:02:58,514 Jasper, ceritakan lagi. bagaimana kau bisa begitu tenang? 43 00:02:58,516 --> 00:03:00,449 Aku pastinya ketakutan. 44 00:03:00,451 --> 00:03:02,953 Takut hanyalah masalah jika kau membiarkan itu menghentikanmu, 'kan? 45 00:03:02,955 --> 00:03:05,089 Itu bahkan bukan caranya bertindak. Finn yang bilang itu. 46 00:03:05,091 --> 00:03:06,888 Aku melihat orang Bumi di pepohonan. 47 00:03:06,890 --> 00:03:09,257 Rasanya seperti yang tak pernah kurasakan. 48 00:03:09,259 --> 00:03:11,594 Murni naluri binatang yang mengambil alih. 49 00:03:11,596 --> 00:03:14,863 Satu tarikan pelatuk, dua orang Bumi tewas. 50 00:03:14,865 --> 00:03:18,600 "Murni naluri bintang"? Lebih seperti panik terkencing di celana. 51 00:03:18,602 --> 00:03:20,203 Kau sungguh tak tahu berbuat apa... 52 00:03:20,205 --> 00:03:22,535 ...hingga saat seperti itu, kau tahu kapan membunuh atau dibunuh. 53 00:03:22,537 --> 00:03:25,438 Dan tak ada apapun selain kau dan bahaya. 54 00:03:25,440 --> 00:03:27,140 Baiklah. Ini harus dihentikan. 55 00:03:27,142 --> 00:03:29,605 Ayolah. Biarkan kami dapatkan ini. 56 00:03:29,607 --> 00:03:32,408 Kami? / Lihat dia. 57 00:03:32,410 --> 00:03:35,413 Dia pahlawan orang-orang. 58 00:03:35,415 --> 00:03:38,415 Mereka bahkan memberi kami tenda yang besar. 59 00:03:39,620 --> 00:03:41,120 Ada yang mengenai kawat jerat! 60 00:03:41,122 --> 00:03:42,790 Kawat yang mana? Apa orang Bumi? 61 00:03:42,792 --> 00:03:44,992 Aku tak lihat apa-apa. 62 00:03:44,994 --> 00:03:47,261 Kau yakin itu kawat jerat? 63 00:03:47,263 --> 00:03:48,864 Aku tak lihat apa-apa. Connor? 64 00:03:48,866 --> 00:03:50,467 Tak ada. 65 00:03:50,469 --> 00:03:51,837 Ada yang bergerak. 66 00:03:51,839 --> 00:03:53,105 Di sana, di sana! 67 00:03:55,307 --> 00:03:58,108 Kurasa aku mengenainya. / Ayo. 68 00:03:58,110 --> 00:04:00,377 Lincoln. 69 00:04:04,113 --> 00:04:06,483 Hei. Pelan-pelan. 70 00:04:09,854 --> 00:04:12,989 Octavia, hati-hati. 71 00:04:23,683 --> 00:04:27,085 Astaga. 72 00:04:27,087 --> 00:04:29,920 Tak mungkin. 73 00:04:30,854 --> 00:04:32,387 Murphy? 74 00:04:36,500 --> 00:04:41,500 IDFL Subs Crew - Black Kupi (@topanpr) 75 00:04:45,266 --> 00:04:47,933 Mana dia? 76 00:04:54,107 --> 00:04:58,712 Semuanya selain Connor dan Derek keluar. Sekarang! 77 00:04:58,714 --> 00:05:00,679 Dia mengatakan habis bersama orang Bumi. 78 00:05:00,681 --> 00:05:02,982 Kami menangkapnya sedang mencoba menyelinap masuk ke kamp. 79 00:05:02,984 --> 00:05:05,086 Aku tidak menyelinap. 80 00:05:05,088 --> 00:05:07,456 Aku lari dari orang Bumi. 81 00:05:07,458 --> 00:05:09,956 Ada yang melihat orang Bumi? 82 00:05:11,761 --> 00:05:12,894 Dalam situasi ini... 83 00:05:12,896 --> 00:05:14,097 Hei, ada apa denganmu? 84 00:05:14,099 --> 00:05:15,532 Kita sudah jelaskan apa yang terjadi jika dia kembali. 85 00:05:15,734 --> 00:05:17,433 Tidak. Jika dia habis bersama orang Bumi,.. 86 00:05:17,435 --> 00:05:19,067 ...maka dia tahu sesuatu yang dapat membantu kita. 87 00:05:19,069 --> 00:05:20,572 Membantu kita? Kita menggantungnya. 88 00:05:20,574 --> 00:05:22,710 Kita mengusirnya, dan sekarang kita akan membunuhnya. 89 00:05:22,712 --> 00:05:23,978 Menyingkirlah. 90 00:05:23,980 --> 00:05:25,944 Tidak. Finn benar. 91 00:05:25,946 --> 00:05:27,713 Yang benar saja. 92 00:05:27,715 --> 00:05:29,416 Clarke, ingat Charlotte. 93 00:05:29,418 --> 00:05:32,721 Aku ingat tentangnya, tapi yang terjadi pada Charlotte,.. 94 00:05:32,723 --> 00:05:35,024 ...kesalahan kita sama banyaknya dengan dia. 95 00:05:36,494 --> 00:05:39,130 Dia tak bohong. 96 00:05:39,132 --> 00:05:43,467 Kukunya dicabut. Mereka menyiksanya. 97 00:05:43,469 --> 00:05:45,102 Kau dan orang Bumi harus bertukar pikiran. 98 00:05:45,104 --> 00:05:46,505 Orang Bumi tahu kita sedang berperang. 99 00:05:46,507 --> 00:05:48,709 Kau beritahu apa pada mereka tentang kami? 100 00:05:49,877 --> 00:05:51,779 Semuanya. 101 00:05:57,649 --> 00:06:00,350 Setelah dia baikan, kita cari tahu yang dia ketahui... 102 00:06:00,352 --> 00:06:02,151 ...lalu dia pergi dari sini, mengerti? 103 00:06:02,153 --> 00:06:06,186 Bagaimana jika dia tak mau pergi? Apa yang kita lakukan? 104 00:06:08,892 --> 00:06:11,629 Maka kita bunuh dia. 105 00:06:20,707 --> 00:06:26,144 Hei, Jasper, kau berjaga 15 menit lagi. 106 00:06:26,146 --> 00:06:27,947 Mana tahu kau lapar. 107 00:06:27,949 --> 00:06:30,583 Terima kasih. Aku mau keluar. 108 00:06:32,085 --> 00:06:34,887 Aku suka tendamu. 109 00:06:34,889 --> 00:06:38,455 Mungkin aku bisa mampir setelah piketmu,.. 110 00:06:38,457 --> 00:06:40,056 ...dengar soal yang di jembatan lagi. 111 00:06:42,793 --> 00:06:45,361 Aku banyak kerjaan nanti. 112 00:06:45,363 --> 00:06:49,065 Ya. Baiklah. 113 00:06:49,067 --> 00:06:51,533 Di lain waktu, kalau begitu. 114 00:06:51,535 --> 00:06:53,101 Sampai jumpa. 115 00:06:55,837 --> 00:06:58,575 Kau bercanda? 116 00:06:58,577 --> 00:07:00,078 Tadi itu sudah tersedia untukmu. 117 00:07:00,080 --> 00:07:03,379 Harper? Dia mudah didapat. 118 00:07:03,381 --> 00:07:06,917 Jangan bilang kau masih berusaha mendapatkan Octavia. 119 00:07:06,919 --> 00:07:08,351 Aku harus pergi. 120 00:07:08,353 --> 00:07:11,220 Jasper, Octavia takkan dapat. 121 00:07:11,222 --> 00:07:13,189 Dia ingin orang Buminya hidup. 122 00:07:13,191 --> 00:07:15,929 Mati sajalah kau, Monty. 123 00:07:15,931 --> 00:07:17,829 Aku mengatakan yang sebenarnya. 124 00:07:17,831 --> 00:07:19,862 Tidak. Kau mengatakan kebenaranmu. 125 00:07:22,735 --> 00:07:25,271 Aku tak menyukaimu lagi. 126 00:07:25,273 --> 00:07:27,874 Apa maksudnya itu? 127 00:07:27,876 --> 00:07:29,775 Artinya kau cemburu,.. 128 00:07:29,777 --> 00:07:32,243 ...mereka menganggapku keren, dan itu membuatmu kecewa. 129 00:07:32,245 --> 00:07:34,382 Menurutku kau keren,.. 130 00:07:34,384 --> 00:07:37,452 ...hanya saja menurutku tak ada yang harus mati untuk tahu kau keren. 131 00:07:37,454 --> 00:07:40,554 Tahukah kau? 132 00:07:40,556 --> 00:07:42,290 Ini tendaku, mengerti? 133 00:07:42,292 --> 00:07:45,731 Bellamy memberinya untukku, jika kau ada masalah dengan hal itu,.. 134 00:07:45,733 --> 00:07:48,266 ...mungkin kau harus cari tenda lain untuk tidur. 135 00:07:50,300 --> 00:07:51,733 Mungkin harus. 136 00:07:51,735 --> 00:07:53,570 Maka carilah. / Pastinya. 137 00:07:53,572 --> 00:07:55,606 Bagus. 138 00:08:12,589 --> 00:08:15,155 Maaf. 139 00:08:15,157 --> 00:08:17,025 Aku tak tahu ada orang di sini. 140 00:08:17,027 --> 00:08:18,327 Kau baik-baik saja? 141 00:08:19,998 --> 00:08:22,265 Ya. 142 00:08:22,267 --> 00:08:24,232 Masih belum ada balasan dari Ark. 143 00:08:24,234 --> 00:08:27,271 Ini seperti mereka mematikannya dari sana. 144 00:08:27,273 --> 00:08:30,240 Mungkin badai matahari menghalangi sinyalnya. 145 00:08:30,242 --> 00:08:32,544 Tapi kau tak berpikir begitu. 146 00:08:32,546 --> 00:08:34,813 Aku punya firasat buruk. 147 00:08:36,781 --> 00:08:40,684 Ada banyak hal buruk yang terjadi. 148 00:08:42,320 --> 00:08:44,855 Clarke, tunggu. 149 00:08:47,360 --> 00:08:51,596 Aku prihatin soal Ibumu. 150 00:08:51,598 --> 00:08:56,801 Astaga, Clarke. Matamu. 151 00:08:56,803 --> 00:08:59,371 Clarke! 152 00:08:59,373 --> 00:09:01,005 Di mana Clarke? 153 00:09:02,674 --> 00:09:04,206 Clarke. / Connor? 154 00:09:04,208 --> 00:09:05,473 Darahnya tak mau berhenti. 155 00:09:05,475 --> 00:09:07,476 Clarke. 156 00:09:07,478 --> 00:09:09,046 Apa yang terjadi? 157 00:09:12,822 --> 00:09:15,490 Kau baik-baik saja? 158 00:09:15,492 --> 00:09:19,061 Raven, menjauhlah dari kami. 159 00:09:19,063 --> 00:09:20,395 Apa? 160 00:09:20,397 --> 00:09:23,228 Mereka orang-orang yang membawa masuk Murphy. 161 00:09:28,467 --> 00:09:31,702 Murphy. Lihat aku. 162 00:09:31,704 --> 00:09:36,040 Aku ingin kau beritahukan bagaimana kau kabur dari orang Bumi. 163 00:09:36,042 --> 00:09:38,008 Apa yang terjadi? / Entahlah. 164 00:09:38,010 --> 00:09:40,578 Aku terbangun, dan mereka lupa mengunci kurunganku. 165 00:09:40,580 --> 00:09:43,347 Tak ada seorang pun di sana, jadi aku pergi. 166 00:09:45,517 --> 00:09:47,284 Mereka membiarkan kau pergi. 167 00:09:48,685 --> 00:09:51,517 Bellamy, mundurlah. 168 00:09:51,519 --> 00:09:53,785 Dia melakukan sesuatu padamu? 169 00:09:56,926 --> 00:09:58,561 Apa ini? 170 00:10:02,767 --> 00:10:06,370 Perang senjata biologi. 171 00:10:06,372 --> 00:10:09,439 Kau menunggu pembalasan orang Bumi atas yang terjadi di jembatan? 172 00:10:09,441 --> 00:10:13,246 Ini pembalasannya. Murphy adalah senjatanya. 173 00:10:24,143 --> 00:10:27,145 Ini pembalasan dendammu, membantu orang Bumi membunuh kami? 174 00:10:27,147 --> 00:10:29,181 Aku tak tahu tentang ini. Aku bersumpah. 175 00:10:29,183 --> 00:10:31,083 Berhenti berbohong. 176 00:10:31,085 --> 00:10:32,718 Kapan mereka datang? 177 00:10:32,720 --> 00:10:34,754 Murphy, ingat-ingatlah. 178 00:10:34,756 --> 00:10:36,990 Apa yang berguna yang dapat kau ceritakan? 179 00:10:36,992 --> 00:10:38,993 Apa kau mendengar sesuatu? 180 00:10:38,995 --> 00:10:42,099 Mereka ganas, kejam. 181 00:10:42,101 --> 00:10:43,601 Kau ingin lihat keganasan? 182 00:10:43,603 --> 00:10:45,369 Hei, jangan. 183 00:10:45,371 --> 00:10:47,870 Apapun ini, menyebar lewat sentuhan. 184 00:10:47,872 --> 00:10:49,605 Clarke? 185 00:10:49,607 --> 00:10:51,304 Finn, kau tak boleh berada di sini. 186 00:10:51,306 --> 00:10:52,906 Tak ada yang boleh. 187 00:10:52,908 --> 00:10:55,144 Kudengar kau sakit. 188 00:10:56,180 --> 00:10:59,985 Clarke, apa ini? 189 00:10:59,987 --> 00:11:04,394 Aku tak tahu, sejenis demam berdarah. 190 00:11:04,396 --> 00:11:05,932 Kita harus mengetahuinya sebelum... 191 00:11:09,970 --> 00:11:13,008 Jangan sentuh aku. Kau bisa tertular. 192 00:11:13,010 --> 00:11:14,778 Cuci tanganmu sekarang. 193 00:11:16,415 --> 00:11:17,682 Apa yang terjadi padanya? 194 00:11:17,684 --> 00:11:19,318 Entahlah. 195 00:11:28,434 --> 00:11:29,998 Apa dia... 196 00:11:32,167 --> 00:11:33,668 Dia mati. 197 00:11:42,977 --> 00:11:47,178 Ini, alkohol. Ulurkan tanganmu. 198 00:11:49,614 --> 00:11:51,849 Apa yang kita lakukan? 199 00:11:51,851 --> 00:11:54,287 Karantina. 200 00:11:54,289 --> 00:11:56,358 Kumpulkan semua orang yang bersentuhan dengan Murphy. 201 00:11:56,360 --> 00:11:58,595 Bawa mereka kemari. 202 00:11:58,597 --> 00:12:00,765 Dan semua orang yang bersentuhan dengan mereka? 203 00:12:00,767 --> 00:12:03,800 Kita harus mulai dari satu tempat. 204 00:12:03,802 --> 00:12:07,673 Connor, siapa yang bersamamu saat kau menemukannya? 205 00:12:07,675 --> 00:12:10,409 Siapa yang membawanya masuk? Pikirkan. 206 00:12:12,312 --> 00:12:15,379 Yang pertama di sana adalah Octavia. 207 00:12:34,405 --> 00:12:36,536 Astaga, kau menakutiku. 208 00:12:36,538 --> 00:12:38,071 Bagaimana perasaanmu? 209 00:12:38,073 --> 00:12:40,007 Baik. Pergilah. 210 00:12:40,009 --> 00:12:43,008 Kau menyentuh Murphy kemarin? 211 00:12:43,010 --> 00:12:44,309 Apa? 212 00:12:44,311 --> 00:12:47,013 Apa kau menyentuh Murphy kemarin? 213 00:12:47,015 --> 00:12:50,213 Entahlah. Kurasa begitu. Mengapa? 214 00:12:50,215 --> 00:12:53,217 Orang Bumi mengirimnya kemari bersama virus untuk menginfeksi kita. 215 00:12:53,219 --> 00:12:55,488 Derek baru saja meninggal karena itu,.. 216 00:12:55,490 --> 00:12:59,322 ...tandai satu lagi di buku kekasihmu. 217 00:12:59,324 --> 00:13:01,927 Bangkitlah. Clarke perlu memeriksamu. 218 00:13:14,376 --> 00:13:16,912 Baiklah. Sudah selesai. 219 00:13:16,914 --> 00:13:20,086 Tak ada tanda-tanda pembengkakan ataupun pendarahan. 220 00:13:20,088 --> 00:13:21,787 Kau bilang dia tak terinfeksi? 221 00:13:21,789 --> 00:13:25,091 Kubilang dia tidak memiliki gejalanya, tapi bisa saja berubah. 222 00:13:25,093 --> 00:13:27,227 Kita harus menahannya di sini untuk berjaga-jaga. 223 00:13:27,229 --> 00:13:29,062 Tak bisa. Lihat tempat ini. 224 00:13:29,064 --> 00:13:30,563 Dia bisa sakit berada di sini. 225 00:13:30,565 --> 00:13:33,199 Kau ingin menghentikan penularan atau tidak? 226 00:13:33,201 --> 00:13:35,568 Dengar. Aku akan menahannya di lantai tiga... 227 00:13:35,570 --> 00:13:38,270 ...bersama orang-orang yang belum memiliki gejala. 228 00:13:38,272 --> 00:13:40,938 Anggap itu sebagai cara untuk menghentikannya menyelinap keluar lagi. 229 00:13:40,940 --> 00:13:43,441 Persetan denganmu, Clarke. 230 00:13:43,443 --> 00:13:46,244 Aku akan beritahu jika ada perubahan kondisinya. 231 00:13:47,845 --> 00:13:50,812 Octavia, tunggu. 232 00:13:51,880 --> 00:13:54,849 Aku ingin kau menyelinap keluar lagi. 233 00:14:01,019 --> 00:14:03,316 Lincoln? 234 00:14:06,119 --> 00:14:08,855 Lincoln. 235 00:14:15,533 --> 00:14:17,433 Kau sudah tahu. 236 00:14:18,569 --> 00:14:21,801 Aku mencoba membawamu keluar dari sana. 237 00:14:21,803 --> 00:14:23,502 Kau tak lihat bunganya? 238 00:14:23,504 --> 00:14:25,737 Aku melihatnya. 239 00:14:25,739 --> 00:14:30,174 Tepat sebelum kutemukan orang yang kaummu kirimkan untuk menginfeksi kami. 240 00:14:30,176 --> 00:14:33,578 Mereka sedang sekarat, Lincoln. 241 00:14:33,580 --> 00:14:36,315 Clarke mengirimku ke sini untuk obatnya. 242 00:14:37,484 --> 00:14:39,152 Tak ada obatnya. 243 00:14:42,087 --> 00:14:45,457 Jadi kau akan biarkan kaumku mati? 244 00:14:45,459 --> 00:14:46,859 Kau akan biarkan aku mati? 245 00:14:46,861 --> 00:14:49,428 Penyakitnya menular dengan cepat. Sebagian orang kebal. 246 00:14:49,430 --> 00:14:51,530 Kami gunakan itu untuk meringankan medan perang. 247 00:14:51,532 --> 00:14:54,968 Aku tak terkejut kau salah satu yang kebal. 248 00:14:54,970 --> 00:14:56,906 Medan perang? 249 00:15:02,775 --> 00:15:05,374 Mereka menyerang di pagi hari. 250 00:15:08,712 --> 00:15:11,180 Kau harus membantuku menyelamatkan mereka. 251 00:15:11,182 --> 00:15:12,847 Aku tak bisa. Aku sudah coba. 252 00:15:12,849 --> 00:15:15,515 Kaumku berpikir aku pengkhianat sekarang. 253 00:15:15,517 --> 00:15:16,949 Karena di jembatan? 254 00:15:16,951 --> 00:15:18,717 Kau berusaha membuat perdamaian. 255 00:15:18,719 --> 00:15:21,754 Bukan yang di jembatan. 256 00:15:24,989 --> 00:15:26,820 Karena aku? 257 00:15:33,466 --> 00:15:36,133 Itu tak penting lagi sekarang. 258 00:15:36,135 --> 00:15:40,739 Aku pergi, Octavia. Sekarang juga. 259 00:15:40,741 --> 00:15:44,843 Aku ingin kau ikut bersamaku. 260 00:15:44,845 --> 00:15:46,513 Pergi ke mana? 261 00:15:46,515 --> 00:15:49,484 Timur, sampai ke laut kemudian menyeberanginya. 262 00:15:49,486 --> 00:15:52,287 Ada satu klan, sekutu dari hutan. 263 00:15:52,289 --> 00:15:55,390 Mereka akan menerima kita. 264 00:15:55,392 --> 00:15:58,493 Aku tak bisa biarkan saudaraku terbunuh. 265 00:15:58,495 --> 00:16:00,861 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk menghentikannya sekarang. 266 00:16:00,863 --> 00:16:01,929 Aku bisa memperingatkan mereka. 267 00:16:01,931 --> 00:16:04,099 Octavia, mereka akan membunuhmu. 268 00:16:05,568 --> 00:16:07,873 Jika kau di sana saat fajar... 269 00:16:07,875 --> 00:16:11,775 Tidak akan. Tunggu aku di sini. 270 00:16:11,777 --> 00:16:14,112 Aku ikut bersamamu. 271 00:16:14,114 --> 00:16:15,648 Tunggu. 272 00:16:44,700 --> 00:16:47,536 Baiklah. Pertunjukannya berakhir. 273 00:16:47,538 --> 00:16:50,643 Kembali ke pos kalian. 274 00:16:51,880 --> 00:16:54,850 Ada cukup makanan di sana, air? 275 00:16:54,852 --> 00:16:59,522 Ya. Beberapa obat-obatan mungkin bagus. 276 00:16:59,524 --> 00:17:02,093 Aku akan lihat yang bisa kulakukan. 277 00:17:04,296 --> 00:17:07,265 Octavia, kau baik-baik saja? 278 00:17:10,170 --> 00:17:14,776 Bellamy, tunggu. Dia tidak di sini. 279 00:17:14,778 --> 00:17:17,247 Aku menyuruhnya menemui Lincoln. 280 00:17:19,689 --> 00:17:23,427 Dengar, jika obatnya ada. Dia akan mendapatnya. 281 00:17:23,429 --> 00:17:26,530 Aku tak memberitahumu karena aku tahu kau takkan mengizinkannya pergi. 282 00:17:26,532 --> 00:17:30,833 Jika terjadi sesuatu padanya, kita akan bermasalah. 283 00:17:30,835 --> 00:17:32,667 Bellamy. 284 00:17:32,669 --> 00:17:34,002 Bellamy! 285 00:17:34,004 --> 00:17:37,007 Menyingkirlah. 286 00:17:37,009 --> 00:17:38,176 Kawan, matamu. 287 00:17:38,178 --> 00:17:39,481 Jangan ada yang menyentuhnya! 288 00:17:39,483 --> 00:17:42,353 Pergi ke pesawat, sekarang. 289 00:17:43,355 --> 00:17:45,623 Kau tak apa? 290 00:17:48,128 --> 00:17:50,128 Astaga. Astaga. Aku kena. 291 00:17:50,130 --> 00:17:52,797 Menjauh! Mundur! Mundur! 292 00:17:53,933 --> 00:17:55,500 Tenang. 293 00:17:55,502 --> 00:17:58,005 Turunkan senjatanya. Turunkan senjatanya! 294 00:17:58,007 --> 00:17:59,706 Turunkan! 295 00:18:09,352 --> 00:18:12,655 Inilah yang orang Bumi inginkan. 296 00:18:12,657 --> 00:18:14,825 Kalian tidak melihatnya. 297 00:18:14,827 --> 00:18:17,462 Mereka tak perlu membunuh kita jika kita saling bunuh terlebih dulu. 298 00:18:17,464 --> 00:18:19,599 Mereka tak perlu membunuh kita jika kita semua tertular virus. 299 00:18:19,601 --> 00:18:21,633 Kembali ke dalam pesawat. 300 00:18:25,168 --> 00:18:27,271 Bukan sesuatu yang mudah,.. 301 00:18:27,273 --> 00:18:29,676 ...tapi karantinamu tidak berhasil. 302 00:18:31,179 --> 00:18:34,951 Finn, jangan menyentuhnya. 303 00:18:34,953 --> 00:18:37,920 Turunkan aku. Aku baik-baik saja. 304 00:18:37,922 --> 00:18:40,790 Tidak. Kau tak baik-baik saja. 305 00:18:40,792 --> 00:18:42,826 Octavia akan kembali dengan obatnya. 306 00:18:42,828 --> 00:18:45,196 Obatnya tidak ada. 307 00:18:46,897 --> 00:18:49,999 Tapi orang Bumi tak menggunakan penyakit itu untuk membunuh. 308 00:18:50,001 --> 00:18:53,036 Benarkah? Katakan itu pada mereka. 309 00:18:54,469 --> 00:18:58,039 Aku sudah peringatkanmu soal menemui orang Bumi itu lagi. 310 00:18:58,041 --> 00:19:02,479 Ya? Aku juga ada peringatan untukmu. 311 00:19:02,481 --> 00:19:04,584 Orang Bumi akan datang. 312 00:19:06,820 --> 00:19:09,252 Dan mereka menyerang di pagi hari. 313 00:19:17,327 --> 00:19:18,829 Ayo. 314 00:19:18,831 --> 00:19:21,765 Aku akan membantumu membawa masuk Clarke ke pesawat. 315 00:19:23,565 --> 00:19:27,535 Berapa banyak peluru yang bisa kau buat sampai pagi hari? 316 00:19:32,205 --> 00:19:35,206 Aku harus bagaimana untuk menghentikanmu datang kemari? 317 00:19:36,308 --> 00:19:38,376 Sembuhlah. 318 00:19:38,378 --> 00:19:40,843 Jika dia tidak sakit saat ini, maka dia mungkin kebal sepertiku. 319 00:19:40,845 --> 00:19:43,178 Di sini. Ini. Dia bisa pakai tempatku. 320 00:19:50,920 --> 00:19:52,788 Apa lagi yang Lincoln beritahu? 321 00:19:52,790 --> 00:19:54,923 Virusnya takkan bertahan lama. 322 00:19:54,925 --> 00:19:57,593 Itu benar. Aku merasa baikan. 323 00:19:57,595 --> 00:19:59,528 Mereka harus banyak minum. 324 00:19:59,530 --> 00:20:01,897 Kau harus banyak minum. 325 00:20:05,669 --> 00:20:07,601 Baiklah. Mereka juga. 326 00:20:09,467 --> 00:20:12,300 Kumohon. 327 00:20:12,302 --> 00:20:14,069 Tak apa. Aku akan melakukannya. 328 00:20:14,071 --> 00:20:15,137 Istirahatlah. 329 00:20:15,139 --> 00:20:18,238 Aku akan membantumu. 330 00:20:22,044 --> 00:20:24,310 Kau harus menyelamatkan diri. 331 00:20:24,312 --> 00:20:25,745 Tinggalkan kamp. 332 00:20:25,747 --> 00:20:27,447 Bawa mereka yang cukup sehat bersamamu. 333 00:20:27,449 --> 00:20:30,082 Jika kau kira itu bakalan mungkin terjadi,.. 334 00:20:30,084 --> 00:20:33,250 ...kau tak mengenalku dengan sangat baik. 335 00:20:33,252 --> 00:20:35,456 Aku tahu kau. 336 00:20:41,425 --> 00:20:45,262 Dalam situasi ini, saat orang Bumi tiba, takkan ada cukup orang untuk melawan. 337 00:20:45,264 --> 00:20:47,798 Itulah tujuannya. 338 00:20:49,801 --> 00:20:52,168 Maka kita perlambat mereka. 339 00:20:53,337 --> 00:20:55,638 Ada lima peluru dalam satu klip. Ayo. 340 00:20:55,640 --> 00:20:57,006 Kita harus memakai senjatanya di dinding. 341 00:20:57,008 --> 00:20:58,141 Mengapa hanya lima? 342 00:20:58,143 --> 00:20:59,443 Kita kehabisan mesiu. 343 00:20:59,445 --> 00:21:01,145 Matilah kita. 344 00:21:01,147 --> 00:21:03,648 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. 345 00:21:03,650 --> 00:21:05,517 Ada yang mau dikatakan? 346 00:21:05,519 --> 00:21:07,985 Teman-teman, tetap fokus. Kita lakukan dengan baik. 347 00:21:07,987 --> 00:21:10,353 Kita harus melakukan banyak tembakan saat fajar sebisa kita. 348 00:21:10,355 --> 00:21:13,460 Bukan masalah jika tak ada yang bisa menembak. 349 00:21:13,462 --> 00:21:15,128 Apa yang dibutuhkan untuk membuat bom? 350 00:21:15,130 --> 00:21:16,828 Tergantung apa yang coba kau ledakkan. 351 00:21:16,830 --> 00:21:19,162 Bagaimana dengan jembatan? 352 00:21:19,164 --> 00:21:20,663 Apa yang kau bicarakan? 353 00:21:20,665 --> 00:21:21,596 Murphy bilang ia menyeberangi jembatan... 354 00:21:21,698 --> 00:21:23,300 ...saat kembali ke sini dari kamp orang Bumi. 355 00:21:23,501 --> 00:21:24,568 Kedengarannya tak asing? 356 00:21:24,570 --> 00:21:26,640 Ya. Jadi apa? 357 00:21:26,642 --> 00:21:28,977 Virusnya cepat menghilang, Dia sudah mulai membaik. 358 00:21:28,979 --> 00:21:30,546 Meledakkan jembatan tak menghentikan serangan,.. 359 00:21:30,548 --> 00:21:33,820 ...tapi semakin lama kita bisa menundanya, banyak dari kita yang bisa melawan. 360 00:21:33,822 --> 00:21:35,323 Bahkan jika Murphy berkata jujur... 361 00:21:35,325 --> 00:21:37,190 ...dan itu tak pasti. Jembatan itu sanggup bertahan... 362 00:21:37,192 --> 00:21:40,325 ...dari perang nuklir dan cuaca 97 tahun. 363 00:21:40,327 --> 00:21:43,364 Jembatannya takkan bertahan dariku. 364 00:22:06,351 --> 00:22:10,019 Tolong jangan ledakkan aku. 365 00:22:34,483 --> 00:22:36,918 Baik. Kau bisa masuk sekarang. 366 00:22:46,863 --> 00:22:49,433 Boom! 367 00:22:49,435 --> 00:22:51,299 Itu lucu. 368 00:22:51,301 --> 00:22:54,037 Tenang. Perlu tambahan untuk meledakkannya. 369 00:22:54,039 --> 00:22:55,770 Bubuk mesiu. 370 00:22:57,504 --> 00:22:59,939 Wadah Hydrazine. 371 00:23:02,008 --> 00:23:06,209 Taburkan mesiu di sekitar Hydrazine-nya. 372 00:23:09,983 --> 00:23:12,955 Tembak tepat pada sasaran. 373 00:23:15,392 --> 00:23:17,994 Menangkan hadiahnya. 374 00:23:17,996 --> 00:23:20,731 Itu semua mesiu kita. Yang takkan bisa membuat lebih banyak peluru. 375 00:23:20,733 --> 00:23:25,105 Malam ini kita butuh sebuah bom. Kita bisa cemaskan tentang peluru esok. 376 00:23:25,107 --> 00:23:28,040 Jika kita melakukan ini dan tidak berhasil,.. 377 00:23:28,042 --> 00:23:30,544 ...kita semua akan mati besok. 378 00:23:34,184 --> 00:23:36,652 Maka kita pastikan ini berhasil. 379 00:23:36,654 --> 00:23:40,356 Untuk amannya, kau harus berjarak 200 meter untuk melakukan tembakan. 380 00:23:40,358 --> 00:23:41,691 Tidak masalah. 381 00:23:41,693 --> 00:23:44,059 Siapa dari kalian yang meletakkan bomnya? 382 00:23:47,899 --> 00:23:50,669 Aku. 383 00:23:50,671 --> 00:23:52,671 Kau tak mau mengangkat senjata, tapi meledakkan orang,.. 384 00:23:52,673 --> 00:23:55,210 ...kau yakin akan hal ini? / Kita meledakkan jembatan. 385 00:23:55,212 --> 00:23:56,346 Yang takkan ada siapa-siapa di jembatannya. 386 00:23:56,348 --> 00:23:57,914 Finn, kita memiliki satu bom. 387 00:23:57,916 --> 00:24:00,686 Kita harus gunakan untuk membunuh bajingan itu sebanyak mungkin. 388 00:24:00,688 --> 00:24:02,523 Tapi mereka tak tahu kita cuma punya satu bom. 389 00:24:02,525 --> 00:24:05,027 Jika kita melakukannya, mengapa kita sia-siakan di jembatan? 390 00:24:05,029 --> 00:24:07,596 Aku membicarakan tentang pencegahan, perdamaian lewat kekuatan. 391 00:24:07,598 --> 00:24:10,432 Memperlihatkan kekuatan, maksudmu. 392 00:24:10,434 --> 00:24:12,534 Ya. 393 00:24:12,536 --> 00:24:16,373 Orang yang membuat bom berpikir mereka adalah pembawa kedamaian juga. 394 00:24:16,375 --> 00:24:18,711 Berhasilkah itu pada mereka? 395 00:24:21,217 --> 00:24:25,790 Jangan sentuh apapun. 396 00:24:25,792 --> 00:24:27,994 Siapa lagi yang bisa menembak? 397 00:24:27,996 --> 00:24:30,765 Kuhargai kekhawatiranmu. 398 00:24:30,767 --> 00:24:33,670 Pastikan bomnya dikemas dan siap dibawa dalam 10 menit. 399 00:24:44,149 --> 00:24:48,320 Jasper, kemarilah. 400 00:24:48,322 --> 00:24:51,022 Kau ingin aku pergi bersamamu ke jembatan lagi? 401 00:24:55,656 --> 00:24:57,859 Aku ingin kau yang menembak. 402 00:25:01,995 --> 00:25:04,129 Ya. Aku bisa melakukannya. 403 00:25:04,131 --> 00:25:06,735 Kalian tak ada kerjaan yang harus dilakukan? 404 00:25:08,837 --> 00:25:11,006 Jika kau meleset,.. 405 00:25:11,008 --> 00:25:13,143 ...jika jembatannya tidak meledak,.. 406 00:25:13,145 --> 00:25:15,481 ...kita semua akan mati. 407 00:25:15,483 --> 00:25:17,683 Kau mengerti? 408 00:25:17,685 --> 00:25:19,585 Mengapa aku? 409 00:25:19,587 --> 00:25:22,557 Kau memiliki 20 orang penembak. 410 00:25:23,860 --> 00:25:26,727 Cuma aku seorang yang tak sakit, 'kan? 411 00:25:26,729 --> 00:25:28,395 Benar. 412 00:25:30,132 --> 00:25:32,537 Jangan meleset. 413 00:25:38,310 --> 00:25:41,281 Bellamy! / Jangan. 414 00:25:41,283 --> 00:25:46,219 Mundur. Lakukan tembakan. 415 00:25:46,221 --> 00:25:48,754 Cari Finn. Pergilah. 416 00:25:52,293 --> 00:25:55,226 Jangan berdiri saja. Bawa dia ke dalam pesawat. 417 00:25:55,228 --> 00:25:57,763 Tentu. 418 00:26:02,872 --> 00:26:05,241 Hei, Murphy. / Ya? 419 00:26:05,243 --> 00:26:07,209 Clarke bilang jika hal itu terjadi miringkan dia ke samping. 420 00:26:07,211 --> 00:26:09,811 Baiklah. 421 00:26:10,847 --> 00:26:14,117 Ayo. Ayo. Miring ke samping. 422 00:26:14,119 --> 00:26:15,416 Kau baik-baik saja, mengerti? 423 00:26:15,418 --> 00:26:18,916 Aku miringkan. Oke. Bernapaslah. 424 00:26:18,918 --> 00:26:21,421 Bernapaslah. Baiklah. 425 00:26:21,423 --> 00:26:23,021 Dengarkan. Kau dan aku baik-baik saja. 426 00:26:23,023 --> 00:26:25,022 Baiklah. Bernapaslah. 427 00:26:25,024 --> 00:26:26,391 Lebih baikkan. 428 00:26:26,393 --> 00:26:28,394 Aku mengikatkan tali di lehermu. 429 00:26:28,396 --> 00:26:30,728 Mengapa kau menolongku? 430 00:26:30,730 --> 00:26:33,727 Itu masa lalu. 431 00:26:36,232 --> 00:26:37,899 Bell? Tidak. 432 00:26:37,901 --> 00:26:40,933 Beri sedikit ruangan. Rebahkan dia. 433 00:26:40,935 --> 00:26:42,234 Tidak. Bell... 434 00:26:48,707 --> 00:26:50,675 Hai, abang. 435 00:26:53,580 --> 00:26:56,951 Aku takut. 436 00:26:56,953 --> 00:27:00,322 Aku takkan biarkan sesuatu terjadi padamu,.. 437 00:27:00,324 --> 00:27:03,129 ...aku janji. 438 00:27:03,131 --> 00:27:05,901 Itu yang kukatakan padamu saat kau lahir. 439 00:27:05,903 --> 00:27:07,634 Aku tahu. 440 00:27:07,636 --> 00:27:10,168 Kau mengatakan itu ribuan kali. 441 00:27:14,807 --> 00:27:17,779 Aku senang kau ada di sini. 442 00:27:18,815 --> 00:27:21,382 Beristirahatlah sekarang, mengerti? 443 00:27:36,431 --> 00:27:40,668 Hai, Finn. / Bomnya tak ada. 444 00:27:40,670 --> 00:27:42,002 Monty, mana Raven? 445 00:27:42,004 --> 00:27:44,004 Dia baru saja pergi. 446 00:27:44,006 --> 00:27:45,808 Bomnya. 447 00:27:45,810 --> 00:27:48,476 Dia meletakkan bomnya sendiri. 448 00:27:52,045 --> 00:27:54,744 Kau mau ikut? 449 00:27:54,746 --> 00:27:57,281 Mengapa tak kau tanyakan pada teman barumu? 450 00:27:57,283 --> 00:28:00,615 Jasper, ayo. 451 00:28:21,031 --> 00:28:25,033 Syukurlah. 452 00:28:56,945 --> 00:28:59,649 Ini. 453 00:28:59,651 --> 00:29:01,419 Menjauhlah dariku. 454 00:29:01,421 --> 00:29:04,720 Bellamy, kau sedang sakit. Aku mencoba untuk membantu. 455 00:29:04,722 --> 00:29:06,725 Ini. 456 00:29:11,763 --> 00:29:15,033 Saat aku sembuh, jika kau masih di sini... 457 00:29:15,035 --> 00:29:18,738 Hei, biar aku saja. 458 00:29:18,740 --> 00:29:20,241 Ya. 459 00:29:26,051 --> 00:29:28,586 Ini. 460 00:29:30,189 --> 00:29:32,758 Kau sudah merasa baikan? 461 00:29:32,760 --> 00:29:34,862 Ya. 462 00:29:34,864 --> 00:29:38,734 Itu bagus. 463 00:29:38,736 --> 00:29:41,040 Kau ada lihat Octavia? 464 00:29:41,042 --> 00:29:43,645 Dia tak tidur semalaman membantu orang-orang. 465 00:29:43,647 --> 00:29:45,313 Murphy menyuruhnya istirahat. 466 00:29:45,315 --> 00:29:47,249 Jangan bilang kau percaya Murphy sekarang. 467 00:29:47,251 --> 00:29:50,019 Percaya? Tidak. 468 00:29:50,021 --> 00:29:53,491 Meskipun aku percaya kesempatan kedua. 469 00:29:55,626 --> 00:29:58,727 Sudah hampir fajar. 470 00:29:58,729 --> 00:30:00,497 Sebaiknya masukkan semua orang. 471 00:30:00,499 --> 00:30:03,264 Jika kita kunci pintunya, mungkin orang Bumi akan berpikir kita tak ada di rumah. 472 00:30:03,266 --> 00:30:04,532 Tidak semuanya yang sakit. 473 00:30:04,534 --> 00:30:07,204 Sakit lebih bagus daripada mati. 474 00:30:07,206 --> 00:30:10,607 Kau tak beranggapan Finn dan Jasper akan melakukannya. 475 00:30:10,609 --> 00:30:12,944 Kau? 476 00:30:15,016 --> 00:30:17,916 Aku akan suruh semuanya masuk. 477 00:30:26,023 --> 00:30:29,027 Ayo. 478 00:30:46,350 --> 00:30:48,751 Syukurlah. 479 00:31:02,266 --> 00:31:05,972 Sangat mudah. Kau bisa melakukannya. 480 00:31:15,110 --> 00:31:18,211 Kau dengar itu? 481 00:31:18,213 --> 00:31:20,745 Genderang perang. 482 00:31:20,747 --> 00:31:23,548 Kita berlari ke arah genderang perang? 483 00:31:23,550 --> 00:31:25,049 Aku benci rencana ini. 484 00:31:46,471 --> 00:31:48,371 Raven! 485 00:31:49,540 --> 00:31:51,941 Dia masih membuat bomnya. 486 00:31:51,943 --> 00:31:55,210 Finn, tunggu. Tidak. Dia bisa. 487 00:32:04,528 --> 00:32:06,565 Tidak. 488 00:32:06,567 --> 00:32:07,900 Raven pergi dari sana sekarang! 489 00:32:07,902 --> 00:32:10,369 Bersiap menembak. 490 00:32:25,755 --> 00:32:28,090 Raven! 491 00:32:38,407 --> 00:32:40,242 Hei, oke. 492 00:32:41,311 --> 00:32:42,748 Ayo. Ayo. 493 00:32:46,088 --> 00:32:48,591 Bomnya sudah siap? / Ya. 494 00:32:57,139 --> 00:33:00,477 Tembak, Jasper! Tembak! Tembak! 495 00:33:15,868 --> 00:33:18,401 Sial. Sial. 496 00:33:23,875 --> 00:33:25,741 Kau sebut itu tembakan? 497 00:33:25,743 --> 00:33:28,313 Monty? Yang kemarin itu kebetulan. 498 00:33:28,315 --> 00:33:29,682 Aku panik. / Jadi apa? 499 00:33:29,684 --> 00:33:30,985 Kau masih bisa menembak, 'kan? 500 00:33:30,987 --> 00:33:32,918 Dua kali. 501 00:33:32,920 --> 00:33:35,957 Berapa banyak pelurunya? / Tiga. 502 00:33:35,959 --> 00:33:37,960 Kau pasti bisa. 503 00:33:48,674 --> 00:33:50,376 Sialan. 504 00:33:54,819 --> 00:33:57,256 Ayo. 505 00:33:59,360 --> 00:34:01,896 Kau tak dengar yang kubilang kau pasti bisa? 506 00:34:23,017 --> 00:34:24,751 Mereka melakukannya. 507 00:34:35,807 --> 00:34:42,514 "Aku adalah Kematian, Penghancur Alam Semesta." 508 00:34:42,516 --> 00:34:46,749 Itu Oppenheimer, orang yang pertama membuat... 509 00:34:46,751 --> 00:34:50,019 Aku tahu siapa itu Oppenheimer. 510 00:35:06,398 --> 00:35:09,397 Kami harus menghentikan penyerangan. 511 00:35:10,611 --> 00:35:13,280 Dengar. Ada sangat banyak yang tak kau pahami. 512 00:35:13,282 --> 00:35:15,449 Orang-orang gunung, mereka akan datang, dan mereka akan membunuh kita semua. 513 00:35:15,451 --> 00:35:17,918 Kita harus pergi dari sini selagi masih ada kesempatan. 514 00:35:17,920 --> 00:35:20,721 Orang gunung? 515 00:35:20,723 --> 00:35:23,559 Maksudmu, gambar yang ada di bukumu? 516 00:35:23,561 --> 00:35:26,298 Ya. 517 00:35:26,300 --> 00:35:28,267 Sekarang kita pergi. 518 00:35:28,269 --> 00:35:31,003 Ada banyak daerah untuk sembunyi sebelum gelap. 519 00:35:31,005 --> 00:35:33,972 Aku tak ikut denganmu. 520 00:36:12,050 --> 00:36:14,714 Kau akan mati di sini. 521 00:36:14,716 --> 00:36:16,816 Mungkin. 522 00:36:19,117 --> 00:36:21,654 Mengapa? 523 00:36:21,656 --> 00:36:25,692 Kau yang mengatakannya. Mereka kaumku. 524 00:36:32,968 --> 00:36:35,002 Maafkan aku. 525 00:36:50,720 --> 00:36:53,385 Selamat tinggal, Lincoln. 526 00:37:06,742 --> 00:37:10,714 Di sana! Itu mereka! Buka gerbangnya! 527 00:37:20,194 --> 00:37:22,394 Jangan biarkan hal ini membuatmu terlalu bangga. 528 00:37:51,419 --> 00:37:54,486 Dia semakin kuat. 529 00:38:12,144 --> 00:38:14,346 Hai. 530 00:38:14,348 --> 00:38:15,681 Hai. 531 00:38:17,551 --> 00:38:19,518 Kau menyelamatkan nyawaku. 532 00:38:19,520 --> 00:38:21,888 Itu takkan terjadi jika kau tak membawa bomnya. 533 00:38:23,959 --> 00:38:27,496 Kau ragu-ragu. / Apa? 534 00:38:28,831 --> 00:38:32,936 Saat Bellamy bertanya siapa yang akan membawa bomnya,.. 535 00:38:32,938 --> 00:38:36,443 ...kau ragu-ragu. 536 00:38:36,445 --> 00:38:38,643 Itulah yang manusia lakukan saat mereka mempertimbangkan... 537 00:38:38,645 --> 00:38:41,110 ...sesuatu yang mungkin meledakkan mereka, 'kan? 538 00:38:41,112 --> 00:38:45,616 Kau tidak ragu saat Clarke terjatuh. 539 00:38:45,618 --> 00:38:48,519 Kau tahu dia terkena virus, tapi kau tetap menangkapnya. 540 00:38:48,521 --> 00:38:50,921 Raven... / Kau tidak ragu-ragu. 541 00:38:55,463 --> 00:38:59,166 Raven, aku mencintaimu. 542 00:38:59,168 --> 00:39:02,370 Bukan dengan cara yang aku inginkan untuk dicintai. 543 00:39:04,239 --> 00:39:07,176 Bukan dengan caramu mencintai Clarke. 544 00:39:31,360 --> 00:39:33,894 Sudah berakhir, Finn. 545 00:39:57,180 --> 00:40:00,314 Kau berada di luar dinding tanpa senjata. 546 00:40:03,386 --> 00:40:05,054 14 kuburan. 547 00:40:07,424 --> 00:40:10,863 Kita perlu bicara soal Murphy. 548 00:40:10,865 --> 00:40:13,534 Dia benar tentang jembatan. 549 00:40:13,536 --> 00:40:15,167 Kita lihat saja nanti. 550 00:40:15,169 --> 00:40:19,408 Octavia bilang orang gunung marah, entah apa artinya itu. 551 00:40:19,410 --> 00:40:23,213 Kubilang itu artinya kita butuh prajurit sebanyak mungkin. 552 00:40:23,215 --> 00:40:27,116 Jadi, apa. Kita memberikan Grasi sekarang? 553 00:40:27,618 --> 00:40:30,686 Itu sesuatu yang sulit dijalankan. 554 00:40:36,528 --> 00:40:37,962 14. 555 00:41:31,409 --> 00:41:34,849 Kejadian masa lalu. 556 00:42:00,000 --> 00:42:10,000 IDFL Subs Crew - Black Kupi (http://idfl.me)