1
00:00:01,087 --> 00:00:02,947
Eu nasci no espaço.
2
00:00:03,050 --> 00:00:05,481
Nunca senti o Sol
em meu rosto...
3
00:00:05,482 --> 00:00:08,653
ou respirei ar de verdade,
ou flutuei na água.
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,414
Nenhum de nós o fez.
5
00:00:10,616 --> 00:00:15,092
Por 3 gerações, a Arca manteve o
que restou dos humanos vivos,
6
00:00:15,093 --> 00:00:17,151
mas agora nossa
casa está morrendo,
7
00:00:17,152 --> 00:00:20,190
e nós somos a última
esperança da humanidade.
8
00:00:20,191 --> 00:00:21,591
100 prisioneiros enviados
9
00:00:21,592 --> 00:00:23,993
em uma missão desesperada
para a terra firme.
10
00:00:24,026 --> 00:00:26,263
Cada um de nós está aqui
porque violou a lei.
11
00:00:26,264 --> 00:00:28,648
Em terra firme, não há lei.
12
00:00:28,649 --> 00:00:30,504
Tudo que devemos
fazer é sobreviver.
13
00:00:30,507 --> 00:00:33,079
E seremos testados pela Terra,
14
00:00:33,150 --> 00:00:34,940
pelos segredos que ela esconde,
15
00:00:35,353 --> 00:00:37,491
e acima de tudo, por
cada um de nós.
16
00:00:38,088 --> 00:00:39,818
Anteriormente...
17
00:00:39,981 --> 00:00:42,000
- Quem atirou em mim?
- Bellamy Blake.
18
00:00:42,001 --> 00:00:44,615
Ele estava na nave.
Investigamos quem o ajudou.
19
00:00:45,616 --> 00:00:48,140
- Mate o Chanceler.
- Por isso tirou os braceletes.
20
00:00:48,141 --> 00:00:49,907
Para pensarem que
estamos mortos.
21
00:00:49,908 --> 00:00:51,559
Se a Arca souber
que sobrevivemos,
22
00:00:51,560 --> 00:00:54,161
eles virão para cá, e quando
o fizerem, me matarão.
23
00:00:54,444 --> 00:00:59,262
A Terra é habitável. Os
humanos irão para casa.
24
00:00:59,429 --> 00:01:01,414
Por que está defendendo ele?
25
00:01:01,415 --> 00:01:03,318
Porque ele salvou a minha vida.
26
00:01:08,219 --> 00:01:10,446
Nunca quis que isso
acontecesse com você.
27
00:01:10,788 --> 00:01:12,603
Obrigado.
28
00:01:37,971 --> 00:01:39,812
Você falou com a Arca?
29
00:01:41,056 --> 00:01:44,395
Contei para a mãe do Dig
que John está morto.
30
00:01:44,422 --> 00:01:46,309
Falarei com os pais
da Roma depois.
31
00:01:46,310 --> 00:01:49,433
Obrigado por fazer isso.
Fico te devendo.
32
00:01:50,284 --> 00:01:52,218
Dizer aos pais que os filhos
33
00:01:52,219 --> 00:01:53,820
foram mortos por terra-firmes...
34
00:01:54,040 --> 00:01:56,191
Queria dizer para eles
que faremos justiça.
35
00:01:56,192 --> 00:01:57,772
Não vamos matá-lo.
36
00:02:05,105 --> 00:02:08,387
Você era mais assustador
quando tinha a cara pintada.
37
00:02:15,250 --> 00:02:16,700
Contem-me sobre o terra-firme.
38
00:02:16,701 --> 00:02:19,371
Ele pode dizer como
sobreviveram ao inverno?
39
00:02:21,232 --> 00:02:23,166
Estamos fazendo
tudo que podemos.
40
00:02:23,167 --> 00:02:24,852
Estamos apanhando
nozes e frutas,
41
00:02:24,853 --> 00:02:27,004
salgando as carnes,
cultivando vegetais.
42
00:02:27,005 --> 00:02:29,695
Mas congelaremos antes
de passar fome.
43
00:02:29,696 --> 00:02:31,198
Temos boas notícias sobre isso.
44
00:02:31,199 --> 00:02:33,657
De acordo com planos
da Defesa Civil,
45
00:02:33,658 --> 00:02:37,544
há um depósito de emergência
próximo do local de pouso.
46
00:02:37,788 --> 00:02:39,190
Veja as coordenadas.
47
00:02:39,191 --> 00:02:41,776
E além de mantimentos, pode
oferecer abrigo aos 100
48
00:02:41,777 --> 00:02:43,957
e para cidadãos que
partirão da Arca.
49
00:02:43,958 --> 00:02:45,802
Por que acha que
ele está intacto?
50
00:02:45,837 --> 00:02:48,050
Foi projetado para
guerra nuclear.
51
00:02:48,051 --> 00:02:49,490
Vale a pena arriscar.
52
00:02:49,491 --> 00:02:53,474
Chanceler, tenho uma objeção.
O projeto Exodus está ativo.
53
00:02:53,475 --> 00:02:57,030
Eles devem ficar no acampamento
até a primeira nave ser lançada.
54
00:02:57,031 --> 00:02:59,123
Mesmo que tudo dê certo,
55
00:02:59,124 --> 00:03:02,307
os 100 morreria de exposição
antes de chegar a ajuda.
56
00:03:03,070 --> 00:03:05,430
Um momento sozinho com
a Clarke, por favor.
57
00:03:06,765 --> 00:03:10,505
E sei que há uma fila de pais
para falar com os filhos.
58
00:03:16,284 --> 00:03:20,867
Clarke, estamos orgulhosos
do que fizeram aí embaixo.
59
00:03:21,415 --> 00:03:24,250
- Sua mãe...
- Não quero falar dela.
60
00:03:25,311 --> 00:03:28,256
Por favor, Clarke, está
na hora de perdoá-la.
61
00:03:28,526 --> 00:03:30,258
Deixe-me marcar
para conversarem...
62
00:03:30,259 --> 00:03:31,659
Olhe...
63
00:03:31,660 --> 00:03:36,655
Sei que vocês dois acham que
trair meu pai e matá-lo...
64
00:03:37,288 --> 00:03:39,483
foi uma tragédia inevitável.
65
00:03:40,777 --> 00:03:43,536
Mas não vejo as coisas
assim, e nunca verei.
66
00:03:44,742 --> 00:03:46,807
Então me diga quem é o próximo,
67
00:03:46,808 --> 00:03:50,223
e deixe alguém que queira
falar com os pai ter a vez.
68
00:03:55,705 --> 00:03:57,176
Dax.
69
00:03:59,019 --> 00:04:00,666
Viram o Dax?
70
00:04:01,238 --> 00:04:03,141
Ele está ali, mexendo
com a carne.
71
00:04:05,201 --> 00:04:08,519
Dax, é sua vez.
72
00:04:18,724 --> 00:04:20,209
Onde minha mãe está?
73
00:04:20,210 --> 00:04:22,525
Vai poder vê-la depois
que conversarmos.
74
00:04:22,526 --> 00:04:25,973
- Está sozinho?
- Estou. Por quê?
75
00:04:25,974 --> 00:04:28,908
Pelo que me lembro,
você matou um homem.
76
00:04:28,909 --> 00:04:30,909
- Ele roubou de mim.
- Relaxe.
77
00:04:31,475 --> 00:04:34,194
Tenho um problema, e pode
me ajudar a resolvê-lo.
78
00:04:34,283 --> 00:04:37,904
Em troca, consigo um lugar
para sua mãe na primeira nave.
79
00:04:38,761 --> 00:04:42,583
E deixarei escolher uma missão
quando eu chegar em terra firme.
80
00:04:44,620 --> 00:04:46,375
O que quer que eu faça?
81
00:04:47,984 --> 00:04:49,615
Mate o Bellamy Blake.
82
00:04:51,978 --> 00:04:53,478
UNITED e ManiacS apresentam.
83
00:04:53,479 --> 00:04:54,979
S01E08 Day Trip.
84
00:04:54,980 --> 00:04:57,080
Legenda: Caio l Pablogim
l Matvix l celsojp.
85
00:04:57,081 --> 00:04:59,181
Legenda: Ray l Lilly
l Nei l Lola.
86
00:05:01,915 --> 00:05:03,598
Você ainda está aqui?
87
00:05:03,599 --> 00:05:06,198
Não vou me mover até
me deixar vê-lo.
88
00:05:06,620 --> 00:05:08,353
Então pode se acomodar.
89
00:05:10,484 --> 00:05:13,006
Eu o deixei vivo.
Não é o suficiente?
90
00:05:13,007 --> 00:05:16,010
Ele salvou a minha vida e a sua.
91
00:05:16,011 --> 00:05:18,542
- Sei que vê assim, mas...
- Mas é assim.
92
00:05:18,643 --> 00:05:21,728
- Ele ainda é perigoso.
- Só por causa do que você fez.
93
00:05:21,729 --> 00:05:25,148
Qualquer ligação que pensa ter
com aquele animal, esqueça.
94
00:05:25,360 --> 00:05:28,367
Você não vai vê-lo.
Fim de conversa.
95
00:05:28,368 --> 00:05:30,900
Por que você se importa,
se eu arruinei sua vida?
96
00:05:30,901 --> 00:05:32,312
Deveria me querer lá.
97
00:05:32,313 --> 00:05:33,961
Talvez tenha sorte
e ele me mate.
98
00:05:33,962 --> 00:05:35,372
Problema resolvido.
99
00:05:35,373 --> 00:05:38,223
Octavia, você sabe que
eu não quis dizer isso.
100
00:05:39,472 --> 00:05:41,653
- Bellamy...
- A resposta ainda é negativa.
101
00:05:41,654 --> 00:05:43,285
Não conversarei com Jaha.
102
00:05:44,142 --> 00:05:46,335
- Não estou aqui por isso.
- O que é, então?
103
00:05:46,336 --> 00:05:48,060
A Arca achou registros
que mostram
104
00:05:48,061 --> 00:05:50,386
um depósito de mantimentos
próximo daqui.
105
00:05:50,566 --> 00:05:52,105
De que tipo?
106
00:05:52,106 --> 00:05:54,875
O que pode nos dar a chance
de sobreviver ao inverno.
107
00:05:54,976 --> 00:05:57,284
Vou dar uma olhada. Ter
reforço seria bom.
108
00:05:57,608 --> 00:05:59,505
Por que você está me chamando?
109
00:05:59,506 --> 00:06:03,435
Porque não quero ficar perto
de alguém que eu goste.
110
00:06:07,894 --> 00:06:10,894
Vou pegar minhas coisas, e
te encontro em 10 minutos.
111
00:06:17,953 --> 00:06:19,956
O que acha que farão
com o terra-firme?
112
00:06:20,955 --> 00:06:23,071
Eu prefiro não pensar nisso.
113
00:06:23,072 --> 00:06:25,263
Faz dias que Bellamy o capturou.
114
00:06:25,264 --> 00:06:27,391
Em quanto tempo os
amigos virão procurá-lo?
115
00:06:27,955 --> 00:06:29,398
Anime-se.
116
00:06:29,400 --> 00:06:32,450
Até lá, estaremos
mortos de hipotermia.
117
00:06:38,179 --> 00:06:39,890
Como está se sentindo?
118
00:06:41,048 --> 00:06:43,279
Fraco, entediado...
119
00:06:45,150 --> 00:06:46,886
Grato por estar vivo.
120
00:06:46,888 --> 00:06:49,034
Se quer continuar
assim, descanse.
121
00:06:49,035 --> 00:06:51,035
Amarrarei-o, se for necessário.
122
00:06:56,161 --> 00:06:58,339
Estarei fora do
acampamento hoje.
123
00:06:58,340 --> 00:07:00,297
Pode trocar o curativo
em algumas horas?
124
00:07:00,298 --> 00:07:01,750
Aonde você vai?
125
00:07:01,870 --> 00:07:04,629
Uma pequena missão da Arca.
Nada preocupante.
126
00:07:04,630 --> 00:07:06,118
Lá fora não é seguro.
127
00:07:06,119 --> 00:07:09,604
Finn, Clarke já é adulta.
Ela sabe se cuidar.
128
00:07:09,633 --> 00:07:11,069
Clarke...
129
00:07:12,242 --> 00:07:13,840
Vamos indo.
130
00:07:14,500 --> 00:07:16,491
Garanta que ele fique na cama.
131
00:07:17,065 --> 00:07:18,869
Parece um bom plano.
132
00:07:26,418 --> 00:07:28,300
Isso é muita comida.
133
00:07:28,609 --> 00:07:30,857
Sabe que é uma viagem de um dia.
134
00:07:30,858 --> 00:07:32,689
Muita coisa pode
acontecer em um dia.
135
00:08:11,214 --> 00:08:12,699
Ei, Miller...
136
00:08:12,700 --> 00:08:15,000
Os pai de Roma estão
te esperando no rádio.
137
00:08:34,692 --> 00:08:36,996
Oi. Não temos muito tempo.
138
00:08:41,463 --> 00:08:43,331
Trouxe um pouco de água.
139
00:08:45,897 --> 00:08:47,397
Aqui está.
140
00:08:52,270 --> 00:08:54,008
É boa, não é?
141
00:08:56,507 --> 00:08:59,507
Desculpe por não te ver
depois de tudo que aconteceu.
142
00:09:01,511 --> 00:09:04,148
Meu irmão está me
mantendo longe.
143
00:09:05,115 --> 00:09:08,618
Ele é um idiota, o que
já deve ter percebido.
144
00:09:09,176 --> 00:09:12,724
Você me entende. Eu sabia.
145
00:09:17,290 --> 00:09:20,091
Ao menos deixe-me te
limpar rapidamente.
146
00:09:47,221 --> 00:09:49,857
Isso é tudo minha culpa
porque enlouqueci
147
00:09:49,858 --> 00:09:52,124
quando você me prendeu
naquela caverna.
148
00:09:55,730 --> 00:09:59,068
Você entenderia o porquê se
soubesse como eu cresci.
149
00:10:00,850 --> 00:10:04,681
Meu nome é Lincoln.
150
00:10:08,281 --> 00:10:09,781
Lincoln.
151
00:10:11,500 --> 00:10:13,026
Sou a Octavia.
152
00:10:19,709 --> 00:10:21,209
É só isso?
153
00:10:21,601 --> 00:10:23,427
É só isso que você vai falar?
154
00:10:24,625 --> 00:10:27,300
Não é seguro conversarmos.
155
00:10:28,102 --> 00:10:30,035
Se não deveríamos conversar...
156
00:10:30,687 --> 00:10:32,458
Por que me disse seu nome?
157
00:10:33,240 --> 00:10:35,504
Quero que se lembre de mim...
158
00:10:36,611 --> 00:10:38,351
Depois que eu morrer.
159
00:10:38,702 --> 00:10:41,115
Você não irá morrer.
Não diga isso.
160
00:10:41,117 --> 00:10:42,717
Octavia...
161
00:10:44,334 --> 00:10:48,560
Isso só terminará
de uma maneira.
162
00:10:48,732 --> 00:10:50,496
Apenas fale com eles.
163
00:10:51,564 --> 00:10:53,432
Diga que não é o inimigo.
164
00:10:55,757 --> 00:10:57,257
Mas eu sou.
165
00:11:02,436 --> 00:11:05,805
- Octavia, saia daqui agora.
- Bellamy nem está aqui.
166
00:11:05,806 --> 00:11:08,055
Saia, ou espancarei
ele como eu queria.
167
00:11:08,056 --> 00:11:11,406
Tudo bem, já entendi. Vou sair.
168
00:11:24,665 --> 00:11:27,804
Sabe, a primeira nave
chegará em breve.
169
00:11:28,956 --> 00:11:30,905
Não pode evitar o
Jaha para sempre.
170
00:11:30,907 --> 00:11:32,307
Posso tentar.
171
00:11:38,393 --> 00:11:40,504
O depósito deveria
ser por aqui...
172
00:11:41,151 --> 00:11:43,451
- Em algum lugar.
- Deve haver uma porta.
173
00:11:43,911 --> 00:11:46,712
- Talvez ele seja tolerante.
- Eu atirei no cara, Clarke.
174
00:11:46,713 --> 00:11:48,793
Ele não vai apenas
perdoar e esquecer.
175
00:11:49,981 --> 00:11:51,800
Vamos nos separar,
cobrir mais áreas.
176
00:11:51,801 --> 00:11:53,401
Não se distancie muito.
177
00:12:09,700 --> 00:12:11,322
Odiaria ver o outro cara.
178
00:12:11,323 --> 00:12:13,892
Você viu, quanto
estava torturando-o.
179
00:12:14,994 --> 00:12:16,394
Finn estava morrendo.
180
00:12:16,395 --> 00:12:18,883
Não vou me desculpar por
uma ação necessária.
181
00:12:19,427 --> 00:12:22,059
Deve ser horrível vir até aqui
182
00:12:22,101 --> 00:12:24,827
para descobrir que seu
namorado quer estar com outra.
183
00:12:28,159 --> 00:12:30,159
Não farei isso com você.
184
00:12:56,891 --> 00:12:58,391
Está com sede?
185
00:13:08,100 --> 00:13:09,725
Deixe-me enxugar isso.
186
00:13:23,553 --> 00:13:25,129
Espere. Espere.
187
00:13:25,130 --> 00:13:27,827
Estou esperando desde que
te prenderam na Arca.
188
00:13:29,229 --> 00:13:32,760
Nós não podemos, não
até conversarmos.
189
00:13:32,762 --> 00:13:34,317
Não quero conversar.
190
00:13:37,964 --> 00:13:39,964
- Aconteceu uma coisa, e...
- Finn.
191
00:13:40,550 --> 00:13:42,403
Sei quando não quero
falar sobre algo.
192
00:13:42,404 --> 00:13:44,370
- Bem...
- Nunca.
193
00:13:47,472 --> 00:13:48,972
Você me ama?
194
00:13:50,843 --> 00:13:53,815
- Sempre.
- Tudo bem, então.
195
00:14:03,426 --> 00:14:05,609
Você deveria estar descansando.
196
00:14:06,681 --> 00:14:08,181
Deixa que eu tiro.
197
00:14:34,509 --> 00:14:36,109
Bellamy.
198
00:14:38,766 --> 00:14:41,253
Aqui. Achei uma porta.
199
00:14:48,708 --> 00:14:51,578
- Acho que está emperrada.
- Sim. Cuidado com seu pé.
200
00:14:53,699 --> 00:14:55,760
- Certo. Dê-me uma ajuda.
- Tudo bem.
201
00:15:05,427 --> 00:15:06,949
Aqui está.
202
00:15:08,180 --> 00:15:10,805
Acha que aqui está
intocado desde a guerra?
203
00:15:12,032 --> 00:15:14,135
Uma garota pode sonhar.
204
00:15:14,402 --> 00:15:16,038
Vamos.
205
00:15:26,547 --> 00:15:28,651
Que lugar para se morrer.
206
00:15:32,519 --> 00:15:36,513
É impossível viver aqui,
esse lugar é nojento.
207
00:15:36,992 --> 00:15:39,025
Droga.
208
00:15:39,960 --> 00:15:42,463
Tudo o que foi deixado
aqui está arruinado.
209
00:15:45,033 --> 00:15:47,659
Devem ter distribuído a
maioria dos mantimentos
210
00:15:47,660 --> 00:15:49,689
antes que explodissem
as últimas bombas.
211
00:15:59,234 --> 00:16:01,312
Ei, encontrei cobertores.
212
00:16:01,313 --> 00:16:03,433
E ficou animada com
alguns cobertores?
213
00:16:04,662 --> 00:16:06,801
Bem, já é algo.
214
00:16:06,802 --> 00:16:11,136
Que tal um cantil, um kit
médico ou uma tenda decente?
215
00:16:39,403 --> 00:16:42,511
- Meu Deus!
- O que foi?
216
00:16:49,387 --> 00:16:52,645
- A Terra é assustadora.
- A Terra é incrível.
217
00:16:52,846 --> 00:16:55,146
Ar fresco, árvores.
218
00:16:56,883 --> 00:16:58,383
Nozes.
219
00:16:59,985 --> 00:17:02,271
Tem gosto melhor do
que o normal, certo?
220
00:17:04,365 --> 00:17:06,461
Quero dar um abraço
gigante na Terra.
221
00:17:07,509 --> 00:17:09,053
Está agindo estranho.
222
00:17:09,088 --> 00:17:12,198
Sinto-me estranho,
mas de um jeito bom.
223
00:17:13,669 --> 00:17:15,089
Vou fazer xixi.
224
00:17:54,287 --> 00:17:56,286
Octavia? Octavia...
225
00:17:57,931 --> 00:17:59,790
Acho que estou ficando louco,
226
00:17:59,825 --> 00:18:02,464
os terra-firme estão aqui,
ou estou ficando louco...
227
00:18:02,466 --> 00:18:05,031
Devagar. Diga-me o que viu.
228
00:18:09,401 --> 00:18:11,202
Ele.
229
00:18:14,239 --> 00:18:15,807
Jasper, não há ninguém ali.
230
00:18:15,809 --> 00:18:19,082
Bem ali! Temos que correr!
Por que ninguém faz nada...
231
00:18:19,117 --> 00:18:21,949
Pare. Cale-se, Jasper.
Tomou alguma coisa?
232
00:18:21,951 --> 00:18:24,224
Eu te amo, e quero
que saiba disso.
233
00:18:24,255 --> 00:18:27,524
Nós morreremos em breve.
Eu te amo.
234
00:18:28,582 --> 00:18:32,101
- É o que comeu hoje?
- Sim, mas quem se importa?
235
00:18:32,136 --> 00:18:33,629
É... Vamos.
236
00:18:34,247 --> 00:18:35,965
Está totalmente drogado.
237
00:18:36,920 --> 00:18:40,726
Relaxe. Aqui, amigo, pegue isso.
238
00:18:41,534 --> 00:18:43,610
- É um pedaço de madeira.
- Não.
239
00:18:43,812 --> 00:18:45,882
É um pedaço de madeira
antiterra-firme.
240
00:18:45,884 --> 00:18:49,288
Enquanto segurar
isso, e sentar aqui,
241
00:18:49,290 --> 00:18:51,257
os terra-firme não
poderão te ver.
242
00:18:52,182 --> 00:18:54,427
- Viu?
- Faz sentido.
243
00:18:54,666 --> 00:18:58,043
- Ficarei bem aqui.
- Faz mesmo sentido.
244
00:18:58,934 --> 00:19:00,598
Fique aí.
245
00:19:06,677 --> 00:19:08,240
Saia daqui.
246
00:19:08,311 --> 00:19:11,433
Relaxe. Achei que
estaria com fome.
247
00:19:11,947 --> 00:19:13,699
Uma oferta de paz.
248
00:19:13,952 --> 00:19:16,370
Eu não deveria ter vindo
aqui sozinha mais cedo.
249
00:19:16,405 --> 00:19:18,300
Foi estúpido e perigoso.
250
00:19:20,185 --> 00:19:21,789
E ele não vale a pena.
251
00:19:21,957 --> 00:19:24,107
Não contarei ao Bellamy
se você não contar.
252
00:19:30,125 --> 00:19:31,794
Isso muda tudo.
253
00:19:32,564 --> 00:19:34,954
Não precisaremos mais
fugir das lanças.
254
00:19:35,496 --> 00:19:37,044
Pronta para ser durona, Clarke?
255
00:19:37,045 --> 00:19:39,869
Não discutirei sobre levar
armas para o acampamento.
256
00:19:39,870 --> 00:19:42,864
Sei que precisamos delas, mas
não espere que eu goste.
257
00:19:42,866 --> 00:19:45,044
Tivemos sorte dos rifles
estarem com graxa.
258
00:19:45,079 --> 00:19:48,868
O fato de sobreviverem significa
que não somos mais só alvos.
259
00:19:49,052 --> 00:19:51,219
Precisa aprender
como manusear isso.
260
00:19:54,440 --> 00:19:57,334
É só apoiá-la no meu ombro?
261
00:19:57,335 --> 00:20:00,072
É, só um pouco mais alto.
262
00:20:00,280 --> 00:20:01,826
Desse jeito.
263
00:20:03,647 --> 00:20:07,187
Assim está bom. Agora
observando e aprenda.
264
00:20:20,019 --> 00:20:21,519
Continuo observando.
265
00:20:21,554 --> 00:20:24,912
Minhas balas não funcionam.
Tente usar as suas.
266
00:20:35,291 --> 00:20:37,782
Isso foi incrível.
267
00:20:39,800 --> 00:20:42,050
Sou uma péssima pessoa
por sentir-me assim?
268
00:20:42,353 --> 00:20:43,800
- Tente de novo.
- Não.
269
00:20:43,801 --> 00:20:46,357
- É desperdício de munição.
- Precisa praticar.
270
00:20:46,358 --> 00:20:49,302
Temos que ver como manteremos
as armas no acampamento,
271
00:20:49,303 --> 00:20:52,653
onde iremos guardá-las,
e quem terá acesso.
272
00:20:55,097 --> 00:20:57,455
Deixou o terra-firme
com o Miller.
273
00:20:58,381 --> 00:21:01,531
- Deve confiar nele.
- Mantenha-o por perto.
274
00:21:01,532 --> 00:21:04,932
- Os outros o escutam.
- Eu deveria mantê-lo por perto?
275
00:21:05,283 --> 00:21:09,683
Bellamy, o que está havendo?
Agiu estranho o dia todo.
276
00:21:12,642 --> 00:21:14,587
Toda a comida que pegou...
277
00:21:14,943 --> 00:21:18,025
Você vai fugir. Por isso
aceitou vir comigo.
278
00:21:18,026 --> 00:21:20,491
Ia pegar os mantimentos e sumir.
279
00:21:20,492 --> 00:21:22,851
Não é por opção. A Arca
estará aqui em breve.
280
00:21:22,852 --> 00:21:25,452
- Então abandonará a Octavia?
- Octavia me odeia.
281
00:21:25,453 --> 00:21:27,120
- Ela ficará bem.
- Não sabe...
282
00:21:27,121 --> 00:21:30,571
Eu atirei no Chanceler.
Eles me matarão, Clarke.
283
00:21:30,572 --> 00:21:33,594
Com sorte, me deixarão preso
com o terra-firme para sempre,
284
00:21:33,595 --> 00:21:37,601
e não darei ao Jaha
essa satisfação.
285
00:21:38,100 --> 00:21:40,600
Continue praticando.
Preciso espairecer.
286
00:22:03,545 --> 00:22:05,345
Bellamy Blake.
287
00:22:25,022 --> 00:22:28,021
Como chegou até aqui?
Você está na Arca.
288
00:22:28,022 --> 00:22:32,672
Você atirou em mim na Arca,
mas estive a sua espera.
289
00:22:37,239 --> 00:22:38,836
Eu fiz o necessário.
290
00:22:38,837 --> 00:22:41,150
- Para proteger a Octavia.
- Isso mesmo.
291
00:22:41,151 --> 00:22:45,651
Isso é patético. Usar sua irmã
para justificar seus crimes,
292
00:22:45,652 --> 00:22:50,102
- sua crueldade, e altruísmo?
- Se vai me matar, vá em frente.
293
00:22:51,607 --> 00:22:53,557
Por que eu te mataria?
294
00:22:54,627 --> 00:22:59,027
Ao contrário dos outros,
sobrevivi à sua traição.
295
00:22:59,791 --> 00:23:01,391
Do que está falando?
296
00:23:02,354 --> 00:23:05,050
Das 320 almas que
foram sacrificados
297
00:23:05,051 --> 00:23:08,701
para que os outros na
Arca sobrevivessem.
298
00:23:09,583 --> 00:23:12,283
Você sabia que eles
seriam sacrificados.
299
00:23:14,147 --> 00:23:15,647
O rádio.
300
00:23:17,541 --> 00:23:19,541
Não sabia que isso aconteceria.
301
00:23:19,542 --> 00:23:22,092
Não deve buscar o meu perdão.
302
00:23:22,525 --> 00:23:24,025
E sim, o deles.
303
00:23:24,753 --> 00:23:29,719
Assassino. Assassino.
304
00:23:29,720 --> 00:23:34,020
Assassino. Assassino.
305
00:23:34,021 --> 00:23:35,700
- Assassino.
- Assassino.
306
00:23:35,701 --> 00:23:37,902
- Parem!
- Assassino!
307
00:24:20,037 --> 00:24:22,559
Não é do jeito que
imaginou, não é mesmo?
308
00:24:25,500 --> 00:24:26,900
Pai?
309
00:25:04,435 --> 00:25:05,981
- A lua está aqui?
- Monty!
310
00:25:05,982 --> 00:25:09,230
Não posso reverter a maré,
se a lua não cooperar.
311
00:25:09,260 --> 00:25:12,110
- Saia daqui!
- É física básica.
312
00:25:15,494 --> 00:25:16,894
Fique aqui.
313
00:25:29,896 --> 00:25:32,196
Esqueça o que eu disse.
Venha aqui.
314
00:25:42,949 --> 00:25:45,149
Você não é real, é?
315
00:25:45,543 --> 00:25:49,543
Desculpe, filha. Eu
gostaria de ser.
316
00:25:50,058 --> 00:25:53,408
Espera. Como isso é possível?
317
00:25:53,864 --> 00:25:57,963
Estou pensando mais no
motivo do que na causa.
318
00:25:58,609 --> 00:26:00,109
Por que eu?
319
00:26:02,770 --> 00:26:05,070
Porque sinto saudades de você.
320
00:26:05,932 --> 00:26:08,254
Acho que é mais do
que saudades, filha.
321
00:26:19,656 --> 00:26:21,906
Você quer que eu a perdoe.
322
00:26:34,538 --> 00:26:36,388
Sua mãe te ama, Clarke.
323
00:26:37,903 --> 00:26:41,728
Ela te traiu. Como posso
perdoá-la por isso?
324
00:26:44,948 --> 00:26:47,648
Seu olhar de desapontamento
não é justo.
325
00:26:49,720 --> 00:26:51,720
Estou tentando.
326
00:26:52,167 --> 00:26:54,667
Eu tento o tempo todo.
327
00:26:55,665 --> 00:26:59,130
Mas todos contam comigo,
e é tão difícil...
328
00:26:59,131 --> 00:27:03,397
Venha cá. Eu sei, querida.
329
00:27:04,967 --> 00:27:07,008
Tem sido difícil, não é?
330
00:27:08,007 --> 00:27:10,874
Eu deixei alguém ser torturado.
331
00:27:15,047 --> 00:27:16,666
Escute.
332
00:27:18,780 --> 00:27:20,724
Você está fazendo o
melhor que pode.
333
00:27:21,217 --> 00:27:24,361
Quer que eu diga que
minha mãe fez o melhor.
334
00:27:26,137 --> 00:27:28,574
Isso é sobre o que você quer.
335
00:27:30,554 --> 00:27:32,866
Você está morto por causa dela.
336
00:27:33,597 --> 00:27:36,175
Ela não merece meu perdão.
337
00:27:38,367 --> 00:27:39,854
Escute.
338
00:27:40,864 --> 00:27:45,271
Perdão não é sobre o que
as pessoas merecem.
339
00:27:50,709 --> 00:27:54,594
Eu sinto muito. Não posso.
340
00:27:54,595 --> 00:27:59,565
- Tanto faz, sua vadia louca.
- Pai?
341
00:28:06,791 --> 00:28:08,409
Não se mexa.
342
00:28:10,940 --> 00:28:13,049
Precisa ir agora.
343
00:28:16,776 --> 00:28:20,188
- Por que está fazendo isso?
- Só se vista.
344
00:28:20,282 --> 00:28:21,970
Eles vão saber que
você me ajudou.
345
00:28:23,187 --> 00:28:26,585
Você que disse se ficar
aqui, vai morrer.
346
00:28:26,586 --> 00:28:28,393
Não vou deixar isso acontecer.
347
00:28:30,428 --> 00:28:32,329
Não vou te colocar em perigo.
348
00:28:32,431 --> 00:28:33,981
Precisamos fazer isso agora.
349
00:28:34,133 --> 00:28:35,633
Tudo bem.
350
00:28:35,634 --> 00:28:38,606
Mesmo com esta roupa,
eu serei visto.
351
00:28:39,208 --> 00:28:42,305
As pessoas estão vendo
muitas coisas agora.
352
00:28:43,263 --> 00:28:44,963
Levante.
353
00:28:46,851 --> 00:28:48,678
Certo, vamos lá.
354
00:28:51,066 --> 00:28:52,712
O que você fez?
355
00:28:52,963 --> 00:28:55,667
Liberei um pouco da comida
para o inverno mais cedo.
356
00:28:56,932 --> 00:28:59,709
Noz de jobi. A comida que
deu para o guarda...
357
00:28:59,711 --> 00:29:02,926
Se estiver estragada,
causa visões, mas passa.
358
00:29:02,927 --> 00:29:05,354
Só tente chegar o mais
longe que puder, certo?
359
00:29:05,389 --> 00:29:07,317
E tente não ser morto.
360
00:29:40,018 --> 00:29:41,850
Diga-me de novo.
361
00:29:41,951 --> 00:29:44,711
Você é a vassoura mais bonita
362
00:29:44,746 --> 00:29:47,538
em um armário cheio
de vassouras.
363
00:29:55,466 --> 00:29:57,100
Eu cuido dessa.
364
00:30:28,909 --> 00:30:32,481
- Assassino.
- Assassino.
365
00:30:32,483 --> 00:30:36,306
- Assassino. Assassino.
- Assassino.
366
00:30:36,341 --> 00:30:38,738
- Assassino.
- Assassino.
367
00:30:38,739 --> 00:30:42,491
- Assassino.
- Assassino.
368
00:30:42,492 --> 00:30:44,925
Por favor, me mate.
369
00:30:45,361 --> 00:30:46,828
Mate-me!
370
00:30:54,934 --> 00:30:57,500
Eu mereço, por favor.
371
00:31:02,218 --> 00:31:05,089
Não posso mais lutar.
372
00:31:05,579 --> 00:31:10,288
Não sabia? A vida é uma luta.
373
00:31:15,561 --> 00:31:17,657
O que eu deveria fazer?
374
00:31:17,659 --> 00:31:21,663
Viver, respirar, sofrer.
375
00:31:21,665 --> 00:31:25,921
Deve-lhes isso. Você
quer a morte...
376
00:31:27,267 --> 00:31:29,470
Terá que merecê-la.
377
00:31:32,097 --> 00:31:33,857
Revide!
378
00:31:42,657 --> 00:31:46,390
Acha que merece ser
libertado da sua dor?
379
00:31:46,425 --> 00:31:48,221
Merece essa dádiva?
380
00:31:48,990 --> 00:31:50,892
Porque a obterá.
381
00:31:56,867 --> 00:31:58,601
Não é nada pessoal.
382
00:32:07,226 --> 00:32:08,901
Abaixe isso, Dax.
383
00:32:10,476 --> 00:32:12,671
Deveria ter ficado
lá embaixo, Clarke.
384
00:32:13,047 --> 00:32:16,343
Tentei não te matar,
mas aqui está você,
385
00:32:16,378 --> 00:32:19,551
e Shumway disse para não
deixar testemunhas.
386
00:32:19,586 --> 00:32:23,432
- Do que ele está falando?
- Shumway que armou tudo.
387
00:32:23,678 --> 00:32:26,219
Ele me deu a arma para
atirar no Chanceler.
388
00:32:26,254 --> 00:32:28,659
Vá embora agora, e
eu não te matarei.
389
00:32:28,694 --> 00:32:31,090
Abaixe isso.
390
00:32:31,282 --> 00:32:32,882
A escolha foi sua.
391
00:32:58,354 --> 00:33:00,110
Saia de cima dele!
392
00:33:27,344 --> 00:33:29,117
Você está bem.
393
00:33:31,238 --> 00:33:33,181
Não, não estou.
394
00:33:34,583 --> 00:33:36,201
Minha mãe...
395
00:33:38,027 --> 00:33:42,263
Se ela soubesse o que
fiz, quem eu sou...
396
00:33:43,409 --> 00:33:46,337
Ela me criou para ser
melhor, para ser bom...
397
00:33:46,372 --> 00:33:49,206
- Bellamy...
- E eu só machuco as pessoas.
398
00:33:50,853 --> 00:33:52,863
Sou um monstro.
399
00:33:56,151 --> 00:33:58,518
Você salvou a minha vida hoje.
400
00:34:00,068 --> 00:34:02,824
Você pode ser um imbecil
na metade do tempo...
401
00:34:04,229 --> 00:34:08,574
Mas eu preciso de você.
402
00:34:10,343 --> 00:34:12,550
Todos nós precisamos.
403
00:34:13,605 --> 00:34:16,810
Nenhum de nós teria sobrevivido
se não fosse por você.
404
00:34:18,310 --> 00:34:21,299
Você quer perdão,
está bem, eu te dou.
405
00:34:21,300 --> 00:34:22,947
Está perdoado, certo?
406
00:34:23,327 --> 00:34:25,570
Mas você não pode
fugir, Bellamy.
407
00:34:27,123 --> 00:34:29,598
Precisa voltar comigo.
408
00:34:30,789 --> 00:34:32,602
Precisa encarar as coisas.
409
00:34:33,857 --> 00:34:35,941
Assim como fez com a sua mãe?
410
00:34:43,239 --> 00:34:44,890
Você tem razão.
411
00:34:45,330 --> 00:34:47,290
Eu não quero encarar
a minha mãe.
412
00:34:48,842 --> 00:34:51,043
Não quero encarar nada disso.
413
00:34:53,574 --> 00:34:57,348
Tudo em que eu penso é em
como manteremos todos vivos,
414
00:34:58,010 --> 00:35:00,103
mas não temos escolha.
415
00:35:05,586 --> 00:35:08,138
Jaha vai me matar
quando chegar aqui.
416
00:35:10,327 --> 00:35:12,655
Nós pensaremos em algo.
417
00:35:15,694 --> 00:35:17,681
Podemos fazer isso depois?
418
00:35:27,116 --> 00:35:29,234
Quando você estiver pronto.
419
00:35:40,830 --> 00:35:42,319
Noite difícil?
420
00:35:42,523 --> 00:35:45,156
É, minha cabeça...
421
00:35:45,550 --> 00:35:48,376
Está me matando. E você?
422
00:35:48,377 --> 00:35:52,175
Tenho certeza de que uma pinha
me pediu para comê-la e o fiz.
423
00:35:52,197 --> 00:35:55,106
Ele sumiu! O terra-firme sumiu!
424
00:35:55,643 --> 00:35:57,081
Ouviu isso?
425
00:35:58,468 --> 00:36:00,569
E se ele trouxer os
terra-firmes para cá?
426
00:36:00,571 --> 00:36:02,606
- Ele matará todos nós.
- Ou pior.
427
00:36:03,019 --> 00:36:04,984
Deixe que eles venham.
428
00:36:08,330 --> 00:36:12,196
Os tememos por tempo
demais, e por quê?
429
00:36:12,197 --> 00:36:14,554
Por causa das adagas e
lanças que eles carregam.
430
00:36:14,555 --> 00:36:16,096
Eu não sei vocês...
431
00:36:16,643 --> 00:36:18,693
mas eu cansei de ter medo.
432
00:36:26,002 --> 00:36:28,854
Isso são armas, não brinquedos,
433
00:36:29,812 --> 00:36:33,126
e devemos entregá-las à
Guarda quando a nave chegar,
434
00:36:33,276 --> 00:36:36,826
mas até lá, elas nos
manterão a salvo.
435
00:36:37,183 --> 00:36:39,300
E há muito mais armas
de onde essas vieram.
436
00:36:39,804 --> 00:36:41,805
Amanhã, começaremos a treinar.
437
00:36:43,750 --> 00:36:45,350
E se os terra-firmes vierem,
438
00:36:46,251 --> 00:36:47,976
estaremos prontos para lutar.
439
00:37:21,567 --> 00:37:23,726
Eu não espero que me perdoe,
440
00:37:24,579 --> 00:37:26,995
mas precisa achar um jeito
de conviver comigo.
441
00:37:29,866 --> 00:37:31,793
Porque eu não irei
a lugar algum.
442
00:37:35,907 --> 00:37:37,534
Bellamy...
443
00:37:38,894 --> 00:37:40,294
Está na hora.
444
00:37:50,772 --> 00:37:55,284
A fuga do terra-firme...
foi você?
445
00:37:56,704 --> 00:37:58,717
Não tive nada a ver com isso.
446
00:38:02,914 --> 00:38:04,719
Obrigada pelo cobertor.
447
00:38:10,511 --> 00:38:12,401
Sr. Blake,
448
00:38:12,702 --> 00:38:15,079
venho querendo falar com
você há algum tempo.
449
00:38:15,080 --> 00:38:18,990
Antes que fale, eu
gostaria de dizer algo.
450
00:38:19,245 --> 00:38:21,079
Quando você nos enviou para cá,
451
00:38:22,273 --> 00:38:26,543
nos enviou para morrer,
mas milagrosamente...
452
00:38:26,797 --> 00:38:29,352
a maioria de nós
ainda está viva.
453
00:38:29,530 --> 00:38:32,788
E em grande parte
é por causa dele,
454
00:38:33,568 --> 00:38:35,076
do Bellamy.
455
00:38:37,638 --> 00:38:39,376
Ele é um de nós,
456
00:38:39,377 --> 00:38:41,737
e merece ser perdoado
pelos crimes dele,
457
00:38:41,738 --> 00:38:43,503
como o resto de nós.
458
00:38:43,632 --> 00:38:46,927
Clarke, agradeço sua opinião,
mas não é tão simples.
459
00:38:46,928 --> 00:38:50,681
É, se você quiser saber
quem na Arca te quer morto.
460
00:39:04,624 --> 00:39:06,567
Bellamy Blake,
461
00:39:07,505 --> 00:39:09,902
você está perdoado
pelos seus crimes.
462
00:39:12,418 --> 00:39:17,278
Agora me diga quem
te deu a arma.
463
00:39:33,923 --> 00:39:35,736
Você é uma desgraça.
464
00:39:36,297 --> 00:39:38,471
Estou lutando pelo
que eu acredito,
465
00:39:39,206 --> 00:39:42,454
- assim como você.
- O que é isso, exatamente?
466
00:39:56,625 --> 00:39:58,286
Preciso verificar o ferimento.
467
00:39:59,221 --> 00:40:02,225
Armas? Sério?
468
00:40:03,741 --> 00:40:06,915
Com a fuga do terra-firme,
esperamos retaliação.
469
00:40:07,598 --> 00:40:09,476
Precisamos estar preparados.
470
00:40:10,035 --> 00:40:13,006
Nossos ancestrais queriam
estar preparados, também.
471
00:40:13,007 --> 00:40:14,519
Então construíram bombas.
472
00:40:14,520 --> 00:40:16,874
Rifles são diferentes
de armas nucleares.
473
00:40:16,875 --> 00:40:18,990
Nas mãos do Bellamy,
são a mesma coisa.
474
00:40:19,210 --> 00:40:20,800
Clarke, fala sério.
475
00:40:20,801 --> 00:40:22,480
Não pode prever o que ele fará.
476
00:40:22,481 --> 00:40:24,177
Não há resposta perfeita, Finn.
477
00:40:24,178 --> 00:40:26,433
O terra-firme salvou
a vida da Octavia,
478
00:40:26,434 --> 00:40:28,312
e Bellamy o trouxe
aqui, e o torturou.
479
00:40:28,313 --> 00:40:30,414
Do contrário, você
estaria morto.
480
00:40:30,415 --> 00:40:32,372
- Eu sei.
- Eu confio nele.
481
00:40:36,760 --> 00:40:38,879
Não pode estar falando sério.
482
00:40:40,100 --> 00:40:41,600
Eu estou.
483
00:40:42,958 --> 00:40:44,596
Clarke...
484
00:40:46,224 --> 00:40:49,295
Você e Bellamy estão nos guiando
para uma situação perigosa.
485
00:40:49,296 --> 00:40:51,586
Gostaria que tivesse
falado comigo antes.
486
00:40:53,064 --> 00:40:55,637
Gostaria que tivesse me
falado sobre muitas coisas,
487
00:40:56,281 --> 00:40:57,758
mas você não falou.
488
00:41:19,359 --> 00:41:21,049
Ainda bem que é você.
489
00:41:21,450 --> 00:41:23,629
Achei que seria executado.
490
00:41:26,976 --> 00:41:29,332
Não chegará a tanto, Comandante.
491
00:41:30,199 --> 00:41:32,681
O que está havendo? Fiz
o que você me pediu...
492
00:41:44,347 --> 00:41:49,346
UNITED e ManiacS!
Quality is everything!
493
00:41:52,936 --> 00:41:54,788
Na próxima quarta, em The 100...
494
00:41:54,789 --> 00:41:57,175
Daremos uma trégua.
Levaremos nossos líderes.
495
00:41:58,797 --> 00:42:02,226
Finn marcou com os terra-firmes.
Traga as armas.
496
00:42:05,076 --> 00:42:06,785
Tem terra-firmes nas árvores.
497
00:42:07,883 --> 00:42:09,314
Clarke, corra!
498
00:42:09,315 --> 00:42:11,981
@Unitedteam @ManiacSubs