1
00:00:01,287 --> 00:00:03,388
M-am născut în spațiu.
2
00:00:03,390 --> 00:00:05,571
N-am simțit niciodată soarele pe fața mea
3
00:00:05,573 --> 00:00:08,602
sau să respir aer adevărat
sau să plutesc în apă.
4
00:00:08,604 --> 00:00:10,367
Nici unul dintre noi nu a făcut-o.
5
00:00:10,369 --> 00:00:14,732
De trei generații, Arca a găzduit
ceea ce a mai rămas din rasa umană,
6
00:00:14,734 --> 00:00:17,223
dar acum casa noastră este pe moarte
7
00:00:17,225 --> 00:00:20,382
și noi suntem ultima speranță a omenirii.
8
00:00:20,384 --> 00:00:24,124
100 de prizonieri trimiși într-o
misiune disperată pe pământ.
9
00:00:24,126 --> 00:00:26,488
Fiecare dintre noi este aici
pentru că a încălcat legea.
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,415
Pe pământ, nu există nici o lege.
11
00:00:28,417 --> 00:00:31,568
Tot ce trebuie să facem
este să supraviețuim,
12
00:00:31,570 --> 00:00:35,123
dar vom fi testați de Pământ,
de secretele ce le ascunde
13
00:00:35,125 --> 00:00:38,179
și, mai presus de toate,
de fiecare dintre noi.
14
00:00:38,181 --> 00:00:39,409
Anterior în "THE 100"...
15
00:00:39,411 --> 00:00:40,565
Cine m-a împușcat ?
16
00:00:40,567 --> 00:00:41,694
Bellamy Blake.
17
00:00:41,696 --> 00:00:42,758
El a plecat cu naveta.
18
00:00:42,760 --> 00:00:45,650
Investigăm încă cine l-a ajutat.
19
00:00:45,652 --> 00:00:47,151
Omoară cancelarul.
20
00:00:47,153 --> 00:00:50,277
De aceea ai scos brățările, voiai ca
toată lumea să creadă că suntem morți.
21
00:00:50,279 --> 00:00:53,869
Cei de pe Arcă au aflat că suntem în viață,
vor veni jos și atunci, eu sunt mort.
22
00:00:53,951 --> 00:00:58,742
Pe Pământ se poate supraviețui.
Omenirea se întoarce acasă.
23
00:00:58,744 --> 00:01:01,435
De ce l-ai apărat ?
24
00:01:01,437 --> 00:01:03,432
Pentru că mi-a salvat viața.
25
00:01:07,565 --> 00:01:10,326
N-am vrut niciodată să ți se întâmple asta.
26
00:01:10,328 --> 00:01:13,824
Mulțumesc.
27
00:01:36,608 --> 00:01:40,109
Ai vorbit cu Arca ?
28
00:01:40,111 --> 00:01:43,939
I-am spus mamei lui Digg noutățile,
tatălui lui John.
29
00:01:43,941 --> 00:01:46,039
Vorbesc cu părinții lui Roma mai târziu.
30
00:01:46,041 --> 00:01:49,638
Îți mulțumesc că faci asta.
Îți rămân dator.
31
00:01:49,700 --> 00:01:53,499
Spune la toți acești părinți că,
copiii lor au fost uciși de pământeni.
32
00:01:53,501 --> 00:01:55,865
Sper că voi putea spune
că vom face dreptate.
33
00:01:55,867 --> 00:01:57,832
Nu-l omorâm.
34
00:02:03,595 --> 00:02:06,295
Erai mult mai înfricoșător
35
00:02:06,297 --> 00:02:08,793
când aveai chipul vopsit.
36
00:02:15,294 --> 00:02:16,757
Spune-mi despre pământean.
37
00:02:16,759 --> 00:02:18,290
Ne poate oferi informații cu privire
38
00:02:18,292 --> 00:02:20,724
la modul de supraviețuire
pe timpul iernii ?
39
00:02:20,726 --> 00:02:22,992
Facem tot ce putem ca să fim pregătiți.
40
00:02:22,994 --> 00:02:24,524
Culegem nuci și fructe de pădure,
41
00:02:24,526 --> 00:02:26,524
carne uscată, săpăm după rădăcini,
42
00:02:26,526 --> 00:02:29,292
dar adevărul este că vom îngheța
înainte de a muri de foame.
43
00:02:29,294 --> 00:02:30,823
Sunt vești bune în această privință.
44
00:02:30,825 --> 00:02:33,321
Potrivit planurilor de apărare civilă
de dinainte de război,
45
00:02:33,323 --> 00:02:36,957
există un vechi depozit cu ajutoare de
urgență nu departe de locul de aterizare.
46
00:02:36,959 --> 00:02:38,756
Iată coordonatele.
47
00:02:38,758 --> 00:02:42,123
În plus față de provizii, ar putea
oferi adăpost pentru cei 100
48
00:02:42,125 --> 00:02:43,690
și pentru cetățenii de pe Arcă.
49
00:02:43,692 --> 00:02:45,459
Ce vă face să credeți că este intact ?
50
00:02:45,461 --> 00:02:47,724
A fost proiectat pentru a rezista
la un război nuclear.
51
00:02:47,726 --> 00:02:49,157
Bine. Vom încerca.
52
00:02:49,159 --> 00:02:51,022
Cancelare, trebuie să mă opun.
53
00:02:51,024 --> 00:02:53,290
Proiectului Exodus este în curs
de desfășurare.
54
00:02:53,292 --> 00:02:56,659
Copiii ar trebui să stea în tabăra lor
până la primele lansări de navete.
55
00:02:56,661 --> 00:02:58,491
Chiar dacă totul merge fără probleme,
56
00:02:58,493 --> 00:03:02,457
cei 100 ar muri din cauza expunerii
înainte ca ajutorul să sosească.
57
00:03:02,459 --> 00:03:06,359
Aș dori să vorbesc un moment
singur cu Clarke, vă rog.
58
00:03:06,361 --> 00:03:10,523
Și știu că sunt părinți care
așteaptă să vorbească cu copiii lor.
59
00:03:15,662 --> 00:03:19,129
Clarke, suntem cu toții foarte mândri
60
00:03:19,131 --> 00:03:21,294
de ce ai făcut acolo, jos.
61
00:03:21,296 --> 00:03:22,859
Mama ta...
62
00:03:22,861 --> 00:03:25,327
Nu vreau să vorbesc despre mama.
63
00:03:25,329 --> 00:03:27,994
Te rog, Clarke. Este timpul să ierți.
64
00:03:27,996 --> 00:03:31,827
Lasă-mă să planific un moment ca
să vorbești numai cu Abby...
65
00:03:31,889 --> 00:03:36,322
Știu că amândoi credeți că trădându-l
pe tatăl meu și omorându-l
66
00:03:36,324 --> 00:03:39,887
a fost o tragedie inevitabilă,
67
00:03:39,889 --> 00:03:42,055
dar eu nu văd lucrurile în acest fel
68
00:03:42,057 --> 00:03:44,590
și nici nu o voi face vreodată.
69
00:03:44,592 --> 00:03:46,590
Deci, spune-mi cine este următorul
70
00:03:46,592 --> 00:03:49,962
și lasă pe cineva care vrea
să vorbească cu părinții lui.
71
00:03:55,234 --> 00:03:56,401
Dax.
72
00:03:58,001 --> 00:04:00,871
Băieți, l-ați văzut pe Dax ?
73
00:04:00,873 --> 00:04:02,607
Acolo, se ocupă de carne.
74
00:04:04,945 --> 00:04:07,910
Dax... Du-te sus.
75
00:04:17,755 --> 00:04:20,091
Unde este mama mea ?
76
00:04:20,093 --> 00:04:22,995
O poți vedea după ce avem o mică discuție.
77
00:04:22,997 --> 00:04:24,330
Ești singur ?
78
00:04:24,332 --> 00:04:25,899
Da. De ce ?
79
00:04:25,901 --> 00:04:28,568
Dacă îmi amintesc bine, ai bătut
un bărbat aproape să-l omori.
80
00:04:28,570 --> 00:04:30,570
- A furat de la mine.
- Calmează-te.
81
00:04:30,572 --> 00:04:34,306
Am o problemă și cred că mă
poți ajuta să o rezolv și,
82
00:04:34,308 --> 00:04:35,976
în schimb, eu pot garanta mamei tale
83
00:04:35,978 --> 00:04:37,945
un loc în prima navetă care va sosi
84
00:04:37,947 --> 00:04:42,152
iar ție o alegere a ceea ce
vrei să faci când ajung la sol.
85
00:04:44,090 --> 00:04:47,025
Ce vrei să fac ?
86
00:04:47,027 --> 00:04:50,428
Ucide-l pe Bellamy Blake.
87
00:04:52,901 --> 00:04:56,901
THE 100
88
00:04:56,926 --> 00:05:01,326
Traducerea și adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro
89
00:05:01,375 --> 00:05:03,676
Ești încă aici ?
90
00:05:03,678 --> 00:05:06,778
Nu mă mișc de aici până când
nu mă lași să-l văd.
91
00:05:06,780 --> 00:05:08,313
Fă-te confortabilă.
92
00:05:10,115 --> 00:05:12,915
Îl las să trăiască. Nu este de ajuns ?
93
00:05:12,917 --> 00:05:15,686
Mi-a salvat viața și mie și ție.
94
00:05:15,688 --> 00:05:17,220
Știu că tu vezi lucrurile așa, dar...
95
00:05:17,222 --> 00:05:18,720
Așa este.
96
00:05:18,722 --> 00:05:20,254
El este încă periculos.
97
00:05:20,256 --> 00:05:21,622
Din cauza a ceea ce ai făcut.
98
00:05:21,624 --> 00:05:23,125
Orice relație crezi că vei avea
99
00:05:23,127 --> 00:05:24,862
cu acel animal, uit-o.
100
00:05:24,864 --> 00:05:27,931
Nu-l vei mai vedea. Și am sfârșit discuția.
101
00:05:27,933 --> 00:05:30,667
De ce-ți pasă, dacă ți-am distrus viața ?
102
00:05:30,669 --> 00:05:32,235
Ar trebui să mă lași să mă duc sus.
103
00:05:32,237 --> 00:05:33,869
Poate vei avea noroc și mă vă ucide,
104
00:05:33,871 --> 00:05:35,304
problema s-a rezolvat.
105
00:05:35,306 --> 00:05:38,407
Octavia, știi nu am vrut să spun asta.
106
00:05:38,409 --> 00:05:39,676
Bellamy...
107
00:05:39,678 --> 00:05:41,712
Răspunsul e tot nu.
108
00:05:41,714 --> 00:05:43,079
Nu vorbesc cu Jaha.
109
00:05:43,081 --> 00:05:44,815
Liniștește-te.
110
00:05:44,817 --> 00:05:46,016
Nu de asta sunt aici.
111
00:05:46,018 --> 00:05:47,317
Pentru ce, atunci ?
112
00:05:47,319 --> 00:05:48,719
Arca a găsit niște documente vechi
113
00:05:48,721 --> 00:05:51,254
care indică un depozit de aprovizionare,
nu departe de aici.
114
00:05:51,256 --> 00:05:52,286
Ce fel de provizii ?
115
00:05:52,288 --> 00:05:53,654
De genul celor care ne-ar putea da
116
00:05:53,656 --> 00:05:55,191
o șansă să rezistăm pe timpul iernii.
117
00:05:55,193 --> 00:05:57,194
Eu voi merge să verific.
Aș avea nevoie de ajutor.
118
00:05:57,196 --> 00:05:59,197
De ce mă întrebi pe mine ?
119
00:05:59,199 --> 00:06:03,003
Pentru că acolo nu mă simt înconjurată
de persoane care știu să aprecieze.
120
00:06:06,840 --> 00:06:10,342
Să-mi iau lucrurile,
ne întâlnim în 10 minute.
121
00:06:17,413 --> 00:06:20,613
Ce crezi că îi vor face pământeanului ?
122
00:06:20,615 --> 00:06:22,782
Aș prefera să nu mă gândesc.
123
00:06:22,784 --> 00:06:25,086
Au trecut câteva zile de când
Bellamy l-a capturat.
124
00:06:25,088 --> 00:06:26,756
Când vor veni prietenii lui să-l caute ?
125
00:06:26,758 --> 00:06:28,958
Haide, zâmbește.
126
00:06:28,960 --> 00:06:33,132
Până atunci, toți vom muri de hipotermie.
127
00:06:36,770 --> 00:06:40,706
Cum te simți ?
128
00:06:40,708 --> 00:06:43,041
Slăbit, plictisit...
129
00:06:45,136 --> 00:06:46,872
Recunoscător că mai sunt în viață.
130
00:06:46,874 --> 00:06:48,308
Dacă vrei să rămâi așa
131
00:06:48,310 --> 00:06:49,810
ar trebui să te odihnești.
132
00:06:49,812 --> 00:06:52,246
Îl voi lega dacă trebuie.
133
00:06:55,647 --> 00:06:58,647
Eu voi ieși din tabăra astăzi.
134
00:06:58,649 --> 00:07:00,482
Îi poți schimba bandajele
peste câteva ore ?
135
00:07:00,484 --> 00:07:01,983
Așteaptă. Unde te duci ?
136
00:07:01,985 --> 00:07:03,616
Este o mică misiune de la Arcă.
137
00:07:03,618 --> 00:07:04,884
Nimic îngrijorător.
138
00:07:04,886 --> 00:07:06,485
Nu este sigur acolo.
139
00:07:06,487 --> 00:07:08,852
Finn, Clarke este o fată mare.
Poate avea grijă de ea.
140
00:07:08,854 --> 00:07:11,650
Clarke...
141
00:07:11,652 --> 00:07:14,384
Să mergem.
142
00:07:14,386 --> 00:07:16,419
Asigură-te că stă în pat.
143
00:07:16,421 --> 00:07:18,455
Sună ca un plan.
144
00:07:25,864 --> 00:07:28,899
Sunt o mulțime de rații.
145
00:07:28,901 --> 00:07:30,601
Este o excursie doar de o zi.
146
00:07:30,603 --> 00:07:33,771
Multe se pot întâmpla într-o zi.
147
00:08:10,258 --> 00:08:12,595
Miller,
148
00:08:12,597 --> 00:08:14,631
părinții lui Roma te așteaptă la radio.
149
00:08:34,302 --> 00:08:37,035
Bună. Nu avem prea mult timp.
150
00:08:41,073 --> 00:08:43,439
Ți-am adus niște apă.
151
00:08:45,507 --> 00:08:47,309
Ține.
152
00:08:51,980 --> 00:08:54,315
Este bună, nu ?
153
00:08:56,317 --> 00:08:59,386
Îmi pare rău că nu am putut să mai vin
de când s-a întâmplat totul.
154
00:09:01,121 --> 00:09:04,757
Fratele meu m-a ținut departe.
155
00:09:04,759 --> 00:09:09,495
Este un tâmpit, cum probabil
ți-ai dat seama.
156
00:09:09,497 --> 00:09:12,696
Tu mă înțelegi. Știam eu.
157
00:09:17,100 --> 00:09:21,068
Cel puțin lasă-mă să te curăț repede.
158
00:09:46,831 --> 00:09:49,199
Este numai vina mea
pentru că am luat-o razna
159
00:09:49,201 --> 00:09:52,171
așa de tare când m-ai închis în peșteră.
160
00:09:55,340 --> 00:09:58,778
Ai înțelege dacă ai ști cum am crescut.
161
00:10:00,580 --> 00:10:04,781
Numele meu este Lincoln.
162
00:10:08,051 --> 00:10:11,323
Lincoln.
163
00:10:11,325 --> 00:10:12,926
Eu sunt Octavia.
164
00:10:19,359 --> 00:10:22,026
Asta e tot ?
165
00:10:22,028 --> 00:10:24,897
E tot ce vei spune ?
166
00:10:24,899 --> 00:10:28,300
Nu este prudent să vorbim.
167
00:10:28,302 --> 00:10:33,338
Dacă nu ar trebui să vorbim atunci
de ce mi-ai spus numele tău ?
168
00:10:33,340 --> 00:10:39,110
Vreau să-ți amintești de mine după ce mor.
169
00:10:39,112 --> 00:10:41,215
Nu vei muri. Nu spune asta.
170
00:10:41,217 --> 00:10:44,652
Octavia...
171
00:10:44,654 --> 00:10:48,960
Este singurul sfârșit posibil.
172
00:10:48,962 --> 00:10:51,762
Vorbește cu ei.
173
00:10:51,764 --> 00:10:53,332
Spune-le că nu tu ești inamicul.
174
00:10:55,437 --> 00:10:57,106
Eu sunt.
175
00:11:01,846 --> 00:11:05,215
Octavia, pleacă de aici, acum.
176
00:11:05,217 --> 00:11:07,052
Bellamy nu e aici.
177
00:11:07,054 --> 00:11:09,255
Ieși afară sau îl bat așa cum
visez să o fac.
178
00:11:09,257 --> 00:11:12,956
Bine, bine. Am înțeles. Am plecat.
179
00:11:23,995 --> 00:11:28,034
Știi, prima navetă va sosi în curând.
180
00:11:28,036 --> 00:11:31,205
Sunt sigură că nu îl poți evita
pe Jaha pentru totdeauna.
181
00:11:31,207 --> 00:11:32,371
Pot încerca.
182
00:11:37,943 --> 00:11:42,010
Depozitul se presupune a fi
pe aici pe undeva.
183
00:11:42,012 --> 00:11:43,009
Trebuie să fie o ușă.
184
00:11:43,011 --> 00:11:44,777
Poate va fi indulgent.
185
00:11:44,779 --> 00:11:46,178
L-am împușcat, Clarke.
186
00:11:46,180 --> 00:11:48,480
El nici nu va ierta, nici nu va uita.
187
00:11:49,581 --> 00:11:51,878
Să ne despărțim, așa vom acoperi
o zonă mai mare.
188
00:11:51,880 --> 00:11:53,646
Nu te îndepărta prea tare.
189
00:12:09,224 --> 00:12:11,191
Detest să-l văd pe celălalt.
190
00:12:11,193 --> 00:12:13,992
Mai ales că l-ai și torturat.
191
00:12:13,994 --> 00:12:15,759
Finn era pe moarte.
192
00:12:15,761 --> 00:12:18,583
Nu am să-mi cer scuze pentru că
am făcut ceea ce trebuia să fac.
193
00:12:19,627 --> 00:12:21,959
Trebuie să fie aiurea să bați
tot drumul până aici
194
00:12:21,961 --> 00:12:24,327
și să afli că prietenul tău
este cu altcineva.
195
00:12:26,929 --> 00:12:29,531
Eu nu fac asta cu tine.
196
00:12:56,591 --> 00:12:59,361
Ți-e sete ?
197
00:13:07,200 --> 00:13:10,505
Lasă-mă pe mine.
198
00:13:23,453 --> 00:13:25,789
Așteaptă. Așteaptă.
199
00:13:25,791 --> 00:13:29,327
Aștept de când te-au închis pe Arcă.
200
00:13:29,329 --> 00:13:32,860
Nu putem, nu până nu vorbim.
201
00:13:32,862 --> 00:13:35,161
Nu vreau să vorbesc.
202
00:13:37,964 --> 00:13:39,464
S-a întâmplat ceva.
203
00:13:39,466 --> 00:13:42,434
Finn, știu și nu vreau
să vorbesc despre asta...
204
00:13:42,436 --> 00:13:45,070
Niciodată !
205
00:13:47,172 --> 00:13:49,474
Mă iubești ?
206
00:13:50,543 --> 00:13:52,881
Întotdeauna.
207
00:13:52,883 --> 00:13:54,715
Bine, atunci.
208
00:14:03,826 --> 00:14:06,329
Ar trebui să te odihnești.
209
00:14:06,331 --> 00:14:09,232
Lasă-mă pe mine.
210
00:14:34,259 --> 00:14:36,028
Bellamy.
211
00:14:38,366 --> 00:14:41,903
Aici. Am găsit o ușă.
212
00:14:46,308 --> 00:14:50,278
Cred că este ruginită.
213
00:14:50,280 --> 00:14:52,247
Atenție la picior.
214
00:14:53,749 --> 00:14:56,317
Ok. Ajută-mă.
215
00:15:05,327 --> 00:15:07,828
Ține.
216
00:15:07,830 --> 00:15:11,830
Cred că acest loc nu a mai
fost atins de la război ?
217
00:15:11,832 --> 00:15:14,600
O fată poate visa.
218
00:15:14,602 --> 00:15:16,238
Haide.
219
00:15:26,547 --> 00:15:29,315
Un loc al dracului unde să mori.
220
00:15:32,319 --> 00:15:34,554
E prea mult ca să trăiești aici.
221
00:15:34,556 --> 00:15:36,990
Locul este dezgustător.
222
00:15:36,992 --> 00:15:39,025
La naiba.
223
00:15:39,960 --> 00:15:42,963
Tot ce au lăsat aici este distrus.
224
00:15:44,833 --> 00:15:47,469
Ei trebuie să fi distribuit
225
00:15:47,471 --> 00:15:51,340
cele mai multe dintre materiale înainte
ca ultimele bombe să explodeze.
226
00:15:57,985 --> 00:16:01,757
Am găsit pături.
227
00:16:01,759 --> 00:16:04,360
Emoționată pentru câteva pături ?
228
00:16:04,362 --> 00:16:06,929
Este ceva.
229
00:16:06,931 --> 00:16:08,834
Ce-ai zice de o cantină, un kit medical
230
00:16:08,836 --> 00:16:11,536
sau un nenorocit de cort ?
231
00:16:39,503 --> 00:16:41,070
Doamne.
232
00:16:41,072 --> 00:16:42,538
Ce ?
233
00:16:48,607 --> 00:16:51,474
Pământul este înfricoșător.
234
00:16:51,476 --> 00:16:53,277
Este uimitor...
235
00:16:53,279 --> 00:16:55,046
aer curat, copaci...
236
00:16:56,683 --> 00:16:58,383
nuci.
237
00:16:59,985 --> 00:17:03,222
Au un gust mai bun decât de obicei, nu ?
238
00:17:03,224 --> 00:17:06,261
Aș dori să îmbrățișez pământul.
239
00:17:06,263 --> 00:17:08,761
Te porți ciudat.
240
00:17:08,763 --> 00:17:13,467
Mă simt ciudat, dar într-un sens bun.
241
00:17:13,469 --> 00:17:14,970
Mă duc să fac pipi.
242
00:17:54,287 --> 00:17:57,156
Octavia ? Octavia...
243
00:17:57,158 --> 00:17:59,293
Cred că am înnebunit
244
00:17:59,295 --> 00:18:01,061
sau pământenii sunt aici,
245
00:18:01,063 --> 00:18:02,464
sau am înnebunit, sau...
246
00:18:02,466 --> 00:18:04,831
Ok. Încet. Spune-mi ce ai văzut.
247
00:18:09,501 --> 00:18:11,202
Pe el.
248
00:18:14,239 --> 00:18:16,207
Jasper, nu e nimeni acolo.
249
00:18:16,209 --> 00:18:17,543
El este chiar acolo !
250
00:18:17,545 --> 00:18:18,947
Trebuie să fugim. Trebuie să fugim.
251
00:18:18,949 --> 00:18:20,349
De ce nimeni nu face nimic...
252
00:18:20,351 --> 00:18:22,149
Oprește-te. Taci. Jasper, ești drogat ?
253
00:18:22,151 --> 00:18:24,052
Te iubesc și vreau să știi acest lucru.
254
00:18:24,054 --> 00:18:26,057
Cu toții vom muri în curând.
255
00:18:26,059 --> 00:18:27,724
Te iubesc.
256
00:18:27,726 --> 00:18:30,125
Asta e tot ce ai mâncat astăzi ?
257
00:18:30,127 --> 00:18:31,995
Da, dar cui dracu' îi pasă acum ?
258
00:18:31,997 --> 00:18:33,729
Ești...
259
00:18:33,731 --> 00:18:36,065
Ești complet bombardat.
260
00:18:36,067 --> 00:18:38,068
Liniștește-te.
261
00:18:38,070 --> 00:18:40,572
Ține, amice. Ia asta.
262
00:18:40,574 --> 00:18:43,410
- E un băț.
- Nu.
263
00:18:43,412 --> 00:18:45,982
Este un baston anti-pământeni.
264
00:18:45,984 --> 00:18:49,188
Deci, atâta timp cât îl ții și stai aici,
265
00:18:49,190 --> 00:18:51,057
pământenii nu vor putea să te vadă.
266
00:18:51,059 --> 00:18:54,227
- Vezi ?
- Da. E logic.
267
00:18:54,229 --> 00:18:56,896
Voi sta aici.
268
00:18:56,898 --> 00:18:59,232
Are sens.
269
00:18:59,234 --> 00:19:01,098
Rămâi aici.
270
00:19:06,877 --> 00:19:08,809
Ieși afară.
271
00:19:08,811 --> 00:19:10,443
Relaxează-te.
272
00:19:10,445 --> 00:19:12,645
Am crezut că ți-e foame.
273
00:19:12,647 --> 00:19:14,547
O ofertă de pace.
274
00:19:14,549 --> 00:19:16,550
N-ar fi trebuit să vin aici
singură mai devreme.
275
00:19:16,552 --> 00:19:20,483
A fost prostesc și periculos și...
276
00:19:20,485 --> 00:19:22,486
El nu merită asta.
277
00:19:22,488 --> 00:19:25,056
Nu îi voi spune nimic lui Bellamy,
dacă nu spui nici tu.
278
00:19:30,625 --> 00:19:32,890
Acest lucru schimbă totul.
279
00:19:32,892 --> 00:19:35,094
Nu mai fugim de sulițe.
280
00:19:35,096 --> 00:19:37,328
Gata să devii o dură, Clarke ?
281
00:19:37,360 --> 00:19:40,361
Nu mă voi bate cu tine ca
să nu aducem arme în tabără.
282
00:19:40,363 --> 00:19:43,364
Știu că avem nevoie de ele, dar
nu te aștepta să-mi și placă.
283
00:19:43,366 --> 00:19:45,665
Suntem norocoși, puștile au fost
păstrate în ulei.
284
00:19:45,667 --> 00:19:48,668
Faptul că sunt în stare bună înseamnă
că noi nu mai suntem așa vulnerabili.
285
00:19:48,670 --> 00:19:52,003
Trebuie să înveți cum se folosesc.
286
00:19:54,240 --> 00:19:57,509
Deci, o țin pe umăr ?
287
00:19:57,511 --> 00:20:01,246
Da, un pic mai sus, așa.
288
00:20:03,419 --> 00:20:07,391
Este bine. Privește și învață.
289
00:20:20,108 --> 00:20:21,541
Privesc încă.
290
00:20:21,543 --> 00:20:24,912
Gloanțe mele nu sunt bune.
Încearcă-le pe ale tale.
291
00:20:34,928 --> 00:20:38,966
A fost incredibil.
292
00:20:38,968 --> 00:20:41,933
Sunt oribilă pentru că simt asta ?
293
00:20:41,935 --> 00:20:43,832
Încearcă din nou.
294
00:20:43,834 --> 00:20:45,368
Nu. Nu trebuie să stricăm muniția.
295
00:20:45,370 --> 00:20:47,104
- Ai nevoie de antrenament.
- Nu.
296
00:20:47,106 --> 00:20:49,971
Trebuie să vorbim despre cum
vom păstra armele în tabără,
297
00:20:49,973 --> 00:20:54,909
unde le vom păstra și cine va avea acces.
298
00:20:54,911 --> 00:20:57,143
L-ai lăsat pe Miller să se ocupe
de pământean.
299
00:20:57,145 --> 00:20:59,882
Trebuie să ai încredere în el.
300
00:20:59,884 --> 00:21:01,750
Ar trebui să-l ții aproape de tine.
301
00:21:01,752 --> 00:21:03,615
Ceilalți îl ascultă.
302
00:21:03,617 --> 00:21:05,481
Ar trebui să-l țin aproape de mine ?
303
00:21:05,483 --> 00:21:07,416
Bellamy, ce se întâmplă ?
304
00:21:07,418 --> 00:21:10,087
Te-ai purtat ciudat toată ziua.
305
00:21:12,154 --> 00:21:15,154
Toate rațiile pe care le-ai luat...
306
00:21:15,156 --> 00:21:16,690
Tu vei fugi.
307
00:21:16,692 --> 00:21:20,431
De aceea ai fost de acord să vii cu mine.
Voiai să te aprovizionezi și să dispari.
308
00:21:20,450 --> 00:21:23,199
Nu am de ales. Arca va fi aici în curând.
309
00:21:23,201 --> 00:21:24,626
Deci, o vei abandona pe Octavia ?
310
00:21:24,734 --> 00:21:26,232
Octavia mă urăște. Va fi bine.
311
00:21:26,274 --> 00:21:27,773
Nu știi...
312
00:21:27,775 --> 00:21:29,276
L-am împușcat pe cancelar.
313
00:21:29,278 --> 00:21:30,777
Ei mă vor ucide, Clarke.
314
00:21:30,779 --> 00:21:32,212
În cel mai bun caz, mă vor închide
315
00:21:32,214 --> 00:21:35,348
cu un pământean pentru tot restul vieții
mele și nu există nici o posibilitate
316
00:21:35,350 --> 00:21:37,419
ca eu să-i dau lui Jaha
această satisfacție.
317
00:21:37,421 --> 00:21:40,587
Continuă să exersezi. Eu am nevoie de aer.
318
00:22:02,885 --> 00:22:05,155
Bellamy Blake.
319
00:22:24,691 --> 00:22:28,495
Ce cauți aici ? Ești pe Arcă !
320
00:22:28,497 --> 00:22:33,067
M-ai împușcat pe Arcă, dar te-am așteptat.
321
00:22:37,239 --> 00:22:39,641
Am făcut ceea ce trebuia să fac.
322
00:22:39,643 --> 00:22:41,175
Pentru a o proteja pe Octavia.
323
00:22:41,177 --> 00:22:42,611
Este adevărat.
324
00:22:42,613 --> 00:22:46,249
Patetic, să-ți folosești sora
pentru a-ți justifica crimele,
325
00:22:46,251 --> 00:22:49,086
cruzimea, egoismul tău ?
326
00:22:49,088 --> 00:22:51,089
Dacă trebuie să mă omori, fă-o !
327
00:22:51,091 --> 00:22:54,725
De ce ar trebui să te omor ?
328
00:22:54,727 --> 00:22:59,131
Spre deosebire de ceilalți,
am supraviețuit trădării tale.
329
00:22:59,133 --> 00:23:01,865
Ce vrei să spui ?
330
00:23:01,867 --> 00:23:06,936
Cele 320 de suflete care și-au dat viața
331
00:23:06,938 --> 00:23:10,404
pentru ca alții să trăiască.
332
00:23:10,406 --> 00:23:13,004
Știai că vor fi sacrificați.
333
00:23:13,006 --> 00:23:18,443
Radio-ul.
334
00:23:18,445 --> 00:23:20,311
Nu știam ce se va întâmpla.
335
00:23:20,313 --> 00:23:23,514
Nu iertarea mea ar trebui să o cauți.
336
00:23:23,516 --> 00:23:25,116
Iertarea lor.
337
00:23:25,118 --> 00:23:26,954
Criminal.
338
00:23:26,956 --> 00:23:28,455
Criminal.
339
00:23:28,457 --> 00:23:30,422
Criminal.
340
00:23:30,424 --> 00:23:32,324
Criminal.
341
00:23:32,326 --> 00:23:34,194
Criminal.
342
00:23:34,196 --> 00:23:35,297
Criminal.
343
00:23:35,299 --> 00:23:36,997
- Criminal.
- Opriți-vă !
344
00:24:19,712 --> 00:24:23,646
Nu este ceea ce ți-ai imaginat, nu ?
345
00:24:25,848 --> 00:24:27,182
Tată ?
346
00:25:03,314 --> 00:25:05,615
Luna este aici ?
347
00:25:05,617 --> 00:25:06,749
Monty...
348
00:25:06,751 --> 00:25:07,851
Nu pot schimba mareea
349
00:25:07,853 --> 00:25:09,686
dacă luna nu cooperează.
350
00:25:09,688 --> 00:25:10,887
Pleacă de aici.
351
00:25:10,889 --> 00:25:14,291
Este fizică de bază.
352
00:25:15,694 --> 00:25:17,530
Stai aici.
353
00:25:30,196 --> 00:25:32,697
Uită. Ieși afară.
354
00:25:43,249 --> 00:25:46,488
Tu nu ești real, nu ?
355
00:25:46,490 --> 00:25:49,890
Îmi pare rău, puștoaico. Aș vrea să fiu.
356
00:25:49,892 --> 00:25:54,228
Așteaptă. Cum este posibil ?
357
00:25:54,230 --> 00:25:59,165
"De ce" este mai important decât "cum".
358
00:25:59,167 --> 00:26:00,601
De ce eu ?
359
00:26:03,171 --> 00:26:06,207
Pentru că mi-e dor.
360
00:26:06,209 --> 00:26:09,280
Cred că e mai complicat decât atât,
puștoaico.
361
00:26:20,356 --> 00:26:23,256
Tu vrei să o iert.
362
00:26:34,402 --> 00:26:38,205
Mama ta te iubește, Clarke.
363
00:26:38,207 --> 00:26:40,340
Ea te-a trădat.
364
00:26:40,342 --> 00:26:42,610
Cum o pot ierta pentru asta ?
365
00:26:45,348 --> 00:26:48,584
Această privire dezamăgită nu este corectă.
366
00:26:50,921 --> 00:26:52,821
Încerc.
367
00:26:52,823 --> 00:26:56,289
Încerc tot timpul,
368
00:26:56,291 --> 00:26:58,425
dar toată lumea se bazează pe mine
369
00:26:58,427 --> 00:27:00,129
și este atât de greu.
370
00:27:00,131 --> 00:27:04,297
Vino aici. Știu, draga mea.
371
00:27:05,667 --> 00:27:08,805
A fost greu, nu-i așa ?
372
00:27:08,807 --> 00:27:12,174
Am lăsat pe cineva să fie torturat.
373
00:27:15,347 --> 00:27:19,318
Ascultă.
374
00:27:19,380 --> 00:27:21,815
Faci tot ce poți.
375
00:27:21,817 --> 00:27:25,885
Vrei să-ți spun că mama
a făcut tot ce a putut.
376
00:27:25,887 --> 00:27:28,623
Asta vrei tu.
377
00:27:30,693 --> 00:27:34,195
Ai murit din cauza ei.
378
00:27:34,197 --> 00:27:36,600
Ea nu merită iertarea mea.
379
00:27:36,602 --> 00:27:41,462
Ascultă-mă.
380
00:27:41,464 --> 00:27:45,168
Iertarea nu este apropo de oamenii
care merită.
381
00:27:51,009 --> 00:27:53,713
Îmi pare rău.
382
00:27:53,715 --> 00:27:55,315
Nu pot.
383
00:27:55,317 --> 00:27:58,019
Nu contează. Cățea nebună.
384
00:27:58,021 --> 00:27:59,620
Tată ?
385
00:28:07,391 --> 00:28:08,621
Nu te mișca.
386
00:28:10,996 --> 00:28:13,835
Trebuie să plecăm acum.
387
00:28:17,376 --> 00:28:18,876
De ce faci asta ?
388
00:28:18,878 --> 00:28:20,680
Îmbracă-te.
389
00:28:20,682 --> 00:28:23,485
Ei vor ști că tu m-ai ajutat.
390
00:28:23,487 --> 00:28:26,621
Ai spus-o chiar tu...
dacă rămâi aici, vei muri.
391
00:28:26,623 --> 00:28:28,322
Nu voi lăsa să se întâmple asta.
392
00:28:30,528 --> 00:28:32,529
Eu nu te voi pune în pericol.
393
00:28:32,531 --> 00:28:34,731
Trebuie să faci asta acum.
394
00:28:34,733 --> 00:28:35,999
Bine.
395
00:28:36,001 --> 00:28:39,206
Chiar și în aceste haine, voi fi văzut.
396
00:28:39,208 --> 00:28:42,106
Ei văd o mulțime de lucruri acum.
397
00:28:42,108 --> 00:28:44,645
Sus.
398
00:28:47,451 --> 00:28:49,653
Ok. Să mergem.
399
00:28:51,290 --> 00:28:53,461
Ce-ai făcut ?
400
00:28:53,463 --> 00:28:56,467
Am pregătit niște rații pentru iarnă
un pic mai devreme.
401
00:28:56,469 --> 00:29:00,009
Nuci Jobi, ce i-ai dat gardianului meu.
402
00:29:00,011 --> 00:29:03,380
Sunt rele, provoacă viziuni, dar se disipă.
403
00:29:03,382 --> 00:29:05,548
Încearcă să mergi cât mai departe
404
00:29:05,550 --> 00:29:07,917
și încearcă să nu fii ucis.
405
00:29:39,981 --> 00:29:42,449
Spune-mi din nou.
406
00:29:42,451 --> 00:29:44,850
Tu ești cea mai frumoasă mătură
407
00:29:44,852 --> 00:29:46,952
din debaraua cu mături.
408
00:29:55,466 --> 00:29:57,700
Mă ocup eu.
409
00:30:29,209 --> 00:30:31,679
Criminal.
410
00:30:31,681 --> 00:30:32,981
Criminal.
411
00:30:32,983 --> 00:30:35,048
Criminal. Criminal.
412
00:30:35,050 --> 00:30:36,348
Criminal.
413
00:30:36,350 --> 00:30:38,451
Criminal. Criminal.
414
00:30:42,792 --> 00:30:45,859
Te rog, omoară-mă.
415
00:30:45,861 --> 00:30:47,328
Omoară-mă !
416
00:30:54,967 --> 00:30:57,900
O merit. Te rog.
417
00:31:02,141 --> 00:31:05,877
Nu mai pot lupta.
418
00:31:05,879 --> 00:31:10,913
Nu știi ? Viața este o luptă.
419
00:31:15,688 --> 00:31:18,057
Ce trebuie să fac ?
420
00:31:18,059 --> 00:31:21,963
Să trăiești, să respiri, să suferi.
421
00:31:21,965 --> 00:31:26,068
Le datorezi asta. Tu vrei pacea morții.
422
00:31:27,404 --> 00:31:30,508
Va trebui să o meriți.
423
00:31:31,511 --> 00:31:33,511
Apără-te !
424
00:31:42,753 --> 00:31:46,517
Crezi că meriți să fii eliberat de durere ?
425
00:31:46,519 --> 00:31:48,921
Meriți acest cadou ?
426
00:31:48,923 --> 00:31:51,392
Pentru că îl vei avea.
427
00:31:56,963 --> 00:31:59,399
Nimic personal.
428
00:32:06,841 --> 00:32:08,708
Pune-o jos, Dax.
429
00:32:10,544 --> 00:32:13,245
Trebuia să rămâi acolo, Clarke.
430
00:32:13,247 --> 00:32:16,344
Am încercat să nu te omor, dar ești aici
431
00:32:16,346 --> 00:32:19,177
și Shumway a spus fără martori.
432
00:32:19,179 --> 00:32:21,444
Despre ce vorbește ?
433
00:32:21,446 --> 00:32:24,076
Shumway a plănuit totul.
434
00:32:24,078 --> 00:32:26,612
El mi-a dat arma pentru
a trage în cancelar.
435
00:32:26,614 --> 00:32:28,947
Pleacă acum, iar eu nu te voi ucide.
436
00:32:28,949 --> 00:32:32,080
Pune-o jos.
437
00:32:32,082 --> 00:32:33,281
Alegerea ta.
438
00:32:37,218 --> 00:32:38,817
Nu !
439
00:32:57,897 --> 00:32:59,497
Lasă-l !
440
00:33:27,562 --> 00:33:31,197
Ești bine.
441
00:33:31,199 --> 00:33:33,365
Nu.
442
00:33:34,367 --> 00:33:36,301
Mama mea...
443
00:33:37,769 --> 00:33:41,035
dacă ar ști ce am făcut,
444
00:33:41,037 --> 00:33:43,907
cine sunt...
445
00:33:43,909 --> 00:33:46,277
Ea m-a învățat să fiu cel mai bun,
să fac bine...
446
00:33:46,279 --> 00:33:48,143
Bellamy...
447
00:33:48,145 --> 00:33:50,475
Și tot ce fac e să rănesc oameni.
448
00:33:52,214 --> 00:33:53,848
Sunt un monstru.
449
00:33:56,651 --> 00:33:59,118
Mi-ai salvat viața astăzi.
450
00:33:59,120 --> 00:34:03,324
Ești tu un tâmpit în cea mai mare
parte din timp,
451
00:34:03,326 --> 00:34:09,563
dar am nevoie de tine.
452
00:34:09,565 --> 00:34:13,803
Toți avem nevoie de tine.
453
00:34:13,805 --> 00:34:18,808
Nici unul dintre noi nu ar fi
supraviețuit aici dacă nu erai tu.
454
00:34:18,810 --> 00:34:21,546
Vrei iertare, bine, eu te iert.
455
00:34:21,548 --> 00:34:24,146
Ești iertat, bine ?
456
00:34:24,148 --> 00:34:27,784
Dar nu poți fugi, Bellamy.
457
00:34:27,786 --> 00:34:31,187
Trebuie să te întorci cu mine.
458
00:34:31,189 --> 00:34:33,855
Trebuie să faci față.
459
00:34:33,857 --> 00:34:36,592
Cum ai făcut tu față mamei tale ?
460
00:34:43,429 --> 00:34:45,728
Ai dreptate.
461
00:34:45,730 --> 00:34:48,496
Nu vreau să mă confrunt cu mama mea.
462
00:34:48,498 --> 00:34:51,566
Nu vreau să mă confrunt cu nimeni.
463
00:34:53,435 --> 00:34:55,839
În fiecare zi eu nu mă gândesc decât cum
464
00:34:55,841 --> 00:35:00,378
să rămânem în viață, dar nu avem de ales.
465
00:35:05,886 --> 00:35:09,419
Jaha mă va ucide când va veni jos.
466
00:35:09,421 --> 00:35:12,891
Vom găsi noi ceva.
467
00:35:15,694 --> 00:35:18,861
Putem să ne gândim mai târziu ?
468
00:35:27,135 --> 00:35:29,736
Când vei fi pregătit.
469
00:35:40,246 --> 00:35:42,515
O noapte grea ?
470
00:35:42,517 --> 00:35:48,057
Da. Mă doare capul. Tu ?
471
00:35:48,059 --> 00:35:50,527
Sunt sigur că am mâncat un con de pin,
472
00:35:50,529 --> 00:35:52,295
pentru că mi-a spus.
473
00:35:52,297 --> 00:35:54,831
A plecat ! Pământeanul s-a dus.
474
00:35:58,468 --> 00:36:00,669
Și dacă va aduce alți pământeni ?
475
00:36:00,671 --> 00:36:02,171
O să ne omoare pe toți.
476
00:36:02,173 --> 00:36:03,539
Sau mai rău.
477
00:36:03,541 --> 00:36:06,175
Lăsați pământenii să vină.
478
00:36:06,177 --> 00:36:11,482
Ne-a fost frică de ei prea mult timp !
De ce ?
479
00:36:11,484 --> 00:36:13,916
Din cauza cuțitelor și sulițelor lor.
480
00:36:13,918 --> 00:36:16,285
Nu știu voi...
481
00:36:16,287 --> 00:36:19,322
dar eu m-am săturat să-mi fie frică.
482
00:36:24,365 --> 00:36:26,100
Nu se mai pune problema.
483
00:36:26,102 --> 00:36:28,836
Acestea sunt arme, nu jucării,
484
00:36:28,838 --> 00:36:31,405
și trebuie să fiți pregătiți să le dați
485
00:36:31,407 --> 00:36:33,274
gardienilor când navetele vor sosi,
486
00:36:33,276 --> 00:36:35,278
dar până atunci,
487
00:36:35,280 --> 00:36:37,281
ele ne vor ajuta să fim în siguranță.
488
00:36:37,283 --> 00:36:39,715
Și mai sunt o mulțime acolo.
489
00:36:39,717 --> 00:36:42,118
Mâine vom începe antrenamentul
490
00:36:42,120 --> 00:36:46,324
și dacă pământenii vin,
491
00:36:46,326 --> 00:36:48,793
vom fi gata de luptă.
492
00:37:20,936 --> 00:37:24,677
Nu mă aștept să mă ierți,
493
00:37:24,679 --> 00:37:27,881
dar va trebui să găsești o modalitate
de a trăi cu mine...
494
00:37:29,519 --> 00:37:32,284
pentru că eu nu plec nicăieri.
495
00:37:35,521 --> 00:37:39,092
Bellamy...
496
00:37:39,094 --> 00:37:40,527
Este timpul.
497
00:37:50,772 --> 00:37:54,907
Pământeanul a scăpat, tu ai fost ?
498
00:37:56,044 --> 00:37:58,046
Nu am avut nimic de-a face cu asta.
499
00:38:02,180 --> 00:38:04,916
Mulțumesc pentru pătură.
500
00:38:09,985 --> 00:38:12,687
Domnule Blake,
501
00:38:12,689 --> 00:38:14,991
voiam să vorbesc cu tine de ceva timp.
502
00:38:14,993 --> 00:38:16,726
Înainte de a o face,
503
00:38:16,728 --> 00:38:18,863
aș dori să spun ceva.
504
00:38:18,865 --> 00:38:21,135
Când ne-ai trimis aici,
505
00:38:21,137 --> 00:38:25,906
ne-ai trimis la moarte,
dar în mod miraculos,
506
00:38:25,908 --> 00:38:28,842
cei mai mulți dintre noi sunt
încă în viață.
507
00:38:28,844 --> 00:38:32,449
În mare parte, datorită lui,
508
00:38:32,451 --> 00:38:34,851
datorită lui Bellamy.
509
00:38:37,222 --> 00:38:39,590
El este unul dintre noi și merită
510
00:38:39,592 --> 00:38:41,728
să fie iertat de crimele sale,
511
00:38:41,730 --> 00:38:43,730
la fel ca restul dintre noi.
512
00:38:43,732 --> 00:38:45,700
Clarke, apreciez punctul tău de vedere,
513
00:38:45,702 --> 00:38:47,104
dar nu este atât de simplu.
514
00:38:47,106 --> 00:38:50,811
Este, dacă vrei să știi cine
de pe Arcă ți-a vrut moartea.
515
00:39:04,496 --> 00:39:06,829
Bellamy Blake,
516
00:39:06,831 --> 00:39:09,729
ești iertat pentru crimele tale.
517
00:39:11,232 --> 00:39:18,004
Acum, spune-mi cine ți-a dat arma.
518
00:39:33,460 --> 00:39:36,495
Ești o rușine.
519
00:39:36,497 --> 00:39:40,835
Eu lupt pentru ceea ce cred,
la fel ca tine.
520
00:39:40,837 --> 00:39:42,301
Ce este, mai exact ?
521
00:39:55,951 --> 00:39:59,319
Trebuie să verific asta.
522
00:39:59,321 --> 00:40:03,429
Arme ? Într-adevăr ?
523
00:40:03,431 --> 00:40:07,696
Pământeanul a evadat,
trebuie să ne așteptăm la represalii.
524
00:40:07,698 --> 00:40:09,833
Trebuie să fim pregătiți.
525
00:40:09,835 --> 00:40:12,668
Da. Și strămoșii noștri au vrut
să fie pregătiți, de asemenea.
526
00:40:12,670 --> 00:40:14,602
Așa că au construit bombe.
527
00:40:14,604 --> 00:40:16,873
Puștile nu sunt la fel ca și
bombele nucleare.
528
00:40:16,875 --> 00:40:19,208
În mâinile lui Bellamy, ele sunt.
529
00:40:19,210 --> 00:40:20,875
Clarke, haide.
530
00:40:20,877 --> 00:40:22,409
Tu nu poți ști ce va face.
531
00:40:22,411 --> 00:40:24,176
Nu există un răspuns perfect, Finn.
532
00:40:24,178 --> 00:40:26,211
Pământeanul i-a salvat viața Octaviei
533
00:40:26,213 --> 00:40:28,611
și Bellamy l-a adus aici și l-a torturat.
534
00:40:28,613 --> 00:40:30,112
Da, dar dacă nu l-ar fi fi adus aici.
535
00:40:30,114 --> 00:40:31,480
- ai fi mort.
- Știu.
536
00:40:31,482 --> 00:40:34,350
Am încredere în el.
537
00:40:36,453 --> 00:40:40,187
Nu vorbești serios.
538
00:40:40,189 --> 00:40:43,056
Ba da.
539
00:40:43,058 --> 00:40:46,222
Clarke...
540
00:40:46,224 --> 00:40:49,293
Tu și Bellamy ne conduceți
pe un drum periculos.
541
00:40:49,295 --> 00:40:53,062
Aș fi vrut să vorbești cu mine mai întâi.
542
00:40:53,064 --> 00:40:55,596
Aș fi vrut să-mi vorbești despre
o mulțime de lucruri,
543
00:40:55,598 --> 00:40:58,332
dar nu ai făcut-o.
544
00:41:18,721 --> 00:41:21,021
Slavă Domnului că ești tu.
545
00:41:21,023 --> 00:41:23,223
Am crezut că era să fiu ucis.
546
00:41:26,727 --> 00:41:30,297
Nu se va ajunge la asta, comandante.
547
00:41:30,299 --> 00:41:31,766
Așteaptă. Ce se întâmplă ?
548
00:41:31,768 --> 00:41:34,003
Am făcut ce mi-ai cerut...
549
00:41:49,900 --> 00:41:56,104
Traducerea și adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro