1 00:00:01,295 --> 00:00:02,774 من تو فضا به دنيا اومدم 2 00:00:03,298 --> 00:00:05,365 هيچوقت نور خورشيد رو روي صورتم احساس نکردم 3 00:00:05,367 --> 00:00:08,802 يا هواي سالم تنفس نکردم يا توي آب شناور نبودم 4 00:00:08,804 --> 00:00:11,805 هيچکدوممون نبوديم ، سه نسل است 5 00:00:11,807 --> 00:00:14,708 که "آرک" نسل انسان رو زنده نگه داشته 6 00:00:14,710 --> 00:00:17,177 اما حالا خانه ي ما در حال مردن است 7 00:00:17,179 --> 00:00:20,247 و ما تنها اميد بشريت هستيم 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,784 صد زنداني به يک ماموريت خطرناک به زمين فرستاده شدند 9 00:00:23,786 --> 00:00:26,153 هر کدوممون براي اينکه قانون رو شکستيم اينجا هستيم 10 00:00:26,155 --> 00:00:28,488 روي زمين ، قانوني وجود ندارد 11 00:00:28,490 --> 00:00:32,125 ، تنها کاري که بايد بکنيم اينه که زنده بمونيم .... اما مورد آزمايش قرار مي گيريم 12 00:00:32,127 --> 00:00:34,995 توسط زمين ، توسط راز هايي که درش نهفته 13 00:00:34,997 --> 00:00:37,531 و بشترمون ، به وسيله ي خودمون 14 00:00:39,033 --> 00:00:41,201 ... آنچه گذشت 15 00:00:41,203 --> 00:00:42,536 آروم باش 16 00:00:42,538 --> 00:00:43,837 ! ما در برار اونا باختيم ! ما تنهاييم 17 00:00:43,839 --> 00:00:45,105 ! تو تنها نيستي 18 00:00:45,107 --> 00:00:47,574 تو تنها نيستي 19 00:00:52,713 --> 00:00:53,747 "ريون" 20 00:00:53,749 --> 00:00:55,348 "فين" 21 00:00:56,717 --> 00:01:00,520 انجمن تصويب کرده 300 نفر رو بکشن که بتونن هوا رو ذخيره کنن 22 00:01:00,522 --> 00:01:02,756 ما بايد بهشون بگيم 23 00:01:02,758 --> 00:01:04,390 راديو رفته 24 00:01:15,736 --> 00:01:18,538 - ترجمه نشده - 25 00:01:18,540 --> 00:01:21,674 مامان ، لطفا ، بذاريد يه دکتر بگيرم 26 00:01:21,676 --> 00:01:24,043 نه ! تو نمي توني به کسي بگي 27 00:01:25,346 --> 00:01:28,047 بگو اگر به کسي بگي چي ميشه ، بگو 28 00:01:28,049 --> 00:01:29,582 ت ... تو رو شناور ميکنن 29 00:01:30,551 --> 00:01:32,185 نفهميدم 30 00:01:32,187 --> 00:01:34,587 چرا مشکل داره که بيشتر از يه بچه داشته باشي ؟ 31 00:01:34,589 --> 00:01:37,390 آرک" زنده نمي مونه" 32 00:01:39,226 --> 00:01:40,760 صدر اعظم نمي تونه اجازه بده 33 00:01:40,762 --> 00:01:44,130 اون ، مثل ، امپراتور "آگوستوسه" درسته ؟ 34 00:01:45,799 --> 00:01:47,033 درسته 35 00:01:47,035 --> 00:01:49,101 مثل همون فرمانروايي که ما در موردش خونده بوديم 36 00:01:50,304 --> 00:01:57,343 بچه داره مياد ، پتو رو بيار 37 00:01:57,345 --> 00:01:58,511 - ترجمه نشده - 38 00:01:58,513 --> 00:02:00,680 - ترجمه نشده - 39 00:02:13,093 --> 00:02:18,430 پسر شجاع من ، خواهر دار شدي 40 00:02:25,805 --> 00:02:27,206 تو بايد اسمش رو انتخاب کني 41 00:02:28,275 --> 00:02:30,342 آگوستوس" يه خواهر داشت" 42 00:02:32,946 --> 00:02:34,213 "اکتاويا" 43 00:02:34,215 --> 00:02:37,016 - ترجمه نشده - 44 00:02:37,018 --> 00:02:39,318 بلامي" ، نبايد بذاري گريه کنه" 45 00:02:39,320 --> 00:02:40,819 اينجا ، بدش به من 46 00:02:43,857 --> 00:02:47,292 نه ، مامان ، مامان ، تو نمي توني بخوابي 47 00:02:47,294 --> 00:02:49,795 من خيلي خسته ام 48 00:02:52,665 --> 00:02:54,032 خواهرت 49 00:02:56,069 --> 00:02:57,836 مسئوليتش گردن توئه 50 00:02:59,872 --> 00:03:04,176 ! مامان ، مامان ، بايد چي کار کنم ؟ مامان 51 00:03:06,079 --> 00:03:08,080 - ترجمه نشده - 52 00:03:08,082 --> 00:03:11,249 شششش ، لطفا ، شششش 53 00:03:20,059 --> 00:03:24,396 ميبيني ؟ بهت گفته بودم ، همه چي مرتبه 54 00:03:24,398 --> 00:03:28,733 "من نمي ذارم اتفاق بدي برات بيفته "اکتاويا 55 00:03:28,735 --> 00:03:30,435 قول ميدم 56 00:03:35,575 --> 00:03:37,008 !"اکتاويا" 57 00:03:49,688 --> 00:03:51,056 بيدار شدي ؟ 58 00:03:53,859 --> 00:03:55,927 آره . ميدونستي اون صد نفر 59 00:03:55,929 --> 00:03:57,228 ميتونن تو "آرک" بميرن 60 00:03:57,230 --> 00:03:58,496 که تو خيلي راحت بخوابي 61 00:03:58,498 --> 00:03:59,831 ريون براي کار روشنايي مي خواهد 62 00:03:59,833 --> 00:04:01,900 راديوش ميتونه بهتر کار کنه 63 00:04:02,968 --> 00:04:04,602 اکتاويا" رو نديدي ؟" 64 00:04:04,604 --> 00:04:06,337 نه ، "اکتاويا" رو ميشناسي 65 00:04:06,339 --> 00:04:08,072 احتمالا داره پروانه ها رو دنبال ميکنه 66 00:04:08,074 --> 00:04:09,107 کلارک" من کل اردوگاه رو چک کردم" 67 00:04:09,109 --> 00:04:10,441 اينجا نيست 68 00:04:13,178 --> 00:04:15,246 باشه ، من کمکت مي کنم که پيداش کني 69 00:04:15,248 --> 00:04:16,748 بيا دوباره بگرديم 70 00:04:16,750 --> 00:04:18,049 تو برو سمت سفينه 71 00:04:18,051 --> 00:04:19,751 من هم چادر ها رو چک مي کنم 72 00:04:19,753 --> 00:04:21,219 ممنون 73 00:04:21,221 --> 00:04:23,421 از من تشکر نکن ، اين رو به خاطر تو انجام نميدم 74 00:04:23,423 --> 00:04:25,156 براي "اکتاويا" انجامش ميدم 75 00:04:38,604 --> 00:04:41,439 - ترجمه نشده - 76 00:04:47,245 --> 00:04:49,280 - ترجمه نشده - 77 00:04:58,757 --> 00:05:02,426 - ترجمه نشده - 78 00:05:03,462 --> 00:05:04,829 آه 79 00:05:09,134 --> 00:05:11,302 - ترجمه نشده - 80 00:05:17,042 --> 00:05:18,809 ! آه ! آه 81 00:05:20,412 --> 00:05:22,947 لطفا ، لطفا به من صدمه نزن 82 00:05:22,949 --> 00:05:25,816 ! لطفا نکن .... نه .... آه ! نه ! نه 83 00:05:25,818 --> 00:05:31,288 ! نه ، لطفا ! نه ! نه ! آه 84 00:05:31,495 --> 00:05:36,289 .:: تيم ترجمه ايران فيلم تقديم ميکند ::. .::^_^::. (Saltzman) مترجمين : امير محمد (sina salimi) سينا سليمي 85 00:05:37,262 --> 00:05:39,630 آها ، همگي گوش کنيد ، بيايد اينجا و يه 86 00:05:39,632 --> 00:05:41,064 اسلحه بر داريد 87 00:05:43,034 --> 00:05:45,569 خواهر من 12 ساعته که تنها اون بيرونه 88 00:05:45,571 --> 00:05:48,071 حواستون رو جمع کنيد ، بدون اون برنمي گرديم 89 00:05:51,776 --> 00:05:54,444 هي "جاسپر" تو مجبور نيستي که اينکار رو بکني 90 00:05:54,446 --> 00:05:56,813 از بعد از اينکه ما اورديمت تو کمپ ، تو از اينجا بيرون نرفتي 91 00:05:56,815 --> 00:05:59,549 کلارک" من بايد اينکارو بکنم" 92 00:05:59,551 --> 00:06:01,385 ما به همه ي مردمي که ميتونن بيان احتياج داريم 93 00:06:06,557 --> 00:06:08,058 ما به يه راهياب احتياج داريم 94 00:06:08,893 --> 00:06:11,128 فين" بيا بيرون" 95 00:06:11,130 --> 00:06:12,629 مي خواهي گوشت رو از دست بدي ؟ 96 00:06:12,631 --> 00:06:15,499 نمي تونم باور کنم که بازداشتت اينقدر طول کشيده 97 00:06:16,901 --> 00:06:19,035 نميتونه تا صبح صبر کنه 98 00:06:19,037 --> 00:06:22,339 من خيلي الهام بخش بودم 99 00:06:22,341 --> 00:06:24,341 ميخواهي در مورد چي صحبت کني ؟ 100 00:06:27,912 --> 00:06:30,247 هيچي ، نمي تونم صبر کنم 101 00:06:33,217 --> 00:06:35,352 قيافت که "هيچي" رو نشون نميده 102 00:06:35,354 --> 00:06:38,621 اون قيافه ي "رفتن به فضا پيمايي" بود 103 00:06:38,623 --> 00:06:40,290 ديگه فضا پيمايي نداريم 104 00:06:41,726 --> 00:06:43,193 يکم استراحت کن ، خب ؟ 105 00:06:45,596 --> 00:06:47,030 فين" ، داريم ميريم" 106 00:06:47,898 --> 00:06:49,365 خيله خب ، دارم ميام 107 00:06:52,203 --> 00:06:55,238 هي ، هي ، وايسا 108 00:06:55,240 --> 00:06:56,706 موي قشنگي داري 109 00:06:59,076 --> 00:07:01,077 بايد در موردش حرف بزنيم 110 00:07:01,079 --> 00:07:02,578 "تو يه دوست دختر داري "فين 111 00:07:02,580 --> 00:07:05,181 جدا هيچ چيز براي گفتن ندارم 112 00:07:05,183 --> 00:07:09,452 هي ، صبر کن ، واقعيت داره 113 00:07:09,454 --> 00:07:10,887 من به "ريون" اهميت ميدم 114 00:07:12,589 --> 00:07:14,957 اما تو و من ، ما يه چيزي رو شروع کرديم 115 00:07:14,959 --> 00:07:17,794 چيزي نيست که بتونيم متوقفش کنيم 116 00:07:17,796 --> 00:07:19,128 مطمئني ؟ 117 00:07:22,332 --> 00:07:23,766 چون من نيستم 118 00:07:27,104 --> 00:07:29,272 ! بچه ها ، بچه ها ، بيايد اينجا 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,343 اونُ ديدي ؟ 120 00:07:35,279 --> 00:07:36,812 اونجا رو ببين 121 00:07:39,816 --> 00:07:41,017 خيلي زيباست 122 00:07:41,019 --> 00:07:43,619 اونا کار نمي کنن 123 00:07:43,621 --> 00:07:45,488 اونا روشنايي رو نمي بينن 124 00:07:45,490 --> 00:07:47,323 اين رگبار شهاب سنگ اين رو بهت گفت ؟ 125 00:07:47,325 --> 00:07:51,026 اين يه رگبار شهاب نيست ، اين يه مراسم تدفين ـه 126 00:07:51,028 --> 00:07:53,796 صد تا از جنازه ها توسط "آرک" به زمين برگردونده شدن 127 00:07:53,798 --> 00:07:55,765 اين چيزيه که از طرف ديگه به نظر مياد 128 00:07:58,068 --> 00:08:00,136 اونا پيام ما رو نگرفتن 129 00:08:02,138 --> 00:08:03,572 ! اينا همش به خاطر تو بود 130 00:08:03,574 --> 00:08:05,174 من کمکت کردم که راديو رو پيدا کني 131 00:08:05,176 --> 00:08:06,342 آره ، بعد از اين که از سفينه ي من 132 00:08:06,344 --> 00:08:07,877 ! دزديديش و خرابش کردي 133 00:08:07,879 --> 00:08:09,278 آره ، اون ميدونه 134 00:08:09,280 --> 00:08:10,713 حالا ميخواهد باهاش زنده بمونه 135 00:08:15,485 --> 00:08:17,252 همه ي چيزي که من ميدونم اينه که خواهر من اون بيرونه 136 00:08:17,254 --> 00:08:18,320 و من ميخواهم پيداش کنم 137 00:08:18,322 --> 00:08:19,988 تو مياي ، يا نه ؟ 138 00:08:19,990 --> 00:08:21,156 آره 139 00:08:22,192 --> 00:08:23,992 ما منتظر چي هستيم ؟ 140 00:08:23,994 --> 00:08:25,828 ! بريم 141 00:08:25,830 --> 00:08:26,962 بايد باهاشون صحبت کنيم 142 00:08:26,964 --> 00:08:28,530 300 نفر کافي نيست 143 00:08:28,532 --> 00:08:30,499 درجه ي اکسيژن همش داره کم ميشه 144 00:08:30,501 --> 00:08:31,533 و اگر ما اين رو بهشون نگيم 145 00:08:31,535 --> 00:08:32,801 اونا نمي تونن اين پايين زنده بمونن 146 00:08:32,803 --> 00:08:33,836 اونا آدماي بيشتري رو ميکشن 147 00:08:33,838 --> 00:08:36,104 مجبورن که بکشن - .... بچه ها - 148 00:08:36,106 --> 00:08:37,306 اونا دارن ميرن ، بايد بريم 149 00:08:41,411 --> 00:08:43,612 من بايد انجامش بدم 150 00:08:43,614 --> 00:08:45,547 و تو بايد بموني و راديو رو درست کني ، خب ؟ 151 00:08:45,599 --> 00:08:47,899 درستش کنم ؟ انتقال دهنده خرد شده 152 00:08:47,901 --> 00:08:49,534 مگر اينکه يه قطعه ي کمکي اين پايين پيدا بشه 153 00:08:49,536 --> 00:08:51,269 ما با "آرک" صحبت نمي کنيم 154 00:08:53,039 --> 00:08:54,473 فروشگاه هنري 155 00:08:57,343 --> 00:08:58,610 من يه جايي رو ميشناسم که ميتوني 156 00:08:58,612 --> 00:09:00,112 يه انتقال دهنده ازش پيدا کني 157 00:09:02,748 --> 00:09:05,250 خوبه ، اين شبيه اينه که 158 00:09:05,252 --> 00:09:07,853 داري با من بي حساب ميشي 159 00:09:07,855 --> 00:09:11,256 فين" ؟ ما بدون تو نميريم که اون رو پيدا کنيم" 160 00:09:14,260 --> 00:09:15,427 مراقب باش 161 00:09:16,729 --> 00:09:17,896 هي 162 00:09:21,734 --> 00:09:22,967 دوست دارم 163 00:09:27,673 --> 00:09:28,840 منم دوست دارم 164 00:09:34,346 --> 00:09:35,780 از اين طرف 165 00:09:48,627 --> 00:09:50,762 - ترجمه نشده - 166 00:09:52,364 --> 00:09:53,665 سلام ؟ 167 00:09:56,969 --> 00:09:58,369 کسي اينجا هست ؟ 168 00:10:11,216 --> 00:10:12,550 زخمم رو بسته ؟ 169 00:10:23,295 --> 00:10:24,495 آه 170 00:11:30,595 --> 00:11:31,762 ! آه 171 00:11:41,739 --> 00:11:43,407 ! آه 172 00:11:51,782 --> 00:11:53,750 ! ببين ! اينجا 173 00:11:58,289 --> 00:11:59,856 اين چيه ؟ 174 00:11:59,858 --> 00:12:01,057 دقيقا اونجا ، ميبينيش ؟ 175 00:12:01,059 --> 00:12:02,792 اون "اکتاويا"ـس ؟ 176 00:12:02,794 --> 00:12:03,994 طناب 177 00:12:07,498 --> 00:12:08,898 چي کار ميکني ؟ 178 00:12:08,900 --> 00:12:11,101 طناب لازم داريم که برگرديم بالا 179 00:12:12,636 --> 00:12:13,903 چراغ قوه 180 00:12:16,907 --> 00:12:20,276 - ترجمه نشده - 181 00:12:28,419 --> 00:12:29,919 خودشه 182 00:12:31,088 --> 00:12:32,822 من ميرم پايين 183 00:13:03,353 --> 00:13:05,221 کسي ديگه اي هم اينجا بود 184 00:13:08,058 --> 00:13:09,892 رد پا ها اونطرفي عميق ترن 185 00:13:12,362 --> 00:13:13,796 داشته ميکشيدتش 186 00:13:16,533 --> 00:13:18,234 اگر بردنش ، پس زنده ـست 187 00:13:19,436 --> 00:13:20,970 مثه همون موقعي که من رو بردن 188 00:13:50,500 --> 00:13:51,667 ! آه 189 00:13:54,371 --> 00:13:56,538 - ترجمه نشده - 190 00:14:30,239 --> 00:14:32,741 .... من زميني بلد نيستم 191 00:14:32,743 --> 00:14:34,976 "ولي مطمئنم که يعني "گورتون رو گم کنيد 192 00:14:34,978 --> 00:14:37,446 بيايد از اينجا بريم ، اين ديوونگيه 193 00:14:37,448 --> 00:14:38,780 من نيستم 194 00:14:38,782 --> 00:14:40,048 آره ، منم نيستم 195 00:14:40,050 --> 00:14:41,516 من نيستم 196 00:14:41,518 --> 00:14:46,087 اگر مي خواهيد برگرديد ، خواهر منه ، مسئوليتش هم پاي منه 197 00:14:49,425 --> 00:14:51,893 اگر لازم باشه براي پيدا کردنش تا جهنم هم ميرم 198 00:14:56,232 --> 00:14:57,432 فکر کنم اومديم 199 00:15:07,485 --> 00:15:08,485 - ترجمه نشده - 200 00:15:06,987 --> 00:15:08,153 ! برو 201 00:15:10,523 --> 00:15:12,524 من يه سواري ديگه مي خواهم 202 00:15:12,526 --> 00:15:14,459 يکي ديگه مي خواهي ؟ 203 00:15:14,461 --> 00:15:16,228 باشه ، مي خواهي بري به جنگل 204 00:15:16,230 --> 00:15:17,896 يا قاطي درختا ؟ 205 00:15:17,898 --> 00:15:19,798 "من مي خواهم "آرک" رو ببينم "بل 206 00:15:19,800 --> 00:15:20,932 من رو ببر بيرون اين در 207 00:15:21,834 --> 00:15:24,035 بسه ديگه ، هردو تون 208 00:15:25,905 --> 00:15:27,539 وقتشه 209 00:15:27,541 --> 00:15:29,608 اما ... نه 210 00:15:29,610 --> 00:15:31,076 من نمي خواهم 211 00:15:31,078 --> 00:15:32,310 اصلا چجوري ميدوني ؟ 212 00:15:32,312 --> 00:15:33,645 آره ، مامان ، به ما گفت که چرا تو 213 00:15:33,647 --> 00:15:36,248 هيچوقت با سورپرايز بازرسي هيجان زده نميشي 214 00:15:36,250 --> 00:15:38,483 "فکر خودت باش ، "بلامي بليک 215 00:15:38,485 --> 00:15:40,352 به خواهرت بگو چه اتفاقي ميفته اگر 216 00:15:40,354 --> 00:15:41,887 اونا پيداش کنن 217 00:15:41,889 --> 00:15:43,888 اون ميدونه که چي ميشه 218 00:15:43,890 --> 00:15:46,091 تو هزار بار بهش گفتي 219 00:15:46,093 --> 00:15:49,361 اوه ، تو تمرين رو ميدوني 220 00:15:49,363 --> 00:15:51,262 من از تمرين بدم مياد 221 00:15:51,264 --> 00:15:53,598 بعضي وقتا آرزو ميکنم کاش به دنيا نيومده بودم 222 00:15:55,468 --> 00:16:00,004 بسه ديگه "اکتاويا" ، ميدونم که ناراحتي اما ترس يه شيطانه 223 00:16:00,006 --> 00:16:02,173 چشمات رو ببند و به خودت بگو 224 00:16:02,175 --> 00:16:03,942 که تو ناراحت نيستي 225 00:16:03,944 --> 00:16:07,645 اين روش دور کردن شيطانه 226 00:16:07,647 --> 00:16:09,480 - ترجمه نشده - 227 00:16:09,482 --> 00:16:10,982 بگو 228 00:16:10,984 --> 00:16:12,717 من ناراحت نيستم 229 00:16:12,719 --> 00:16:13,885 باشه 230 00:16:15,654 --> 00:16:17,422 - ترجمه نشده - 231 00:16:22,394 --> 00:16:23,895 - ترجمه نشده - 232 00:16:23,897 --> 00:16:25,063 همين حالا در رو باز کنيد 233 00:16:25,065 --> 00:16:26,230 - ترجمه نشده - 234 00:16:36,508 --> 00:16:38,709 خانم "بليک" ، با اختيار انجمن 235 00:16:38,711 --> 00:16:40,611 ما اينجاييم که يه بازرسي تصادفي رو انجام بديم 236 00:16:40,613 --> 00:16:42,680 ، بازرسي سپيده دم خوشحالم که مي بينمتون 237 00:16:45,150 --> 00:16:46,817 اونيفورمتون آماده ـست 238 00:16:49,721 --> 00:16:51,923 بفرماييد ، مثل اولش شده 239 00:16:53,959 --> 00:16:55,293 چيزي براي من داريد ؟ 240 00:16:59,665 --> 00:17:01,632 "نامه ي پيشنهاد "بلامي 241 00:17:04,269 --> 00:17:06,704 ميتوني نگهباني کني بچه ؟ 242 00:17:06,706 --> 00:17:08,339 بيا اينجا ، بذار يه نگاهي به تو بندازم 243 00:17:12,177 --> 00:17:13,811 من خوبم ، ممنون 244 00:17:13,813 --> 00:17:17,314 بلامي" بلند شو ، حالا" 245 00:17:17,316 --> 00:17:19,049 من نمي ترسم 246 00:17:19,885 --> 00:17:21,452 فکر نکنم 247 00:17:21,454 --> 00:17:23,120 مي خواهي نگهبان بشي يا نه ؟ 248 00:17:25,657 --> 00:17:27,224 بيا اينجا ، 3 ثانيه 249 00:17:28,627 --> 00:17:31,462 1 ... 2 ... 250 00:17:33,098 --> 00:17:35,999 بلامي "! من واقعا متاسفم ، بازرس" 251 00:17:36,001 --> 00:17:38,102 .... من - نباش - 252 00:17:38,104 --> 00:17:40,337 شايد نگهباني از تو يه مرد بسازه 253 00:17:40,339 --> 00:17:42,072 تميزش کن 254 00:17:45,009 --> 00:17:46,376 بعدا بيا به مقر فرماندهي من 255 00:17:46,378 --> 00:17:47,911 اون پيشنهاد رو قبول ميکنم 256 00:17:52,951 --> 00:17:55,819 من نمي ترسم ، من نميترسم 257 00:17:55,821 --> 00:17:57,721 - ترجمه نشده - 258 00:17:57,723 --> 00:18:01,425 من نمي ترسم ، نمي ترسم 259 00:18:08,599 --> 00:18:09,933 نمي ترسم 260 00:18:45,202 --> 00:18:46,603 اونا خيلي قشنگن 261 00:18:46,605 --> 00:18:48,938 ريون" ، من ميدونم که ديروز اومدي اينجا" 262 00:18:48,940 --> 00:18:50,240 ولي ما براي اين وقت نداريم 263 00:18:50,242 --> 00:18:52,609 بيا 264 00:18:52,611 --> 00:18:56,179 زود باش و زمين رو نجات بده - تو دقيقا مثل مادرت هستي - 265 00:18:56,181 --> 00:18:57,780 من اصلا شبيه مادرم نيستم 266 00:18:57,782 --> 00:18:59,415 آروم باش ، اين يه تعريف بود 267 00:18:59,417 --> 00:19:00,950 ابي" يه آدم کله خرابه" 268 00:19:01,952 --> 00:19:03,686 سفينه فکر اون بود 269 00:19:03,688 --> 00:19:05,054 اين قلبش رو ميشکنه 270 00:19:05,056 --> 00:19:06,489 با من بيا پايين 271 00:19:06,491 --> 00:19:09,759 اما دست از باور اينکه تو زنده اي بر نمي داره 272 00:19:09,761 --> 00:19:12,695 آره ، مادر سال 273 00:19:12,697 --> 00:19:15,298 خب ، مادر من بيشتر عمر من توي ارتش بود 274 00:19:15,300 --> 00:19:17,200 وقتي که ديديمش ، دستش خالي بود 275 00:19:17,202 --> 00:19:18,601 مطمئنا فقط من رو براي بازرگاني 276 00:19:18,603 --> 00:19:20,970 تو جيره ـم مي خواست 277 00:19:24,174 --> 00:19:25,675 چجوري زنده موندي ؟ 278 00:19:25,677 --> 00:19:27,977 "پسر پشت در ، "فين 279 00:19:27,979 --> 00:19:31,814 اون سهمش رو با من تقسيم کرد تولدم رو جشن گرفت 280 00:19:31,816 --> 00:19:33,316 جونم رو نجات داد 281 00:19:34,585 --> 00:19:36,118 اون خانواده ي منه 282 00:19:36,120 --> 00:19:37,653 - ترجمه نشده - 283 00:19:43,227 --> 00:19:47,530 هيچي پيدا نکردم 284 00:19:47,532 --> 00:19:49,766 ما رد پا ها رو گم کرديم 285 00:19:49,768 --> 00:19:51,034 بگرديد 286 00:19:58,075 --> 00:19:59,876 همينجوري بي هدف سرگردون بودن راه پيدا کردن خواهرت نيست 287 00:19:59,878 --> 00:20:00,843 .... ما بايد رد 288 00:20:00,845 --> 00:20:02,612 من برنمي گردم 289 00:20:02,614 --> 00:20:04,414 هي ، "جان" کجاست ؟ 290 00:20:07,685 --> 00:20:09,152 چند لحظه پيش همينجا بود 291 00:20:09,154 --> 00:20:11,788 پخش بشين. نمي‌تونه زياد دور شده باشه 292 00:20:22,237 --> 00:20:23,471 .از درختا استفاده مي‌کنن 293 00:20:28,844 --> 00:20:30,077 .نبايد از محدوده‌ي اونا رد مي‌شديم 294 00:20:30,079 --> 00:20:31,378 حالا مي‌تونيم برگرديم؟ 295 00:20:31,380 --> 00:20:32,813 .اونجا 296 00:20:35,584 --> 00:20:36,750 .يکي ديگه 297 00:20:39,321 --> 00:20:40,487 .بايد فرار کنيم 298 00:20:54,768 --> 00:20:56,402 .اين يکي رو امتحان کنيم 299 00:20:59,472 --> 00:21:01,573 چطوري اينجا رو پپدا کردي؟ 300 00:21:01,575 --> 00:21:04,376 .من پيدا نکردم. فين پيداش کرده 301 00:21:07,447 --> 00:21:09,481 هي، اين جواب ميده؟ 302 00:21:09,483 --> 00:21:14,419 .خوبه. فرستنده‌ي راديويي 303 00:21:15,522 --> 00:21:17,589 ،اگه بتونيم کنترل اون رو پيدا کنيم 304 00:21:17,591 --> 00:21:19,158 .عالي ميشه 305 00:21:19,160 --> 00:21:20,359 .بسيار خب 306 00:21:28,635 --> 00:21:30,002 .فين اين رو ساخته 307 00:21:34,073 --> 00:21:36,041 .اُه، آره 308 00:21:36,043 --> 00:21:38,343 ...اولين روزي که به زمين اومديم 309 00:21:38,345 --> 00:21:40,445 .اين آهوي دوسر رو ديديم 310 00:21:40,447 --> 00:21:42,047 به بهشت خوش اومدي، درسته؟ 311 00:21:45,785 --> 00:21:46,952 .پيداش کردم 312 00:22:00,733 --> 00:22:02,300 .فين هميشه اين رو ميگه 313 00:22:02,302 --> 00:22:04,569 .زيبايي رو در چيزهاي غيرمنتظره پيدا کن 314 00:22:07,506 --> 00:22:09,040 واسه رفتن آماده‌اي؟ 315 00:22:09,042 --> 00:22:11,509 عجله کن تا دنيا رو نجات بدي، درسته؟ 316 00:22:11,511 --> 00:22:13,945 .آره، آماده‌ايم 317 00:22:13,947 --> 00:22:15,113 .خوبه 318 00:22:25,691 --> 00:22:27,091 !بريم! بريم 319 00:22:29,295 --> 00:22:31,129 چيکار کنيم؟ .اونا پشت سر ما هستن 320 00:22:31,131 --> 00:22:32,530 .فقط فرار کنيد 321 00:22:33,632 --> 00:22:34,933 .ديگه نمي‌تونم فرار کنم 322 00:22:34,935 --> 00:22:36,067 !من که واسه اون اينجا نمي‌مونم 323 00:22:36,069 --> 00:22:37,168 .من هم از فرار خسته شدم 324 00:22:37,170 --> 00:22:38,169 هي، چيکار مي‌کني؟ 325 00:22:38,171 --> 00:22:40,271 .اونا مي‌دونن خواهرم کجاست 326 00:22:42,441 --> 00:22:44,475 ديگز" کجايي؟" 327 00:22:44,477 --> 00:22:45,643 !"روما" 328 00:22:56,188 --> 00:22:58,256 !واي 329 00:22:58,258 --> 00:23:00,691 .وايستا، روما .شايد بازم تله باشه. صبر کن 330 00:23:02,461 --> 00:23:03,961 .ما رو به اينجا هدايت کردن 331 00:23:03,963 --> 00:23:06,097 .تنها راه فرارمون بود 332 00:23:06,099 --> 00:23:09,200 هي، کجا رفتن؟ 333 00:23:10,702 --> 00:23:12,536 .دنبال روما 334 00:23:17,242 --> 00:23:18,509 .واي 335 00:23:22,147 --> 00:23:23,514 !واي 336 00:23:58,797 --> 00:24:02,066 .اُه، باورت نميشه چه اتفاقي قراره بيفته 337 00:24:02,068 --> 00:24:04,636 .بازرس‌ها، من ميرم توي سوراخ 338 00:24:04,638 --> 00:24:08,840 .نه، نه، نه، نه، نه. بشين، بشين 339 00:24:08,842 --> 00:24:10,875 .عالي شده 340 00:24:10,877 --> 00:24:12,410 ،"خواهش مي‌کنم "بل ...نمي‌خوام باز هم 341 00:24:12,412 --> 00:24:14,178 ...در مورد طلوع شگفت‌انگيز ماه چيزي بشنوم 342 00:24:14,180 --> 00:24:15,847 .وقتي خودم نمي‌تونم اون رو ببينم 343 00:24:15,849 --> 00:24:17,915 .همين حالا قراره يکيش رو ببيني 344 00:24:17,917 --> 00:24:19,484 ...رقص بالماسکه به مناسبت روز وحدت 345 00:24:19,486 --> 00:24:21,519 .تا 10 دقيقه‌ي ديگه سروع ميشه 346 00:24:21,521 --> 00:24:23,688 ...ببين، نمي‌خواستم تا لحظه‌اي که 347 00:24:23,690 --> 00:24:24,989 مطمئن مي‌شدم دانشجوي نظامي من ...به فکر امنيته 348 00:24:24,991 --> 00:24:26,090 .چيزي بهش بگم 349 00:24:26,092 --> 00:24:27,725 ...من هم اونجام و حواسم بهت هست 350 00:24:27,727 --> 00:24:29,127 .تمام مدت 351 00:24:31,597 --> 00:24:32,864 اين واقعيه؟ 352 00:24:41,473 --> 00:24:42,773 چطور به نظر ميام؟ 353 00:24:45,278 --> 00:24:46,243 .مرموز 354 00:24:46,245 --> 00:24:48,279 اُه، بل، مامان رو چيکار مي‌کني؟ 355 00:24:48,281 --> 00:24:50,214 هي، دست از نگراني برمي‌داري؟ 356 00:24:50,216 --> 00:24:52,383 .قبل از اينکه حتي بفهمه رفتي، برمي‌گرديم 357 00:25:01,026 --> 00:25:02,626 مي‌خواي يه قدمي بزني؟ 358 00:25:23,481 --> 00:25:24,648 .چيزي نيست 359 00:27:12,623 --> 00:27:14,857 .واي 360 00:27:14,859 --> 00:27:16,559 اون کيه؟ 361 00:27:18,162 --> 00:27:19,896 .يه دختر ديگه که به ما توجه نمي‌کنه 362 00:27:50,260 --> 00:27:54,163 .آه، پام 363 00:27:56,633 --> 00:27:58,567 .بايد استراحت کنم 364 00:28:11,281 --> 00:28:14,316 .ممنون. زندگيم رو نجات دادي 365 00:28:17,721 --> 00:28:19,221 ،من اون دختري که اونجا بود رو مي‌شناختم 366 00:28:19,223 --> 00:28:20,856 ،پس اگه اون اونجاست .حتماً برادرم هم اونجاست 367 00:28:20,858 --> 00:28:24,026 .خواهش مي‌کنم به اون هم کمک کن .وگر نه اون رو هم مي‌کشن 368 00:28:27,797 --> 00:28:30,332 .مي‌فهمي چي ميگم، درسته؟ عاليه 369 00:28:54,824 --> 00:28:56,525 چرا ازم مراقبت مي‌کني؟ 370 00:28:58,828 --> 00:29:01,329 .تو بودي که من رو پايين دره پيدا کردي 371 00:29:02,865 --> 00:29:04,699 .زانوم رو درمون کردي 372 00:29:04,701 --> 00:29:06,034 چيکار مي‌کني؟ 373 00:29:07,036 --> 00:29:08,537 .خواهش مي‌کنم اين کار رو نکن 374 00:29:08,539 --> 00:29:13,508 !آخ، نکن! نه، بسه 375 00:29:13,510 --> 00:29:17,812 !بسه، خواهش مي‌کنم .خواهش مي‌کنم اين کار رو نکن 376 00:29:27,056 --> 00:29:30,492 !اونجاست. روما 377 00:29:48,911 --> 00:29:50,211 .دارن با ما بازي مي‌کنن 378 00:29:56,251 --> 00:29:58,853 .اون فقط به خاطر من اومد 379 00:29:58,855 --> 00:30:00,955 .هر وقت دلشون بخواد مي‌تونن ما رو بکشن 380 00:30:01,890 --> 00:30:04,692 .پس بايد نتيجه‌ي کارشون رو ببينن 381 00:30:04,694 --> 00:30:06,394 !بياين 382 00:30:06,396 --> 00:30:07,995 !مي‌دونيم که اونجائيد 383 00:30:07,997 --> 00:30:10,198 ...مي‌خواين ما رو بکشين 384 00:30:10,200 --> 00:30:11,365 !بلامي 385 00:30:28,450 --> 00:30:32,019 .دارن ميرن 386 00:30:32,021 --> 00:30:34,889 .شيپور معنيش چيه؟ 387 00:30:34,891 --> 00:30:38,259 .مه اسيدي 388 00:30:38,261 --> 00:30:39,827 .بايد فرار کنيم 389 00:30:39,829 --> 00:30:41,095 .وقت نداريم 390 00:30:54,012 --> 00:30:55,346 .چشماي قشنگي داري 391 00:30:56,582 --> 00:30:58,349 از کدوم ايستگاهي؟ 392 00:31:01,554 --> 00:31:03,688 .هشدار تشعشع خورشيدي 393 00:31:03,690 --> 00:31:06,123 ...X يه تشعشع خورشيدي سطح 394 00:31:06,125 --> 00:31:08,860 .از سمت راست سفينه آرک شروع شده 395 00:31:08,862 --> 00:31:13,598 تمام ساکنين بايد سريعاً .به نزديکترين پناهگاه خودشون رو معرفي کنن 396 00:31:13,600 --> 00:31:18,135 .اين يه آزممايش نيست .اين يه هشدار تشعشع خورشيديه 397 00:31:20,605 --> 00:31:22,340 .بل، بايد به خونه برم 398 00:31:22,342 --> 00:31:23,607 .ميري 399 00:31:23,609 --> 00:31:26,477 ،خانم‌ها و آقايون .با روش کار آشنا هستين 400 00:31:26,479 --> 00:31:28,446 .ماسک‌ها رو بردارين .چيپ‌هاي شناسايي هم دستتون باشه 401 00:31:28,448 --> 00:31:30,247 بل، چيکار کنيم؟ 402 00:31:30,249 --> 00:31:31,882 ،گوش کن. هر اتفاقي افتاد 403 00:31:31,884 --> 00:31:33,784 .برگرد به خونه و زير کف اتاق مخفي شو 404 00:31:33,786 --> 00:31:35,953 .مثل هميشه، اونجا از تشعشع در اماني 405 00:31:35,955 --> 00:31:37,154 تو چيکار مي‌کني؟ 406 00:31:38,156 --> 00:31:41,258 .حواسشون رو پرت مي‌کنم، برو 407 00:31:41,260 --> 00:31:43,527 بل، چطوري برم خونه؟ 408 00:31:48,333 --> 00:31:51,902 !"دانشجو "بليک چرا سلاخت رو در آوردي؟ 409 00:31:51,904 --> 00:31:54,171 .ماسکت رو بردار 410 00:31:54,173 --> 00:31:56,640 .قربان، اون...اون مشکلي نداره .قبلاً اسکن کردمش 411 00:31:58,476 --> 00:31:59,743 .تو که اسکنر {پويشگر} نداري 412 00:32:01,046 --> 00:32:02,146 .لطفاً کارت شناسايي 413 00:32:02,148 --> 00:32:03,380 ،خواهش مي‌کنم ،"سروان "شانوِي 414 00:32:03,382 --> 00:32:05,449 .خواهش مي‌کنم، بذارين بره 415 00:32:05,451 --> 00:32:07,618 ...بعنوان يه نيروي پاسدار 416 00:32:07,620 --> 00:32:08,852 ...فقط بذارين از اينجا بريم 417 00:32:08,854 --> 00:32:10,754 .بعدش هر کاري بخواين براتون مي‌کنم 418 00:32:10,756 --> 00:32:12,556 .هر کاري 419 00:32:12,558 --> 00:32:14,858 !هنوز يه پاسدار نشدي، دانشجو 420 00:32:15,693 --> 00:32:16,860 .حالا کارت شناسايي 421 00:32:23,001 --> 00:32:24,167 .جلوش رو بگيرين 422 00:32:39,117 --> 00:32:41,051 چقدر بايد منتظر بمونيم؟ 423 00:32:41,053 --> 00:32:42,385 اصلاً اين جواب ميده؟ 424 00:32:42,387 --> 00:32:44,588 .خواهيم ديد 425 00:32:44,590 --> 00:32:45,889 .نه، نميشه 426 00:32:48,726 --> 00:32:50,193 .هيچ مهي در کار نيست 427 00:32:52,029 --> 00:32:53,563 .يه هشدار غلط بوده 428 00:32:55,866 --> 00:32:57,133 .دارن برمي‌گردن 429 00:33:00,604 --> 00:33:03,640 .فکر کنم تنهاست 430 00:33:03,642 --> 00:33:05,542 حالا مي‌تونيم فرار کنيم؟ 431 00:33:05,544 --> 00:33:08,545 .ما رو نديده. من ميرم دنبالش 432 00:33:08,547 --> 00:33:11,481 و چي؟ مي‌کُشيش؟ 433 00:33:11,483 --> 00:33:13,917 .نه. مي‌گيرمش 434 00:33:13,919 --> 00:33:15,785 ،مجبورش مي‌کنيم بگه اکتاويا کجاست 435 00:33:15,787 --> 00:33:16,986 .بعد مي‌کشيمش 436 00:33:18,122 --> 00:33:19,122 ...از کجا بدونيم 437 00:33:19,124 --> 00:33:20,557 ما رو به سمت يه تله‌ي ديگه نمي‌بره؟ 438 00:33:20,559 --> 00:33:21,758 .نمي‌دونيم 439 00:33:28,565 --> 00:33:29,899 اوضاع چطوره؟ 440 00:33:33,404 --> 00:33:34,971 حالت خوبه؟ 441 00:33:34,973 --> 00:33:36,105 ...از لحظه‌اي که از انبار بيرون اومديم 442 00:33:36,107 --> 00:33:37,674 .يه کلمه هم حرف نزدي 443 00:33:54,158 --> 00:33:56,025 ...ريون - .بگو که اشتباه مي‌کنم - 444 00:33:58,128 --> 00:34:00,263 .بگو که فين اين رو براي تو درست نکرده 445 00:34:00,265 --> 00:34:02,198 ...بگو وقتي جونم رو به خطر انداختم تا اين پايين بيام 446 00:34:02,200 --> 00:34:05,635 .در حال زدن مخ دوست‌پسر من نبودي 447 00:34:09,139 --> 00:34:11,440 .نمي‌تونم اين رو بهت بگم 448 00:34:16,446 --> 00:34:18,914 .يکي هم واسه من ساخته 449 00:34:18,916 --> 00:34:21,650 .فقط واسه اينکه فکر کني خاص هستي 450 00:34:24,087 --> 00:34:26,355 فکر کردي من مي‌خواستم اينطوري بشه؟ 451 00:34:26,357 --> 00:34:28,724 .حتي نمي‌دونستم که تو وجود داري 452 00:34:31,194 --> 00:34:34,163 ،ببين، تا جايي که اون مي‌دونست .تو مُرده بودي، ريون 453 00:34:34,165 --> 00:34:35,998 .يا بزودي مي‌مُردي 454 00:34:36,000 --> 00:34:37,199 ...مادرم من هم همينطور، و بقيه 455 00:34:37,201 --> 00:34:38,601 .و هر کسي که در آرک مي‌شناختيم 456 00:34:38,603 --> 00:34:41,537 و کاري نمي‌تونستيم بکنيم که .مانع از اون بشيم 457 00:34:43,873 --> 00:34:46,642 .مي‌تونست بيشتر از 10 روز صبر کنه 458 00:34:55,385 --> 00:34:56,718 دوسش داري؟ 459 00:35:02,492 --> 00:35:04,493 .به سختي مي‌شناسمش 460 00:36:02,918 --> 00:36:05,653 بلامي؟ - .اکتاويا - 461 00:36:05,655 --> 00:36:06,888 .کليد رو بردار 462 00:36:12,294 --> 00:36:14,295 .مونرو"، حواست به ورودي باشه" 463 00:36:17,701 --> 00:36:19,734 .چيزي نيست. درست ميشه 464 00:36:53,850 --> 00:36:55,117 ."دانشجو "بليک 465 00:36:56,252 --> 00:36:58,987 .ستوان، الان ديگه "سرايدار" بليک هستم 466 00:37:00,656 --> 00:37:03,458 .فرمانده .از پارسال خيلي چيزا عوض شده 467 00:37:03,460 --> 00:37:04,626 اجازه ميدي؟ 468 00:37:04,628 --> 00:37:06,094 ...خيلي دل داري که اومدي اينجا 469 00:37:06,096 --> 00:37:08,663 .بعد از اينکه مادرم رو به اعدام کشوندي 470 00:37:08,665 --> 00:37:10,699 .من طبق دستور، عمل کردم 471 00:37:10,701 --> 00:37:13,935 از من چي مي‌خواي؟ 472 00:37:13,937 --> 00:37:17,038 ،تو واسه خودت يه پاسدار تمام‌عيار بودي اين رو مي‌دونستي؟ 473 00:37:17,040 --> 00:37:19,140 .باهوش، سخت‌کوش، کاردان 474 00:37:19,142 --> 00:37:21,109 .من پاسدار نبودم 475 00:37:21,111 --> 00:37:23,111 .اين چيزيه که خودتد گفتي. يادمه 476 00:37:23,113 --> 00:37:25,246 همچنين گفتي هرکاري مي‌کني .تا از خواهرت مراقبت کني 477 00:37:25,248 --> 00:37:26,781 .اين رو هم يادمه 478 00:37:26,783 --> 00:37:28,983 .اميدوارم اون هنوز صحت داشته باشه 479 00:37:31,720 --> 00:37:32,987 حالش خوبه؟ 480 00:37:34,290 --> 00:37:36,691 ،چيزي که مي‌خوام بهت بگم .جز اطلاعات طبقه‌بندي شده است 481 00:37:38,627 --> 00:37:41,296 ،جاها، رئيس شورا .ارسال يه گروه زمين رو تاييد کرده 482 00:37:41,298 --> 00:37:43,865 .داره زنداني‌هاي جوان رو به زمين مي‌فرسته 483 00:37:43,867 --> 00:37:47,235 .صد نفر از اونا. خواهرت هم جزو اوناست 484 00:37:47,237 --> 00:37:49,537 .ن...نه. نبايد اين کار رو بکني .اين امن نيست 485 00:37:49,539 --> 00:37:50,605 .بايد جلوشون رو بگيري 486 00:37:50,607 --> 00:37:52,573 .کاش مي‌تونستم 487 00:37:54,143 --> 00:37:55,309 ...کاري که مي‌تونم بکنم اينه که 488 00:37:55,311 --> 00:37:57,879 .تو رو هم وارد اون سفينه کنم 489 00:37:57,881 --> 00:37:59,847 ...حق با توئه. شک دارم 490 00:37:59,849 --> 00:38:02,583 ،اون بچه‌ها بتونن زنده بمونن ،ولي اگه تو اونجا باشي 491 00:38:02,585 --> 00:38:05,186 .حداقل اکتاويا تنها نمي‌مونه 492 00:38:06,155 --> 00:38:08,189 بايد چيکار کنم؟ 493 00:38:12,127 --> 00:38:13,761 .رئيس شورا رو بکش 494 00:38:22,337 --> 00:38:24,972 چطوره بجاش تو رو بکشم؟ 495 00:38:25,907 --> 00:38:27,441 ...من رو بکش تا خواهرت تنهايي 496 00:38:27,443 --> 00:38:28,743 ...به يه سياره‌ي پر از تشعشع اتمي بره 497 00:38:28,745 --> 00:38:31,112 .و تو هم مثل مادرت اعدام بشي 498 00:38:33,949 --> 00:38:35,716 .سفينه تا 20 دقيقه ديگه پرتاب ميشه، بلامي 499 00:38:35,718 --> 00:38:37,751 ،اگه مي‌خواي اون کار رو بکني .بايد بريم 500 00:38:37,753 --> 00:38:38,919 .همين حالا 501 00:38:44,125 --> 00:38:45,392 چطوري من رو پيدا کردي؟ 502 00:38:45,394 --> 00:38:46,560 .اون رو تعقيب کرديم 503 00:38:48,196 --> 00:38:50,731 .بايد بريم. الان .قبل از اينکه اون بيدار بشه 504 00:38:50,733 --> 00:38:52,066 .قرار نيست بيدار بشه 505 00:38:53,234 --> 00:38:54,535 .بلامي، صبر کن 506 00:38:54,537 --> 00:38:56,203 .اون به من آسيبي نرسونده .فقط بيا بريم 507 00:38:56,205 --> 00:38:59,974 .اونا اين رو شروع کردن .فين، برو اونور 508 00:39:00,975 --> 00:39:02,743 .شيپور مه 509 00:39:12,821 --> 00:39:15,355 !نکن، اون برادرمه 510 00:39:23,298 --> 00:39:26,266 کلارک! کلارک کجاست؟ 511 00:39:27,802 --> 00:39:29,136 .بگين کلارک بياد 512 00:39:29,138 --> 00:39:30,937 هي. من اينجام. چي شده؟ 513 00:39:32,707 --> 00:39:34,441 .اکتاويا 514 00:39:34,443 --> 00:39:36,610 فين. فين؟ 515 00:39:36,612 --> 00:39:39,780 .اُه، خداي من. اُه، اُه، خداي من 516 00:39:40,648 --> 00:39:41,648 .اُه، خداي من 517 00:39:41,650 --> 00:39:43,083 .اون زنده است 518 00:39:43,085 --> 00:39:44,518 .بلامي نگذاشت چاقو رو در بيارم 519 00:39:44,520 --> 00:39:45,819 .نه، اينطوري بهتره 520 00:39:45,821 --> 00:39:48,355 !اون رو ببرين توي سفينه. برو 521 00:39:50,458 --> 00:39:52,425 کلارک، مي‌توني نجاتش بدي؟ 522 00:39:52,427 --> 00:39:54,594 .نه، من نه. به مادرم نياز دارم 523 00:39:54,596 --> 00:39:56,162 .بايد باهاش حرف بزنم 524 00:39:56,164 --> 00:39:57,197 .هنوز بي‌سيم کار نمي‌کنه 525 00:39:57,199 --> 00:39:59,532 !ريون، درستش کن، برو 526 00:40:02,036 --> 00:40:03,903 هي، تو خوبي؟ 527 00:40:03,905 --> 00:40:05,505 .اُه، آره. فقط برو 528 00:40:07,541 --> 00:40:09,709 .هي، هي 529 00:40:09,711 --> 00:40:11,544 چرا ازش دفاع مي‌کردي؟ 530 00:40:11,546 --> 00:40:13,613 .چون اون جون من رو نجات داد 531 00:40:13,615 --> 00:40:14,881 اون نيزه که به "روما" خورد ...در واقع قرار بود 532 00:40:14,883 --> 00:40:17,150 .نه، اشتباه مي‌کني. من جونت رو نجات دادم 533 00:40:17,152 --> 00:40:18,785 ،تو فقط اين رو مي‌دوني ...که اون تو رو زنده نگه داشته بود 534 00:40:18,787 --> 00:40:20,387 .تا بعنوان يه طعمه واسه تله‌هاي ديگه استفاده کنه 535 00:40:20,409 --> 00:40:22,142 .نه. من اينطور فکر نمي‌کنم 536 00:40:22,144 --> 00:40:25,111 .فکر نمي‌کني، اُه. مشکل همينه 537 00:40:25,113 --> 00:40:27,781 .اونا سه نفر از افراد ما رو امروز کشتن 538 00:40:27,783 --> 00:40:28,815 ،و اگه زماني که فرصتش رو داشتم 539 00:40:28,817 --> 00:40:30,150 ...مي‌ذاشتي اون رو بکشم 540 00:40:30,152 --> 00:40:32,085 .فين هم الان اونجا در حال مرگ نبود 541 00:40:32,087 --> 00:40:34,888 .اينقدر نگو من مسئول اشتباهات توئم 542 00:40:34,890 --> 00:40:36,923 ،اتفاقي که واسه فين افتاد .تقصير من نبود 543 00:40:36,925 --> 00:40:40,093 ،من مي‌خواستم برم ،پس اگه فين اونجا بميره 544 00:40:40,095 --> 00:40:41,294 .به خاطر توئه 545 00:40:43,264 --> 00:40:45,098 ...هر چيزي که اشتباه ميشه 546 00:40:45,100 --> 00:40:47,300 .به خاطر توئه 547 00:40:47,317 --> 00:40:49,183 .من روي توي آرک به زندان انداختي 548 00:40:49,185 --> 00:40:51,419 .ازم خواستي به اون رقص احمقانه برم 549 00:40:51,421 --> 00:40:53,388 .مامان رو به کشتن دادي 550 00:40:57,393 --> 00:40:59,761 من؟ 551 00:40:59,763 --> 00:41:02,263 .مامان به خاطر تو اعدام شد 552 00:41:02,265 --> 00:41:05,032 .اون مُرد، چون تو زنده‌اي 553 00:41:05,034 --> 00:41:07,168 .انتخاب خودش بود 554 00:41:07,170 --> 00:41:08,736 .من انتخابي نداشتم 555 00:41:09,938 --> 00:41:12,406 .از روزي که تو به دنيا اومدي، زندگي من تموم شد 556 00:41:18,714 --> 00:41:20,982 فکر کردي چه غلطي مي‌کني؟ 557 00:41:20,984 --> 00:41:23,317 .نمي‌توني واسه هميشه من رو اينجا نگه داري 558 00:41:31,960 --> 00:41:33,227 .برو داخل 559 00:41:35,063 --> 00:41:35,630 !برو 560 00:41:41,670 --> 00:41:43,003 .طوفان در راهه 561 00:41:43,028 --> 00:41:48,000 .:: تيم ترجمه ايران فيلم تقديم ميکند ::. .::^_^::. (Saltzman) مترجمين : امير محمد (sina salimi) سينا سليمي