1 00:00:01,295 --> 00:00:02,774 M-am născut în spaţiu. 2 00:00:03,298 --> 00:00:05,365 N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea 3 00:00:05,367 --> 00:00:08,802 sau să respir aer adevărat sau să plutesc în apă. 4 00:00:08,804 --> 00:00:11,805 Nici unul dintre noi nu a făcut-o. 5 00:00:11,807 --> 00:00:14,708 De trei generaţii, Arca a găzduit ceea ce a mai rămas din rasa umană, 6 00:00:14,710 --> 00:00:17,177 dar acum casa noastră este pe moarte 7 00:00:17,179 --> 00:00:20,247 şi noi suntem ultima speranţă a omenirii. 8 00:00:20,249 --> 00:00:23,784 100 de prizonieri trimişi într-o misiune disperată pe pământ. 9 00:00:23,786 --> 00:00:26,153 Fiecare dintre noi este aici pentru că a încălcat legea. 10 00:00:26,155 --> 00:00:28,488 Pe pământ, nu există nici o lege. 11 00:00:28,490 --> 00:00:32,125 Tot ce trebuie să facem este să supravieţuim, 12 00:00:32,127 --> 00:00:34,995 dar vom fi testaţi de Pământ, de secretele ce le ascunde şi, 13 00:00:34,997 --> 00:00:37,531 mai presus de toate, de fiecare dintre noi. 14 00:00:39,033 --> 00:00:41,201 Anterior în "THE 100"... 15 00:00:41,203 --> 00:00:42,536 Calmează-te ! 16 00:00:42,538 --> 00:00:44,437 Suntem morţi pentru ei ! Şi suntem singuri ! 17 00:00:44,439 --> 00:00:45,405 Nu eşti singur ! 18 00:00:45,407 --> 00:00:47,574 Tu nu eşti singur. 19 00:00:47,599 --> 00:00:51,599 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro 20 00:00:52,713 --> 00:00:53,747 Raven ! 21 00:00:53,749 --> 00:00:55,348 Finn ! 22 00:00:56,717 --> 00:01:00,520 Consiliul votează pentru uciderea a 300 de persoane pentru a economisi aerul. 23 00:01:00,522 --> 00:01:02,756 Trebuie să le spunem ! 24 00:01:02,758 --> 00:01:04,390 Radioul a dispărut. 25 00:01:18,540 --> 00:01:21,674 Mamă, te rog, lasă-mă să chem un doctor. 26 00:01:21,676 --> 00:01:24,043 Nu ! Nu trebuie să spui nimănui. 27 00:01:25,346 --> 00:01:28,047 Spune-mi ce se întâmplă dacă o faci ? Spune ! 28 00:01:28,049 --> 00:01:29,582 Vei fi omorâtă. 29 00:01:30,551 --> 00:01:32,185 Nu înţeleg. 30 00:01:32,187 --> 00:01:34,587 De ce este greşit să ai mai mult de un copil ? 31 00:01:34,589 --> 00:01:37,390 Arca nu ar putea supravieţui. 32 00:01:39,226 --> 00:01:40,760 Cancelarul nu poate permite aceasta. 33 00:01:40,762 --> 00:01:44,130 El este ca şi împăratul Augustus, nu-i aşa ? 34 00:01:45,799 --> 00:01:47,033 Aşa este. 35 00:01:47,035 --> 00:01:49,101 La fel ca împăratul despre care am citit. 36 00:01:50,304 --> 00:01:57,343 Copilul soseşte. Ia o pătură. 37 00:02:13,093 --> 00:02:18,430 Băiatul meu curajos. Ai o surioară. 38 00:02:25,805 --> 00:02:27,206 Ar trebui să-i dai un nume. 39 00:02:28,275 --> 00:02:30,342 Augustus a avut o soră. 40 00:02:32,946 --> 00:02:34,213 Octavia. 41 00:02:37,018 --> 00:02:39,318 Bellamy, nu trebuie s-o laşi să plângă. 42 00:02:39,320 --> 00:02:40,819 Dă-mi-o. 43 00:02:43,857 --> 00:02:47,292 Nu, mamă, mamă, nu poţi adormi. 44 00:02:47,294 --> 00:02:49,795 Sunt atât de obosită. 45 00:02:52,665 --> 00:02:54,032 Surioara ta... 46 00:02:56,069 --> 00:02:57,836 Este responsabilitatea ta. 47 00:02:59,872 --> 00:03:04,176 Mamă, mamă, ce să fac ? Mamă ! 48 00:03:08,082 --> 00:03:11,249 Sht ! Te rog ! Sht ! 49 00:03:20,059 --> 00:03:24,396 Vezi ? Ţi-am spus. Este ok. 50 00:03:24,398 --> 00:03:28,733 Nu voi lăsa să ţi se întâmple nimic rău, Octavia. 51 00:03:28,735 --> 00:03:30,435 Promit. 52 00:03:35,575 --> 00:03:37,008 Octavia ! 53 00:03:49,688 --> 00:03:51,056 Te-ai trezit ? 54 00:03:53,859 --> 00:03:58,496 Da. Ştiind că sute de oameni ar putea muri pe Arcă este destul de greu să dormi. 55 00:03:58,498 --> 00:04:00,931 Rachetele de semnalizare ale lui Raven vor funcţiona. 56 00:04:00,933 --> 00:04:02,700 Radioul ei ar fi mers mai bine. 57 00:04:02,968 --> 00:04:04,602 Ai văzut-o pe Octavia ? 58 00:04:04,604 --> 00:04:06,337 Nu. Este Octavia... 59 00:04:06,339 --> 00:04:08,072 Probabil, aleargă după fluturi. 60 00:04:08,074 --> 00:04:10,441 Clarke, am verificat tabăra. Nu e aici. 61 00:04:13,178 --> 00:04:15,246 Ok. Te voi ajuta să o găseşti. 62 00:04:15,248 --> 00:04:16,748 Să verificăm din nou. 63 00:04:16,750 --> 00:04:18,049 Tu du-te la navă. 64 00:04:18,051 --> 00:04:19,751 Eu voi verifica restul corturilor. 65 00:04:19,753 --> 00:04:21,219 Mulţumesc. 66 00:04:21,221 --> 00:04:23,421 Nu-mi mulţumi. Nu fac asta pentru tine. 67 00:04:23,423 --> 00:04:25,156 O fac pentru Octavia. 68 00:05:20,412 --> 00:05:22,947 Te rog, te rog, nu-mi face rău. 69 00:05:22,949 --> 00:05:25,816 Te rog, nu... nu... aah ! Nu ! Nu ! 70 00:05:25,818 --> 00:05:31,288 Nu, te rog ! Nu ! Nu ! Aah ! 71 00:05:31,495 --> 00:05:36,289 THE 100 72 00:05:37,262 --> 00:05:41,064 Hei, toată lumea, veniţi aici şi luaţi o armă. 73 00:05:43,034 --> 00:05:45,569 Sora mea a dispărut de 12 ore. 74 00:05:45,571 --> 00:05:48,071 Înarmaţi-vă. Nu ne întoarcem fără ea. 75 00:05:51,776 --> 00:05:54,444 Hei, Jasper, tu nu trebuie să faci asta. 76 00:05:54,446 --> 00:05:56,813 N-ai părăsit tabăra de când te-am adus înapoi. 77 00:05:56,815 --> 00:05:59,549 Clarke, trebuie să fac asta. 78 00:05:59,551 --> 00:06:02,385 Avem nevoie de toate persoanele disponibile. 79 00:06:06,557 --> 00:06:08,058 Avem nevoie de un căutător de urme. 80 00:06:08,893 --> 00:06:11,128 Finn. Vino aici. 81 00:06:11,130 --> 00:06:12,629 Vrei să-ţi tai o ureche ? 82 00:06:12,631 --> 00:06:16,299 Nu pot să cred că ţi-ai lăsat părul să crească aşa de mult în închisoare. 83 00:06:16,901 --> 00:06:19,035 Nu putem aştepta până dimineaţă ? 84 00:06:19,037 --> 00:06:22,339 Am fost inspirată. Deci ! 85 00:06:22,341 --> 00:06:24,341 Despre ce vrei să vorbim ? 86 00:06:27,912 --> 00:06:30,247 Nimic. Mai poate aştepta. 87 00:06:33,217 --> 00:06:35,352 Faţa ta nu spune "nimic". 88 00:06:35,354 --> 00:06:38,621 Faţa ta spune "hai la o plimbare prin spaţiu". 89 00:06:38,623 --> 00:06:40,290 Gata cu plimbările prin spaţiu. 90 00:06:41,726 --> 00:06:43,193 Odihneşte-te, ok ? 91 00:06:45,596 --> 00:06:47,030 Finn, plecăm. 92 00:06:47,898 --> 00:06:49,365 În regulă. Vin. 93 00:06:52,203 --> 00:06:55,238 Hei. Hei, aşteaptă. 94 00:06:55,240 --> 00:06:56,706 Ce păr frumos. 95 00:06:59,076 --> 00:07:01,077 Ar trebui să vorbim despre asta. 96 00:07:01,079 --> 00:07:02,578 Ai o prietenă, Finn. 97 00:07:02,580 --> 00:07:05,181 Nu e nimic de spus. 98 00:07:05,183 --> 00:07:09,452 Hei, aşteaptă. Este adevărat. 99 00:07:09,454 --> 00:07:10,887 Eu ţin la Raven. 100 00:07:12,589 --> 00:07:14,957 Dar tu şi cu mine, am început ceva. 101 00:07:14,959 --> 00:07:17,794 Nu există nimic ce nu putem opri. 102 00:07:17,796 --> 00:07:19,128 Eşti sigură ? 103 00:07:22,332 --> 00:07:23,766 Pentru că eu nu sunt. 104 00:07:27,104 --> 00:07:29,272 Băieţi, băieţi. Veniţi aici ! 105 00:07:32,743 --> 00:07:34,343 Aţi văzut asta ? 106 00:07:35,279 --> 00:07:36,812 Uitaţi-vă acolo. 107 00:07:39,816 --> 00:07:41,017 E atât de frumos. 108 00:07:41,019 --> 00:07:43,619 Nu a funcţionat. 109 00:07:43,621 --> 00:07:45,488 Ei nu au văzut rachetele. 110 00:07:45,490 --> 00:07:47,323 O ploaie de meteoriţi ţi-a spus asta ? 111 00:07:47,325 --> 00:07:51,026 Nu este o ploaie de meteoriţi, este o înmormântare. 112 00:07:51,028 --> 00:07:53,796 Sute de corpuri de pe Arcă au fost restituite Pământului. 113 00:07:53,798 --> 00:07:56,665 Aceasta pare să se fi întâmplat acolo. 114 00:07:58,068 --> 00:08:00,136 Ei nu au primit mesajul nostru. 115 00:08:02,138 --> 00:08:03,572 Aceasta este numai din cauza ta ! 116 00:08:03,574 --> 00:08:05,174 Am ajutat să găsiţi radioul. 117 00:08:05,176 --> 00:08:07,877 Da, după ce l-ai furat din navetă şi l-ai aruncat ! 118 00:08:07,879 --> 00:08:09,278 Da, el ştie. 119 00:08:09,280 --> 00:08:11,813 Acum, trebuie să trăiască cu asta. 120 00:08:15,485 --> 00:08:18,320 Tot ce ştiu e că sora mea este acolo şi eu trebuie să o găsesc. 121 00:08:18,322 --> 00:08:19,988 Vii sau ce ? 122 00:08:19,990 --> 00:08:21,156 Da. 123 00:08:22,192 --> 00:08:23,992 Ce mai aşteptăm ? 124 00:08:23,994 --> 00:08:25,828 Mişcaţi-vă ! 125 00:08:25,830 --> 00:08:26,962 Trebuie să vorbim cu ei. 126 00:08:26,964 --> 00:08:28,530 300 nu vor fi de ajuns. 127 00:08:28,532 --> 00:08:30,499 Nivelul de oxigen va continua să scadă. 128 00:08:30,501 --> 00:08:32,801 Şi dacă nu le spunem că ei pot supravieţui aici, 129 00:08:32,803 --> 00:08:34,136 vor ucide şi mai mulţi oameni. 130 00:08:34,138 --> 00:08:36,104 - Trebuie. - Băieţi... 131 00:08:36,106 --> 00:08:38,306 Ei pleacă. Trebuie să mergem şi noi. 132 00:08:41,411 --> 00:08:43,612 Trebuie să fac asta. 133 00:08:43,614 --> 00:08:45,847 Şi tu ar trebui să rămâi şi să repari radioul, ok ? 134 00:08:45,899 --> 00:08:47,899 Să-l repar ? Emiţătorul e dus. 135 00:08:47,901 --> 00:08:51,269 Dacă nu este vreun depozit de piese pe aici, nu vorbim cu Arca. 136 00:08:53,039 --> 00:08:54,473 Magazinul de artă. 137 00:08:57,343 --> 00:09:00,112 Eu ştiu un loc unde ai putea găsi un transmiţător. 138 00:09:02,748 --> 00:09:06,953 Bine. Se pare că tu vii cu mine atunci. 139 00:09:07,855 --> 00:09:11,256 Finn ? Noi nu o vom găsi fără tine. 140 00:09:14,260 --> 00:09:15,427 Fiţi atente. 141 00:09:16,729 --> 00:09:17,896 Hei. 142 00:09:21,734 --> 00:09:22,967 Te iubesc. 143 00:09:27,673 --> 00:09:28,840 Şi eu te iubesc. 144 00:09:34,346 --> 00:09:35,780 Pe aici. 145 00:09:52,364 --> 00:09:53,665 Hei ? 146 00:09:56,969 --> 00:09:58,369 E cineva aici ? 147 00:10:11,216 --> 00:10:12,550 El m-a vindecat ? 148 00:11:51,782 --> 00:11:53,750 Uitaţi-vă ! Pe aici ! 149 00:11:58,289 --> 00:11:59,856 Ce este ? 150 00:11:59,858 --> 00:12:01,057 Chiar acolo. Vezi ? 151 00:12:01,059 --> 00:12:02,792 E Octavia ? 152 00:12:02,794 --> 00:12:03,994 Frânghie. 153 00:12:07,498 --> 00:12:08,898 Ce faci ? 154 00:12:08,900 --> 00:12:11,101 Avem nevoie de frânghie ca să mă întorc. 155 00:12:12,636 --> 00:12:13,903 Lanterna. 156 00:12:28,419 --> 00:12:29,919 Este al ei. 157 00:12:31,088 --> 00:12:32,822 Cobor. 158 00:13:03,353 --> 00:13:05,221 A mai fost cineva aici. 159 00:13:08,058 --> 00:13:09,892 Urmele sunt mai profunde pe aici. 160 00:13:12,362 --> 00:13:13,796 O cară. 161 00:13:16,533 --> 00:13:18,234 Dacă au luat-o, ea este în viaţă. 162 00:13:19,436 --> 00:13:20,970 Ca atunci când m-au luat pe mine. 163 00:14:30,239 --> 00:14:32,741 Eu nu vorbesc limba pământeană... 164 00:14:32,743 --> 00:14:35,376 Dar sunt sigur că acest lucru înseamnă să păstrăm distanţă. 165 00:14:35,378 --> 00:14:37,446 Să plecăm de aici. Este o nebunie. 166 00:14:37,448 --> 00:14:38,780 Eu m-am dus. 167 00:14:38,782 --> 00:14:40,048 Da. Şi eu. 168 00:14:40,050 --> 00:14:41,516 Am plecat. 169 00:14:41,518 --> 00:14:46,087 Duceţi-vă, dacă doriţi. Sora mea e responsabilitatea mea. 170 00:14:49,425 --> 00:14:51,893 Eu merg până în iad să o găsesc. 171 00:14:56,232 --> 00:14:57,432 Cred că tocmai am făcut-o. 172 00:15:06,687 --> 00:15:07,853 Hai ! 173 00:15:10,223 --> 00:15:12,224 Vreau o altă plimbare cu poneiul. 174 00:15:12,226 --> 00:15:14,159 Mai vrei una ? 175 00:15:14,161 --> 00:15:17,596 Ok, vrei să mergi prin junglă sau prin pădure ? 176 00:15:17,598 --> 00:15:19,498 Vreau să văd Arca, Bell. 177 00:15:19,500 --> 00:15:20,632 Du-mă afară, pe uşă. 178 00:15:21,534 --> 00:15:23,735 Ajunge. Amândoi. 179 00:15:25,605 --> 00:15:27,239 Este timpul. 180 00:15:27,241 --> 00:15:29,308 Dar... nu. 181 00:15:29,310 --> 00:15:30,776 Nu vreau ! 182 00:15:30,778 --> 00:15:32,010 Cum de ştii ? 183 00:15:32,012 --> 00:15:35,948 Da, mamă, spune, de ce nu suntem niciodată surprinşi de inspecţiile inopinate. 184 00:15:35,950 --> 00:15:38,183 Ai grijă ce spui, Bellamy Blake. 185 00:15:38,185 --> 00:15:41,587 Spune-i surorii tale ce se întâmplă dacă o găsesc. 186 00:15:41,589 --> 00:15:43,588 Ea ştie ce se întâmplă. 187 00:15:43,590 --> 00:15:45,791 I-ai spus de o mie de ori. 188 00:15:45,793 --> 00:15:49,061 Oh. Ştii forajul. 189 00:15:49,063 --> 00:15:50,962 Urăsc asta. 190 00:15:50,964 --> 00:15:53,298 Câteodată îmi doresc să nu mă fi născut niciodată. 191 00:15:55,168 --> 00:15:59,704 Încetează, Octavia. Ştiu că ţi-e frică, dar frica este un demon. 192 00:15:59,706 --> 00:16:03,642 Închide ochii şi spune-ţi că nu te temi. 193 00:16:03,644 --> 00:16:07,345 Aşa vei ucide demonul. 194 00:16:09,182 --> 00:16:10,682 Spune. 195 00:16:10,684 --> 00:16:12,417 Nu îmi este frică. 196 00:16:12,419 --> 00:16:13,585 Ok. 197 00:16:23,597 --> 00:16:24,763 Deschide uşa, acum ! 198 00:16:36,208 --> 00:16:38,409 D-ră Blake, prin autoritatea consiliului, 199 00:16:38,411 --> 00:16:40,311 suntem aici pentru a efectua o inspecţie. 200 00:16:40,313 --> 00:16:42,380 Inspector Grus, îmi pare bine să te văd. 201 00:16:44,850 --> 00:16:46,517 Uniforma ta e gata. 202 00:16:49,421 --> 00:16:51,623 Poftim. E ca nouă. 203 00:16:53,659 --> 00:16:54,993 Ai ceva pentru mine ? 204 00:16:59,365 --> 00:17:01,332 Scrisoarea de recomandare pentru Bellamy. 205 00:17:03,969 --> 00:17:06,404 Crezi că eşti făcut pentru pază, puştiule ? 206 00:17:06,406 --> 00:17:08,039 Vino aici. Să te privim un pic. 207 00:17:11,877 --> 00:17:13,511 Sunt bine, mulţumesc. 208 00:17:13,513 --> 00:17:17,014 Bellamy. Ridică-te. Acum. 209 00:17:17,016 --> 00:17:18,749 Nu îmi este frică. 210 00:17:19,585 --> 00:17:21,152 Nu cred. 211 00:17:21,154 --> 00:17:22,820 Vrei să fii în pază sau nu ? 212 00:17:25,357 --> 00:17:26,924 Vino aici. Ai 3 secunde. 213 00:17:28,327 --> 00:17:31,162 1... 2... 214 00:17:32,798 --> 00:17:35,699 Bellamy ! Îmi pare rău, domnule inspector. 215 00:17:35,701 --> 00:17:37,802 Nu trebuie. 216 00:17:37,804 --> 00:17:40,037 Poate că paza va face un bărbat din el. 217 00:17:40,039 --> 00:17:41,772 - Curăţă. - Domnule. 218 00:17:44,709 --> 00:17:46,076 Vino în cabina mea mai târziu. 219 00:17:46,078 --> 00:17:47,611 Vei primi acea recomandare. 220 00:17:52,651 --> 00:17:55,519 Nu îmi este frică. Nu îmi este frică. 221 00:17:57,423 --> 00:18:01,125 Nu îmi este frică. Nu îmi este frică. 222 00:18:08,299 --> 00:18:09,633 Nu îmi este frică. 223 00:18:44,902 --> 00:18:46,303 Sunt atât de frumoase. 224 00:18:46,305 --> 00:18:49,940 Raven, ştiu că abia ai ajuns ieri aici, dar nu avem timp pentru asta. 225 00:18:49,942 --> 00:18:52,309 Haide. 226 00:18:52,311 --> 00:18:55,879 - Grăbeşte-te să salvezi lumea. - Eşti la fel ca mama ta. 227 00:18:55,881 --> 00:18:57,480 Eu nu sunt ca mama mea. 228 00:18:57,482 --> 00:18:59,115 Calmează-te. A fost un compliment. 229 00:18:59,117 --> 00:19:00,650 Abby e o dură. 230 00:19:01,652 --> 00:19:03,386 Naveta a fost ideea ei. 231 00:19:03,388 --> 00:19:06,189 I s-a rupt inima pentru că nu a putut să coboare cu mine, 232 00:19:06,191 --> 00:19:09,459 dar ea nu încetat niciodată să creadă că eşti în viaţă. 233 00:19:09,461 --> 00:19:12,395 Da. Mama anului. 234 00:19:12,397 --> 00:19:14,998 Mama mea a fost absentă în cea mai mare parte din viaţa mea. 235 00:19:15,000 --> 00:19:16,900 Când ea s-a arătat, era cu mâinile goale. 236 00:19:16,902 --> 00:19:20,670 Sunt aproape sigură că m-a avut doar ca să schimbe raţiile mele pe alcool. 237 00:19:23,874 --> 00:19:25,375 Cum ai supravieţuit ? 238 00:19:25,377 --> 00:19:27,677 Datorită băiatului de alături. Finn. 239 00:19:27,679 --> 00:19:31,514 El şi-a împărţit raţiile, şi-a amintit de ziua mea. 240 00:19:31,516 --> 00:19:33,016 Mi-a salvat viaţa. 241 00:19:34,285 --> 00:19:35,818 El este familia mea. 242 00:19:43,427 --> 00:19:47,730 Nimic. 243 00:19:47,732 --> 00:19:49,966 Am pierdut urma. 244 00:19:49,968 --> 00:19:51,234 Mai caută. 245 00:19:58,275 --> 00:20:00,676 Să rătăcim fără ţintă nu este o cale să o găsim pe sora ta. 246 00:20:00,678 --> 00:20:01,943 Ar trebui să ne întoarcem... 247 00:20:01,945 --> 00:20:03,212 Eu nu mă întorc. 248 00:20:03,214 --> 00:20:05,014 Hei, unde este John ? 249 00:20:07,885 --> 00:20:09,352 Eu doar ce l-am văzut acum o clipă. 250 00:20:09,354 --> 00:20:11,988 Împrăştiaţi-vă. Nu a putut ajunge departe. 251 00:20:23,932 --> 00:20:25,166 Ei au folosit copacii. 252 00:20:30,539 --> 00:20:32,072 Nu ar fi trebuit să trecem graniţa. 253 00:20:32,074 --> 00:20:33,373 Acum, putem să ne întoarcem ? 254 00:20:33,375 --> 00:20:34,608 Acolo. 255 00:20:37,279 --> 00:20:38,445 Încă unul. 256 00:20:41,016 --> 00:20:42,182 Ar trebui să fugim. 257 00:20:54,963 --> 00:20:56,597 Să încercăm asta. 258 00:20:59,667 --> 00:21:01,768 Cum ai găsit locul ăsta ? 259 00:21:01,770 --> 00:21:04,571 Nu eu am făcut-o. Finn l-a găsit. 260 00:21:07,642 --> 00:21:09,676 Hei, acesta va merge ? 261 00:21:09,678 --> 00:21:14,614 Fain. RF. Frecvenţă radio. 262 00:21:15,717 --> 00:21:19,353 Dacă putem găsi telecomanda, va fi perfect. 263 00:21:19,355 --> 00:21:20,554 Bine. 264 00:21:28,830 --> 00:21:30,197 Finn a făcut aceasta. 265 00:21:34,268 --> 00:21:36,236 Oh, uh, da. 266 00:21:36,238 --> 00:21:38,538 Uh, am văzut un cerb cu două capete 267 00:21:38,540 --> 00:21:40,640 în prima noastră zi pe pământ. 268 00:21:40,642 --> 00:21:42,242 Bine ai venit în paradis, nu-i aşa ? 269 00:21:45,980 --> 00:21:47,147 Am găsit-o. 270 00:22:00,928 --> 00:22:02,495 Finn făcea întotdeauna aşa. 271 00:22:02,497 --> 00:22:04,764 Găsea frumuseţea în ceea ce nu te aşteptai. 272 00:22:07,701 --> 00:22:09,235 E bună ? 273 00:22:09,237 --> 00:22:11,704 Grăbită să salvezi lumea, nu ? 274 00:22:11,706 --> 00:22:14,140 Da. E bună. 275 00:22:14,142 --> 00:22:15,308 Ok. 276 00:22:25,886 --> 00:22:27,286 Haideţi ! Haideţi ! 277 00:22:29,490 --> 00:22:31,324 Ce facem ? Ei continuă să ne dirijeze. 278 00:22:31,326 --> 00:22:32,725 Continuaţi să fugiţi. 279 00:22:33,827 --> 00:22:35,128 Nu mai pot alerga mult ! 280 00:22:35,130 --> 00:22:36,262 Eu nu mă opresc pentru el ! 281 00:22:36,264 --> 00:22:37,663 M-am săturat de fugit, oricum. 282 00:22:37,665 --> 00:22:38,564 Hei, ce faci ? 283 00:22:38,566 --> 00:22:40,666 Ei ştiu unde este ea. 284 00:22:42,636 --> 00:22:44,670 Diggs, unde eşti ? 285 00:22:44,672 --> 00:22:45,838 Roma ! 286 00:22:56,383 --> 00:22:58,451 Aah ! 287 00:22:58,453 --> 00:23:00,886 - Stai ! Roma. - Ar putea fi mai multe. Opreşte-te. 288 00:23:02,656 --> 00:23:04,156 Ei ne-au condus aici. 289 00:23:04,158 --> 00:23:06,292 Este singură direcţie unde puteam fugi. 290 00:23:06,294 --> 00:23:09,395 Hei. Unde s-au dus ? 291 00:23:10,897 --> 00:23:12,731 După Roma. 292 00:24:00,002 --> 00:24:03,271 Oh. Nu vei ghici niciodată ce era să se întâmple. 293 00:24:03,273 --> 00:24:05,841 Inspecţie. Intru în gaură. 294 00:24:05,843 --> 00:24:10,045 Nu, nu, nu, nu, nu. Stai jos, stai jos. 295 00:24:10,047 --> 00:24:12,080 Este super. 296 00:24:12,082 --> 00:24:13,615 Te rog, Bell, nu vreau să mai aud 297 00:24:13,617 --> 00:24:15,383 despre un alt răsărit uimitor de lună 298 00:24:15,385 --> 00:24:17,052 dacă eu nu voi putea vedea unul. 299 00:24:17,054 --> 00:24:19,120 Vei vedea unul chiar acum. 300 00:24:19,122 --> 00:24:22,724 Balul mascat începe în 10 minute. 301 00:24:22,726 --> 00:24:24,893 Eu nu am vrut să spun nimic 302 00:24:24,895 --> 00:24:27,895 până când nu am fost sigur că unitatea mea de cadeţi se ocupă de securitate. 303 00:24:27,897 --> 00:24:30,332 Voi fi acolo ca să te supraveghez tot timpul. 304 00:24:32,802 --> 00:24:34,069 Este adevărat ? 305 00:24:42,678 --> 00:24:43,978 Cum arăt ? 306 00:24:46,483 --> 00:24:47,448 Misterios. 307 00:24:47,450 --> 00:24:49,484 Oh, Bell, şi mama ? 308 00:24:49,486 --> 00:24:51,419 Hei, încetează să te îngrijorezi ? 309 00:24:51,421 --> 00:24:54,588 Ne vom întoarce înainte ca ea să ştie că am fost plecaţi. 310 00:25:02,231 --> 00:25:03,831 Eşti gata pentru plimbare ? 311 00:25:24,686 --> 00:25:25,853 Este ok. 312 00:27:13,828 --> 00:27:16,062 Whoa. 313 00:27:16,064 --> 00:27:17,764 Cine e asta ? 314 00:27:19,367 --> 00:27:21,101 O altă fată care nu ne va observa. 315 00:27:51,465 --> 00:27:55,368 Uhh. Piciorul meu. 316 00:27:57,838 --> 00:27:59,772 Trebuie să mă odihnesc. 317 00:28:12,486 --> 00:28:15,521 Mulţumesc. Mi-ai salvat viaţa. 318 00:28:18,926 --> 00:28:22,061 Fata aia de acolo, o ştiu, aşa că, dacă ea e aici, atunci este şi fratele meu. 319 00:28:22,063 --> 00:28:25,231 Te rog, trebuie să o ajuţi. O să o omoare. 320 00:28:29,002 --> 00:28:31,537 Tu nu mă înţelegi, nu-i aşa ? Super. 321 00:28:56,029 --> 00:28:57,730 De ce ai grijă de mine ? 322 00:29:00,033 --> 00:29:02,534 M-ai găsit pe fundul prăpastiei. 323 00:29:04,070 --> 00:29:05,904 Mi-ai îngrijit piciorul. 324 00:29:05,906 --> 00:29:07,239 Ce dracu faci ? 325 00:29:08,241 --> 00:29:09,742 Te rog, nu face asta. 326 00:29:09,744 --> 00:29:14,713 Aah ! Opreşte-te ! Nu, opreşte-te ! 327 00:29:14,715 --> 00:29:19,017 Opreşte-te ! Te rog ! Te rog, nu fă asta. 328 00:29:28,261 --> 00:29:31,697 Iat-o ! Roma ! 329 00:29:50,116 --> 00:29:51,416 Ei se joacă cu noi. 330 00:29:57,456 --> 00:30:00,058 Ea a venit din cauza mea. 331 00:30:00,060 --> 00:30:02,160 Ne pot ucide oricând doresc. 332 00:30:03,095 --> 00:30:05,897 Atunci, ar trebui să termine cu asta ! 333 00:30:05,899 --> 00:30:07,599 Haideţi ! 334 00:30:07,601 --> 00:30:09,200 Ştim că sunteţi acolo ! 335 00:30:09,202 --> 00:30:11,403 Vreţi să ne omorâţi... 336 00:30:11,405 --> 00:30:12,570 Bellamy ! 337 00:30:29,655 --> 00:30:33,224 Pleacă. 338 00:30:33,226 --> 00:30:36,094 Acel corn. Ce înseamnă asta ? 339 00:30:36,096 --> 00:30:39,464 Ceaţă acidă. 340 00:30:39,466 --> 00:30:41,032 Trebuie să fugim. 341 00:30:41,034 --> 00:30:42,300 Nu mai e timp. 342 00:30:54,713 --> 00:30:56,047 Frumoşi ochi. 343 00:30:57,283 --> 00:30:59,050 De pe ce staţie eşti ? 344 00:31:02,255 --> 00:31:04,389 Alertă de erupţie solară. 345 00:31:04,391 --> 00:31:09,561 O explozie solară de clasă x a început la tribord de Arcă. 346 00:31:09,563 --> 00:31:14,299 Toţi cetăţenii trebuie să se prezinte la cea mai apropiată zonă de adăpost. 347 00:31:14,301 --> 00:31:18,836 Nu este un test. Aceasta este o alertă de explozie solară. 348 00:31:21,306 --> 00:31:23,041 Bell, trebuie să ajung acasă ! 349 00:31:23,043 --> 00:31:24,308 O vei face. 350 00:31:24,310 --> 00:31:27,178 Doamnelor şi domnilor, ştiţi procedura. 351 00:31:27,180 --> 00:31:29,147 Măştile jos. Cip-urile de identitate. 352 00:31:29,149 --> 00:31:30,948 Bell, ce facem ? 353 00:31:30,950 --> 00:31:34,485 Ascultă-mă. Indiferent ce se întâmplă, te duci acasă şi te bagi sub podea. 354 00:31:34,487 --> 00:31:36,654 Vei fi în siguranţă acolo, ca de obicei. 355 00:31:36,656 --> 00:31:37,855 Tu ce-o să faci ? 356 00:31:38,857 --> 00:31:41,959 Creez o diversiune. Pleacă. 357 00:31:41,961 --> 00:31:44,228 Bell, cum ajung acasă ? 358 00:31:49,034 --> 00:31:52,603 Cadet Blake. De ce ai scos arma ? 359 00:31:52,605 --> 00:31:54,872 Masca jos. 360 00:31:54,874 --> 00:31:57,341 Domnule, ea... ea e bine. Am scanat-o deja. 361 00:31:59,177 --> 00:32:00,444 Nu ai scanner. 362 00:32:01,747 --> 00:32:02,847 Identitatea, te rog. 363 00:32:02,849 --> 00:32:06,150 Te rog, locotenent Shumway, te implor, ea trebuie să plece. 364 00:32:06,152 --> 00:32:08,319 Ca şi coleg de gardă... 365 00:32:08,321 --> 00:32:11,455 Doar las-o să plece şi voi face tot ce vrei. 366 00:32:11,457 --> 00:32:13,257 Orice. 367 00:32:13,259 --> 00:32:15,559 Nu eşti încă în gardă, cadet. 368 00:32:16,394 --> 00:32:17,561 Identitatea acum. 369 00:32:23,702 --> 00:32:24,868 Opriţi-o. 370 00:32:39,818 --> 00:32:41,752 Cât de mult ar trebui să aşteptăm ? 371 00:32:41,754 --> 00:32:43,086 Va funcţiona ? 372 00:32:43,088 --> 00:32:45,289 Vom afla. 373 00:32:45,291 --> 00:32:46,590 Ba nu. 374 00:32:49,427 --> 00:32:50,894 Nu e nici o ceaţă. 375 00:32:52,730 --> 00:32:54,264 Poate a fost o alarmă falsă. 376 00:32:56,567 --> 00:32:57,834 Ei se întorc. 377 00:33:01,305 --> 00:33:04,341 Cred că este singur. 378 00:33:04,343 --> 00:33:06,243 Acum putem fugi ? 379 00:33:06,245 --> 00:33:09,246 El nu ne vede. Mă duc după el. 380 00:33:09,248 --> 00:33:12,182 Şi ce faci ? Îl omori ? 381 00:33:12,184 --> 00:33:14,618 Nu. Îl prind. 382 00:33:14,620 --> 00:33:17,687 Îl fac să-mi spună unde este Octavia, apoi îl omor. 383 00:33:18,823 --> 00:33:21,258 De unde ştim că nu ne conduce spre o altă capcană ? 384 00:33:21,260 --> 00:33:22,459 Nu ştim. 385 00:33:29,266 --> 00:33:30,600 Cum merge ? 386 00:33:34,105 --> 00:33:35,672 Eşti bine ? 387 00:33:35,674 --> 00:33:39,275 Nu ai scos aproape nici un cuvânt pe drumul de întoarcere de la buncăr. 388 00:33:54,859 --> 00:33:56,726 - Raven... - Spune-mi că mă înşel. 389 00:33:58,829 --> 00:34:00,964 Spune-mi că Finn nu a făcut acest lucru pentru tine. 390 00:34:00,966 --> 00:34:06,336 Spune-mi că nu te-ai dat la prietenul meu când eu îmi riscam viaţa să vin aici. 391 00:34:09,840 --> 00:34:12,141 Nu-ţi pot spune asta. 392 00:34:17,147 --> 00:34:19,615 El a făcut unul şi pentru mine... 393 00:34:19,617 --> 00:34:22,351 În cazul în care ai crezut că erai specială. 394 00:34:24,788 --> 00:34:27,056 Crezi că am vrut asta ? 395 00:34:27,058 --> 00:34:29,425 Eu nici măcar nu am ştiut că exişti. 396 00:34:31,895 --> 00:34:34,864 Uite, el ştia că ai murit, Raven. 397 00:34:34,866 --> 00:34:36,699 Sau ai fi fost moartă curând. 398 00:34:36,701 --> 00:34:39,302 Mama mea, de asemenea şi toată lumea de pe Arcă ştia 399 00:34:39,304 --> 00:34:42,238 şi nu era nimic care putea opri aceasta. 400 00:34:44,574 --> 00:34:47,343 El ar fi putut aştepta mai mult de 10 zile. 401 00:34:56,086 --> 00:34:57,419 Îl iubeşti ? 402 00:35:03,193 --> 00:35:05,194 Eu abia îl cunosc. 403 00:36:03,619 --> 00:36:06,354 - Bellamy ? - Octavia. 404 00:36:06,356 --> 00:36:07,589 Ia cheia. 405 00:36:12,995 --> 00:36:14,996 Monroe, păzeşte intrarea. 406 00:36:18,402 --> 00:36:20,435 Este bine. Eşti bine. 407 00:36:54,781 --> 00:36:56,048 Cadet Blake. 408 00:36:57,183 --> 00:36:59,918 Omul de servici Blake, locotenente. 409 00:37:01,587 --> 00:37:04,389 Comandant. O mulţime de lucruri s-au schimbat în ultimul an. 410 00:37:04,391 --> 00:37:05,557 Pot ? 411 00:37:05,559 --> 00:37:07,025 Ai ceva tupeu venind aici 412 00:37:07,027 --> 00:37:09,594 după ce ai apăsat butonul care a aruncat-o pe mama mea în vid. 413 00:37:09,596 --> 00:37:11,630 Am urmat ordinele. 414 00:37:11,632 --> 00:37:14,866 Ce dracu vrei de la mine ? 415 00:37:14,868 --> 00:37:17,969 Ai fost un gardian al dracului, Bellamy, ştii asta ? 416 00:37:17,971 --> 00:37:20,071 Inteligent, muncitor, plin de resurse. 417 00:37:20,073 --> 00:37:22,040 Eu nu am fost gardian. 418 00:37:22,042 --> 00:37:24,042 Aceasta este ceea ce ai spus. Îmi amintesc. 419 00:37:24,044 --> 00:37:26,177 Spuneai şi că ai face orice pentru a-ţi proteja sora. 420 00:37:26,179 --> 00:37:27,712 Îmi amintesc şi eu. 421 00:37:27,714 --> 00:37:29,914 Sper că este încă adevărat. 422 00:37:32,651 --> 00:37:33,918 Ea este în regulă ? 423 00:37:35,221 --> 00:37:37,622 Ceea ce am să îţi spun este secret. 424 00:37:39,558 --> 00:37:42,227 Cancelarul Jaha a aprobat o misiune pe Pământ. 425 00:37:42,229 --> 00:37:44,796 El trimite prizonieri minori pe pământ. 426 00:37:44,798 --> 00:37:48,166 100. Inclusiv pe sora ta. 427 00:37:48,168 --> 00:37:50,468 Nu... nu. Nu se poate. Nu este sigur. 428 00:37:50,470 --> 00:37:51,536 Trebuie să-i opreşti. 429 00:37:51,538 --> 00:37:53,504 Aş vrea să pot. 430 00:37:55,074 --> 00:37:58,810 Ceea ce pot face este să îţi fac rost de un loc pe navă. 431 00:37:58,812 --> 00:38:03,514 Ai dreptate. Este îndoielnic că acei copii vor supravieţui, dar dacă eşti acolo, 432 00:38:03,516 --> 00:38:06,117 cel puţin Octavia nu va fi singură. 433 00:38:07,086 --> 00:38:09,120 Ce trebuie să fac ? 434 00:38:13,058 --> 00:38:14,692 Să-l omori pe cancelar. 435 00:38:23,268 --> 00:38:25,903 Ce-ar fi să te omor pe tine ? 436 00:38:26,838 --> 00:38:28,372 Omoară-mă şi sora ta se duce singură 437 00:38:28,374 --> 00:38:29,674 pe o planetă plină de radiaţii 438 00:38:29,676 --> 00:38:32,043 şi tu vei muri ca mama ta. 439 00:38:34,880 --> 00:38:36,947 Nava va fi lansată în 20 de minute, Bellamy, 440 00:38:36,949 --> 00:38:38,682 dacă vrei să faci asta, trebuie să plecăm. 441 00:38:38,684 --> 00:38:39,850 Chiar acum. 442 00:38:45,056 --> 00:38:46,323 Cum m-ai găsit ? 443 00:38:46,325 --> 00:38:47,491 L-am urmărit. 444 00:38:49,127 --> 00:38:51,662 Ar trebui să plecăm. Acum. Înainte de a se trezi. 445 00:38:51,664 --> 00:38:52,997 El nu se va trezi. 446 00:38:54,165 --> 00:38:55,466 Bellamy, opreşte-te. 447 00:38:55,468 --> 00:38:57,134 El nu m-a rănit. Hai să mergem. 448 00:38:57,136 --> 00:39:00,905 Ei au început. Finn ! Dă-te la o parte ! 449 00:39:01,906 --> 00:39:03,674 Corn de ceaţă. 450 00:39:13,752 --> 00:39:16,286 Opreşte-te ! Este fratele meu ! 451 00:39:24,229 --> 00:39:27,197 Clarke ! Unde este Clarke ? 452 00:39:28,733 --> 00:39:30,067 Aduceţi-o pe Clarke acum. 453 00:39:30,069 --> 00:39:31,868 Hei. Sunt aici. Ce este ? 454 00:39:33,638 --> 00:39:35,372 Octavia. 455 00:39:35,374 --> 00:39:37,541 Finn. Finn ? 456 00:39:37,543 --> 00:39:40,711 Oh, Doamne. Oh, oh, Doamne. 457 00:39:41,579 --> 00:39:42,579 Oh, Doamne. 458 00:39:42,581 --> 00:39:44,014 Este viu. 459 00:39:44,016 --> 00:39:45,849 Bellamy nu m-a lăsat să scot cuţitul. 460 00:39:45,851 --> 00:39:47,150 Nu, asta a fost o decizie bună. 461 00:39:47,152 --> 00:39:49,686 Duceţi-l în navă ! Acum ! Haideţi ! 462 00:39:51,389 --> 00:39:53,356 Clarke, poţi să-l salvezi ? 463 00:39:53,358 --> 00:39:55,525 Nu, nu eu. Am nevoie de mama. 464 00:39:55,527 --> 00:39:57,093 Trebuie să vorbesc cu ea. 465 00:39:57,095 --> 00:39:58,528 Nu avem încă nici un radio. 466 00:39:58,530 --> 00:40:00,863 Raven, repară-l ! Du-te ! 467 00:40:02,967 --> 00:40:04,834 Hei, eşti bine ? 468 00:40:04,836 --> 00:40:06,436 Ok. Da. Du-te. 469 00:40:08,472 --> 00:40:10,640 Hei, hei. 470 00:40:10,642 --> 00:40:12,475 De ce l-ai apărat ? 471 00:40:12,477 --> 00:40:14,544 Pentru că mi-a salvat viaţa. 472 00:40:14,546 --> 00:40:17,012 Suliţa care a lovit-o pe Roma era, de fapt, destinată... 473 00:40:17,014 --> 00:40:18,581 Nu, te înşeli. Eu ţi-am salvat viaţa. 474 00:40:18,583 --> 00:40:20,016 Toţi ştim că el te ţinea în viaţă 475 00:40:20,018 --> 00:40:22,618 ca să te folosească ca momeală pentru una din capcanele lor. 476 00:40:22,640 --> 00:40:23,773 Nu, nu cred. 477 00:40:23,775 --> 00:40:26,042 Nu crezi, O ! Aceasta este problema. 478 00:40:26,044 --> 00:40:28,712 Au ucis 3 dintre ai noştri astăzi. 479 00:40:28,714 --> 00:40:31,381 Şi tu dacă m-ai fi lăsat să-l omor atunci când am avut ocazia, 480 00:40:31,383 --> 00:40:33,016 Finn nu ar fi gata să moară acum. 481 00:40:33,018 --> 00:40:35,819 Nu mai da vina pe mine pentru greşelile tale. 482 00:40:35,821 --> 00:40:37,854 Ce s-a întâmplat cu Finn, nu e vina mea. 483 00:40:37,856 --> 00:40:42,225 Am vrut să plec, aşa că dacă Finn moare, va fi vina ta. 484 00:40:44,195 --> 00:40:48,231 Tot ceea ce merge rău este din cauza ta. 485 00:40:48,248 --> 00:40:50,114 Tu m-ai făcut să fiu închisă pe Arcă, 486 00:40:50,116 --> 00:40:52,350 tu ai vrut să merg la dansul ăla prostesc, 487 00:40:52,352 --> 00:40:54,319 tu ai ucis-o pe mama ! 488 00:40:58,324 --> 00:41:00,692 Eu ? 489 00:41:00,694 --> 00:41:03,194 Mama a murit pentru a te avea pe tine. 490 00:41:03,196 --> 00:41:05,963 Ea este moartă pentru că tu eşti în viaţă. 491 00:41:05,965 --> 00:41:08,099 Asta a fost alegerea ei. 492 00:41:08,101 --> 00:41:09,667 Eu n-am avut de ales. 493 00:41:10,869 --> 00:41:13,337 Viaţa mea s-a încheiat în ziua în care te-ai născut tu. 494 00:41:19,645 --> 00:41:21,913 Unde crezi că te duci ? 495 00:41:21,915 --> 00:41:24,248 Nu poţi să mă ţii închisă aici pentru totdeauna. 496 00:41:32,891 --> 00:41:34,158 Treci înăuntru. 497 00:41:35,994 --> 00:41:36,561 Hai ! 498 00:41:42,601 --> 00:41:43,934 Vine furtuna. 499 00:41:46,994 --> 00:41:54,935 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro