1
00:00:01,295 --> 00:00:02,774
M-am născut în spaţiu.
2
00:00:03,298 --> 00:00:05,365
N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea
3
00:00:05,367 --> 00:00:08,802
sau să respir aer adevărat
sau să plutesc în apă.
4
00:00:08,804 --> 00:00:11,805
Nici unul dintre noi nu a făcut-o.
5
00:00:11,807 --> 00:00:14,708
De trei generaţii, Arca a găzduit ceea
ce a mai rămas din rasa umană,
6
00:00:14,710 --> 00:00:17,177
dar acum casa noastră este pe moarte
7
00:00:17,179 --> 00:00:20,247
şi noi suntem ultima speranţă a omenirii.
8
00:00:20,249 --> 00:00:23,784
100 de prizonieri trimişi într-o
misiune disperată pe pământ.
9
00:00:23,786 --> 00:00:26,153
Fiecare dintre noi este aici
pentru că a încălcat legea.
10
00:00:26,155 --> 00:00:28,488
Pe pământ, nu există nici o lege.
11
00:00:28,490 --> 00:00:32,125
Tot ce trebuie să facem
este să supravieţuim,
12
00:00:32,127 --> 00:00:34,995
dar vom fi testaţi de Pământ,
de secretele ce le ascunde şi,
13
00:00:34,997 --> 00:00:37,531
mai presus de toate, de fiecare dintre noi.
14
00:00:39,033 --> 00:00:41,201
Anterior în "THE 100"...
15
00:00:41,203 --> 00:00:42,536
Calmează-te !
16
00:00:42,538 --> 00:00:44,437
Suntem morţi pentru ei !
Şi suntem singuri !
17
00:00:44,439 --> 00:00:45,405
Nu eşti singur !
18
00:00:45,407 --> 00:00:47,574
Tu nu eşti singur.
19
00:00:47,599 --> 00:00:51,599
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro
20
00:00:52,713 --> 00:00:53,747
Raven !
21
00:00:53,749 --> 00:00:55,348
Finn !
22
00:00:56,717 --> 00:01:00,520
Consiliul votează pentru uciderea a
300 de persoane pentru a economisi aerul.
23
00:01:00,522 --> 00:01:02,756
Trebuie să le spunem !
24
00:01:02,758 --> 00:01:04,390
Radioul a dispărut.
25
00:01:18,540 --> 00:01:21,674
Mamă, te rog, lasă-mă să chem un doctor.
26
00:01:21,676 --> 00:01:24,043
Nu ! Nu trebuie să spui nimănui.
27
00:01:25,346 --> 00:01:28,047
Spune-mi ce se întâmplă dacă o faci ?
Spune !
28
00:01:28,049 --> 00:01:29,582
Vei fi omorâtă.
29
00:01:30,551 --> 00:01:32,185
Nu înţeleg.
30
00:01:32,187 --> 00:01:34,587
De ce este greşit să ai mai mult
de un copil ?
31
00:01:34,589 --> 00:01:37,390
Arca nu ar putea supravieţui.
32
00:01:39,226 --> 00:01:40,760
Cancelarul nu poate permite aceasta.
33
00:01:40,762 --> 00:01:44,130
El este ca şi împăratul Augustus,
nu-i aşa ?
34
00:01:45,799 --> 00:01:47,033
Aşa este.
35
00:01:47,035 --> 00:01:49,101
La fel ca împăratul despre care am citit.
36
00:01:50,304 --> 00:01:57,343
Copilul soseşte. Ia o pătură.
37
00:02:13,093 --> 00:02:18,430
Băiatul meu curajos. Ai o surioară.
38
00:02:25,805 --> 00:02:27,206
Ar trebui să-i dai un nume.
39
00:02:28,275 --> 00:02:30,342
Augustus a avut o soră.
40
00:02:32,946 --> 00:02:34,213
Octavia.
41
00:02:37,018 --> 00:02:39,318
Bellamy, nu trebuie s-o laşi să plângă.
42
00:02:39,320 --> 00:02:40,819
Dă-mi-o.
43
00:02:43,857 --> 00:02:47,292
Nu, mamă, mamă, nu poţi adormi.
44
00:02:47,294 --> 00:02:49,795
Sunt atât de obosită.
45
00:02:52,665 --> 00:02:54,032
Surioara ta...
46
00:02:56,069 --> 00:02:57,836
Este responsabilitatea ta.
47
00:02:59,872 --> 00:03:04,176
Mamă, mamă, ce să fac ? Mamă !
48
00:03:08,082 --> 00:03:11,249
Sht ! Te rog ! Sht !
49
00:03:20,059 --> 00:03:24,396
Vezi ? Ţi-am spus. Este ok.
50
00:03:24,398 --> 00:03:28,733
Nu voi lăsa să ţi se întâmple nimic rău,
Octavia.
51
00:03:28,735 --> 00:03:30,435
Promit.
52
00:03:35,575 --> 00:03:37,008
Octavia !
53
00:03:49,688 --> 00:03:51,056
Te-ai trezit ?
54
00:03:53,859 --> 00:03:58,496
Da. Ştiind că sute de oameni ar putea muri
pe Arcă este destul de greu să dormi.
55
00:03:58,498 --> 00:04:00,931
Rachetele de semnalizare ale lui Raven
vor funcţiona.
56
00:04:00,933 --> 00:04:02,700
Radioul ei ar fi mers mai bine.
57
00:04:02,968 --> 00:04:04,602
Ai văzut-o pe Octavia ?
58
00:04:04,604 --> 00:04:06,337
Nu. Este Octavia...
59
00:04:06,339 --> 00:04:08,072
Probabil, aleargă după fluturi.
60
00:04:08,074 --> 00:04:10,441
Clarke, am verificat tabăra.
Nu e aici.
61
00:04:13,178 --> 00:04:15,246
Ok. Te voi ajuta să o găseşti.
62
00:04:15,248 --> 00:04:16,748
Să verificăm din nou.
63
00:04:16,750 --> 00:04:18,049
Tu du-te la navă.
64
00:04:18,051 --> 00:04:19,751
Eu voi verifica restul corturilor.
65
00:04:19,753 --> 00:04:21,219
Mulţumesc.
66
00:04:21,221 --> 00:04:23,421
Nu-mi mulţumi. Nu fac asta pentru tine.
67
00:04:23,423 --> 00:04:25,156
O fac pentru Octavia.
68
00:05:20,412 --> 00:05:22,947
Te rog, te rog, nu-mi face rău.
69
00:05:22,949 --> 00:05:25,816
Te rog, nu... nu... aah ! Nu ! Nu !
70
00:05:25,818 --> 00:05:31,288
Nu, te rog ! Nu ! Nu ! Aah !
71
00:05:31,495 --> 00:05:36,289
THE 100
72
00:05:37,262 --> 00:05:41,064
Hei, toată lumea, veniţi
aici şi luaţi o armă.
73
00:05:43,034 --> 00:05:45,569
Sora mea a dispărut de 12 ore.
74
00:05:45,571 --> 00:05:48,071
Înarmaţi-vă. Nu ne întoarcem fără ea.
75
00:05:51,776 --> 00:05:54,444
Hei, Jasper, tu nu trebuie să faci asta.
76
00:05:54,446 --> 00:05:56,813
N-ai părăsit tabăra de când
te-am adus înapoi.
77
00:05:56,815 --> 00:05:59,549
Clarke, trebuie să fac asta.
78
00:05:59,551 --> 00:06:02,385
Avem nevoie de toate
persoanele disponibile.
79
00:06:06,557 --> 00:06:08,058
Avem nevoie de un căutător de urme.
80
00:06:08,893 --> 00:06:11,128
Finn. Vino aici.
81
00:06:11,130 --> 00:06:12,629
Vrei să-ţi tai o ureche ?
82
00:06:12,631 --> 00:06:16,299
Nu pot să cred că ţi-ai lăsat părul
să crească aşa de mult în închisoare.
83
00:06:16,901 --> 00:06:19,035
Nu putem aştepta până dimineaţă ?
84
00:06:19,037 --> 00:06:22,339
Am fost inspirată. Deci !
85
00:06:22,341 --> 00:06:24,341
Despre ce vrei să vorbim ?
86
00:06:27,912 --> 00:06:30,247
Nimic. Mai poate aştepta.
87
00:06:33,217 --> 00:06:35,352
Faţa ta nu spune "nimic".
88
00:06:35,354 --> 00:06:38,621
Faţa ta spune "hai la o plimbare
prin spaţiu".
89
00:06:38,623 --> 00:06:40,290
Gata cu plimbările prin spaţiu.
90
00:06:41,726 --> 00:06:43,193
Odihneşte-te, ok ?
91
00:06:45,596 --> 00:06:47,030
Finn, plecăm.
92
00:06:47,898 --> 00:06:49,365
În regulă. Vin.
93
00:06:52,203 --> 00:06:55,238
Hei. Hei, aşteaptă.
94
00:06:55,240 --> 00:06:56,706
Ce păr frumos.
95
00:06:59,076 --> 00:07:01,077
Ar trebui să vorbim despre asta.
96
00:07:01,079 --> 00:07:02,578
Ai o prietenă, Finn.
97
00:07:02,580 --> 00:07:05,181
Nu e nimic de spus.
98
00:07:05,183 --> 00:07:09,452
Hei, aşteaptă. Este adevărat.
99
00:07:09,454 --> 00:07:10,887
Eu ţin la Raven.
100
00:07:12,589 --> 00:07:14,957
Dar tu şi cu mine, am început ceva.
101
00:07:14,959 --> 00:07:17,794
Nu există nimic ce nu putem opri.
102
00:07:17,796 --> 00:07:19,128
Eşti sigură ?
103
00:07:22,332 --> 00:07:23,766
Pentru că eu nu sunt.
104
00:07:27,104 --> 00:07:29,272
Băieţi, băieţi. Veniţi aici !
105
00:07:32,743 --> 00:07:34,343
Aţi văzut asta ?
106
00:07:35,279 --> 00:07:36,812
Uitaţi-vă acolo.
107
00:07:39,816 --> 00:07:41,017
E atât de frumos.
108
00:07:41,019 --> 00:07:43,619
Nu a funcţionat.
109
00:07:43,621 --> 00:07:45,488
Ei nu au văzut rachetele.
110
00:07:45,490 --> 00:07:47,323
O ploaie de meteoriţi ţi-a spus asta ?
111
00:07:47,325 --> 00:07:51,026
Nu este o ploaie de meteoriţi,
este o înmormântare.
112
00:07:51,028 --> 00:07:53,796
Sute de corpuri de pe Arcă
au fost restituite Pământului.
113
00:07:53,798 --> 00:07:56,665
Aceasta pare să se fi întâmplat acolo.
114
00:07:58,068 --> 00:08:00,136
Ei nu au primit mesajul nostru.
115
00:08:02,138 --> 00:08:03,572
Aceasta este numai din cauza ta !
116
00:08:03,574 --> 00:08:05,174
Am ajutat să găsiţi radioul.
117
00:08:05,176 --> 00:08:07,877
Da, după ce l-ai furat din
navetă şi l-ai aruncat !
118
00:08:07,879 --> 00:08:09,278
Da, el ştie.
119
00:08:09,280 --> 00:08:11,813
Acum, trebuie să trăiască cu asta.
120
00:08:15,485 --> 00:08:18,320
Tot ce ştiu e că sora mea este
acolo şi eu trebuie să o găsesc.
121
00:08:18,322 --> 00:08:19,988
Vii sau ce ?
122
00:08:19,990 --> 00:08:21,156
Da.
123
00:08:22,192 --> 00:08:23,992
Ce mai aşteptăm ?
124
00:08:23,994 --> 00:08:25,828
Mişcaţi-vă !
125
00:08:25,830 --> 00:08:26,962
Trebuie să vorbim cu ei.
126
00:08:26,964 --> 00:08:28,530
300 nu vor fi de ajuns.
127
00:08:28,532 --> 00:08:30,499
Nivelul de oxigen va continua să scadă.
128
00:08:30,501 --> 00:08:32,801
Şi dacă nu le spunem că
ei pot supravieţui aici,
129
00:08:32,803 --> 00:08:34,136
vor ucide şi mai mulţi oameni.
130
00:08:34,138 --> 00:08:36,104
- Trebuie.
- Băieţi...
131
00:08:36,106 --> 00:08:38,306
Ei pleacă. Trebuie să mergem şi noi.
132
00:08:41,411 --> 00:08:43,612
Trebuie să fac asta.
133
00:08:43,614 --> 00:08:45,847
Şi tu ar trebui să rămâi şi
să repari radioul, ok ?
134
00:08:45,899 --> 00:08:47,899
Să-l repar ? Emiţătorul e dus.
135
00:08:47,901 --> 00:08:51,269
Dacă nu este vreun depozit de
piese pe aici, nu vorbim cu Arca.
136
00:08:53,039 --> 00:08:54,473
Magazinul de artă.
137
00:08:57,343 --> 00:09:00,112
Eu ştiu un loc unde ai putea
găsi un transmiţător.
138
00:09:02,748 --> 00:09:06,953
Bine. Se pare că tu vii cu mine atunci.
139
00:09:07,855 --> 00:09:11,256
Finn ? Noi nu o vom găsi fără tine.
140
00:09:14,260 --> 00:09:15,427
Fiţi atente.
141
00:09:16,729 --> 00:09:17,896
Hei.
142
00:09:21,734 --> 00:09:22,967
Te iubesc.
143
00:09:27,673 --> 00:09:28,840
Şi eu te iubesc.
144
00:09:34,346 --> 00:09:35,780
Pe aici.
145
00:09:52,364 --> 00:09:53,665
Hei ?
146
00:09:56,969 --> 00:09:58,369
E cineva aici ?
147
00:10:11,216 --> 00:10:12,550
El m-a vindecat ?
148
00:11:51,782 --> 00:11:53,750
Uitaţi-vă ! Pe aici !
149
00:11:58,289 --> 00:11:59,856
Ce este ?
150
00:11:59,858 --> 00:12:01,057
Chiar acolo. Vezi ?
151
00:12:01,059 --> 00:12:02,792
E Octavia ?
152
00:12:02,794 --> 00:12:03,994
Frânghie.
153
00:12:07,498 --> 00:12:08,898
Ce faci ?
154
00:12:08,900 --> 00:12:11,101
Avem nevoie de frânghie ca să mă întorc.
155
00:12:12,636 --> 00:12:13,903
Lanterna.
156
00:12:28,419 --> 00:12:29,919
Este al ei.
157
00:12:31,088 --> 00:12:32,822
Cobor.
158
00:13:03,353 --> 00:13:05,221
A mai fost cineva aici.
159
00:13:08,058 --> 00:13:09,892
Urmele sunt mai profunde pe aici.
160
00:13:12,362 --> 00:13:13,796
O cară.
161
00:13:16,533 --> 00:13:18,234
Dacă au luat-o, ea este în viaţă.
162
00:13:19,436 --> 00:13:20,970
Ca atunci când m-au luat pe mine.
163
00:14:30,239 --> 00:14:32,741
Eu nu vorbesc limba pământeană...
164
00:14:32,743 --> 00:14:35,376
Dar sunt sigur că acest lucru
înseamnă să păstrăm distanţă.
165
00:14:35,378 --> 00:14:37,446
Să plecăm de aici. Este o nebunie.
166
00:14:37,448 --> 00:14:38,780
Eu m-am dus.
167
00:14:38,782 --> 00:14:40,048
Da. Şi eu.
168
00:14:40,050 --> 00:14:41,516
Am plecat.
169
00:14:41,518 --> 00:14:46,087
Duceţi-vă, dacă doriţi.
Sora mea e responsabilitatea mea.
170
00:14:49,425 --> 00:14:51,893
Eu merg până în iad să o găsesc.
171
00:14:56,232 --> 00:14:57,432
Cred că tocmai am făcut-o.
172
00:15:06,687 --> 00:15:07,853
Hai !
173
00:15:10,223 --> 00:15:12,224
Vreau o altă plimbare cu poneiul.
174
00:15:12,226 --> 00:15:14,159
Mai vrei una ?
175
00:15:14,161 --> 00:15:17,596
Ok, vrei să mergi prin
junglă sau prin pădure ?
176
00:15:17,598 --> 00:15:19,498
Vreau să văd Arca, Bell.
177
00:15:19,500 --> 00:15:20,632
Du-mă afară, pe uşă.
178
00:15:21,534 --> 00:15:23,735
Ajunge. Amândoi.
179
00:15:25,605 --> 00:15:27,239
Este timpul.
180
00:15:27,241 --> 00:15:29,308
Dar... nu.
181
00:15:29,310 --> 00:15:30,776
Nu vreau !
182
00:15:30,778 --> 00:15:32,010
Cum de ştii ?
183
00:15:32,012 --> 00:15:35,948
Da, mamă, spune, de ce nu suntem niciodată
surprinşi de inspecţiile inopinate.
184
00:15:35,950 --> 00:15:38,183
Ai grijă ce spui, Bellamy Blake.
185
00:15:38,185 --> 00:15:41,587
Spune-i surorii tale ce se
întâmplă dacă o găsesc.
186
00:15:41,589 --> 00:15:43,588
Ea ştie ce se întâmplă.
187
00:15:43,590 --> 00:15:45,791
I-ai spus de o mie de ori.
188
00:15:45,793 --> 00:15:49,061
Oh. Ştii forajul.
189
00:15:49,063 --> 00:15:50,962
Urăsc asta.
190
00:15:50,964 --> 00:15:53,298
Câteodată îmi doresc să nu mă fi
născut niciodată.
191
00:15:55,168 --> 00:15:59,704
Încetează, Octavia. Ştiu că ţi-e frică,
dar frica este un demon.
192
00:15:59,706 --> 00:16:03,642
Închide ochii şi spune-ţi că nu te temi.
193
00:16:03,644 --> 00:16:07,345
Aşa vei ucide demonul.
194
00:16:09,182 --> 00:16:10,682
Spune.
195
00:16:10,684 --> 00:16:12,417
Nu îmi este frică.
196
00:16:12,419 --> 00:16:13,585
Ok.
197
00:16:23,597 --> 00:16:24,763
Deschide uşa, acum !
198
00:16:36,208 --> 00:16:38,409
D-ră Blake, prin autoritatea consiliului,
199
00:16:38,411 --> 00:16:40,311
suntem aici pentru a efectua o inspecţie.
200
00:16:40,313 --> 00:16:42,380
Inspector Grus, îmi pare bine să te văd.
201
00:16:44,850 --> 00:16:46,517
Uniforma ta e gata.
202
00:16:49,421 --> 00:16:51,623
Poftim. E ca nouă.
203
00:16:53,659 --> 00:16:54,993
Ai ceva pentru mine ?
204
00:16:59,365 --> 00:17:01,332
Scrisoarea de recomandare pentru Bellamy.
205
00:17:03,969 --> 00:17:06,404
Crezi că eşti făcut pentru pază, puştiule ?
206
00:17:06,406 --> 00:17:08,039
Vino aici. Să te privim un pic.
207
00:17:11,877 --> 00:17:13,511
Sunt bine, mulţumesc.
208
00:17:13,513 --> 00:17:17,014
Bellamy. Ridică-te. Acum.
209
00:17:17,016 --> 00:17:18,749
Nu îmi este frică.
210
00:17:19,585 --> 00:17:21,152
Nu cred.
211
00:17:21,154 --> 00:17:22,820
Vrei să fii în pază sau nu ?
212
00:17:25,357 --> 00:17:26,924
Vino aici. Ai 3 secunde.
213
00:17:28,327 --> 00:17:31,162
1... 2...
214
00:17:32,798 --> 00:17:35,699
Bellamy ! Îmi pare rău, domnule inspector.
215
00:17:35,701 --> 00:17:37,802
Nu trebuie.
216
00:17:37,804 --> 00:17:40,037
Poate că paza va face un bărbat din el.
217
00:17:40,039 --> 00:17:41,772
- Curăţă.
- Domnule.
218
00:17:44,709 --> 00:17:46,076
Vino în cabina mea mai târziu.
219
00:17:46,078 --> 00:17:47,611
Vei primi acea recomandare.
220
00:17:52,651 --> 00:17:55,519
Nu îmi este frică. Nu îmi este frică.
221
00:17:57,423 --> 00:18:01,125
Nu îmi este frică. Nu îmi este frică.
222
00:18:08,299 --> 00:18:09,633
Nu îmi este frică.
223
00:18:44,902 --> 00:18:46,303
Sunt atât de frumoase.
224
00:18:46,305 --> 00:18:49,940
Raven, ştiu că abia ai ajuns ieri
aici, dar nu avem timp pentru asta.
225
00:18:49,942 --> 00:18:52,309
Haide.
226
00:18:52,311 --> 00:18:55,879
- Grăbeşte-te să salvezi lumea.
- Eşti la fel ca mama ta.
227
00:18:55,881 --> 00:18:57,480
Eu nu sunt ca mama mea.
228
00:18:57,482 --> 00:18:59,115
Calmează-te. A fost un compliment.
229
00:18:59,117 --> 00:19:00,650
Abby e o dură.
230
00:19:01,652 --> 00:19:03,386
Naveta a fost ideea ei.
231
00:19:03,388 --> 00:19:06,189
I s-a rupt inima pentru că nu
a putut să coboare cu mine,
232
00:19:06,191 --> 00:19:09,459
dar ea nu încetat niciodată
să creadă că eşti în viaţă.
233
00:19:09,461 --> 00:19:12,395
Da. Mama anului.
234
00:19:12,397 --> 00:19:14,998
Mama mea a fost absentă în cea mai
mare parte din viaţa mea.
235
00:19:15,000 --> 00:19:16,900
Când ea s-a arătat, era cu mâinile goale.
236
00:19:16,902 --> 00:19:20,670
Sunt aproape sigură că m-a avut doar ca
să schimbe raţiile mele pe alcool.
237
00:19:23,874 --> 00:19:25,375
Cum ai supravieţuit ?
238
00:19:25,377 --> 00:19:27,677
Datorită băiatului de alături. Finn.
239
00:19:27,679 --> 00:19:31,514
El şi-a împărţit raţiile,
şi-a amintit de ziua mea.
240
00:19:31,516 --> 00:19:33,016
Mi-a salvat viaţa.
241
00:19:34,285 --> 00:19:35,818
El este familia mea.
242
00:19:43,427 --> 00:19:47,730
Nimic.
243
00:19:47,732 --> 00:19:49,966
Am pierdut urma.
244
00:19:49,968 --> 00:19:51,234
Mai caută.
245
00:19:58,275 --> 00:20:00,676
Să rătăcim fără ţintă nu este o cale
să o găsim pe sora ta.
246
00:20:00,678 --> 00:20:01,943
Ar trebui să ne întoarcem...
247
00:20:01,945 --> 00:20:03,212
Eu nu mă întorc.
248
00:20:03,214 --> 00:20:05,014
Hei, unde este John ?
249
00:20:07,885 --> 00:20:09,352
Eu doar ce l-am văzut acum o clipă.
250
00:20:09,354 --> 00:20:11,988
Împrăştiaţi-vă. Nu a putut ajunge departe.
251
00:20:23,932 --> 00:20:25,166
Ei au folosit copacii.
252
00:20:30,539 --> 00:20:32,072
Nu ar fi trebuit să trecem graniţa.
253
00:20:32,074 --> 00:20:33,373
Acum, putem să ne întoarcem ?
254
00:20:33,375 --> 00:20:34,608
Acolo.
255
00:20:37,279 --> 00:20:38,445
Încă unul.
256
00:20:41,016 --> 00:20:42,182
Ar trebui să fugim.
257
00:20:54,963 --> 00:20:56,597
Să încercăm asta.
258
00:20:59,667 --> 00:21:01,768
Cum ai găsit locul ăsta ?
259
00:21:01,770 --> 00:21:04,571
Nu eu am făcut-o. Finn l-a găsit.
260
00:21:07,642 --> 00:21:09,676
Hei, acesta va merge ?
261
00:21:09,678 --> 00:21:14,614
Fain. RF. Frecvenţă radio.
262
00:21:15,717 --> 00:21:19,353
Dacă putem găsi telecomanda, va fi perfect.
263
00:21:19,355 --> 00:21:20,554
Bine.
264
00:21:28,830 --> 00:21:30,197
Finn a făcut aceasta.
265
00:21:34,268 --> 00:21:36,236
Oh, uh, da.
266
00:21:36,238 --> 00:21:38,538
Uh, am văzut un cerb cu două capete
267
00:21:38,540 --> 00:21:40,640
în prima noastră zi pe pământ.
268
00:21:40,642 --> 00:21:42,242
Bine ai venit în paradis, nu-i aşa ?
269
00:21:45,980 --> 00:21:47,147
Am găsit-o.
270
00:22:00,928 --> 00:22:02,495
Finn făcea întotdeauna aşa.
271
00:22:02,497 --> 00:22:04,764
Găsea frumuseţea în ceea ce nu te aşteptai.
272
00:22:07,701 --> 00:22:09,235
E bună ?
273
00:22:09,237 --> 00:22:11,704
Grăbită să salvezi lumea, nu ?
274
00:22:11,706 --> 00:22:14,140
Da. E bună.
275
00:22:14,142 --> 00:22:15,308
Ok.
276
00:22:25,886 --> 00:22:27,286
Haideţi ! Haideţi !
277
00:22:29,490 --> 00:22:31,324
Ce facem ? Ei continuă să ne dirijeze.
278
00:22:31,326 --> 00:22:32,725
Continuaţi să fugiţi.
279
00:22:33,827 --> 00:22:35,128
Nu mai pot alerga mult !
280
00:22:35,130 --> 00:22:36,262
Eu nu mă opresc pentru el !
281
00:22:36,264 --> 00:22:37,663
M-am săturat de fugit, oricum.
282
00:22:37,665 --> 00:22:38,564
Hei, ce faci ?
283
00:22:38,566 --> 00:22:40,666
Ei ştiu unde este ea.
284
00:22:42,636 --> 00:22:44,670
Diggs, unde eşti ?
285
00:22:44,672 --> 00:22:45,838
Roma !
286
00:22:56,383 --> 00:22:58,451
Aah !
287
00:22:58,453 --> 00:23:00,886
- Stai ! Roma.
- Ar putea fi mai multe. Opreşte-te.
288
00:23:02,656 --> 00:23:04,156
Ei ne-au condus aici.
289
00:23:04,158 --> 00:23:06,292
Este singură direcţie unde puteam fugi.
290
00:23:06,294 --> 00:23:09,395
Hei. Unde s-au dus ?
291
00:23:10,897 --> 00:23:12,731
După Roma.
292
00:24:00,002 --> 00:24:03,271
Oh. Nu vei ghici niciodată
ce era să se întâmple.
293
00:24:03,273 --> 00:24:05,841
Inspecţie. Intru în gaură.
294
00:24:05,843 --> 00:24:10,045
Nu, nu, nu, nu, nu. Stai jos, stai jos.
295
00:24:10,047 --> 00:24:12,080
Este super.
296
00:24:12,082 --> 00:24:13,615
Te rog, Bell, nu vreau să mai aud
297
00:24:13,617 --> 00:24:15,383
despre un alt răsărit uimitor de lună
298
00:24:15,385 --> 00:24:17,052
dacă eu nu voi putea vedea unul.
299
00:24:17,054 --> 00:24:19,120
Vei vedea unul chiar acum.
300
00:24:19,122 --> 00:24:22,724
Balul mascat începe în 10 minute.
301
00:24:22,726 --> 00:24:24,893
Eu nu am vrut să spun nimic
302
00:24:24,895 --> 00:24:27,895
până când nu am fost sigur că unitatea
mea de cadeţi se ocupă de securitate.
303
00:24:27,897 --> 00:24:30,332
Voi fi acolo ca să te
supraveghez tot timpul.
304
00:24:32,802 --> 00:24:34,069
Este adevărat ?
305
00:24:42,678 --> 00:24:43,978
Cum arăt ?
306
00:24:46,483 --> 00:24:47,448
Misterios.
307
00:24:47,450 --> 00:24:49,484
Oh, Bell, şi mama ?
308
00:24:49,486 --> 00:24:51,419
Hei, încetează să te îngrijorezi ?
309
00:24:51,421 --> 00:24:54,588
Ne vom întoarce înainte ca ea
să ştie că am fost plecaţi.
310
00:25:02,231 --> 00:25:03,831
Eşti gata pentru plimbare ?
311
00:25:24,686 --> 00:25:25,853
Este ok.
312
00:27:13,828 --> 00:27:16,062
Whoa.
313
00:27:16,064 --> 00:27:17,764
Cine e asta ?
314
00:27:19,367 --> 00:27:21,101
O altă fată care nu ne va observa.
315
00:27:51,465 --> 00:27:55,368
Uhh. Piciorul meu.
316
00:27:57,838 --> 00:27:59,772
Trebuie să mă odihnesc.
317
00:28:12,486 --> 00:28:15,521
Mulţumesc. Mi-ai salvat viaţa.
318
00:28:18,926 --> 00:28:22,061
Fata aia de acolo, o ştiu, aşa că, dacă
ea e aici, atunci este şi fratele meu.
319
00:28:22,063 --> 00:28:25,231
Te rog, trebuie să o ajuţi. O să o omoare.
320
00:28:29,002 --> 00:28:31,537
Tu nu mă înţelegi, nu-i aşa ? Super.
321
00:28:56,029 --> 00:28:57,730
De ce ai grijă de mine ?
322
00:29:00,033 --> 00:29:02,534
M-ai găsit pe fundul prăpastiei.
323
00:29:04,070 --> 00:29:05,904
Mi-ai îngrijit piciorul.
324
00:29:05,906 --> 00:29:07,239
Ce dracu faci ?
325
00:29:08,241 --> 00:29:09,742
Te rog, nu face asta.
326
00:29:09,744 --> 00:29:14,713
Aah ! Opreşte-te ! Nu, opreşte-te !
327
00:29:14,715 --> 00:29:19,017
Opreşte-te ! Te rog ! Te rog, nu fă asta.
328
00:29:28,261 --> 00:29:31,697
Iat-o ! Roma !
329
00:29:50,116 --> 00:29:51,416
Ei se joacă cu noi.
330
00:29:57,456 --> 00:30:00,058
Ea a venit din cauza mea.
331
00:30:00,060 --> 00:30:02,160
Ne pot ucide oricând doresc.
332
00:30:03,095 --> 00:30:05,897
Atunci, ar trebui să termine cu asta !
333
00:30:05,899 --> 00:30:07,599
Haideţi !
334
00:30:07,601 --> 00:30:09,200
Ştim că sunteţi acolo !
335
00:30:09,202 --> 00:30:11,403
Vreţi să ne omorâţi...
336
00:30:11,405 --> 00:30:12,570
Bellamy !
337
00:30:29,655 --> 00:30:33,224
Pleacă.
338
00:30:33,226 --> 00:30:36,094
Acel corn. Ce înseamnă asta ?
339
00:30:36,096 --> 00:30:39,464
Ceaţă acidă.
340
00:30:39,466 --> 00:30:41,032
Trebuie să fugim.
341
00:30:41,034 --> 00:30:42,300
Nu mai e timp.
342
00:30:54,713 --> 00:30:56,047
Frumoşi ochi.
343
00:30:57,283 --> 00:30:59,050
De pe ce staţie eşti ?
344
00:31:02,255 --> 00:31:04,389
Alertă de erupţie solară.
345
00:31:04,391 --> 00:31:09,561
O explozie solară de clasă x a
început la tribord de Arcă.
346
00:31:09,563 --> 00:31:14,299
Toţi cetăţenii trebuie să se prezinte
la cea mai apropiată zonă de adăpost.
347
00:31:14,301 --> 00:31:18,836
Nu este un test.
Aceasta este o alertă de explozie solară.
348
00:31:21,306 --> 00:31:23,041
Bell, trebuie să ajung acasă !
349
00:31:23,043 --> 00:31:24,308
O vei face.
350
00:31:24,310 --> 00:31:27,178
Doamnelor şi domnilor, ştiţi procedura.
351
00:31:27,180 --> 00:31:29,147
Măştile jos. Cip-urile de identitate.
352
00:31:29,149 --> 00:31:30,948
Bell, ce facem ?
353
00:31:30,950 --> 00:31:34,485
Ascultă-mă. Indiferent ce se întâmplă,
te duci acasă şi te bagi sub podea.
354
00:31:34,487 --> 00:31:36,654
Vei fi în siguranţă acolo, ca de obicei.
355
00:31:36,656 --> 00:31:37,855
Tu ce-o să faci ?
356
00:31:38,857 --> 00:31:41,959
Creez o diversiune. Pleacă.
357
00:31:41,961 --> 00:31:44,228
Bell, cum ajung acasă ?
358
00:31:49,034 --> 00:31:52,603
Cadet Blake. De ce ai scos arma ?
359
00:31:52,605 --> 00:31:54,872
Masca jos.
360
00:31:54,874 --> 00:31:57,341
Domnule, ea... ea e bine.
Am scanat-o deja.
361
00:31:59,177 --> 00:32:00,444
Nu ai scanner.
362
00:32:01,747 --> 00:32:02,847
Identitatea, te rog.
363
00:32:02,849 --> 00:32:06,150
Te rog, locotenent Shumway, te implor,
ea trebuie să plece.
364
00:32:06,152 --> 00:32:08,319
Ca şi coleg de gardă...
365
00:32:08,321 --> 00:32:11,455
Doar las-o să plece şi
voi face tot ce vrei.
366
00:32:11,457 --> 00:32:13,257
Orice.
367
00:32:13,259 --> 00:32:15,559
Nu eşti încă în gardă, cadet.
368
00:32:16,394 --> 00:32:17,561
Identitatea acum.
369
00:32:23,702 --> 00:32:24,868
Opriţi-o.
370
00:32:39,818 --> 00:32:41,752
Cât de mult ar trebui să aşteptăm ?
371
00:32:41,754 --> 00:32:43,086
Va funcţiona ?
372
00:32:43,088 --> 00:32:45,289
Vom afla.
373
00:32:45,291 --> 00:32:46,590
Ba nu.
374
00:32:49,427 --> 00:32:50,894
Nu e nici o ceaţă.
375
00:32:52,730 --> 00:32:54,264
Poate a fost o alarmă falsă.
376
00:32:56,567 --> 00:32:57,834
Ei se întorc.
377
00:33:01,305 --> 00:33:04,341
Cred că este singur.
378
00:33:04,343 --> 00:33:06,243
Acum putem fugi ?
379
00:33:06,245 --> 00:33:09,246
El nu ne vede. Mă duc după el.
380
00:33:09,248 --> 00:33:12,182
Şi ce faci ? Îl omori ?
381
00:33:12,184 --> 00:33:14,618
Nu. Îl prind.
382
00:33:14,620 --> 00:33:17,687
Îl fac să-mi spună unde
este Octavia, apoi îl omor.
383
00:33:18,823 --> 00:33:21,258
De unde ştim că nu ne conduce
spre o altă capcană ?
384
00:33:21,260 --> 00:33:22,459
Nu ştim.
385
00:33:29,266 --> 00:33:30,600
Cum merge ?
386
00:33:34,105 --> 00:33:35,672
Eşti bine ?
387
00:33:35,674 --> 00:33:39,275
Nu ai scos aproape nici un cuvânt pe
drumul de întoarcere de la buncăr.
388
00:33:54,859 --> 00:33:56,726
- Raven...
- Spune-mi că mă înşel.
389
00:33:58,829 --> 00:34:00,964
Spune-mi că Finn nu a făcut acest lucru
pentru tine.
390
00:34:00,966 --> 00:34:06,336
Spune-mi că nu te-ai dat la prietenul meu
când eu îmi riscam viaţa să vin aici.
391
00:34:09,840 --> 00:34:12,141
Nu-ţi pot spune asta.
392
00:34:17,147 --> 00:34:19,615
El a făcut unul şi pentru mine...
393
00:34:19,617 --> 00:34:22,351
În cazul în care ai crezut
că erai specială.
394
00:34:24,788 --> 00:34:27,056
Crezi că am vrut asta ?
395
00:34:27,058 --> 00:34:29,425
Eu nici măcar nu am ştiut că exişti.
396
00:34:31,895 --> 00:34:34,864
Uite, el ştia că ai murit, Raven.
397
00:34:34,866 --> 00:34:36,699
Sau ai fi fost moartă curând.
398
00:34:36,701 --> 00:34:39,302
Mama mea, de asemenea şi
toată lumea de pe Arcă ştia
399
00:34:39,304 --> 00:34:42,238
şi nu era nimic care putea opri aceasta.
400
00:34:44,574 --> 00:34:47,343
El ar fi putut aştepta mai mult de 10 zile.
401
00:34:56,086 --> 00:34:57,419
Îl iubeşti ?
402
00:35:03,193 --> 00:35:05,194
Eu abia îl cunosc.
403
00:36:03,619 --> 00:36:06,354
- Bellamy ?
- Octavia.
404
00:36:06,356 --> 00:36:07,589
Ia cheia.
405
00:36:12,995 --> 00:36:14,996
Monroe, păzeşte intrarea.
406
00:36:18,402 --> 00:36:20,435
Este bine. Eşti bine.
407
00:36:54,781 --> 00:36:56,048
Cadet Blake.
408
00:36:57,183 --> 00:36:59,918
Omul de servici Blake, locotenente.
409
00:37:01,587 --> 00:37:04,389
Comandant. O mulţime de lucruri
s-au schimbat în ultimul an.
410
00:37:04,391 --> 00:37:05,557
Pot ?
411
00:37:05,559 --> 00:37:07,025
Ai ceva tupeu venind aici
412
00:37:07,027 --> 00:37:09,594
după ce ai apăsat butonul care a aruncat-o
pe mama mea în vid.
413
00:37:09,596 --> 00:37:11,630
Am urmat ordinele.
414
00:37:11,632 --> 00:37:14,866
Ce dracu vrei de la mine ?
415
00:37:14,868 --> 00:37:17,969
Ai fost un gardian al dracului,
Bellamy, ştii asta ?
416
00:37:17,971 --> 00:37:20,071
Inteligent, muncitor, plin de resurse.
417
00:37:20,073 --> 00:37:22,040
Eu nu am fost gardian.
418
00:37:22,042 --> 00:37:24,042
Aceasta este ceea ce ai spus. Îmi amintesc.
419
00:37:24,044 --> 00:37:26,177
Spuneai şi că ai face orice
pentru a-ţi proteja sora.
420
00:37:26,179 --> 00:37:27,712
Îmi amintesc şi eu.
421
00:37:27,714 --> 00:37:29,914
Sper că este încă adevărat.
422
00:37:32,651 --> 00:37:33,918
Ea este în regulă ?
423
00:37:35,221 --> 00:37:37,622
Ceea ce am să îţi spun este secret.
424
00:37:39,558 --> 00:37:42,227
Cancelarul Jaha a aprobat
o misiune pe Pământ.
425
00:37:42,229 --> 00:37:44,796
El trimite prizonieri minori pe pământ.
426
00:37:44,798 --> 00:37:48,166
100. Inclusiv pe sora ta.
427
00:37:48,168 --> 00:37:50,468
Nu... nu. Nu se poate. Nu este sigur.
428
00:37:50,470 --> 00:37:51,536
Trebuie să-i opreşti.
429
00:37:51,538 --> 00:37:53,504
Aş vrea să pot.
430
00:37:55,074 --> 00:37:58,810
Ceea ce pot face este să îţi
fac rost de un loc pe navă.
431
00:37:58,812 --> 00:38:03,514
Ai dreptate. Este îndoielnic că acei copii
vor supravieţui, dar dacă eşti acolo,
432
00:38:03,516 --> 00:38:06,117
cel puţin Octavia nu va fi singură.
433
00:38:07,086 --> 00:38:09,120
Ce trebuie să fac ?
434
00:38:13,058 --> 00:38:14,692
Să-l omori pe cancelar.
435
00:38:23,268 --> 00:38:25,903
Ce-ar fi să te omor pe tine ?
436
00:38:26,838 --> 00:38:28,372
Omoară-mă şi sora ta se duce singură
437
00:38:28,374 --> 00:38:29,674
pe o planetă plină de radiaţii
438
00:38:29,676 --> 00:38:32,043
şi tu vei muri ca mama ta.
439
00:38:34,880 --> 00:38:36,947
Nava va fi lansată în 20 de minute,
Bellamy,
440
00:38:36,949 --> 00:38:38,682
dacă vrei să faci asta, trebuie să plecăm.
441
00:38:38,684 --> 00:38:39,850
Chiar acum.
442
00:38:45,056 --> 00:38:46,323
Cum m-ai găsit ?
443
00:38:46,325 --> 00:38:47,491
L-am urmărit.
444
00:38:49,127 --> 00:38:51,662
Ar trebui să plecăm. Acum.
Înainte de a se trezi.
445
00:38:51,664 --> 00:38:52,997
El nu se va trezi.
446
00:38:54,165 --> 00:38:55,466
Bellamy, opreşte-te.
447
00:38:55,468 --> 00:38:57,134
El nu m-a rănit. Hai să mergem.
448
00:38:57,136 --> 00:39:00,905
Ei au început. Finn ! Dă-te la o parte !
449
00:39:01,906 --> 00:39:03,674
Corn de ceaţă.
450
00:39:13,752 --> 00:39:16,286
Opreşte-te ! Este fratele meu !
451
00:39:24,229 --> 00:39:27,197
Clarke ! Unde este Clarke ?
452
00:39:28,733 --> 00:39:30,067
Aduceţi-o pe Clarke acum.
453
00:39:30,069 --> 00:39:31,868
Hei. Sunt aici. Ce este ?
454
00:39:33,638 --> 00:39:35,372
Octavia.
455
00:39:35,374 --> 00:39:37,541
Finn. Finn ?
456
00:39:37,543 --> 00:39:40,711
Oh, Doamne. Oh, oh, Doamne.
457
00:39:41,579 --> 00:39:42,579
Oh, Doamne.
458
00:39:42,581 --> 00:39:44,014
Este viu.
459
00:39:44,016 --> 00:39:45,849
Bellamy nu m-a lăsat să scot cuţitul.
460
00:39:45,851 --> 00:39:47,150
Nu, asta a fost o decizie bună.
461
00:39:47,152 --> 00:39:49,686
Duceţi-l în navă ! Acum ! Haideţi !
462
00:39:51,389 --> 00:39:53,356
Clarke, poţi să-l salvezi ?
463
00:39:53,358 --> 00:39:55,525
Nu, nu eu. Am nevoie de mama.
464
00:39:55,527 --> 00:39:57,093
Trebuie să vorbesc cu ea.
465
00:39:57,095 --> 00:39:58,528
Nu avem încă nici un radio.
466
00:39:58,530 --> 00:40:00,863
Raven, repară-l ! Du-te !
467
00:40:02,967 --> 00:40:04,834
Hei, eşti bine ?
468
00:40:04,836 --> 00:40:06,436
Ok. Da. Du-te.
469
00:40:08,472 --> 00:40:10,640
Hei, hei.
470
00:40:10,642 --> 00:40:12,475
De ce l-ai apărat ?
471
00:40:12,477 --> 00:40:14,544
Pentru că mi-a salvat viaţa.
472
00:40:14,546 --> 00:40:17,012
Suliţa care a lovit-o pe Roma
era, de fapt, destinată...
473
00:40:17,014 --> 00:40:18,581
Nu, te înşeli. Eu ţi-am salvat viaţa.
474
00:40:18,583 --> 00:40:20,016
Toţi ştim că el te ţinea în viaţă
475
00:40:20,018 --> 00:40:22,618
ca să te folosească ca momeală
pentru una din capcanele lor.
476
00:40:22,640 --> 00:40:23,773
Nu, nu cred.
477
00:40:23,775 --> 00:40:26,042
Nu crezi, O ! Aceasta este problema.
478
00:40:26,044 --> 00:40:28,712
Au ucis 3 dintre ai noştri astăzi.
479
00:40:28,714 --> 00:40:31,381
Şi tu dacă m-ai fi lăsat să-l
omor atunci când am avut ocazia,
480
00:40:31,383 --> 00:40:33,016
Finn nu ar fi gata să moară acum.
481
00:40:33,018 --> 00:40:35,819
Nu mai da vina pe mine pentru
greşelile tale.
482
00:40:35,821 --> 00:40:37,854
Ce s-a întâmplat cu Finn, nu e vina mea.
483
00:40:37,856 --> 00:40:42,225
Am vrut să plec, aşa că dacă
Finn moare, va fi vina ta.
484
00:40:44,195 --> 00:40:48,231
Tot ceea ce merge rău este din cauza ta.
485
00:40:48,248 --> 00:40:50,114
Tu m-ai făcut să fiu închisă pe Arcă,
486
00:40:50,116 --> 00:40:52,350
tu ai vrut să merg la dansul ăla prostesc,
487
00:40:52,352 --> 00:40:54,319
tu ai ucis-o pe mama !
488
00:40:58,324 --> 00:41:00,692
Eu ?
489
00:41:00,694 --> 00:41:03,194
Mama a murit pentru a te avea pe tine.
490
00:41:03,196 --> 00:41:05,963
Ea este moartă pentru că tu eşti în viaţă.
491
00:41:05,965 --> 00:41:08,099
Asta a fost alegerea ei.
492
00:41:08,101 --> 00:41:09,667
Eu n-am avut de ales.
493
00:41:10,869 --> 00:41:13,337
Viaţa mea s-a încheiat în ziua
în care te-ai născut tu.
494
00:41:19,645 --> 00:41:21,913
Unde crezi că te duci ?
495
00:41:21,915 --> 00:41:24,248
Nu poţi să mă ţii închisă aici
pentru totdeauna.
496
00:41:32,891 --> 00:41:34,158
Treci înăuntru.
497
00:41:35,994 --> 00:41:36,561
Hai !
498
00:41:42,601 --> 00:41:43,934
Vine furtuna.
499
00:41:46,994 --> 00:41:54,935
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro