1 00:00:01,140 --> 00:00:02,620 Tôi được sinh ra ngoài không gian. 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,210 Tôi chưa từng được một lần đắm mình trong ánh mặt trời, 3 00:00:05,360 --> 00:00:08,800 hay hít thở bầu không khí và thậm chí là bơi lội. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 Chưa một ai trong chúng tôi từng được trải nghiệm điều đó. Suốt 3 thế hệ vừa qua 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,700 The Ark đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người. 6 00:00:14,710 --> 00:00:17,170 Nhưng giờ đây mái nhà ấy đã dần không còn sức sống, 7 00:00:17,170 --> 00:00:20,240 Và chúng tôi chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại. 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,780 100 tù nhân đã được đưa xuống mặt đất. 9 00:00:23,780 --> 00:00:26,150 Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ, 10 00:00:26,150 --> 00:00:28,480 nhưng trên Trái Đất sẽ không có bất cứ luật lệ nào. 11 00:00:28,490 --> 00:00:32,120 Tất cả những gì chúng tôi cần phải làm là sống sót. Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách... 12 00:00:32,120 --> 00:00:34,990 bởi Trái Đất, bởi những bí mật mà tinh cầu này ẩn chứa. 13 00:00:34,990 --> 00:00:37,530 Và quan trọng nhất là chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau. 14 00:00:39,030 --> 00:00:41,200 The 100 Tập Trước... 15 00:00:41,200 --> 00:00:42,530 Bình tĩnh đi nào! 16 00:00:42,530 --> 00:00:43,830 Đối với họ chúng ta đã chết rồi! Chúng ta sẽ đơn độc ở dưới này! 17 00:00:43,830 --> 00:00:45,100 Chúng ta không hề đơn độc. 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,570 Cậu không hề đơn độc. 19 00:00:52,710 --> 00:00:53,740 Raven! 20 00:00:53,740 --> 00:00:55,340 Finn! 21 00:00:56,710 --> 00:01:00,520 Hội đồng đang bỏ phiếu có nên loại bỏ 300 người để tiết kiệm không khí hay không. 22 00:01:00,520 --> 00:01:02,750 Chúng ta phải báo với họ! 23 00:01:02,750 --> 00:01:04,390 Đầu vô tuyến biến mất rồi! 24 00:01:16,620 --> 00:01:18,530 17 NĂM TRƯỚC 25 00:01:18,530 --> 00:01:21,670 17 NĂM TRƯỚC Mẹ, con xin mẹ, để con đi gọi bác sĩ đến. 26 00:01:21,670 --> 00:01:24,040 Không! Con không được nói với ai hết. 27 00:01:25,340 --> 00:01:28,040 Nói xem sẽ xảy ra chuyện gì nếu con làm thế đi! Nhanh lên! 28 00:01:28,040 --> 00:01:29,580 Mẹ sẽ bị thả trôi. 29 00:01:30,550 --> 00:01:32,180 Con không hiểu. 30 00:01:32,180 --> 00:01:34,580 Có hơn một đứa con thì có gì sai chứ. 31 00:01:34,580 --> 00:01:37,390 The Ark sẽ không thể tồn tại được lâu. 32 00:01:39,220 --> 00:01:40,760 Trạm trưởng không thể cho phép điều đó. 33 00:01:40,760 --> 00:01:44,130 - Ông ấy giống như hoàng đế Augustus ấy ạ? - Ừ! 34 00:01:45,790 --> 00:01:47,030 Đúng thế. 35 00:01:47,030 --> 00:01:49,100 Giống như vị hoàng đế mà chúng ta đọc trong truyện ấy. 36 00:01:50,300 --> 00:01:57,340 Mẹ sắp sinh em bé rồi. Mang chăn đến cho mẹ. 37 00:02:13,090 --> 00:02:18,430 Con trai dũng cảm của mẹ. Con có một đứa em gái rồi đấy. 38 00:02:25,800 --> 00:02:27,200 Con nên đặt tên cho nó đi. 39 00:02:28,270 --> 00:02:30,340 Augustus cũng có em gái. 40 00:02:32,940 --> 00:02:34,210 Octavia. 41 00:02:37,010 --> 00:02:39,310 Bellamy, con không thể để nó khóc được. 42 00:02:39,320 --> 00:02:40,810 Đây. Đưa con bé cho mẹ. 43 00:02:43,850 --> 00:02:47,290 Không, mẹ, mẹ. mẹ không được ngủ. 44 00:02:47,290 --> 00:02:49,790 Mẹ mệt quá rồi. 45 00:02:52,660 --> 00:02:54,030 Em gái con. 46 00:02:56,060 --> 00:02:57,830 Giờ là trách nhiệm của con rồi. 47 00:02:59,870 --> 00:03:04,170 Mẹ, mẹ, con phải làm gì đây? Mẹ ơi! 48 00:03:08,080 --> 00:03:11,240 Shh. Anh xin em đấy. Shh. 49 00:03:20,050 --> 00:03:24,390 Thấy không, anh đã bảo mà. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 50 00:03:24,390 --> 00:03:28,730 Anh sẽ không để bất cứ điều tồi tệ nào xảy đến với em đâu Octavia. 51 00:03:28,730 --> 00:03:30,430 Anh hứa đấy. 52 00:03:35,570 --> 00:03:37,000 Octavia! 53 00:03:49,680 --> 00:03:51,050 Cô dậy rồi sao? 54 00:03:53,850 --> 00:03:55,920 Ừ, khi biết rằng hàng trăm người... 55 00:03:55,920 --> 00:03:57,220 ...có thể đã chết trên The Ark... 56 00:03:57,230 --> 00:03:58,490 ...khiến tôi hơi bị khó ngủ. 57 00:03:58,490 --> 00:03:59,830 Tên lửa của Raven sẽ có tác dụng thôi. 58 00:03:59,830 --> 00:04:01,900 Đầu vô tuyến của cậu ấy chắc sẽ có tác dụng hơn nhiều đấy. 59 00:04:02,960 --> 00:04:04,600 Cô có nhìn thấy Octavia đâu không? 60 00:04:04,600 --> 00:04:06,330 Không. Cậu ấy là Octavia mà. 61 00:04:06,330 --> 00:04:08,070 Có lẽ cậu ấy đang đuổi bắt bướm hay gì đó. 62 00:04:08,070 --> 00:04:09,100 Clarke, tôi đã kiểm tra toàn bộ khu trại rồi. 63 00:04:09,100 --> 00:04:10,440 Nó không có ở đây. 64 00:04:13,170 --> 00:04:15,240 Được rồi. Tôi sẽ giúp anh tìm cậu ấy. 65 00:04:15,240 --> 00:04:16,740 Kiểm tra lại lần nữa đi. 66 00:04:16,750 --> 00:04:18,040 Anh đến chỗ phi thuyền hạ cánh. 67 00:04:18,050 --> 00:04:19,750 Tôi sẽ kiểm tra các trại còn lại. 68 00:04:19,750 --> 00:04:21,210 Cảm ơn cô. 69 00:04:21,220 --> 00:04:23,420 Đừng cảm ơn tôi. Tôi không làm chuyện này vì anh. 70 00:04:23,420 --> 00:04:25,150 Tôi làm vì Octavia. 71 00:05:03,460 --> 00:05:04,820 Uhh. 72 00:05:17,040 --> 00:05:18,800 Aah! Aah! 73 00:05:20,410 --> 00:05:22,940 Làm ơn, xin đừng làm hại tôi. 74 00:05:22,940 --> 00:05:25,810 Xin đừng... Không... Không! Không! 75 00:05:25,810 --> 00:05:31,040 Không! Làm ơn! Không! Aah! 76 00:05:31,040 --> 00:05:33,540 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 77 00:05:33,540 --> 00:05:36,040 + THE 100 + .: Tập 6: His Sister's Keeper :. 78 00:05:37,260 --> 00:05:39,630 Tất cả mọi người tập trung lại đây... 79 00:05:39,630 --> 00:05:41,060 ...và lấy vũ khí đi. 80 00:05:43,030 --> 00:05:45,560 Em gái tôi đã ở một mình bên ngoài rừng 12 tiếng rồi. 81 00:05:45,570 --> 00:05:48,070 Chuẩn bị sẵn sàng đi. Chúng ta sẽ không quay lại khi chưa tìm thấy nó. 82 00:05:51,770 --> 00:05:54,440 Jasper, cậu không cần phải làm chuyện này đâu. 83 00:05:54,440 --> 00:05:56,810 Cậu vẫn chưa rời khỏi khu trại kể từ lúc bọn tớ đưa cậu về. 84 00:05:56,810 --> 00:05:59,540 Clarke, tớ cần phải làm chuyện này. 85 00:05:59,550 --> 00:06:01,380 Chúng ta cần tất cả mọi người mà chúng ta có thể huy động được. 86 00:06:06,550 --> 00:06:08,050 Và một người giỏi truy tìm dấu vết. 87 00:06:08,890 --> 00:06:11,120 Finn. Ra ngoài này đi. 88 00:06:11,130 --> 00:06:12,620 Anh muốn mất một bên tai hả? 89 00:06:12,630 --> 00:06:15,490 Không thể tin nổi là anh để tóc dài lâu như thế này. 90 00:06:16,900 --> 00:06:19,030 Chuyện này không đợi đến sáng mai được sao? 91 00:06:19,030 --> 00:06:22,330 Em đang có hứng. Vậy... 92 00:06:22,340 --> 00:06:24,340 ...anh muốn nói về chuyện gì thế? 93 00:06:27,910 --> 00:06:30,240 Không có gì. Chuyện đó đợi được. 94 00:06:33,210 --> 00:06:35,350 Mặt anh không giống như "không có gì". 95 00:06:35,350 --> 00:06:38,620 Đó là khuôn mặt "đi trong không gian". 96 00:06:38,620 --> 00:06:40,290 Không còn đi được nữa rồi. 97 00:06:41,720 --> 00:06:43,190 Em nghỉ ngơi đi, được chứ? 98 00:06:45,590 --> 00:06:47,030 Finn, bọn tôi đi đây. 99 00:06:47,890 --> 00:06:49,360 Được rồi, tôi ra ngay đây. 100 00:06:52,200 --> 00:06:55,230 Này, này. Chờ đã. 101 00:06:55,240 --> 00:06:56,700 Tóc đẹp đấy. 102 00:06:59,070 --> 00:07:01,070 Chúng ta nên nói về chuyện này. 103 00:07:01,070 --> 00:07:02,570 Anh có bạn gái rồi, Finn. 104 00:07:02,580 --> 00:07:05,180 Chẳng còn gì để nói nữa cả. 105 00:07:05,180 --> 00:07:09,450 Này, chờ đã. Đúng thế. 106 00:07:09,450 --> 00:07:10,880 Anh quan tâm đến Raven. 107 00:07:12,580 --> 00:07:14,950 Nhưng em và anh, chúng ta đã bắt đầu một mối quan hệ. 108 00:07:14,950 --> 00:07:17,790 Chẳng có thứ gì mà chúng ta không dừng lại được cả. 109 00:07:17,790 --> 00:07:19,120 Em chắc chứ? 110 00:07:22,330 --> 00:07:23,760 Vì anh thì không chắc đâu. 111 00:07:27,100 --> 00:07:29,270 Mọi người, đến đây nào! 112 00:07:32,740 --> 00:07:34,340 Các cậu có nhìn thấy không? 113 00:07:35,270 --> 00:07:36,810 Nhìn lên đi. 114 00:07:39,810 --> 00:07:41,010 Đẹp quá. 115 00:07:41,010 --> 00:07:43,610 Nó không có tác dụng rồi. 116 00:07:43,620 --> 00:07:45,480 Họ không nhìn thấy pháo sáng trong tên lửa. 117 00:07:45,490 --> 00:07:47,320 Một cơn mưa sao băng cho cô biết điều đó à? 118 00:07:47,320 --> 00:07:51,020 Đó không phải là mưa sao băng, mà là đám tang. 119 00:07:51,020 --> 00:07:53,790 Hàng trăm cơ thể bị trả về Trái Đất từ The Ark. 120 00:07:53,790 --> 00:07:55,760 Từ bên ngoài chúng ta sẽ nhìn thấy như thế này. 121 00:07:58,060 --> 00:08:00,130 Họ không nhận được thông điệp chúng ta đã gửi. 122 00:08:02,130 --> 00:08:03,570 Tất cả đều là vì anh! 123 00:08:03,570 --> 00:08:05,170 Tôi đã giúp cô tìm đầu vô tuyến đấy. 124 00:08:05,170 --> 00:08:06,340 Ừ, sau khi anh lấy cắp nó... 125 00:08:06,340 --> 00:08:07,870 ...từ phi thuyền cứu hộ của tôi và quẳng nó đi. 126 00:08:07,870 --> 00:08:09,270 Ừ, anh ta biết rồi mà. 127 00:08:09,280 --> 00:08:10,710 Giờ anh ta sẽ phải sống với điều đó. 128 00:08:15,480 --> 00:08:17,250 Tất cả những gì mà tôi biết là em gái tôi đang ở ngoài kia... 129 00:08:17,250 --> 00:08:18,320 ...và tôi sẽ đi tìm nó. 130 00:08:18,320 --> 00:08:19,980 Các người có đi không? 131 00:08:19,990 --> 00:08:21,150 Có. 132 00:08:22,190 --> 00:08:23,990 Chúng ta còn chờ gì nữa? 133 00:08:23,990 --> 00:08:25,820 Đi thôi! 134 00:08:25,830 --> 00:08:26,960 Chúng ta phải nói chuyện với họ. 135 00:08:26,960 --> 00:08:28,530 300 người cũng sẽ không đủ đâu. 136 00:08:28,530 --> 00:08:30,490 Mức oxy vẫn tiếp tục hạ. 137 00:08:30,500 --> 00:08:31,530 Và nếu chúng ta không nói với họ rằng... 138 00:08:31,530 --> 00:08:32,800 ...họ có thể sống sót dưới này, 139 00:08:32,800 --> 00:08:33,830 thì họ sẽ giết thêm nhiều người nữa 140 00:08:33,830 --> 00:08:36,100 - Họ bắt buộc phải làm thế. - Các cậu... 141 00:08:36,100 --> 00:08:37,300 Họ đang lên đường rồi kìa. Chúng ta phải đi thôi. 142 00:08:41,410 --> 00:08:43,610 Anh phải làm chuyện này. 143 00:08:43,610 --> 00:08:45,540 Em ở lại và sửa đầu vô tuyến đi, được chứ? 144 00:08:45,590 --> 00:08:47,890 Sửa hả? Bộ phận truyền tin bị vỡ rồi. 145 00:08:47,900 --> 00:08:49,530 Trừ khi dưới này có kho dự trữ các bộ phận máy... 146 00:08:49,530 --> 00:08:51,260 ...thì chúng ta sẽ không liên lạc được với The Ark. 147 00:08:53,030 --> 00:08:54,470 Khu cung cấp vật dụng mỹ thuật đấy. 148 00:08:57,340 --> 00:08:58,610 Tôi biết một nơi cậu có thể... 149 00:08:58,610 --> 00:09:00,110 ...tìm được bộ phận truyền tin. 150 00:09:02,740 --> 00:09:05,250 Tuyệt thật, có vẻ như... 151 00:09:05,250 --> 00:09:07,850 ...thay vào đó cậu sẽ đi với tôi. 152 00:09:07,850 --> 00:09:11,250 Finn? Bọn tôi sẽ không tìm được cậu ấy nếu không có cậu. 153 00:09:14,260 --> 00:09:15,420 Hai người cẩn thận nhé. 154 00:09:16,720 --> 00:09:17,890 Này. 155 00:09:21,730 --> 00:09:22,960 Em yêu anh. 156 00:09:27,670 --> 00:09:28,840 Anh cũng yêu em. 157 00:09:34,340 --> 00:09:35,780 Đi lối này. 158 00:09:52,360 --> 00:09:53,660 Xin chào? 159 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 Có ai ở đây không? 160 00:10:11,210 --> 00:10:12,550 Anh ta chữa cho mình sao? 161 00:10:23,290 --> 00:10:24,490 Uhh. 162 00:11:30,590 --> 00:11:31,760 Uhh! 163 00:11:41,730 --> 00:11:43,400 Uhh! 164 00:11:51,780 --> 00:11:53,750 Mọi người đến đây đi. 165 00:11:58,280 --> 00:11:59,850 Chuyện gì thế? 166 00:11:59,850 --> 00:12:01,050 Ở ngay kia kìa! Anh nhìn thấy không? 167 00:12:01,050 --> 00:12:02,790 Có phải là của Octavia không? 168 00:12:02,790 --> 00:12:03,990 Dây thừng. 169 00:12:07,490 --> 00:12:08,890 Anh đang làm gì thế? 170 00:12:08,900 --> 00:12:11,100 Tôi cần dây thừng để có thể leo lên lại. 171 00:12:12,630 --> 00:12:13,900 Đèn pin. 172 00:12:28,410 --> 00:12:29,910 Đúng là của con bé rồi. 173 00:12:31,080 --> 00:12:32,820 Tôi sẽ tiếp tục leo xuống dưới. 174 00:13:03,350 --> 00:13:05,220 Còn có người khác ở đây nữa. 175 00:13:08,050 --> 00:13:09,890 Dấu chân in sâu hơn ở hướng đó. 176 00:13:12,360 --> 00:13:13,790 Hắn đã mang cậu ấy theo. 177 00:13:16,530 --> 00:13:18,230 Nếu họ đưa cậu ấy đi, nghĩa là cậu ấy vẫn còn sống. 178 00:13:19,430 --> 00:13:20,970 Giống như lúc họ đưa tôi đi vậy. 179 00:13:50,500 --> 00:13:51,660 Aah! 180 00:14:00,230 --> 00:14:15,230 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 181 00:14:15,230 --> 00:14:30,230 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 182 00:14:30,230 --> 00:14:32,740 Tôi không nói ngôn ngữ của người Trái Đất... 183 00:14:32,740 --> 00:14:34,970 nhưng tôi khá chắc điều này có nghĩa là tránh xa ra. 184 00:14:34,970 --> 00:14:37,440 Ra khỏi đây thôi. Điên rồ quá. 185 00:14:37,440 --> 00:14:38,780 Tôi bấm nút biến đây. 186 00:14:38,780 --> 00:14:40,040 Ừ, tôi cũng thế. 187 00:14:40,050 --> 00:14:41,510 Tôi cũng biến luôn đây. 188 00:14:41,510 --> 00:14:46,080 Cứ quay lại nếu mấy cậu muốn. Nó là em gái tôi, tôi phải có trách nhiệm. 189 00:14:49,420 --> 00:14:51,890 Dù có xuống địa ngục tôi cũng sẽ đi tìm cậu ấy. 190 00:14:56,230 --> 00:14:57,430 Tôi nghĩ đúng là chúng ta xuống địa ngục rồi đấy. 191 00:15:08,480 --> 00:15:09,650 Được rồi! 192 00:15:10,270 --> 00:15:12,270 Em muốn cưỡi ngựa một vòng nữa. 193 00:15:12,270 --> 00:15:14,200 - Em muốn một vòng nữa hả? - Ha ha! 194 00:15:14,210 --> 00:15:15,970 Được rồi, em muốn vào rừng rậm... 195 00:15:15,980 --> 00:15:17,640 ...hay rừng thưa? 196 00:15:17,640 --> 00:15:19,540 Em muốn đi xem The Ark, anh Bell. 197 00:15:19,550 --> 00:15:20,680 Dẫn em ra bên ngoài cửa đi. 198 00:15:21,580 --> 00:15:23,780 Đủ rồi đấy cả hai đứa. 199 00:15:25,650 --> 00:15:27,280 Đến lúc rồi đấy. 200 00:15:27,290 --> 00:15:29,350 Không. 201 00:15:29,360 --> 00:15:30,820 Con không muốn thế! 202 00:15:30,820 --> 00:15:32,060 Sao mẹ biết được chứ? 203 00:15:32,060 --> 00:15:33,390 Đúng thế mẹ à, cho bọn con biết tại sao... 204 00:15:33,390 --> 00:15:35,990 ...mẹ không bị bất ngờ bởi những cuộc kiểm tra bất ngờ đi. 205 00:15:36,000 --> 00:15:38,230 Cẩn thận đấy, Bellamy Blake. 206 00:15:38,230 --> 00:15:40,100 Hãy cho em gái con biết sẽ có chuyện gì xảy ra... 207 00:15:40,100 --> 00:15:41,630 ...nếu họ tìm thấy nó đi. 208 00:15:41,630 --> 00:15:43,630 Con bé biết chuyện gì sẽ xảy ra mà. 209 00:15:43,640 --> 00:15:45,840 Mẹ đã nói với nó cả ngàn lần rồi. 210 00:15:45,840 --> 00:15:49,110 O! Em biết phải làm gì rồi đấy. 211 00:15:49,110 --> 00:15:51,010 Em ghét nơi đó. 212 00:15:51,010 --> 00:15:53,340 Đôi lúc em ước gì em chưa từng được sinh ra. 213 00:15:55,210 --> 00:15:59,750 Thôi đi, Octavia. Mẹ biết con sợ, nhưng nỗi sợ chính là con quỷ ám ảnh con. 214 00:15:59,750 --> 00:16:01,920 Nhắm mắt lại và hãy tự nhủ rằng... 215 00:16:01,920 --> 00:16:03,690 ...con không hề sợ hãi. 216 00:16:03,690 --> 00:16:07,390 Đó là cách để con giết được con quỷ đó. 217 00:16:07,390 --> 00:16:09,230 Mở cửa ra! 218 00:16:09,230 --> 00:16:10,730 Nói đi. 219 00:16:10,730 --> 00:16:12,460 Con không sợ. 220 00:16:12,460 --> 00:16:13,630 Được rồi. 221 00:16:23,640 --> 00:16:24,810 Mở cửa ra ngay. 222 00:16:36,250 --> 00:16:38,450 Cô Blake, theo lệnh của Hội Đồng, 223 00:16:38,460 --> 00:16:40,360 chúng tôi đến đây để kiểm tra ngẫu nhiên. 224 00:16:40,360 --> 00:16:42,430 Thanh tra Grus, rất vui được gặp ông. 225 00:16:44,900 --> 00:16:46,560 Đồng phục của ông xong rồi đấy. 226 00:16:49,470 --> 00:16:51,670 Của ông đây. Như mới nhé. 227 00:16:53,700 --> 00:16:55,040 Ông có gì cho tôi không? 228 00:16:59,410 --> 00:17:01,380 Thư giới thiệu cho Bellamy. 229 00:17:04,010 --> 00:17:06,450 Cậu nghĩ cậu có khả năng làm lính gác hả nhóc? 230 00:17:06,450 --> 00:17:08,080 Đến đây, cho tôi nhìn qua cậu chút nào. 231 00:17:11,920 --> 00:17:13,560 Tôi ổn, cảm ơn ông. 232 00:17:13,560 --> 00:17:17,060 Bellamy. Đứng lên ngay đi. 233 00:17:17,060 --> 00:17:18,790 Tôi không sợ. 234 00:17:19,630 --> 00:17:21,200 Con không nghĩ thế đâu. 235 00:17:21,200 --> 00:17:22,870 Cậu muốn làm lính gác hay không? 236 00:17:25,400 --> 00:17:26,970 Đến đây. 3 giây. 237 00:17:28,370 --> 00:17:31,210 1... 2... 238 00:17:32,840 --> 00:17:35,740 Bellamy! Tôi thật sự xin lỗi thưa thanh tra. 239 00:17:35,750 --> 00:17:37,850 - Tôi... - Không cần phải xin lỗi. 240 00:17:37,850 --> 00:17:40,080 Có lẽ làm lính gác sẽ khiến cậu ta trưởng thành hơn. 241 00:17:40,080 --> 00:17:41,820 - Dọn dẹp đi! - Vâng. 242 00:17:44,750 --> 00:17:46,120 Lát nữa đến khu vực của tôi. 243 00:17:46,120 --> 00:17:47,660 Nó sẽ nhận được lá thư giới thiệu. 244 00:17:52,700 --> 00:17:55,560 Tôi không sợ. Tôi không sợ. 245 00:17:57,470 --> 00:18:01,170 Tôi không sợ. Tôi không sợ. 246 00:18:08,340 --> 00:18:09,680 Tôi không sợ. 247 00:18:44,950 --> 00:18:46,350 Đẹp thật đấy. 248 00:18:46,350 --> 00:18:48,680 Raven, tôi biết cậu chỉ vừa đến đây vào hôm qua, 249 00:18:48,690 --> 00:18:49,990 nhưng chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 250 00:18:49,990 --> 00:18:52,350 Đi thôi nào. 251 00:18:52,360 --> 00:18:55,920 Nhanh chân và cứu lấy thế giới nào. Cậu giống hệt mẹ cậu. 252 00:18:55,930 --> 00:18:57,530 Tôi không hề giống mẹ tôi. 253 00:18:57,530 --> 00:18:59,160 Bình tĩnh đi. Đó là một lời khen mà. 254 00:18:59,160 --> 00:19:00,700 Cô Abby quá tuyệt luôn. 255 00:19:01,700 --> 00:19:03,430 Phi thuyền cứu hộ là ý của cô ấy đấy. 256 00:19:03,430 --> 00:19:04,800 Cô ấy rất đau khổ vì không thể... 257 00:19:04,800 --> 00:19:06,230 ...xuống đây cùng tôi, 258 00:19:06,240 --> 00:19:09,500 nhưng cô ấy luôn tin rằng cậu vẫn còn sống. 259 00:19:09,510 --> 00:19:12,440 Ừ. Đúng là người mẹ của năm. 260 00:19:12,440 --> 00:19:15,040 Hầu hết cuộc đời tôi mẹ tôi đều ở nơi khác. 261 00:19:15,050 --> 00:19:16,950 Và khi bà ấy xuất hiện thì đều là hai bàn tay trắng. 262 00:19:16,950 --> 00:19:18,350 Tôi khá chắc bà ấy sinh tôi ra chỉ để đổi khẩu phần... 263 00:19:18,350 --> 00:19:20,720 ...của tôi lấy mấy chai rượu moonshine mà thôi. 264 00:19:23,920 --> 00:19:25,420 Vậy làm sao mà cậu sống được thế? 265 00:19:25,420 --> 00:19:27,720 Anh chàng hàng xóm. Finn. 266 00:19:27,720 --> 00:19:31,560 Anh ấy chia khẩu phần của mình cho tôi. Nhớ ngày sinh nhật của tôi. 267 00:19:31,560 --> 00:19:33,060 Cứu mạng tôi. 268 00:19:34,330 --> 00:19:35,860 Anh ấy là gia đình tôi. 269 00:19:45,910 --> 00:19:47,780 Tôi chẳng thấy gì nữa cả. 270 00:19:47,780 --> 00:19:50,010 Chúng ta mất dấu rồi. 271 00:19:50,010 --> 00:19:51,280 Tìm tiếp đi. 272 00:19:58,320 --> 00:20:00,120 Đi lang thang không mục đích không phải là cách tìm em gái anh đâu. 273 00:20:00,120 --> 00:20:01,090 Chúng ta nên quay lại... 274 00:20:01,090 --> 00:20:02,860 Tôi sẽ không quay lại đâu. 275 00:20:02,860 --> 00:20:04,660 Này John đâu rồi? 276 00:20:07,930 --> 00:20:09,400 Tôi vừa mới nhìn thấy cậu ta mà. 277 00:20:09,400 --> 00:20:12,030 Chia ra tìm đi. Cậu ta vẫn chưa đi xa đâu. 278 00:20:24,230 --> 00:20:25,470 Bọn chúng lợi dụng cây cối ở đây. 279 00:20:30,840 --> 00:20:32,070 Đáng lẽ chúng ta không nên vượt qua ranh giới. 280 00:20:32,070 --> 00:20:33,370 Giờ chúng ta quay về được chưa? 281 00:20:33,380 --> 00:20:34,810 Ở đó kìa. 282 00:20:37,580 --> 00:20:38,750 Có một tên nữa. 283 00:20:41,320 --> 00:20:42,480 Chúng ta nên chạy thôi. 284 00:20:55,260 --> 00:20:56,900 Thử tìm trong cái này xem. 285 00:20:59,970 --> 00:21:02,070 Cậu tìm ra nơi này bằng cách nào thế? 286 00:21:02,070 --> 00:21:04,870 Không phải tôi. Finn tìm được đấy. 287 00:21:07,940 --> 00:21:09,980 Này, cái này được không? 288 00:21:09,980 --> 00:21:14,910 Tuyệt thật. T-V. Là Tần số Vô tuyến. 289 00:21:16,020 --> 00:21:18,080 Nếu chúng ta có thể tìm thấy bộ điều khiển, 290 00:21:18,090 --> 00:21:19,650 là ngon lành luôn. 291 00:21:19,660 --> 00:21:20,850 Được rồi 292 00:21:29,130 --> 00:21:30,500 Finn đã làm cái này. 293 00:21:30,500 --> 00:21:31,630 Hả? 294 00:21:34,570 --> 00:21:36,540 À ừ. 295 00:21:36,540 --> 00:21:38,840 Bọn tôi nhìn thấy một con nai 2 đầu... 296 00:21:38,840 --> 00:21:40,940 ...trong ngày đầu tiên xuống mặt đất. 297 00:21:40,940 --> 00:21:42,540 Chào mừng đến với thiên đường, đúng chứ? 298 00:21:46,280 --> 00:21:47,450 Tìm được rồi. 299 00:22:01,230 --> 00:22:02,800 Finn luôn luôn làm thế. 300 00:22:02,800 --> 00:22:05,060 Tìm kiếm sự đẹp đẽ trong những thứ không ngờ. 301 00:22:08,000 --> 00:22:09,540 Đi được chưa? 302 00:22:09,540 --> 00:22:12,000 Nhanh chân và cứu lấy thế giới, đúng chứ? 303 00:22:12,010 --> 00:22:14,440 Ừ. Chúng ta đi được rồi. 304 00:22:14,440 --> 00:22:15,610 Ừ. 305 00:22:26,190 --> 00:22:27,590 Chạy thôi. Nhanh lên. 306 00:22:29,790 --> 00:22:31,620 Chúng ta phải làm gì đây. Bọn chúng vẫn tiếp tục bám theo. 307 00:22:31,630 --> 00:22:33,030 Cứ chạy tiếp đi. 308 00:22:34,130 --> 00:22:35,430 Tôi không chạy nổi nữa. 309 00:22:35,430 --> 00:22:36,560 Tôi không dừng lại vì cậu ta đâu. 310 00:22:36,560 --> 00:22:37,660 Dù sao tôi cũng chán phải bỏ chạy rồi. 311 00:22:37,670 --> 00:22:38,660 Này, anh đang làm gì thế? 312 00:22:38,670 --> 00:22:40,770 Bọn chúng biết con bé đang ở đâu. 313 00:22:42,400 --> 00:22:44,970 Diggs, cậu đâu rồi? 314 00:22:44,970 --> 00:22:46,140 Roma! 315 00:22:56,680 --> 00:22:58,750 Aah! 316 00:22:58,750 --> 00:23:01,190 - Chờ đã! Roma. - Có thể còn bẫy đấy. Dừng lại. 317 00:23:02,960 --> 00:23:04,460 Bọn chúng cố ý đưa chúng ta đến đây. 318 00:23:04,460 --> 00:23:06,590 Đây là lối duy nhất chúng ta có thể chạy. 319 00:23:06,590 --> 00:23:09,700 Bọn chúng đâu rồi? 320 00:23:11,200 --> 00:23:13,030 Bám theo Roma. 321 00:23:17,740 --> 00:23:19,000 Aah! 322 00:23:22,640 --> 00:23:24,010 Aah! 323 00:23:59,290 --> 00:24:02,560 O! Em không bao giờ đoán được sắp có chuyện gì xảy ra đâu. 324 00:24:02,560 --> 00:24:05,130 Kiểm tra hả. Em xuống hầm đây. 325 00:24:05,130 --> 00:24:09,340 Không, không. Cứ ngồi đi. 326 00:24:09,340 --> 00:24:11,370 Chuyện này rất tuyệt. 327 00:24:11,370 --> 00:24:12,910 Xin anh đấy, Bell, em không muốn nghe... 328 00:24:12,910 --> 00:24:14,670 ...về một lần ngắm cảnh trăng lên tuyệt đẹp... 329 00:24:14,680 --> 00:24:16,340 ...khi mà em sẽ không bao giờ được nhìn thấy. 330 00:24:16,340 --> 00:24:18,410 Em sắp được nhìn thấy ngay bây giờ đấy. 331 00:24:18,410 --> 00:24:19,980 Vũ hội hóa trang mừng ngày thống nhất... 332 00:24:19,980 --> 00:24:22,010 ...sẽ bắt đầu trong 10 phút nữa. 333 00:24:22,020 --> 00:24:24,180 Giờ thì anh không muốn em nói gì ở ngoài đó... 334 00:24:24,190 --> 00:24:25,480 ...cho đến khi đơn vị anh đến... 335 00:24:25,490 --> 00:24:26,590 ...và phụ trách an ninh. 336 00:24:26,590 --> 00:24:28,220 Anh sẽ ở đó trông chừng em... 337 00:24:28,220 --> 00:24:29,620 ...cho đến khi kết thúc. 338 00:24:32,090 --> 00:24:33,360 Đây là sự thật sao? 339 00:24:41,970 --> 00:24:43,270 Trông em thế nào? 340 00:24:45,770 --> 00:24:46,740 Rất bí ẩn. 341 00:24:46,740 --> 00:24:48,770 Bell, nhưng còn mẹ thì sao? 342 00:24:48,780 --> 00:24:50,710 Em thôi lo lắng đi được không? 343 00:24:50,710 --> 00:24:52,880 Chúng ta sẽ trở lại trước khi mẹ biết là em đã rời khỏi đây. 344 00:25:01,520 --> 00:25:03,120 Em muốn đi dạo chút không? 345 00:25:23,980 --> 00:25:25,140 Không sao đâu mà. 346 00:27:13,120 --> 00:27:15,350 Whoa. 347 00:27:15,350 --> 00:27:17,050 Đó là ai thế? 348 00:27:18,660 --> 00:27:20,390 Một cô gái khác cũng sẽ không thèm ngó đến chúng ta. 349 00:27:50,760 --> 00:27:54,660 Uhh. Chân tôi. 350 00:27:57,130 --> 00:27:59,060 Tôi cần phải ngồi nghỉ một chút. 351 00:28:11,780 --> 00:28:14,810 Cảm ơn anh. Anh đã cứu mạng tôi. 352 00:28:18,220 --> 00:28:19,720 Tôi có biết cô gái lúc nãy, 353 00:28:19,720 --> 00:28:21,350 nên nếu cậu ta có ở đây nghĩa là anh trai tôi cũng thế 354 00:28:21,350 --> 00:28:24,520 Tôi xin anh, hãy cứu anh ấy. Bọn họ sẽ giết anh ấy mất. 355 00:28:28,290 --> 00:28:30,830 Anh không hiểu tôi nói gì đúng không? Tuyệt thật. 356 00:28:55,320 --> 00:28:57,020 Tại sao anh lại chăm sóc cho tôi. 357 00:28:59,320 --> 00:29:01,820 Anh tìm thấy tôi bên dưới khe núi đó. 358 00:29:03,360 --> 00:29:05,190 Chữa đầu gối cho tôi. 359 00:29:05,200 --> 00:29:06,530 Anh đang làm cái quái gì thế? 360 00:29:07,530 --> 00:29:09,030 Xin đừng làm thế. 361 00:29:09,030 --> 00:29:14,000 Aah! Dừng lại đi! Không, dừng lại đi! 362 00:29:14,010 --> 00:29:18,310 Dừng lại đi! Xin anh đừng làm thế! 363 00:29:27,550 --> 00:29:30,990 Cậu ta kia rồi. Roma! 364 00:29:49,410 --> 00:29:50,710 Bọn chúng đang đùa giỡn chúng ta. 365 00:29:56,750 --> 00:29:59,350 Cô ấy đi cùng vì tôi đã bảo thế. 366 00:29:59,350 --> 00:30:01,450 Chúng có thể giết chúng ta khi nào mà chúng muốn. 367 00:30:02,390 --> 00:30:05,190 Ra đây kết thúc nhanh gọn luôn đi. 368 00:30:05,190 --> 00:30:06,890 Có giỏi thì ra đây đi! Nhanh lên! 369 00:30:06,890 --> 00:30:08,490 Bọn tao biết tụi mày đang ở ngoài đó. 370 00:30:08,490 --> 00:30:10,690 Tụi mày muốn giết bọn tao... 371 00:30:10,700 --> 00:30:11,860 Bellamy! 372 00:30:28,950 --> 00:30:32,510 Bọn chúng đang bỏ đi. 373 00:30:32,520 --> 00:30:35,380 Tiếng còi đó, có nghĩa là gì? 374 00:30:35,390 --> 00:30:38,750 Sương axit. 375 00:30:38,760 --> 00:30:40,320 Chúng ta phải chạy thôi. 376 00:30:40,320 --> 00:30:41,590 Không kịp nữa rồi. 377 00:30:54,510 --> 00:30:55,840 Mắt em đẹp thật đấy. 378 00:30:57,080 --> 00:30:58,840 Em đến từ trạm nào? 379 00:31:02,050 --> 00:31:04,180 Cảnh báo bùng phát lửa mặt trời. 380 00:31:04,190 --> 00:31:06,620 Lửa mặt trời cấp cao đã bắt đầu ảnh hưởng... 381 00:31:06,620 --> 00:31:09,360 ...đến phía mạn phải của The Ark. 382 00:31:09,360 --> 00:31:14,090 Mọi công dân phải đến nơi trú ẩn gần nhất. 383 00:31:14,100 --> 00:31:18,630 Đây không phải là thử nghiệm. Đây là cảnh báo bùng phát lửa mặt trời. 384 00:31:21,100 --> 00:31:22,840 Bell, em cần phải về nhà! 385 00:31:22,840 --> 00:31:24,100 Anh sẽ đưa em về. 386 00:31:24,100 --> 00:31:26,970 Tất cả mọi người biết phải làm gì rồi đấy. 387 00:31:26,970 --> 00:31:28,940 Tháo mặt nạ, đưa chip căn cước ra. 388 00:31:28,940 --> 00:31:30,740 Bell, chúng ta phải làm gì bây giờ? 389 00:31:30,740 --> 00:31:32,380 Nghe anh nói đây, dù cho có chuyện gì xảy ra, 390 00:31:32,380 --> 00:31:34,280 em cũng phải chạy về nhà và xuống tầng hầm. 391 00:31:34,280 --> 00:31:36,450 Ở đó em sẽ an toàn khỏi lửa mặt trời như từ trước đến giờ. 392 00:31:36,450 --> 00:31:37,650 Anh định làm gì? 393 00:31:38,650 --> 00:31:41,750 Đánh lạc hướng mọi người. Đi đi. 394 00:31:41,760 --> 00:31:44,020 Bell, làm sao em về nhà được? 395 00:31:48,830 --> 00:31:52,400 Binh sĩ Blake. Tại sao cậu lại lấy vũ khí ra thế? 396 00:31:52,400 --> 00:31:54,670 Tháo mặt nạ ra xem nào. 397 00:31:54,670 --> 00:31:57,140 Sếp, tôi đã quét chip căn cước của con bé rồi. 398 00:31:58,970 --> 00:32:00,240 Cậu đâu có máy quét. 399 00:32:01,540 --> 00:32:02,640 Xin hãy đưa ra căn cước. 400 00:32:02,640 --> 00:32:03,880 Làm ơn đi trung úy Shumway, 401 00:32:03,880 --> 00:32:05,940 Tôi cầu xin ông, con bé cần ra khỏi đây. 402 00:32:05,950 --> 00:32:08,110 Với tư cách một vệ binh đồng nghiệp... 403 00:32:08,120 --> 00:32:09,350 ...hãy để bọn tôi rời khỏi đây... 404 00:32:09,350 --> 00:32:11,250 ...và tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông muốn. 405 00:32:11,250 --> 00:32:13,050 Bất cứ điều gì. 406 00:32:13,050 --> 00:32:15,350 Cậu vẫn chưa phải là một vệ binh, 407 00:32:16,190 --> 00:32:17,360 Mời đưa ra căn cước. 408 00:32:23,500 --> 00:32:24,660 Chặn con nhóc đó lại. 409 00:32:39,610 --> 00:32:41,550 Chúng ta còn phải chờ bao lâu nữa? 410 00:32:41,550 --> 00:32:42,880 Chuyện này có tác dụng gì không? 411 00:32:42,880 --> 00:32:45,080 Rồi chúng ta sẽ biết thôi. 412 00:32:45,090 --> 00:32:46,380 Không đâu. 413 00:32:49,220 --> 00:32:50,690 Làm gì có sương mù. 414 00:32:52,520 --> 00:32:54,060 Chắc là cảnh báo nhầm. 415 00:32:56,360 --> 00:32:57,630 Bọn chúng đang quay lại. 416 00:33:01,100 --> 00:33:04,140 Tôi nghĩ hắn ta chỉ có một mình. 417 00:33:04,140 --> 00:33:06,040 Giờ chúng ta chạy được chưa? 418 00:33:06,040 --> 00:33:09,040 Hắn không thấy chúng ta. Tôi sẽ bám theo hắn. 419 00:33:09,040 --> 00:33:11,980 Và làm gì? Giết hắn hả? 420 00:33:11,980 --> 00:33:14,410 Không. Bắt hắn. 421 00:33:14,410 --> 00:33:16,280 Ép hắn nói ra Octavia đang ở đâu, 422 00:33:16,280 --> 00:33:17,480 rồi sau đó giết hắn. 423 00:33:18,620 --> 00:33:19,620 Làm sao chúng ta biết hắn... 424 00:33:19,620 --> 00:33:21,050 ...không dụ chúng ta đến một cái bẫy khác nữa chứ? 425 00:33:21,050 --> 00:33:22,250 Thì đúng là không biết thật mà. 426 00:33:29,060 --> 00:33:30,390 Tình hình thế nào rồi? 427 00:33:33,900 --> 00:33:35,470 Cậu ổn chứ? 428 00:33:35,470 --> 00:33:36,600 Cậu không nói một lời nào... 429 00:33:36,600 --> 00:33:38,170 ...trên đường từ căn hầm đó về đây. 430 00:33:54,650 --> 00:33:56,520 - Raven... - Cho tôi biết là tôi đã sai đi. 431 00:33:58,620 --> 00:34:00,760 Hãy nói với tôi là Finn không làm cái này để tặng cậu. 432 00:34:00,760 --> 00:34:02,690 Cho tôi biết là cậu không ngủ với bạn trai tôi... 433 00:34:02,700 --> 00:34:06,130 ...trong khi tôi đang liều mạng tìm cách xuống đây. 434 00:34:09,630 --> 00:34:11,940 Tôi không thể nói thế được. 435 00:34:16,940 --> 00:34:19,410 Anh ấy cũng làm một cái cho tôi. 436 00:34:19,410 --> 00:34:22,150 Để cậu khỏi nghĩ mình là một người đặc biệt. 437 00:34:24,580 --> 00:34:26,850 Cậu nghĩ tôi muốn chuyện này sao? 438 00:34:26,850 --> 00:34:29,220 Tôi thậm chí còn không biết đến sự tồn tại của cậu. 439 00:34:31,690 --> 00:34:34,660 Nghe này, Raven. Anh ấy cứ nghĩ là cậu đã chết rồi. 440 00:34:34,660 --> 00:34:36,490 Hoặc là sớm muộn gì chuyện đó cũng sẽ xảy ra. 441 00:34:36,500 --> 00:34:37,690 Mẹ tôi cũng thế, và tất cả mọi người... 442 00:34:37,700 --> 00:34:39,100 ...bọn tôi quen biết ở The Ark, 443 00:34:39,100 --> 00:34:42,030 và chúng tôi chẳng thể làm gì để ngăn chặn chuyện đó. 444 00:34:44,370 --> 00:34:47,140 Anh ấy có thể đợi hơn 10 ngày mà. 445 00:34:47,140 --> 00:34:50,470 Ahh. 446 00:34:55,880 --> 00:34:57,210 Cậu có yêu anh ấy không? 447 00:35:02,990 --> 00:35:04,990 Tôi gần như chẳng biết gì về anh ấy. 448 00:35:34,180 --> 00:35:35,350 Uhh! 449 00:35:38,090 --> 00:35:39,260 Uhh! 450 00:36:03,410 --> 00:36:06,150 - Bellamy? - Octavia. 451 00:36:06,150 --> 00:36:07,380 Lấy chìa khóa đi. 452 00:36:12,790 --> 00:36:14,790 Monroe, canh gác lối vào. 453 00:36:17,230 --> 00:36:18,190 Uhh! 454 00:36:18,200 --> 00:36:20,230 Ổn rồi. Không sao rồi. 455 00:36:54,350 --> 00:36:55,610 Binh sĩ Blake. 456 00:36:56,750 --> 00:36:59,480 Hiện giờ là lao công Blake rồi, thưa trung úy. 457 00:37:01,150 --> 00:37:03,950 Giờ tôi là Chỉ huy rồi. Năm qua đã xảy ra rất nhiều chuyện. 458 00:37:03,960 --> 00:37:05,120 Tôi vào được chứ? 459 00:37:05,120 --> 00:37:06,590 Ông rất có gan khi đến đây... 460 00:37:06,590 --> 00:37:09,160 ...sau khi nhấn nút thả trôi mẹ tôi đấy. 461 00:37:09,160 --> 00:37:11,190 Tôi chỉ làm theo lệnh thôi. 462 00:37:11,200 --> 00:37:14,430 Ông muốn cái quái gì ở tôi? 463 00:37:14,430 --> 00:37:17,530 Cậu là một vệ binh rất giỏi, Bellamy, cậu biết chứ? 464 00:37:17,540 --> 00:37:19,640 Thông minh, chăm chỉ, tháo vát. 465 00:37:19,640 --> 00:37:21,600 Tôi không phải là một vệ binh. 466 00:37:21,610 --> 00:37:23,610 Đó là điều mà ông đã nói. Tôi vẫn còn nhớ mà. 467 00:37:23,610 --> 00:37:25,740 Cậu cũng đã nói rằng cậu sẽ làm mọi thứ để bảo vệ em gái cậu. 468 00:37:25,740 --> 00:37:27,280 Tôi cũng vẫn còn nhớ điều đó. 469 00:37:27,280 --> 00:37:29,480 Tôi hy vọng điều đó vẫn còn là sự thật. 470 00:37:32,220 --> 00:37:33,480 Nó vẫn ổn chứ? 471 00:37:34,790 --> 00:37:37,190 Điều mà tôi sắp sửa nói với cậu là chuyện tuyệt mật. 472 00:37:39,120 --> 00:37:41,790 Trạm trưởng Jaha đã chấp thuận nhiệm vụ xuống Trái Đất. 473 00:37:41,790 --> 00:37:44,360 Ông ấy sẽ đưa những tù nhân thiếu niên xuống mặt đất. 474 00:37:44,360 --> 00:37:47,730 100 người. Có cả em gái cậu nữa. 475 00:37:47,730 --> 00:37:50,030 Không. Ông ta không thể làm thế. Dưới mặt đất không an toàn. 476 00:37:50,030 --> 00:37:51,100 Ông phải ngăn họ lại. 477 00:37:51,100 --> 00:37:53,070 Tôi ước gì tôi có thể làm thế. 478 00:37:54,640 --> 00:37:55,800 Điều mà tôi có thể làm là kiếm cho cậu... 479 00:37:55,810 --> 00:37:58,370 ...một chỗ trên phi thuyền xuống Trái Đất. 480 00:37:58,380 --> 00:38:00,340 Cậu nói đúng. Rất có khả năng... 481 00:38:00,340 --> 00:38:03,080 ...những đứa trẻ đó sẽ không sống sót, nhưng nếu cậu có ở đó, 482 00:38:03,080 --> 00:38:05,680 thì ít nhất Octavia cũng không cảm thấy cô đơn. 483 00:38:06,650 --> 00:38:08,680 Tôi phải làm gì? 484 00:38:12,620 --> 00:38:14,260 Giết Trạm trưởng. 485 00:38:22,830 --> 00:38:25,470 Thay vào đó tôi giết ông được không? 486 00:38:26,400 --> 00:38:27,940 Giết tôi và em gái cậu sẽ đi một mình... 487 00:38:27,940 --> 00:38:29,240 ...xuống hành tinh chứa đầy chất phóng xạ... 488 00:38:29,240 --> 00:38:31,610 ...và cậu sẽ bị thả trôi như mẹ cậu. 489 00:38:34,440 --> 00:38:36,210 Phi thuyền sẽ khởi hành trong 20 phút nữa, Bellamy. 490 00:38:36,210 --> 00:38:38,250 Nên nếu cậu chấp nhận chuyện này thì chúng ta phải đi thôi. 491 00:38:38,250 --> 00:38:39,410 Ngay bây giờ. 492 00:38:44,620 --> 00:38:45,890 Sao cậu tìm được tớ thế? 493 00:38:45,890 --> 00:38:47,060 Tớ đi theo anh cậu. 494 00:38:48,690 --> 00:38:51,230 Chúng ta phải đi thôi. Ngay bây giờ, trước khi anh ta tỉnh lại. 495 00:38:51,230 --> 00:38:52,560 Hắn sẽ không tỉnh lại đâu. 496 00:38:53,730 --> 00:38:55,030 Bellamy, dừng lại đi. 497 00:38:55,030 --> 00:38:56,700 Anh ta không làm hại em. Chúng ta đi thôi. 498 00:38:56,700 --> 00:39:00,470 Chính bọn chúng đã bắt đầu chuyện này. Finn. Tránh ra nào. 499 00:39:01,470 --> 00:39:03,240 Còi thổi báo hiệu sương mù. 500 00:39:13,320 --> 00:39:15,850 Dừng lại! Đó là anh trai tôi! 501 00:39:23,790 --> 00:39:26,760 Clarke! Clarke đâu rồi? 502 00:39:28,300 --> 00:39:29,630 Gọi Clarke đến đây ngay. 503 00:39:29,630 --> 00:39:31,430 Này, tôi đây. Có chuyện gì thế? 504 00:39:33,200 --> 00:39:34,940 Octavia. 505 00:39:34,940 --> 00:39:37,110 Finn. Finn? 506 00:39:37,110 --> 00:39:40,280 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 507 00:39:41,140 --> 00:39:42,140 Ôi Chúa ơi! 508 00:39:42,150 --> 00:39:43,580 Anh ấy còn sống. 509 00:39:43,580 --> 00:39:45,010 Bellamy không chịu để tôi rút dao ra. 510 00:39:45,020 --> 00:39:46,310 Không, anh ta làm thế là đúng đấy. 511 00:39:46,320 --> 00:39:48,850 Đưa anh ấy vào phi thuyền đi! Nhanh lên! 512 00:39:50,950 --> 00:39:52,920 Clarke, cậu có thể cứu được anh ấy không? 513 00:39:52,920 --> 00:39:55,090 Chỉ mình tôi thì không. Tôi cần có mẹ tôi nữa. 514 00:39:55,090 --> 00:39:56,660 Tôi cần phải nói chuyện với bà ấy. 515 00:39:56,660 --> 00:39:57,690 Tôi vẫn chưa sửa xong đầu vô tuyến. 516 00:39:57,690 --> 00:40:00,030 Raven, đi sửa nó nhanh lên! 517 00:40:02,530 --> 00:40:04,400 Này, cậu không sao chứ? 518 00:40:04,400 --> 00:40:06,000 - Ừ. Cậu đi đi. - Được rồi. 519 00:40:08,040 --> 00:40:10,200 Này, này. 520 00:40:10,210 --> 00:40:12,040 Tại sao em lại bảo vệ cho hắn? 521 00:40:12,040 --> 00:40:14,110 Vì anh ta đã cứu mạng em. 522 00:40:14,110 --> 00:40:15,380 Cây giáo đã đâm trúng Roma thật ra suýt chút nữa là bay thẳng vào em... 523 00:40:15,380 --> 00:40:17,650 Không, em lầm rồi. Chính anh đã cứu mạng em. 524 00:40:17,650 --> 00:40:19,280 Hắn chỉ giữ cho em sống sót... 525 00:40:19,280 --> 00:40:20,880 ...để dùng em làm mồi nhử cho mấy cái bẫy của bọn chúng thôi. 526 00:40:20,900 --> 00:40:22,640 Không. Em không nghĩ thế. 527 00:40:22,640 --> 00:40:25,610 Em không nghĩ kỹ. O! Đó chính là vấn đề! 528 00:40:25,610 --> 00:40:28,280 Hôm nay chúng đã giết 3 người của chúng ta, 529 00:40:28,280 --> 00:40:29,310 và em không chịu để anh giết hắn... 530 00:40:29,310 --> 00:40:30,650 ...khi anh có cơ hội, 531 00:40:30,650 --> 00:40:32,580 - thì có lẽ lúc này Finn không nằm hấp hối trong đó. - Anh thôi đi. 532 00:40:32,580 --> 00:40:35,380 Đừng có đổ lỗi cho em vì những sai lầm của anh. 533 00:40:35,390 --> 00:40:37,420 Chuyện đã xảy ra với Finn không phải là lỗi của em. 534 00:40:37,420 --> 00:40:40,590 Em đã muốn rời khỏi đó ngay lập tức, nếu Finn chết trong đó... 535 00:40:40,590 --> 00:40:41,790 ...thì chính là vì anh. 536 00:40:43,760 --> 00:40:45,590 Tất cả mọi chuyện tồi tệ đã xảy ra... 537 00:40:45,600 --> 00:40:47,800 ...đều là lỗi của anh. 538 00:40:47,810 --> 00:40:49,680 Chính anh khiến em bị ngồi tù lúc ở The Ark. 539 00:40:49,680 --> 00:40:51,910 Anh muốn em đến buổi vũ hội ngu ngốc đó. 540 00:40:51,920 --> 00:40:53,880 Chính anh khiến mẹ bị giết! 541 00:40:57,890 --> 00:41:00,260 Vì anh sao? 542 00:41:00,260 --> 00:41:02,760 Mẹ bị thả trôi vì sinh ra em. 543 00:41:02,760 --> 00:41:05,530 Mẹ chết để em được sống. 544 00:41:05,530 --> 00:41:07,660 Đó là lựa chọn của mẹ. 545 00:41:07,670 --> 00:41:09,230 Còn anh thì không có lựa chọn nào cả. 546 00:41:10,430 --> 00:41:12,900 Cuộc sống của anh đã kết thúc từ ngày em được sinh ra. 547 00:41:19,210 --> 00:41:21,480 Em nghĩ là em đang đi đâu thế? 548 00:41:21,480 --> 00:41:23,810 Anh không thể nhốt em trong này mãi mãi được đâu. 549 00:41:32,460 --> 00:41:33,720 Vào trong đi. 550 00:41:35,560 --> 00:41:36,130 Nhanh lên! 551 00:41:42,170 --> 00:41:43,500 Bão sắp đến rồi. 552 00:41:43,500 --> 00:42:15,710 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam