1 00:00:01,567 --> 00:00:03,320 M-am născut în spaţiu. 2 00:00:03,752 --> 00:00:05,652 N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea 3 00:00:05,654 --> 00:00:08,989 sau să respir aer adevărat sau să plutesc în apă. 4 00:00:09,391 --> 00:00:11,891 Nici unul dintre noi nu a făcut-o. 5 00:00:11,893 --> 00:00:15,685 De trei generaţii, Arca a găzduit ceea ce a mai rămas din rasa umană, 6 00:00:15,690 --> 00:00:18,891 dar acum casa noastră este pe moarte 7 00:00:18,893 --> 00:00:21,040 şi noi suntem ultima speranţă a omenirii. 8 00:00:21,089 --> 00:00:24,810 100 de prizonieri trimişi într-o misiune disperată pe pământ. 9 00:00:24,812 --> 00:00:27,307 Fiecare dintre noi este aici pentru că a încălcat legea. 10 00:00:27,309 --> 00:00:29,743 Pe pământ, nu există nici o lege. 11 00:00:29,745 --> 00:00:31,703 Tot ce trebuie să facem este să supravieţuim, 12 00:00:31,735 --> 00:00:35,409 dar vom fi testaţi de Pământ, de secretele ce le ascunde 13 00:00:35,411 --> 00:00:38,009 şi, mai presus de toate, de fiecare dintre noi. 14 00:00:39,310 --> 00:00:40,558 Anterior în "The100"... 15 00:00:40,567 --> 00:00:42,420 Aceşti copii au nevoie de mai mult timp. 16 00:00:42,422 --> 00:00:45,474 Nu avem timp. Inginerii au nevoie de 6 luni 17 00:00:45,476 --> 00:00:47,443 pentru a repara sistemul de susţinere a vieţii, 18 00:00:47,469 --> 00:00:49,655 iar noi vom rămâne fără oxigen în 4. 19 00:00:49,657 --> 00:00:51,803 Indiferent ce se întâmplă, lansează naveta. 20 00:00:51,805 --> 00:00:54,809 Apoi, găseşte-i pe copii şi transmite înapoi prin radio. 21 00:00:54,811 --> 00:00:57,062 300 de oameni nevinovaţi vor muri dacă nu o faci. 22 00:01:06,086 --> 00:01:09,288 Domnule... o navetă a fost lansată. 23 00:01:19,500 --> 00:01:21,137 Hei. 24 00:01:21,139 --> 00:01:22,442 Bună. 25 00:01:26,033 --> 00:01:27,438 E aproape dimineaţă. 26 00:01:27,440 --> 00:01:29,242 Ar trebui să mergem. 27 00:01:29,244 --> 00:01:32,283 Nu putem lenevi în pat toată ziua. 28 00:01:32,285 --> 00:01:36,002 Sau am putea lenevi în pat toată ziua. 29 00:01:42,899 --> 00:01:48,412 Finn... ştii, noaptea trecută nu a fost 30 00:01:48,414 --> 00:01:51,722 doar pentru că aveam nevoie să fiu cu cineva. 31 00:01:54,126 --> 00:01:55,394 Aveam nevoie de tine. 32 00:01:57,102 --> 00:01:58,802 Am vrut să fii tu. 33 00:02:00,539 --> 00:02:01,910 Înţelegi asta, nu ? 34 00:02:02,781 --> 00:02:03,951 Sigur. 35 00:02:06,324 --> 00:02:09,559 Şi eu ar trebui, probabil, să îţi spun că 36 00:02:09,561 --> 00:02:14,539 noaptea trecută, pentru mine, nu ai fost cu adevărat tu cea pe care o voiam. 37 00:02:17,277 --> 00:02:21,221 Voiam doar să am primul meu raport sexual pe Pământ. 38 00:02:23,458 --> 00:02:27,802 Tu erai prin jur. Acceptabil de drăguţă. 39 00:02:27,804 --> 00:02:29,306 Cretinule. 40 00:02:42,906 --> 00:02:45,912 Prizonier. Du-te în spatele celulei. 41 00:02:46,883 --> 00:02:48,285 Noutăţi de la Raven ? 42 00:02:49,322 --> 00:02:50,755 Poţi să ne laşi singuri, sergent. 43 00:02:50,757 --> 00:02:51,923 Domnule. 44 00:02:52,826 --> 00:02:54,795 Raven a început coborârea ? 45 00:02:57,132 --> 00:02:58,200 Cifre ale mediului ? 46 00:02:58,202 --> 00:02:59,268 Din această dimineaţă. 47 00:02:59,270 --> 00:03:01,106 Oxigenul este sub 16%. 48 00:03:01,108 --> 00:03:03,542 CO2 şi metanul sunt aproape de zona roşie. 49 00:03:03,544 --> 00:03:06,814 Previziunile noastre spuneau că nu am fi în pericol pentru încă 3 luni. 50 00:03:06,816 --> 00:03:09,086 Previziunile soţului tău au fost greşite. 51 00:03:09,088 --> 00:03:12,457 Consiliul ţi-a acordat autorizarea de a munci până la judecată. 52 00:03:12,459 --> 00:03:13,626 Infirmeria este debordată. 53 00:03:13,628 --> 00:03:16,665 Ameţeli, oboseală, probleme de vedere. 54 00:03:16,667 --> 00:03:18,903 Este toxicitate pulmonară. 55 00:03:18,905 --> 00:03:20,875 Ştiu cum se simt. 56 00:03:20,877 --> 00:03:24,949 Închisoarea a fost alimentată la jumătate din cantitatea de aer, de la miezul nopţii. 57 00:03:27,989 --> 00:03:29,291 Nu. 58 00:03:29,293 --> 00:03:31,161 Nu voi respira mai mult decât partea mea. 59 00:03:31,163 --> 00:03:33,966 Dacă începem să alegem cine ia oxigen în plus, 60 00:03:33,968 --> 00:03:37,808 nu suntem departe de a alege cine trăieşte şi cine moare. 61 00:03:37,810 --> 00:03:41,815 Abby... consiliul a aprobat planul lui Kane 62 00:03:41,817 --> 00:03:44,519 de reducere a populaţiei, cu 3 ore în urmă. 63 00:03:44,521 --> 00:03:45,855 Aţi votat fără mine. 64 00:03:45,857 --> 00:03:47,860 Am urmat regulile. 65 00:03:47,862 --> 00:03:49,329 Oricum nu ar fi contat. 66 00:03:49,331 --> 00:03:51,902 Aprobarea a fost unanimă. 67 00:03:51,904 --> 00:03:53,539 Vom începe în 12 ore. 68 00:03:57,546 --> 00:03:58,781 Câţi ? 69 00:03:58,783 --> 00:04:01,017 320 de persoane vor fi scoase din reţea. 70 00:04:01,019 --> 00:04:04,488 Nu, ucise, Thelonious. 320 de oameni vor fi ucişi. 71 00:04:04,490 --> 00:04:06,659 Trebuie să aşteptăm raportul lui Raven. 72 00:04:09,901 --> 00:04:11,403 Uită-te la aceste numere. 73 00:04:11,405 --> 00:04:14,073 Fiecare oră care trece, pune şi mai multe persoane în pericol. 74 00:04:14,075 --> 00:04:16,006 Ea şi-a riscat viaţa pentru aceşti oameni. 75 00:04:16,008 --> 00:04:18,542 Nu, tu i-ai riscat viaţa. 76 00:04:18,544 --> 00:04:21,645 Când ai făcut-o să creadă că a iubi un băiat înseamnă să-şi încredinţeze viaţa 77 00:04:21,647 --> 00:04:24,550 unui sicriu de metal vechi de 100 de ani. 78 00:04:24,552 --> 00:04:27,252 Şi această încredere o vă ucide. 79 00:04:27,254 --> 00:04:32,752 Un alt copil mort, la fel ca toţi ceilalţi, la fel că ai noştri. 80 00:04:37,161 --> 00:04:40,263 Ia asta. Oamenii suferă. 81 00:04:40,265 --> 00:04:41,464 Tu îi poţi ajuta. 82 00:04:46,674 --> 00:04:49,541 Raven va ajunge pe Pământ. Ştiu că va resuşi. 83 00:04:49,543 --> 00:04:50,946 Îi doresc mult noroc. 84 00:05:08,570 --> 00:05:14,275 Ok. Supapa RCS... deschisă. 85 00:05:14,277 --> 00:05:18,580 Presiunea RCS, bună. 86 00:05:18,582 --> 00:05:22,947 Altitudinea... bună. 87 00:05:22,949 --> 00:05:26,983 Scutul termic... bun. 88 00:05:26,985 --> 00:05:30,186 Ok. 89 00:05:33,390 --> 00:05:34,890 Să nu explodezi ! 90 00:05:36,758 --> 00:05:37,925 Uhh ! 91 00:05:53,007 --> 00:05:56,107 THE 100 92 00:05:56,132 --> 00:06:01,632 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro 93 00:06:01,681 --> 00:06:03,114 E atât de linişte. 94 00:06:07,254 --> 00:06:08,655 Hei, de unde ai tricoul ? 95 00:06:09,825 --> 00:06:14,729 Oh. A fost şi altceva în afară de chestii de desenat în buncăr, Finn. 96 00:06:17,302 --> 00:06:18,536 Ar trebui să partajăm. 97 00:06:21,774 --> 00:06:24,745 Dacă vom duce lucrurile în tabără, 98 00:06:24,747 --> 00:06:28,810 atunci ei vor şti că am găsit un loc şi unde ne vom mai duce data viitoare 99 00:06:28,812 --> 00:06:32,514 când cineva se transformă în Murphy şi devine violent ? 100 00:06:32,981 --> 00:06:34,347 Da. 101 00:06:44,658 --> 00:06:46,425 Am vrut să fii tu ! 102 00:07:10,953 --> 00:07:13,087 Finn. Uită-te. 103 00:07:17,294 --> 00:07:18,627 O stea căzătoare. 104 00:07:19,429 --> 00:07:20,695 Ar trebui să-ţi pui o dorinţă. 105 00:07:21,531 --> 00:07:23,332 De ce ? 106 00:07:23,334 --> 00:07:26,168 Era un obicei al oamenilor cu mult timp în urmă. 107 00:07:26,303 --> 00:07:27,901 Am citit despre asta. 108 00:07:27,903 --> 00:07:30,270 Dar este doar o piatră care arde în atmosferă. 109 00:07:30,272 --> 00:07:33,740 De ce ar deveni dorinţa realitate ? 110 00:07:35,842 --> 00:07:38,574 Bine... ucigaşă a romantismului. 111 00:07:46,181 --> 00:07:48,384 Finn, asta nu este o stea căzătoare. 112 00:07:50,819 --> 00:07:53,486 Verifică. 113 00:07:53,488 --> 00:07:55,556 Bellamy ! Ieşi afară ! 114 00:07:58,492 --> 00:08:00,460 Acolo ! 115 00:08:00,462 --> 00:08:02,097 Vin să ne ajute. 116 00:08:02,099 --> 00:08:04,266 Acum le putem tăbăci fundul la câţiva pământeni. 117 00:08:04,268 --> 00:08:05,199 - Ha, ha ! - Da ! 118 00:08:05,201 --> 00:08:08,166 Te rog, spune-mi că aduce un pic de şampon. 119 00:08:12,139 --> 00:08:16,845 Trebuie să ne oprim la tabără. Să luăm echipament. Arme. 120 00:08:16,847 --> 00:08:18,381 Ei trimit ceva jos ? 121 00:08:18,383 --> 00:08:19,949 Este prea mică pentru a fi o navă. 122 00:08:19,951 --> 00:08:21,384 Mă gândesc la o navetă de marfă. 123 00:08:21,386 --> 00:08:24,120 Nu. Ei nu vor înarma o bandă de delincvenţi minori. 124 00:08:24,122 --> 00:08:27,290 Este, probabil, cu alimente, chestii medicale. 125 00:08:27,292 --> 00:08:29,126 Poate e un radio. 126 00:08:29,128 --> 00:08:30,729 Să putem vorbi cu Arca. 127 00:08:30,731 --> 00:08:33,000 Dacă radioul nu s-a prăjit la aterizare. 128 00:08:33,002 --> 00:08:34,267 Nu mai suntem singuri acum. 129 00:08:34,269 --> 00:08:35,634 Acesta este un lucru bun. 130 00:08:35,636 --> 00:08:40,438 Da, nu şi pentru Wells, Charlotte sau Atom. 131 00:08:40,440 --> 00:08:42,804 Nimeni nu a crezut că vom supravieţui. 132 00:08:42,806 --> 00:08:44,473 Dar am făcut-o. 133 00:08:44,475 --> 00:08:47,009 Ar trebuie să ne gândim o clipă la asta şi să apreciem. 134 00:08:50,112 --> 00:08:52,048 Ok. Clipa a trecut. 135 00:08:55,819 --> 00:08:58,554 Dacă a reuşit să treacă de creastă, este, probabil, lângă lac. 136 00:08:58,556 --> 00:09:00,522 Ar trebui să mergem. Toată lumea e gata. 137 00:09:00,524 --> 00:09:02,290 Nimeni nu pleacă nicăieri. 138 00:09:02,292 --> 00:09:05,025 Nu pe întuneric. Nu este sigur. 139 00:09:05,027 --> 00:09:07,862 Vom pleca la prima geană de lumină. Anunţă-i pe toţi. 140 00:09:10,964 --> 00:09:13,964 Toată lumea de la 100 de mile a văzut acest lucru căzând. 141 00:09:13,966 --> 00:09:16,368 Ce se întâmplă dacă pământenii ajung primii la el ? 142 00:09:16,370 --> 00:09:18,001 Bell, ar trebui să mergem acum. 143 00:09:18,003 --> 00:09:19,971 Am spus să aşteptăm până la răsărit. 144 00:09:26,915 --> 00:09:32,888 Triunghi albastru. Pătrat portocaliu. Triunghi galben. 145 00:09:34,558 --> 00:09:37,858 Cerc verde. Un pic oval. 146 00:09:37,860 --> 00:09:39,161 Este un oval. 147 00:09:39,163 --> 00:09:42,467 Mulţumesc, tată. Am uitat, ai cui ochi sunt testaţi ? 148 00:09:42,469 --> 00:09:44,437 Ok, Reese. 149 00:09:44,439 --> 00:09:45,771 Acum celălalt ochi. 150 00:09:47,573 --> 00:09:49,338 Nimic. Este doar negru. 151 00:09:50,806 --> 00:09:55,543 Ok. Spune-mi dacă vezi ceva. 152 00:09:57,080 --> 00:09:58,346 Faci ceva ? 153 00:09:59,882 --> 00:10:01,416 Am terminat. 154 00:10:01,418 --> 00:10:04,053 De ce nu aştepţi afară cât timp vorbesc cu tatăl tău ? 155 00:10:04,055 --> 00:10:05,722 Stai cu Lucy. 156 00:10:05,724 --> 00:10:06,789 Hei, aşteaptă. 157 00:10:06,791 --> 00:10:07,822 Este în regulă. 158 00:10:07,824 --> 00:10:09,256 Lasă-mă să scot asta din ochi. 159 00:10:09,258 --> 00:10:10,625 Nu ştiu cum faci ca să vezi. 160 00:10:10,627 --> 00:10:13,762 Nu văd. De aceea sunt aici. 161 00:10:16,129 --> 00:10:17,630 Nu îţi fă griji... mişcarea ochilor 162 00:10:17,632 --> 00:10:19,398 şi atitudinea nu va dura mult. 163 00:10:19,400 --> 00:10:21,099 10, 15 ani, poate. 164 00:10:21,101 --> 00:10:23,938 Ea face la fel. E speriată. 165 00:10:23,940 --> 00:10:25,207 Nu se ameliorează. 166 00:10:25,209 --> 00:10:27,878 Scăderea s-a accelerat în ultimele zile. 167 00:10:27,880 --> 00:10:29,445 Aerul nu a fost niciodată atât de rău. 168 00:10:29,447 --> 00:10:30,780 Îl vor repara, nu ? 169 00:10:30,782 --> 00:10:31,948 Ca de obicei ? 170 00:10:32,883 --> 00:10:34,084 Sper că da. 171 00:10:36,688 --> 00:10:39,958 Hei. Ea este o fetiţă de doar 9 ani. 172 00:10:39,960 --> 00:10:42,294 Ce va face tot restul vieţii ei oarbă, în acest loc ? 173 00:10:42,296 --> 00:10:43,428 Este puternică. 174 00:10:44,262 --> 00:10:45,663 Nu ar trebui să fie. 175 00:10:50,802 --> 00:10:52,869 Hei. Eşti în regulă ? 176 00:10:52,871 --> 00:10:55,076 Am văzut o fetiţă cu nervul optic afectat 177 00:10:55,078 --> 00:10:58,311 din cauza deficitului cronic de oxigen. 178 00:10:58,313 --> 00:11:01,314 Ea va orbi şi eu nu pot face nimic ca s-o ajut, 179 00:11:01,316 --> 00:11:03,617 deci, nu, nimic nu e în regulă. 180 00:11:04,785 --> 00:11:06,551 Faci ce poţi. 181 00:11:06,553 --> 00:11:09,321 Tu de ce nu monitorizezi radioul ? 182 00:11:09,323 --> 00:11:10,689 S-o asculţi pe Raven ? 183 00:11:10,691 --> 00:11:13,323 Te-ai uitat afară ? Suntem la punctul critic. 184 00:11:13,325 --> 00:11:15,458 Încă transmite mesajul automat. 185 00:11:15,460 --> 00:11:18,496 Eu voi avea grijă de infirmerie şi tu asculţi radioul. 186 00:11:18,498 --> 00:11:22,630 Contactul cu pământul e singura cale prin care putem într-adevăr ajuta aceşti oameni. 187 00:11:26,236 --> 00:11:30,074 Naveta unu, naveta unu, aici este staţia medicală de pe Arcă. 188 00:11:30,076 --> 00:11:32,243 Dacă ne recepţionaţi, vă rugăm să răspundeţi. 189 00:11:32,245 --> 00:11:36,349 Naveta unu, aici este staţia medicală de pe Arcă. 190 00:11:36,351 --> 00:11:38,685 Dacă ne recepţionaţi, vă rugăm să răspundeţi. 191 00:11:38,687 --> 00:11:42,223 Naveta unu, aici este staţia medicală de pe Arcă. 192 00:11:42,225 --> 00:11:43,391 Dacă ne recepţionaţi... 193 00:11:47,385 --> 00:11:48,988 Se pare că toată lumea e în picioare. 194 00:11:52,731 --> 00:11:54,296 Aţi văzut ? 195 00:11:54,298 --> 00:11:55,964 Este de pe Arcă, nu ? Trebuie să fie. 196 00:11:55,966 --> 00:11:57,832 Ia-ţi lucrurile. Să mergem să vedem. 197 00:11:57,834 --> 00:11:59,834 Bellamy a spus să aşteptăm până la răsărit. 198 00:11:59,836 --> 00:12:01,069 Unde este el ? 199 00:12:05,009 --> 00:12:07,179 Tu nu ştii să baţi, căţea ? 200 00:12:07,181 --> 00:12:10,049 Genial, este un spectacol gratuit. Nu mai vine nimeni să se uite ? 201 00:12:10,051 --> 00:12:11,216 Unde dracu e Bellamy ? 202 00:12:11,218 --> 00:12:12,417 A plecat acum câteva clipe. 203 00:12:12,419 --> 00:12:13,519 El şi-a luat lucrurile. 204 00:12:13,521 --> 00:12:15,190 A spus tuturor să stea. 205 00:12:15,192 --> 00:12:17,026 Orice e în chestia aia, el o vrea. 206 00:12:17,028 --> 00:12:18,492 Trebuie să ajungem înaintea lui. 207 00:12:20,228 --> 00:12:21,495 Pentru nimic. 208 00:12:23,634 --> 00:12:25,203 Nu este vina ta, Clarke. 209 00:12:25,205 --> 00:12:27,372 Trebuia să ştiu că se duce după radio. 210 00:12:27,374 --> 00:12:29,109 De unde puteai să ştii asta ? 211 00:12:29,111 --> 00:12:32,912 De când am aterizat el a petrecut fiecare clipă ca să se asigure că nimeni de pe Arcă 212 00:12:32,914 --> 00:12:35,482 nu va descoperi că suntem în viaţă. 213 00:12:35,484 --> 00:12:38,454 Asta nu înseamnă că tu poţi prezice ceea ce oamenii au de gând să facă. 214 00:12:38,456 --> 00:12:40,123 Asta este exact ceea ce trebuie să fac. 215 00:12:40,125 --> 00:12:42,660 Am dat-o în bară. M-am lăsat distrasă. 216 00:12:47,699 --> 00:12:48,899 Bellamy ! 217 00:12:49,668 --> 00:12:50,868 Ce faci ? 218 00:12:50,870 --> 00:12:52,536 Du-te înapoi la tabără. Nu este sigur. 219 00:12:52,538 --> 00:12:55,772 I-ai minţit pe toţi. M-ai minţit şi pe mine. 220 00:12:55,774 --> 00:12:57,574 Vrei doar ceea ce este în acea navetă... 221 00:12:57,576 --> 00:12:58,408 Du-te acasă ! 222 00:12:58,410 --> 00:13:01,108 Mereu vrei să joci rolul fratelui mai mare, nu-i aşa ? 223 00:13:01,110 --> 00:13:03,542 Ei bine, ia ghiceşte ! 224 00:13:03,544 --> 00:13:05,309 Eşti doar un nătărău egoist. 225 00:13:05,311 --> 00:13:09,647 Am făcut toate acestea pentru tine, pentru a te proteja. 226 00:13:09,649 --> 00:13:12,450 Dacă Arca află că suntem în viaţă, vor veni în jos. 227 00:13:12,452 --> 00:13:13,785 Şi când o vor face... 228 00:13:15,655 --> 00:13:16,955 Sunt mort. 229 00:13:16,957 --> 00:13:18,189 Ce-ai făcut ? 230 00:13:18,958 --> 00:13:20,227 L-am împuşcat. 231 00:13:22,030 --> 00:13:23,297 L-am împuşcat pe Jaha. 232 00:13:23,299 --> 00:13:24,833 Ce ? 233 00:13:24,835 --> 00:13:27,505 Am aflat că te trimite pe Pământ. 234 00:13:27,507 --> 00:13:29,241 N-am putut să te las să te duci singură. 235 00:13:30,375 --> 00:13:33,108 Cineva a venit la mine să-mi propună ceva... 236 00:13:33,110 --> 00:13:36,913 Fă asta, omoară-l şi mă ajută să intru pe navă. 237 00:13:39,083 --> 00:13:40,750 Şi am făcut-o. 238 00:13:40,752 --> 00:13:42,286 L-ai ucis pe cancelar ? 239 00:13:42,288 --> 00:13:44,622 El a omorât-o pe mama noastră. 240 00:13:44,624 --> 00:13:46,726 El te-a închis. 241 00:13:46,728 --> 00:13:48,127 A meritat-o. 242 00:13:48,129 --> 00:13:49,828 Eu nu ţi-am cerut să faci asta. 243 00:13:52,596 --> 00:13:53,730 Ai dreptate. 244 00:13:54,565 --> 00:13:58,133 Eu am ales. Acest lucru mă priveşte doar pe mine. 245 00:13:58,135 --> 00:14:00,070 Orice au trimis jos, voi avea grijă. 246 00:14:02,342 --> 00:14:04,076 Eu nu am cerut nimic din toate astea. 247 00:14:12,246 --> 00:14:15,949 La ora 19:30, toate trapele şi gurile de aerisire 248 00:14:15,951 --> 00:14:19,086 care duc la secţiunea 17 vor fi sigilate. 249 00:14:20,590 --> 00:14:24,225 Aceasta va părea ca o defecţiune a sistemului de incendiu. 250 00:14:24,227 --> 00:14:26,359 Deci, o să arate ca un accident. 251 00:14:26,361 --> 00:14:31,432 Este esenţial pentru menţinerea ordinii publice după ce eliminarea are loc. 252 00:14:31,434 --> 00:14:34,738 Toţi locuitorii din secţiunea 17 vor fi în perioada lor de somn. 253 00:14:34,740 --> 00:14:36,908 Consiliul a emis deja un mandat de consimţământ 254 00:14:36,910 --> 00:14:41,447 care dă permisiunea cancelarului să efectueze reducerea populaţiei. 255 00:14:41,449 --> 00:14:45,686 Un gaz soporific va fi introdus în aer. 256 00:14:45,688 --> 00:14:50,723 La comanda ta, alimentarea cu oxigen spre secţiunea 17 va fi tăiată. 257 00:14:51,526 --> 00:14:53,363 Ar trebui să fie nedureros. 258 00:14:53,365 --> 00:14:55,033 Documentul are nevoie de aprobarea ta. 259 00:15:01,171 --> 00:15:02,404 Îl vei avea... 260 00:15:03,240 --> 00:15:04,707 cu o modificare. 261 00:15:06,577 --> 00:15:08,710 Tu vei da ordinul să se taie oxigenul. 262 00:15:11,549 --> 00:15:13,784 Nu am autoritatea necesară. 263 00:15:13,786 --> 00:15:16,451 În calitate de cancelar. 264 00:15:16,453 --> 00:15:20,023 În seara asta, eu voi fi în secţiunea 17 265 00:15:20,025 --> 00:15:22,925 ca să inspectez reparaţiile la carcasa navei 266 00:15:22,927 --> 00:15:26,330 şi când acele uşi vor fi închise pentru acei oameni, 267 00:15:26,332 --> 00:15:29,400 eu voi avea aceeaşi soartă ca şi ei. 268 00:15:29,402 --> 00:15:30,702 Soarta ta. 269 00:15:35,145 --> 00:15:36,413 Nu face asta. 270 00:15:36,415 --> 00:15:38,082 Decizia mea este luată. 271 00:15:38,084 --> 00:15:41,386 Te părăsesc în vremuri grele, Marcus, 272 00:15:41,388 --> 00:15:45,157 dar tu... tu ai o putere 273 00:15:45,159 --> 00:15:47,458 care nu este slăbită de sentimentele interioare. 274 00:15:49,458 --> 00:15:53,228 Şi asta este exact ceea ce ne trebuie pentru a supravieţui. 275 00:15:59,069 --> 00:16:02,870 Naveta unu, aici este staţia medicală de pe Arcă. 276 00:16:02,872 --> 00:16:05,240 Dacă ne recepţionaţi, vă rugăm să răspundeţi. 277 00:16:05,242 --> 00:16:09,113 Naveta unu, aici este staţia medicală de pe Arcă. 278 00:16:09,115 --> 00:16:11,384 Dacă ne recepţionaţi, vă rugăm să răspundeţi. 279 00:16:11,386 --> 00:16:15,185 Naveta unu, aici este staţia medicală de pe Arcă. 280 00:16:15,187 --> 00:16:17,323 Dacă ne recepţionaţi, vă rugăm să răspundeţi. 281 00:16:39,147 --> 00:16:40,915 Ar trebui să ne despărţim ? 282 00:16:40,917 --> 00:16:43,318 - Da. Tu du-te pe acolo. - Ok. 283 00:16:43,320 --> 00:16:45,117 - Eu voi verifica în partea cealaltă. - Ok. 284 00:17:12,373 --> 00:17:15,876 La dracu. Asta nu este bine. 285 00:17:19,110 --> 00:17:20,778 Oh, Doamne. 286 00:17:20,780 --> 00:17:21,947 Bună. 287 00:17:23,949 --> 00:17:25,183 Am reuşit ? 288 00:17:32,056 --> 00:17:33,323 Ha ! 289 00:17:34,925 --> 00:17:38,395 Am visat că voi simţi asta. 290 00:17:41,165 --> 00:17:42,631 E ploaia ? 291 00:17:44,398 --> 00:17:45,664 Bine ai venit acasă. 292 00:17:52,640 --> 00:17:53,806 Raven ! 293 00:17:56,378 --> 00:17:57,578 Finn ! 294 00:18:06,186 --> 00:18:07,754 Ştiam că nu poţi fi mort. 295 00:18:10,956 --> 00:18:12,021 Sângerezi. 296 00:18:12,023 --> 00:18:13,155 Nu-mi pasă. 297 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 Cum ai ajuns aici ? 298 00:18:34,533 --> 00:18:37,668 Ştii resturile acelea de fier de pe puntea K ? 299 00:18:38,771 --> 00:18:40,538 Ai construit asta din deşeuri ? 300 00:18:40,540 --> 00:18:42,642 Într-un fel am reconstruit-o. 301 00:18:42,644 --> 00:18:44,612 Te rog. Parcă ar fi greu. 302 00:18:44,614 --> 00:18:47,749 Este nevoie doar de câteva piese şi un pic de dragoste. 303 00:18:48,351 --> 00:18:49,485 Eşti nebună. 304 00:18:49,487 --> 00:18:52,256 Aş fi făcut mai mult pentru tine şi mai rău. 305 00:18:52,258 --> 00:18:53,991 La fel cum ai fi făcut şi tu pentru mine. 306 00:18:59,468 --> 00:19:02,203 Haide, stai jos. Stai jos aici. 307 00:19:07,846 --> 00:19:09,281 Mă duc să caut ceva pentru asta. 308 00:19:13,553 --> 00:19:14,554 Îmi pare rău. 309 00:19:14,556 --> 00:19:16,090 Hai să nu vorbim despre asta. 310 00:19:16,092 --> 00:19:17,524 Ne cunoaştem de foarte mult timp. 311 00:19:17,526 --> 00:19:18,991 Nu trebuie să vorbim despre asta. 312 00:19:18,993 --> 00:19:20,658 Trebuie apăsat pe rana ei. 313 00:19:21,194 --> 00:19:22,730 Mulţumesc. 314 00:19:22,732 --> 00:19:24,998 Ea este Clarke. Şi ea a fost în navă. 315 00:19:26,001 --> 00:19:27,202 Clarke ? 316 00:19:28,839 --> 00:19:30,840 Totul e datorită mamei tale. 317 00:19:30,842 --> 00:19:31,975 Mama ? 318 00:19:31,977 --> 00:19:33,811 A fost planul ei. 319 00:19:33,813 --> 00:19:35,783 Am încercat să venim împreună. 320 00:19:35,785 --> 00:19:38,519 Dacă am fi aşteptat... oh, Doamne. 321 00:19:38,521 --> 00:19:40,819 Nu am putut aştepta, deoarece consiliul a votat 322 00:19:40,821 --> 00:19:43,622 să omoare 300 de oameni pentru a economisi aerul. 323 00:19:43,624 --> 00:19:45,889 - Când ? - Astăzi. 324 00:19:45,891 --> 00:19:48,025 Trebuie să le spunem că sunteţi în viaţă. 325 00:19:51,468 --> 00:19:53,035 Radioul a dispărut. 326 00:19:55,208 --> 00:19:57,077 Cred că l-am pierdut pe drum. 327 00:19:57,079 --> 00:19:59,747 Ar fi trebuit să-l fi legat. Ce prostie ! 328 00:19:59,749 --> 00:20:01,584 Nu, nu, e vina mea. 329 00:20:01,586 --> 00:20:03,489 Cineva a ajuns aici înaintea noastră. 330 00:20:03,491 --> 00:20:04,757 Trebuie să-l găsim. 331 00:20:20,503 --> 00:20:22,539 Spune-mi că nu este adevărat. 332 00:20:22,541 --> 00:20:27,241 Astăzi sunt atât de multe lucruri care aş dori să nu fie adevărate. 333 00:20:27,243 --> 00:20:28,943 Scuteşte-mă de un discurs nobil. 334 00:20:28,945 --> 00:20:30,712 Ştii la ce mă refer. 335 00:20:30,714 --> 00:20:32,816 Te-ai alăturat Secţiunii 17. 336 00:20:32,818 --> 00:20:35,663 Cum aş putea cere cuiva să facă un sacrificiu 337 00:20:35,689 --> 00:20:37,951 pe care eu nu sunt dispus să-l fac ? 338 00:20:37,957 --> 00:20:41,427 Deci, tu vei muri în pace şi laşi omenirea în mâinile lui Kane ? 339 00:20:41,429 --> 00:20:43,163 Cancelarul Kane ? 340 00:20:43,165 --> 00:20:45,899 Da. El nu va ezita să facă ceea ce trebuie făcut. 341 00:20:45,901 --> 00:20:49,302 Thelonious, totul se întâmplă prea repede. 342 00:20:49,304 --> 00:20:51,136 Am aşteptat atâta timp cât a fost posibil. 343 00:20:51,138 --> 00:20:53,471 Există lucruri pe care le putem face pentru a câştiga timp. 344 00:20:53,473 --> 00:20:57,406 Ar trebui să reconsiderăm forţa algelor pentru a stimula producţia de oxigen. 345 00:20:57,412 --> 00:21:00,080 Ai citit studiile. Ele doar contaminează alimentarea cu apă. 346 00:21:00,082 --> 00:21:03,614 Putem induce oamenii în comă pentru a reduce consumul. 347 00:21:03,616 --> 00:21:05,484 Am studiat toate posibilităţile. 348 00:21:05,486 --> 00:21:06,953 Aceasta este singura soluţie. 349 00:21:06,955 --> 00:21:08,853 Nu, nu poate fi doar asta. 350 00:21:13,392 --> 00:21:15,829 Eu fac ceea ce cred că este bine. 351 00:21:15,831 --> 00:21:17,662 Tu fugi. 352 00:21:17,664 --> 00:21:21,669 Crezi că ceea ce faci este corect, dar eşti un laş. 353 00:21:28,008 --> 00:21:29,945 Cum îi vei explica Wells ? 354 00:21:29,947 --> 00:21:33,814 Cum îi vei spune fiului tău că ai lăsat aceşti oameni să moară 355 00:21:33,816 --> 00:21:37,887 fără a face absolut tot ce-ţi stătea în putere pentru a-i salva ? 356 00:22:15,641 --> 00:22:19,840 Oameni de pe Arcă. Numele meu este Jake Griffin. 357 00:22:19,842 --> 00:22:24,246 Eu sunt inginer senior de mediu şi ofiţer adjunct pentru resurse. 358 00:22:24,248 --> 00:22:27,881 Astăzi, trebuie să vă vorbesc despre viitorul nostru. 359 00:23:13,193 --> 00:23:14,360 Hei ! 360 00:23:16,895 --> 00:23:18,295 Unde e ? 361 00:23:18,297 --> 00:23:21,433 Hei, prinţesă. Ai ieşit la o plimbare în pădure ? 362 00:23:21,435 --> 00:23:25,699 Ei se pregătesc să omoare 300 de oameni acolo, sus, pentru a salva oxigenul. 363 00:23:25,705 --> 00:23:28,240 Şi eu îţi pot garanta că nu vor fi membri ai consiliului. 364 00:23:28,242 --> 00:23:30,706 Vor fi muncitori. Oameni de-ai tăi. 365 00:23:30,708 --> 00:23:32,505 Bellamy. Unde este radioul ? 366 00:23:32,507 --> 00:23:34,240 Nu am nici o idee despre ce vorbeşti. 367 00:23:34,242 --> 00:23:37,044 Bellamy Blake ? Ei te caută peste tot. 368 00:23:37,046 --> 00:23:38,676 Taci. 369 00:23:38,678 --> 00:23:40,010 Îl caută pentru ce ? 370 00:23:40,012 --> 00:23:41,445 El l-a împuşcat pe cancelarul Jaha. 371 00:23:43,282 --> 00:23:45,347 De aceea ai luat brăţările. 372 00:23:45,349 --> 00:23:47,314 Voiai că toată lumea să creadă că suntem morţi. 373 00:23:47,316 --> 00:23:49,352 Şi... "ce dracu vrem" ? 374 00:23:49,354 --> 00:23:51,021 Voiai doar să-ţi salvezi pielea. 375 00:23:52,191 --> 00:23:55,055 Hei ! Trăgătorule ! Unde este radioul meu ? 376 00:23:55,057 --> 00:23:56,821 - Dispari din calea mea. - Unde este ? 377 00:23:56,823 --> 00:23:58,957 Trebuia să te fi ucis atunci când am avut ocazia. 378 00:23:58,959 --> 00:24:02,194 Serios ? Sunt aici. 379 00:24:05,397 --> 00:24:06,898 Unde este radioul meu ? 380 00:24:06,900 --> 00:24:08,233 Încetaţi. 381 00:24:12,403 --> 00:24:14,804 Jaha merita să moară. Ştiţi cu toţii asta. 382 00:24:14,806 --> 00:24:17,844 Da, el nu este persoana mea preferată. 383 00:24:17,846 --> 00:24:19,113 Dar nu a murit. 384 00:24:20,983 --> 00:24:22,149 Ce ? 385 00:24:22,984 --> 00:24:25,351 Eşti un trăgător slab. 386 00:24:25,353 --> 00:24:28,357 Bellamy, nu vezi ce înseamnă acest lucru ? 387 00:24:28,359 --> 00:24:30,357 Nu eşti un criminal. 388 00:24:30,359 --> 00:24:32,794 Întotdeauna ai acţionat pentru a-ţi proteja sora. 389 00:24:32,796 --> 00:24:34,662 Acesta eşti tu. 390 00:24:34,664 --> 00:24:38,964 Şi o poţi face din nou, protejând 300 de oameni. 391 00:24:40,033 --> 00:24:41,399 Unde este radioul ? 392 00:24:42,967 --> 00:24:44,300 E prea târziu. 393 00:24:48,705 --> 00:24:51,140 Oameni de pe Arcă ! 394 00:24:51,142 --> 00:24:54,176 Azi trebuie să vă vorbesc despre viitorul nostru. 395 00:24:55,811 --> 00:24:58,745 Lucrurile pe care trebuie să vi le spun sunt grave. 396 00:24:58,747 --> 00:25:01,082 Domnule, aţi fost în reţea ? 397 00:25:01,084 --> 00:25:03,286 Nu. 398 00:25:03,288 --> 00:25:07,488 Arca este pe moarte. Acest oraş din spaţiu 399 00:25:07,490 --> 00:25:09,625 a fost sanctuarul nostru. 400 00:25:09,627 --> 00:25:10,661 Se difuzează peste tot. 401 00:25:10,663 --> 00:25:12,262 Tehnicienii să încerce să-l închidă. 402 00:25:12,264 --> 00:25:14,696 Nu ar fi trebuit să o lăsăm să iasă din celulă. 403 00:25:14,698 --> 00:25:17,434 Nu mai avem timp. 404 00:25:17,436 --> 00:25:23,575 Este o realitate de netăgăduit, dar noi ne-am angajat vieţile 405 00:25:23,577 --> 00:25:28,277 pentru a ne asigura că omenirea nu va împărtăşi această soartă. 406 00:25:28,279 --> 00:25:32,342 Acum, atât cât mai există încă timp, 407 00:25:32,344 --> 00:25:34,811 noi trebuie să avansăm împreună 408 00:25:34,813 --> 00:25:38,648 şi să facem faţă acestei crize. 409 00:25:38,650 --> 00:25:42,419 Cred că va ieşi tot ce e mai bun din noi... 410 00:25:42,421 --> 00:25:47,792 puterea noastră, umanitatea, credinţa... 411 00:25:47,794 --> 00:25:51,862 că vom reuşi împreună în aceste timpuri de incertitudine. 412 00:25:51,864 --> 00:25:54,530 Soţul meu a fost ucis pentru că a încercat să ne avertizeze. 413 00:25:56,199 --> 00:25:59,268 În 12 ore, 320 de persoane vor fi sacrificate 414 00:25:59,270 --> 00:26:02,204 pentru a extinde rezerva de oxigen, dacă nu vom lua măsuri. 415 00:26:03,777 --> 00:26:06,277 Dr. Abigail Griffin, deschide imediat uşa. 416 00:26:06,279 --> 00:26:09,180 Viitorul nu aparţine cancelarului sau consiliului. 417 00:26:09,182 --> 00:26:11,084 El aparţine tuturor. 418 00:26:25,600 --> 00:26:27,500 Ar fi trebuit să-ţi vorbesc despre ea. 419 00:26:27,502 --> 00:26:28,734 Este în regulă. 420 00:26:29,604 --> 00:26:31,571 Nu credeam că am să o văd din nou. 421 00:26:31,573 --> 00:26:34,409 Dar tu nu ar fi trebuit să-ţi scoţi brăţara. 422 00:26:34,411 --> 00:26:36,678 Sperai. Este ok, am înţeles. 423 00:26:37,613 --> 00:26:41,617 Eram prin jur, acceptabil de drăguţă, iar acum s-a terminat. 424 00:26:42,852 --> 00:26:44,551 Hei. L-am găsit. 425 00:26:59,430 --> 00:27:00,628 Poţi să-l repari ? 426 00:27:00,630 --> 00:27:03,465 Poate. Dar va dura o jumătate de zi doar ca să se usuce componentele 427 00:27:03,467 --> 00:27:04,566 şi să văd ce e stricat. 428 00:27:04,568 --> 00:27:07,534 Cum am spus, este prea târziu. 429 00:27:07,536 --> 00:27:09,935 Ai idee ce ai făcut ? 430 00:27:09,937 --> 00:27:11,003 Îţi pasă ? 431 00:27:11,005 --> 00:27:13,606 Mi-ai cerut să te ajut. Am ajutat. 432 00:27:13,608 --> 00:27:16,909 300 de persoane vor muri azi din cauza ta. 433 00:27:16,911 --> 00:27:20,180 Stai. Nu trebuie să vorbim cu Arca, 434 00:27:20,182 --> 00:27:22,683 trebuie doar să-i facem să ştie că suntem aici, nu ? 435 00:27:22,685 --> 00:27:25,419 Da, dar cum se poate asta fără radio ? 436 00:27:29,256 --> 00:27:32,127 Erai într-o situaţie imposibilă şi ai făcut-o şi mai rea. 437 00:27:32,129 --> 00:27:33,696 Acest lucru va duce la o revoltă. 438 00:27:33,698 --> 00:27:35,031 Bine. Poate avem nevoie de una. 439 00:27:35,033 --> 00:27:37,834 Gărzile sunt dublate şi în stare de alertă în toată staţia. 440 00:27:37,836 --> 00:27:39,737 Am postat echipe aproape peste tot. 441 00:27:39,739 --> 00:27:41,039 Vreun raport de revoltă ? 442 00:27:41,041 --> 00:27:43,106 Nu încă, dar oamenii se adună. 443 00:27:43,108 --> 00:27:45,511 Este o mulţimea de 400 de persoane chiar aici, afară. 444 00:27:45,513 --> 00:27:46,780 Aceasta este ceea ce ai făcut. 445 00:27:46,782 --> 00:27:49,446 Tot ce putem face este să determinăm cea mai bună dintre opţiuni. 446 00:27:49,448 --> 00:27:51,014 Opţiuni ? Noi nu avem opţiuni. 447 00:27:51,016 --> 00:27:54,653 Avem nevoie de timp, sau toată lumea de pe această staţie va muri. 448 00:27:54,655 --> 00:27:56,454 Fie într-o revoltă, fie prin sufocare. 449 00:27:56,456 --> 00:27:58,655 Acestea sunt opţiunile pe care ea ni le-a dat. 450 00:27:58,657 --> 00:28:01,857 Domnule. Ei au trimis un emisar pentru a vorbi cu Abby. 451 00:28:01,859 --> 00:28:03,125 Bine. 452 00:28:05,460 --> 00:28:08,293 Oamenii de afară au trimis pe cineva pentru a sta de vorbă. 453 00:28:09,928 --> 00:28:11,095 Cu tine. 454 00:28:14,836 --> 00:28:16,433 Fiica lui e un pacient de-al meu. 455 00:28:20,802 --> 00:28:24,673 Hei, doctore. Am văzut chestia video. 456 00:28:24,675 --> 00:28:26,040 Ştiri rele, se pare. 457 00:28:26,042 --> 00:28:28,074 Îmi pare rău că asta aţi înţeles. 458 00:28:28,076 --> 00:28:31,311 Nu e altă modalitate mai bună de a auzi, nu ? 459 00:28:31,313 --> 00:28:35,452 Oricum... eu sunt aici pentru a mă oferi voluntar, cred că aşa se spune. 460 00:28:37,122 --> 00:28:40,657 Voluntar ? Pentru ce ? 461 00:28:40,659 --> 00:28:42,226 Pentru Secţiunea 17, domnule. 462 00:28:44,264 --> 00:28:47,367 Oricum ai face matematica, unii dintre noi va trebui să părăsească nava 463 00:28:47,369 --> 00:28:49,703 pentru ca ceilalţi să supravieţuiască, aşa că... 464 00:28:49,705 --> 00:28:51,340 Eu voi sări. 465 00:28:51,342 --> 00:28:53,276 O laşi pe Reese fără tată ? 466 00:28:53,278 --> 00:28:55,878 În această dimineaţă, mi-ai spus că fiica mea va orbi 467 00:28:55,880 --> 00:28:58,580 şi că nu este nimic pentru a o putea ajuta. 468 00:28:58,582 --> 00:28:59,981 Se pare că este. 469 00:29:01,583 --> 00:29:02,750 Contaţi pe mine ! 470 00:29:07,759 --> 00:29:10,695 Domnule cancelar, voi lua un loc în 17. 471 00:29:12,331 --> 00:29:14,232 Daţi-i soţiei mele un pic de aer suplimentar. 472 00:29:25,780 --> 00:29:27,014 Jake a avut dreptate. 473 00:29:27,915 --> 00:29:29,916 Aceasta scoate ce e mai bun din noi. 474 00:29:44,861 --> 00:29:47,129 Trebuie să lansăm aceste rachete de semnalizare repede 475 00:29:47,131 --> 00:29:48,999 dacă vrem să-i salvăm pe acei oameni. 476 00:29:49,001 --> 00:29:50,667 Finn, ia panoul de control în tabără. 477 00:29:50,669 --> 00:29:52,337 Tu, scoate acele circuite de lansare 478 00:29:52,339 --> 00:29:54,607 într-o singură bucată, dacă nu, ele nu vor funcţiona. 479 00:29:54,609 --> 00:29:56,843 Clarke, poţi să mă ajuţi ? 480 00:29:58,312 --> 00:30:00,577 Scoate aceste şuruburi uşor. 481 00:30:00,579 --> 00:30:02,545 Combustibilul rachetei adoră să explodeze. 482 00:30:06,182 --> 00:30:08,881 Vom avea nevoie de putere pentru a trage. 483 00:30:08,883 --> 00:30:11,115 Ei leagă bateriile de la navă, împreună. 484 00:30:11,117 --> 00:30:13,315 Ar trebui să fie gata atunci când vom ajunge acolo. 485 00:30:13,317 --> 00:30:15,351 Super. Deci, care este problema ? 486 00:30:15,353 --> 00:30:17,587 Nimic. Eu doar... 487 00:30:19,122 --> 00:30:22,623 Ei bine, dacă vom reuşi să lansăm rachetele, cei de pe Arcă le vor vedea ? 488 00:30:22,625 --> 00:30:24,092 Cum scrie într-o carte bună, 489 00:30:24,094 --> 00:30:27,162 totul depinde de timpul de ardere şi acoperirea cu nori. 490 00:30:27,363 --> 00:30:30,066 Dar ştiu că mama ta va fi cu ochii cât cepele. 491 00:30:30,068 --> 00:30:33,803 Nu am văzut niciodată pe cineva să iubească aşa cum te iubeşte ea pe tine. 492 00:30:33,871 --> 00:30:35,940 Ştii asta, nu ? 493 00:30:35,942 --> 00:30:37,275 Ştiam. 494 00:30:39,346 --> 00:30:40,612 Este complicat. 495 00:30:49,691 --> 00:30:51,727 Iată lista finală cu voluntari. 496 00:30:53,564 --> 00:30:56,601 Ei vor fi pe puntea B în mai puţin de o oră. 497 00:30:58,572 --> 00:31:00,239 Sunt mai mult decât suficienţi. 498 00:31:01,542 --> 00:31:03,575 Am respins aproape 100. 499 00:31:03,577 --> 00:31:06,245 Personal esenţial şi minori. 500 00:31:06,247 --> 00:31:10,786 Anunţul lui Abby s-a dovedit a fi foarte convingător. 501 00:31:10,788 --> 00:31:13,658 Nu cred că ea sau soţul ei au convins pe cineva. 502 00:31:13,660 --> 00:31:16,896 Ei au atins ceva care era deja în interiorul lor. 503 00:31:16,898 --> 00:31:19,767 Noul cancelar ar trebui să îşi amintească aceasta. 504 00:31:23,638 --> 00:31:25,606 Mai bine am merge la 17. 505 00:31:25,608 --> 00:31:27,942 Nu vreau să întârzii la propria-mi înmormântare. 506 00:31:27,944 --> 00:31:28,878 Domnule. 507 00:31:28,880 --> 00:31:30,646 Nu este nevoie să mai faci acest lucru. 508 00:31:30,648 --> 00:31:33,548 Ştiu că ce fac este bun pentru oamenii mei. 509 00:31:33,550 --> 00:31:34,850 Ei m-au inspirat. 510 00:31:34,852 --> 00:31:37,119 Nu, ei s-au oferit voluntari pentru că tu i-ai inspirat. 511 00:31:37,121 --> 00:31:41,723 Jake Griffin i-a inspirat şi eu l-am executat. 512 00:31:43,359 --> 00:31:45,727 L-am ucis pe prietenul meu. 513 00:31:45,729 --> 00:31:48,565 O decizie nu defineşte un om. 514 00:31:48,567 --> 00:31:51,936 Jake Griffin s-a dus. Tu eşti aici. 515 00:31:51,938 --> 00:31:55,272 Supravieţuirea noastră depinde de capacitatea noastră de a avea un lider 516 00:31:55,274 --> 00:31:57,640 care poate inspira oamenii să se sacrifice. 517 00:31:58,876 --> 00:32:00,243 Tu eşti acel om. 518 00:32:01,979 --> 00:32:03,146 Nu eu. 519 00:32:09,318 --> 00:32:11,820 De ce trebuie să lucrezi în plus ? 520 00:32:11,822 --> 00:32:13,188 Nu e corect. 521 00:32:13,190 --> 00:32:16,390 Îmi pare rău. Lucrurile trebuiesc făcute. 522 00:32:16,392 --> 00:32:18,629 Să fii bună cu d-na Lucy. 523 00:32:18,631 --> 00:32:22,669 Mulţumesc, pentru că eram teribil de rea dacă nu-mi aminteai. 524 00:32:22,671 --> 00:32:24,606 - Vino aici. - Încetează. 525 00:32:24,608 --> 00:32:26,008 Nu pot vedea faţa ta. 526 00:32:26,010 --> 00:32:27,775 Serios. 527 00:32:27,777 --> 00:32:28,942 Ok. 528 00:32:30,177 --> 00:32:31,510 Dă-mi un pupic. 529 00:32:33,913 --> 00:32:35,080 Hei. 530 00:32:40,957 --> 00:32:42,057 Te iubesc. 531 00:32:42,059 --> 00:32:43,225 Şi eu te iubesc. 532 00:32:59,251 --> 00:33:03,288 Tot personalul neesenţial, să părăsească Secţiunea 17. 533 00:33:03,290 --> 00:33:05,423 Avem veşti de la Raven ? 534 00:33:06,726 --> 00:33:08,860 Haide, haide, haide ! 535 00:33:11,596 --> 00:33:13,695 ... trebuie să părăsească Secţiunea 17... 536 00:33:13,697 --> 00:33:15,262 Ce l-a făcut să se răzgândească ? 537 00:33:16,799 --> 00:33:18,000 Doar adevărul. 538 00:33:20,170 --> 00:33:27,171 I-am reamintit că trecerea la un nou cancelar ar fi... destabilizatoare. 539 00:33:28,843 --> 00:33:30,976 Nu ne mai putem permite răsturnări. 540 00:33:30,978 --> 00:33:32,579 Nu, nu putem. 541 00:33:36,848 --> 00:33:38,181 Am lăsat doi oameni. 542 00:33:40,052 --> 00:33:41,520 Să monitorizeze radioul. 543 00:33:42,989 --> 00:33:45,621 Dacă apare ceva de la Raven, ne vor chema imediat. 544 00:33:49,092 --> 00:33:50,660 Am dat ordine clare. 545 00:33:51,628 --> 00:33:52,827 Mulţumesc. 546 00:34:03,845 --> 00:34:07,283 Domnule Lemkin, vreau să îţi mulţumesc pentru sacrificiul tău. 547 00:34:07,285 --> 00:34:10,617 Nu. Aceasta este pentru fiica mea. 548 00:34:10,619 --> 00:34:14,153 Crezi că va fi bine pentru oamenii care rămân. 549 00:34:23,298 --> 00:34:24,464 Uite. 550 00:35:13,346 --> 00:35:17,351 Domnule, toate fantele şi gurile de aerisire de la Secţiunea 17 sunt închise. 551 00:35:17,353 --> 00:35:18,686 Le-am sigilat. 552 00:35:23,760 --> 00:35:25,060 Domnule ? 553 00:35:30,369 --> 00:35:31,570 Ordinul ? 554 00:36:26,460 --> 00:36:31,431 Şi prin aceasta, încredinţăm aceste suflete eternităţii... 555 00:36:31,433 --> 00:36:36,102 cei care au dat totul pentru lumea celor vii. 556 00:36:36,104 --> 00:36:38,537 Fie ca ei să fi pomeniţi pentru totdeauna, 557 00:36:38,539 --> 00:36:43,480 până când nu va mai există nici durere, nici suferinţă 558 00:36:43,482 --> 00:36:49,286 şi eternitatea însăşi va renunţa la ei, 559 00:36:49,288 --> 00:36:51,155 pentru ca ei să se reîntoarcă printre noi. 560 00:38:15,185 --> 00:38:16,820 Crezi că ei vor vedea ? 561 00:38:16,822 --> 00:38:19,923 Nu ştiu. Sper că da. 562 00:38:19,925 --> 00:38:22,960 Poţi să-ţi pui o dorinţă la o astfel de stea căzătoare ? 563 00:38:26,234 --> 00:38:28,232 Las-o baltă. 564 00:38:28,234 --> 00:38:29,999 Eu nici măcar nu ştiu ce să-mi doresc. 565 00:38:32,334 --> 00:38:33,668 Dar tu ? 566 00:39:20,920 --> 00:39:22,254 Ar trebui să dormi. 567 00:39:26,193 --> 00:39:27,459 Cum ? 568 00:39:47,676 --> 00:39:49,777 Noi facem cele mai bune alegeri posibile... 569 00:39:51,615 --> 00:39:55,283 Şi apoi ne punem credinţa într-un Dumnezeu iertător. 570 00:39:56,387 --> 00:39:59,155 Crezi că merităm să fim iertaţi ? 571 00:40:11,271 --> 00:40:12,773 Ai văzut asta ? 572 00:40:28,786 --> 00:40:37,774 Traducerea şi adaptarea: LuiGeluS - FastSubtitles.ro