1
00:00:01,707 --> 00:00:03,474
Tôi được sinh ra ngoài không gian.
2
00:00:03,906 --> 00:00:05,813
Tôi chưa từng được một lần đắm mình trong ánh mặt trời
3
00:00:05,813 --> 00:00:09,156
hay hít thở bầu không khí
và thậm chí là bơi lội.
4
00:00:09,568 --> 00:00:12,078
Chưa một ai trong chúng tôi từng được trải nghiệm.
Suốt 3 thế hệ vừa qua
5
00:00:12,078 --> 00:00:15,883
The Ark đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người.
6
00:00:15,893 --> 00:00:19,105
Nhưng giờ đây mái nhà ấy đã dần không còn sức sống.
Và chúng tôi...
7
00:00:19,105 --> 00:00:20,662
chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại.
8
00:00:21,304 --> 00:00:25,049
100 tù nhân đã được đưa xuống mặt đất.
9
00:00:25,049 --> 00:00:27,247
Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ,
10
00:00:27,247 --> 00:00:29,998
nhưng trên Trái Đất
sẽ không có bất cứ luật lệ nào.
11
00:00:29,998 --> 00:00:31,163
Tất cả những gì chúng tôi cần phải làm là sống sót.
12
00:00:31,394 --> 00:00:32,608
Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách
13
00:00:32,618 --> 00:00:35,680
bởi Trái Đất,
bởi những bí mật mà tinh cầu này ẩn chứa.
14
00:00:35,690 --> 00:00:38,291
Và quan trọng nhất là
chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau.
15
00:00:39,606 --> 00:00:40,851
Tóm tắt tập trước
16
00:00:40,861 --> 00:00:42,728
Chúng nó cần thêm thời gian.
17
00:00:42,728 --> 00:00:45,790
Không còn thời gian nữa đâu.
Thợ cơ khí cần tới 6 tháng
18
00:00:45,790 --> 00:00:49,986
để có thể sửa được hệ thống,
bằng không, chúng ta sẽ không còn oxy trong 4 tháng tới.
19
00:00:49,986 --> 00:00:52,145
Dù bất cứ chuyện gì xảy ra cháu cũng phải cất cánh.
20
00:00:52,145 --> 00:00:55,157
Ngay khi cháu gặp chúng, hãy truyền tin về đây.
21
00:00:55,167 --> 00:00:57,426
300 người vô tội sẽ chết nếu cháu
không làm được điều đó.
22
00:01:06,481 --> 00:01:08,991
Một phi thuyền đã được phóng.
23
00:01:19,954 --> 00:01:21,590
Chào em.
24
00:01:21,590 --> 00:01:22,905
Chào anh.
25
00:01:26,509 --> 00:01:27,915
Trời sắp sáng rồi.
26
00:01:27,925 --> 00:01:29,732
Tụi mình nên đi thôi.
27
00:01:29,732 --> 00:01:32,784
Không thể cứ nằm ườn trên giường cả ngày được.
28
00:01:32,784 --> 00:01:36,519
Hay là tụi mình cứ nằm ườn trên giường cả ngày đi.
29
00:01:43,436 --> 00:01:48,977
Finn... đêm qua... không phải là vì...
30
00:01:48,977 --> 00:01:52,300
...em chỉ cần một ai đó thôi đâu.
31
00:01:54,710 --> 00:01:55,985
Em cần anh.
32
00:01:57,702 --> 00:01:59,408
Em muốn người đó chính là anh.
33
00:02:01,145 --> 00:02:02,531
Anh hiểu ý em đúng không?
34
00:02:03,404 --> 00:02:04,579
Chắc rồi.
35
00:02:06,958 --> 00:02:10,201
Và anh muốn nói với em điều này...
36
00:02:10,211 --> 00:02:15,200
...đêm qua, chuyện không hoàn toàn là vì em đâu.
37
00:02:17,951 --> 00:02:21,916
Anh chỉ muốn trải nghiệm lần đầu quan hệ trên Trái Đất thôi.
38
00:02:24,155 --> 00:02:28,522
Đúng lúc đó em lại ở ngay cạnh.
Còn đáng yêu chết đi được nữa.
39
00:02:28,522 --> 00:02:30,028
Đồ tồi.
40
00:02:43,682 --> 00:02:46,704
Tù nhân, hãy bước lên phía trước.
41
00:02:47,677 --> 00:02:49,083
Đã có tin gì từ Raven chưa?
42
00:02:50,127 --> 00:02:51,563
Trung sỹ, anh có thể ra ngoài.
43
00:02:51,563 --> 00:02:52,737
Rõ.
44
00:02:53,641 --> 00:02:55,618
Con bé có truyền tin gì về không?
45
00:02:57,968 --> 00:02:59,042
Dữ liệu môi trường ư?
46
00:02:59,042 --> 00:03:00,106
Mới trong sáng nay thôi.
47
00:03:00,116 --> 00:03:01,953
Lượng Oxy giảm 16% rồi.
48
00:03:01,953 --> 00:03:04,403
Khí CO2 và Metan đang ở mức báo động đỏ.
49
00:03:04,403 --> 00:03:06,280
Những nhà phân tích đã dự đoán rằng chúng ta có thể
50
00:03:06,280 --> 00:03:07,686
trụ thêm được 3 tháng nữa.
51
00:03:07,686 --> 00:03:09,965
Dự đoán của chồng cô đã sai rồi.
52
00:03:09,965 --> 00:03:13,348
Hội Đồng đã quyết định trì hoãn án của cô.
53
00:03:13,348 --> 00:03:14,522
Bệnh tật có dấu hiệu bắt đầu rồi.
54
00:03:14,522 --> 00:03:17,574
Hoa mắt, chóng mặt, tầm nhìn kém.
55
00:03:17,574 --> 00:03:19,823
Đó là chứng thiếu khí.
56
00:03:19,823 --> 00:03:21,801
Tôi biết nó có cảm giác thế nào.
57
00:03:21,801 --> 00:03:25,887
Sau nửa đêm, khu vực tù nhân
chỉ còn được cung cấp nửa lượng oxy thôi.
58
00:03:28,939 --> 00:03:30,254
Không.
59
00:03:30,254 --> 00:03:32,131
Tôi sẽ không dùng nhiều hơn phần của mình đâu.
60
00:03:32,131 --> 00:03:34,942
Lựa chọn việc ai được hưởng nhiều Oxy hơn ai
61
00:03:34,942 --> 00:03:36,589
đồng nghĩa với việc ta đang lựa chọn
62
00:03:36,589 --> 00:03:38,798
ai được sống và ai sẽ chết.
63
00:03:38,808 --> 00:03:42,823
Abby... Hội đồng đã chấp thuận
64
00:03:42,823 --> 00:03:45,534
ý kiến giảm bớt dân số của Kane từ 3 giờ trước rồi.
65
00:03:45,544 --> 00:03:46,879
Các người bỏ phiếu mà không có tôi ư?
66
00:03:46,879 --> 00:03:48,897
Bọn tôi chỉ tuân theo đúng luật đã đề ra thôi.
67
00:03:48,897 --> 00:03:50,363
Cũng không hề có bất cứ ai phản đối.
68
00:03:50,373 --> 00:03:52,953
Mọi ý kiến chấp thuận đều thống nhất.
69
00:03:52,953 --> 00:03:54,589
Sẽ bắt đầu thi hành trong 12 tiếng nữa.
70
00:03:58,615 --> 00:03:59,860
Bao nhiêu?
71
00:03:59,860 --> 00:04:02,099
320 người sẽ được đưa ra khỏi phi thuyền.
72
00:04:02,099 --> 00:04:05,582
Không, bị giết mới đúng, Thelonious.
320 người sẽ bị giết hại.
73
00:04:05,593 --> 00:04:07,761
Chúng ta cần đợi Raven báo tin về.
74
00:04:11,024 --> 00:04:12,530
Cô hãy nhìn những con số này đi.
75
00:04:12,530 --> 00:04:15,210
Mỗi giờ chúng ta chậm trễ,
thì càng có nhiều người gặp nguy hiểm.
76
00:04:15,210 --> 00:04:17,148
Con bé đã mạo hiểm tính mạng vì họ.
77
00:04:17,148 --> 00:04:19,698
Không, là cô đã mạo hiểm tính mạng con bé.
78
00:04:19,698 --> 00:04:21,234
Cô đã khiến con bé tin rằng người nó yêu vẫn còn sống
79
00:04:21,234 --> 00:04:22,810
cũng như việc cô đặt cược tính mạng con bé
80
00:04:22,810 --> 00:04:25,731
vào chiếc phi thuyền quan tài 100 tuổi ấy.
81
00:04:25,731 --> 00:04:28,442
Chính niềm tin đó sẽ giết con bé.
82
00:04:28,442 --> 00:04:32,418
Thêm một đứa nữa sẽ chết, giống như những đứa trẻ khác,
83
00:04:32,428 --> 00:04:33,964
giống như con của chúng ta.
84
00:04:38,391 --> 00:04:41,503
Dùng đi. Mọi người đang chịu khổ sở.
85
00:04:41,503 --> 00:04:42,708
Cô có thể giúp họ.
86
00:04:47,938 --> 00:04:50,820
Raven sẽ xuống được Trái Đất.
Tôi biết con bé sẽ làm được.
87
00:04:50,820 --> 00:04:52,225
Vậy thì cô bé ấy thật may mắn.
88
00:05:09,924 --> 00:05:15,647
Van hệ thống kiểm soát phục hồi... đã mở.
89
00:05:15,647 --> 00:05:19,974
Hệ thống phục hồi sức ép, tốt.
90
00:05:19,974 --> 00:05:24,351
Độ cao... tốt.
91
00:05:24,351 --> 00:05:28,407
Khiên chịu nhiệt... tốt.
92
00:05:28,407 --> 00:05:31,619
Được rồi. Ahh.
93
00:05:34,842 --> 00:05:36,348
Đừng nổ banh xác nhé.
94
00:05:38,215 --> 00:05:39,390
Uhh!
95
00:05:47,421 --> 00:05:53,897
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
96
00:05:53,897 --> 00:05:58,946
+ THE 100 +
.: Tập 5: Twilight's Last Gleaming :.
97
00:06:03,243 --> 00:06:04,679
Yên tĩnh quá.
98
00:06:08,835 --> 00:06:10,241
Em lấy cái áo này ở đâu vậy?
99
00:06:11,415 --> 00:06:14,126
Ngoài đồ vẽ ra thì trong kho ấy
100
00:06:14,126 --> 00:06:16,335
còn nhiều thứ khác lắm Finn.
101
00:06:18,925 --> 00:06:20,160
Chúng ta nên chia sẻ với mọi người.
102
00:06:23,412 --> 00:06:26,394
Nếu chúng ta mang đồ về cho mọi người
103
00:06:26,394 --> 00:06:29,034
họ sẽ biết chúng ta tìm được một nơi nào đó
104
00:06:29,034 --> 00:06:30,480
và sẽ biết chúng ta đi đâu
105
00:06:30,480 --> 00:06:32,588
nhỡ lại có Murphy thứ 2 và chuyện rùm beng lên thì sao?
106
00:06:34,666 --> 00:06:36,032
Ừ.
107
00:06:46,382 --> 00:06:48,159
Anh cũng đã muốn người đó là em.
108
00:07:12,786 --> 00:07:14,924
Finn. Xem kìa.
109
00:07:19,151 --> 00:07:20,486
Sao băng.
110
00:07:21,289 --> 00:07:22,564
Em nên ước gì đó đi.
111
00:07:23,407 --> 00:07:25,214
Vì sao chứ?
112
00:07:25,214 --> 00:07:27,152
Trước đây người ta hay làm vậy đấy.
113
00:07:28,196 --> 00:07:29,802
Anh đã đọc được về chuyện đó.
114
00:07:29,802 --> 00:07:30,937
Nhưng nó chỉ là hòn đá...
115
00:07:30,937 --> 00:07:32,182
cháy trong khí quyển thôi mà.
116
00:07:32,182 --> 00:07:35,665
Sao nó biến điều ước thành sự thật được chứ?
117
00:07:37,774 --> 00:07:40,514
Được rồi... đúng là người chuyên dập tắt sự lãng mạn.
118
00:07:48,154 --> 00:07:50,363
Finn, đó không phải là sao băng.
119
00:07:52,802 --> 00:07:55,483
Nhìn kìa.
120
00:07:55,483 --> 00:07:57,561
Bellamy! Ra đây mau!
121
00:08:00,513 --> 00:08:02,490
Anh xem kìa!
122
00:08:02,490 --> 00:08:04,127
Họ đang tới giúp chúng ta!
123
00:08:04,127 --> 00:08:05,803
Giờ ta có thể xử được lũ người Trái Đất rồi.
124
00:08:05,803 --> 00:08:07,239
- Ha ha!
- Thế chứ!
125
00:08:07,249 --> 00:08:09,618
Hy vọng là họ có đem dầu gội đầu xuống.
126
00:08:14,206 --> 00:08:18,935
Chúng ta nên ra khu cắm trại.
Lấy đồ đạc và vũ khí.
127
00:08:18,935 --> 00:08:20,481
Họ đưa người xuống ư?
128
00:08:20,481 --> 00:08:21,746
Nếu là phi thuyền thì quá bé.
129
00:08:21,756 --> 00:08:22,991
Anh nghĩ nó chỉ là tàu con thoi thôi.
130
00:08:22,991 --> 00:08:24,426
Không. Họ sẽ không đưa thêm
131
00:08:24,436 --> 00:08:26,243
tội phạm thành niên xuống nữa đâu.
132
00:08:26,243 --> 00:08:27,950
Chắc chắn là thức ăn
133
00:08:27,950 --> 00:08:29,426
hoặc đồ y tế.
134
00:08:29,426 --> 00:08:31,263
Hoặc cũng có thể là vô tuyến.
135
00:08:31,263 --> 00:08:32,869
Và ta có thể liên lạc với The Ark.
136
00:08:32,879 --> 00:08:35,158
Sẽ là như vậy, nếu như nó không bị cháy lúc hạ cánh.
137
00:08:35,158 --> 00:08:36,423
Vậy thì chúng ta sẽ không còn cô độc ở đây nữa.
138
00:08:36,423 --> 00:08:37,799
Đó là chuyện tốt.
139
00:08:37,799 --> 00:08:42,618
Đúng, nhưng không phải với Wells, Charlotte hay Atom.
140
00:08:42,628 --> 00:08:44,997
Không ai nghĩ chúng ta có thể sống sót.
141
00:08:44,997 --> 00:08:46,673
Nhưng chúng ta đã làm được.
142
00:08:46,673 --> 00:08:49,213
Em nên dành một phút để biết ơn điều ấy thì hơn.
143
00:08:52,336 --> 00:08:54,273
Được rồi. Hết một phút.
144
00:08:58,058 --> 00:09:00,809
Ta thấy ánh sáng hắt lại trên ngọn đồi,
ắt hẳn nó đã rơi xuống gần hồ.
145
00:09:00,809 --> 00:09:02,787
Ta nên đi thôi. Mọi người đã sẵn sàng rồi.
146
00:09:02,787 --> 00:09:04,563
Không ai được đi đâu hết.
147
00:09:04,563 --> 00:09:07,304
Ngoài đó quá tối. Không hề an toàn chút nào hết.
148
00:09:07,304 --> 00:09:09,453
Chúng ta sẽ đi ngay khi trời sáng.
Báo cho mọi người biết.
149
00:09:13,268 --> 00:09:16,279
Bất cứ ai trong vòng 100 dặm cũng thấy thứ đã rơi xuống.
150
00:09:16,279 --> 00:09:18,689
Nhỡ người Trái Đất tới đó trước thì sao?
151
00:09:18,699 --> 00:09:20,335
Bell, chúng ta nên đi thôi.
152
00:09:20,335 --> 00:09:22,313
Anh đã nói đợi trời sáng.
153
00:09:29,280 --> 00:09:35,274
Tam giác xanh lam. Hình vuông màu cam. Tam giác vàng.
154
00:09:36,950 --> 00:09:40,263
Hình tròn xanh lá. Mà có hơi méo 1 chút.
155
00:09:40,273 --> 00:09:41,578
Là hình bầu dục.
156
00:09:41,578 --> 00:09:43,486
Cám ơn ba. Con quên mất.
157
00:09:43,486 --> 00:09:44,891
Mà đang kiểm tra mắt ai vậy ba?
158
00:09:44,891 --> 00:09:46,869
- Con.
- Được rồi, Reese.
159
00:09:46,869 --> 00:09:48,214
Giờ đến mắt kia.
160
00:09:50,022 --> 00:09:51,788
Không có gì hết. Chỉ 1 màu đen thôi ạ.
161
00:09:53,264 --> 00:09:56,748
Hãy cho cô biết nếu
162
00:09:56,748 --> 00:09:58,023
cháu có thấy gì nhé.
163
00:09:59,569 --> 00:10:00,834
Cô bắt đầu rồi ạ?
164
00:10:02,380 --> 00:10:03,916
Xong rồi.
165
00:10:03,916 --> 00:10:06,566
Cháu ra ngoài đợi để cô nói chuyện với ba chút nhé.
166
00:10:06,566 --> 00:10:08,243
Đợi với cô Lucy nha con.
167
00:10:08,243 --> 00:10:09,307
Đợi đã.
168
00:10:09,317 --> 00:10:10,351
Ổn mà ba.
169
00:10:10,351 --> 00:10:11,486
Để ba vén tóc lên cho con.
170
00:10:11,486 --> 00:10:13,162
Che vậy thì sao con nhìn thấy gì.
171
00:10:13,162 --> 00:10:16,314
Con không thấy gì hết.
Vì thế ba con mình mới ở đây chứ.
172
00:10:18,684 --> 00:10:20,200
Đừng lo, việc con bé cứ đảo mắt
173
00:10:20,200 --> 00:10:21,967
và tỏ thái độ ấy không kéo dài lâu đâu.
174
00:10:21,977 --> 00:10:23,673
Tầm 10, 15 năm gì đó thôi.
175
00:10:23,683 --> 00:10:26,524
Con bé giả vờ đấy. Nó đang rất sợ.
176
00:10:26,535 --> 00:10:27,799
Sẽ không khá hơn được ư?
177
00:10:27,799 --> 00:10:29,346
Lượng oxy suy giảm quá nhanh...
178
00:10:29,346 --> 00:10:30,480
trong vài ngày gần đây.
179
00:10:30,490 --> 00:10:32,056
Không khí chưa bao giờ tệ tới vậy.
180
00:10:32,056 --> 00:10:33,401
Họ sẽ sửa nó đúng không?
181
00:10:33,401 --> 00:10:34,566
Như mọi lần ấy?
182
00:10:35,510 --> 00:10:36,714
Tôi hy vọng là thế.
183
00:10:39,325 --> 00:10:42,607
Con bé chỉ mới 9 tuổi thôi.
184
00:10:42,618 --> 00:10:43,923
Con bé sẽ phải làm gì suốt cuộc đời còn lại
185
00:10:43,923 --> 00:10:44,957
khi bị mù ở chốn này chứ?
186
00:10:44,957 --> 00:10:46,091
Cô bé đủ mạnh mẽ mà.
187
00:10:46,934 --> 00:10:48,340
Con bé không cần phải như vậy.
188
00:10:53,500 --> 00:10:55,568
Này. Chị ổn chứ?
189
00:10:55,578 --> 00:10:57,787
Tôi mới gặp một cô bé có vấn đề về dây thần kinh thị giác
190
00:10:57,787 --> 00:11:01,040
do thiếu khí oxy trầm trọng.
191
00:11:01,040 --> 00:11:04,051
Con bé sẽ bị mù, và tôi không làm được gì hết.
192
00:11:04,051 --> 00:11:06,360
Vậy nên không có gì ổn hết cả.
193
00:11:07,535 --> 00:11:09,312
Chị đang làm những gì có thể rồi.
194
00:11:09,312 --> 00:11:12,093
Tại sao cậu không trực vô tuyến?
195
00:11:12,093 --> 00:11:13,458
Chờ tin của Raven?
196
00:11:13,468 --> 00:11:16,109
Chị không thấy gì ư? Chúng ta bị kẹt rồi.
197
00:11:16,109 --> 00:11:18,247
Thông tin vẫn đang được truyền về.
198
00:11:18,257 --> 00:11:19,462
Tôi sẽ lo vấn đề y tế
199
00:11:19,462 --> 00:11:21,299
còn cậu hãy trực sóng vô tuyến đi.
200
00:11:21,299 --> 00:11:22,735
Liên lạc được với Trái Đất
201
00:11:22,735 --> 00:11:24,853
là cách duy nhất để cứu giúp mọi người.
202
00:11:29,069 --> 00:11:32,925
Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi.
203
00:11:32,925 --> 00:11:35,103
Nếu nghe được hãy trả lời ngay.
204
00:11:35,103 --> 00:11:39,219
Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi.
205
00:11:39,229 --> 00:11:41,568
Nếu nghe được hãy trả lời ngay.
206
00:11:41,568 --> 00:11:45,122
Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi.
207
00:11:45,122 --> 00:11:46,297
Nếu nghe được...
208
00:11:51,206 --> 00:11:52,812
Có vẻ như mọi người dậy hết rồi.
209
00:11:56,577 --> 00:11:58,143
Hai người có nhìn thấy không?
210
00:11:58,143 --> 00:11:59,820
Chắc nó từ The Ark xuống đúng không?
Chắc chắn phải như vậy.
211
00:11:59,820 --> 00:12:01,697
Soạn đồ đi, chúng ta sẽ tới đó.
212
00:12:01,697 --> 00:12:03,404
Bellamy nói ta sẽ đi lúc trời sáng.
213
00:12:03,404 --> 00:12:04,639
Anh ta đâu rồi?
214
00:12:08,895 --> 00:12:11,074
Không biết gõ cửa là gì sao quỷ cái?
215
00:12:11,084 --> 00:12:12,218
Giờ lại thành show diễn miễn phí rồi cơ à?
216
00:12:12,218 --> 00:12:13,554
Còn ai muốn ngắm tụi này nữa không?
217
00:12:13,564 --> 00:12:14,929
Bellamy đâu rồi?
218
00:12:14,929 --> 00:12:16,335
Anh ta đi được 1 lúc rồi.
219
00:12:16,335 --> 00:12:17,439
Các thiết bị không còn ở đây nữa.
220
00:12:17,449 --> 00:12:19,125
Anh ta nói mọi người ở lại đây.
221
00:12:19,125 --> 00:12:20,963
Dù trong phi thuyền có thứ gì, anh ta cũng muốn chiếm được nó.
222
00:12:20,963 --> 00:12:22,438
Ta phải tới đó trước Bellamy.
223
00:12:24,175 --> 00:12:25,450
Không có chi!
224
00:12:27,599 --> 00:12:29,175
Đó không phải lỗi của em Clarke.
225
00:12:29,175 --> 00:12:31,353
Lẽ ra em nên biết trước anh ta muốn lấy được đầu vô tuyến.
226
00:12:31,353 --> 00:12:33,090
Sao mà em biết trước được chuyện sẽ thế nào chứ?
227
00:12:33,100 --> 00:12:35,570
Vì anh ta đã luôn dành từng giây từng phút từ khi đặt chân tới đây
228
00:12:35,580 --> 00:12:36,915
chỉ để đảm bảo rằng
229
00:12:36,915 --> 00:12:39,495
không ai ở The Ark biết được chúng ta còn sống.
230
00:12:39,495 --> 00:12:40,469
Nhưng như vậy không có nghĩa là em sẽ biết người khác
231
00:12:40,469 --> 00:12:41,774
muốn làm gì.
232
00:12:41,774 --> 00:12:43,551
Đó chính là điều mà em buộc phải làm đấy.
233
00:12:43,551 --> 00:12:44,987
Em đã phá hỏng mọi chuyện.
234
00:12:44,997 --> 00:12:46,703
Em không hề tập trung chút nào.
235
00:12:51,753 --> 00:12:52,958
Bellamy?
236
00:12:53,731 --> 00:12:54,936
Anh đang làm cái gì vậy?
237
00:12:54,946 --> 00:12:56,612
Quay lại đi. Không an toàn đâu.
238
00:12:56,612 --> 00:12:59,865
Anh đã nói dối mọi người.
Anh nói dối em.
239
00:12:59,865 --> 00:13:01,170
Anh chỉ muốn thứ trong chiếc tàu ấy thôi!
240
00:13:01,170 --> 00:13:02,505
Quay lại ngay!
241
00:13:02,515 --> 00:13:05,216
Giờ anh muốn ra vẻ anh trai đây hả?
242
00:13:05,226 --> 00:13:07,666
Đoán xem. Dẹp được rồi đấy.
243
00:13:07,666 --> 00:13:09,433
Anh đúng là thằng khốn ích kỉ.
244
00:13:09,443 --> 00:13:13,790
Anh làm điều này vì em, để bảo vệ em.
245
00:13:13,790 --> 00:13:16,611
Một khi The Ark biết chúng ta còn sống
họ sẽ xuống đây.
246
00:13:16,611 --> 00:13:17,946
Và khi họ làm vậy...
247
00:13:19,823 --> 00:13:21,128
Anh sẽ chết.
248
00:13:21,128 --> 00:13:22,363
Rốt cuộc anh đã làm gì?
249
00:13:23,136 --> 00:13:24,411
Anh đã bắn ông ấy.
250
00:13:26,228 --> 00:13:27,493
Anh đã bắn Jaha.
251
00:13:27,493 --> 00:13:29,039
Sao cơ?
252
00:13:29,039 --> 00:13:31,720
Anh biết chuyện em bị đưa xuống Trái Đất.
253
00:13:31,720 --> 00:13:33,467
Anh không thể để em đi một mình được.
254
00:13:34,601 --> 00:13:37,342
Có người đã tới gặp anh và thỏa thuận.
255
00:13:37,352 --> 00:13:39,390
Giết ông ấy
256
00:13:39,390 --> 00:13:41,167
và anh sẽ được lên phi thuyền.
257
00:13:43,345 --> 00:13:45,022
Và anh đã làm vậy.
258
00:13:45,022 --> 00:13:46,558
Anh đã giết Trạm Trưởng ư?
259
00:13:46,558 --> 00:13:48,907
Ông ta đã thả trôi mẹ chúng ta.
260
00:13:48,907 --> 00:13:51,015
Ông ta đã nhốt em lại.
261
00:13:51,015 --> 00:13:52,421
Ông ta đáng bị như vậy.
262
00:13:52,421 --> 00:13:54,128
Em không nhờ anh làm những điều ấy.
263
00:13:56,908 --> 00:13:58,053
Em nói đúng.
264
00:13:58,886 --> 00:14:02,470
Anh đã lựa chọn. Mọi chuyện đều là do anh.
265
00:14:02,470 --> 00:14:04,418
Bất cứ thứ gì được đưa xuống đây,
anh cũng sẽ xử lý nó.
266
00:14:06,697 --> 00:14:08,434
Em không hề yêu cầu anh làm tất cả những chuyện này.
267
00:14:16,636 --> 00:14:19,146
Từ 19:30
268
00:14:19,156 --> 00:14:20,350
tất cả cửa sập và ống dẫn khí
269
00:14:20,360 --> 00:14:23,503
tới phân khu 17 sẽ được chặn lại.
270
00:14:25,019 --> 00:14:27,157
Chúng ta sẽ thông báo hệ thống...
271
00:14:27,157 --> 00:14:28,663
...phòng cháy đã bị hỏng.
272
00:14:28,663 --> 00:14:30,801
Như vậy sẽ giống như một tai nạn.
273
00:14:30,811 --> 00:14:33,883
Chỉ làm vậy mới giữ được trật tự
274
00:14:33,893 --> 00:14:35,901
sau khi chúng ta tiến hành đưa người đi.
275
00:14:35,901 --> 00:14:37,578
Tất cả cư dân của phân khu 17
276
00:14:37,578 --> 00:14:39,214
sẽ ở trong trạng thái ngủ.
277
00:14:39,224 --> 00:14:41,393
Hội Đồng đã soạn thảo văn kiện đồng ý
278
00:14:41,403 --> 00:14:44,184
cho phép Trạm Trưởng thực hiện
279
00:14:44,184 --> 00:14:45,951
kế hoạch giảm dân số.
280
00:14:45,951 --> 00:14:47,858
Khí ga gây mê sẽ được dẫn vào
281
00:14:47,868 --> 00:14:50,207
theo bộ lọc không khí.
282
00:14:50,207 --> 00:14:52,657
Như mệnh lệnh của anh, khí oxy...
283
00:14:52,657 --> 00:14:55,267
được đưa tới phân khu 17 sẽ bị cắt.
284
00:14:56,070 --> 00:14:57,917
Như vậy họ sẽ không cảm thấy đau đớn.
285
00:14:57,917 --> 00:14:59,594
Văn kiện này cần chữ ký của anh.
286
00:15:05,758 --> 00:15:06,993
Tôi sẽ ký...
287
00:15:07,836 --> 00:15:09,302
miễn là có một thay đổi nhỏ.
288
00:15:11,179 --> 00:15:13,328
Anh sẽ là người ra quyết định cắt oxy tới phân khu ấy.
289
00:15:16,169 --> 00:15:18,418
Nhưng tôi không có thẩm quyền làm vậy.
290
00:15:18,418 --> 00:15:21,098
Với tư cách Trạm Trưởng, anh sẽ có.
291
00:15:21,098 --> 00:15:24,682
đêm nay, tôi sẽ tới phân khu 17,
292
00:15:24,682 --> 00:15:27,594
để xem xét việc sửa chữa hệ thống
293
00:15:27,594 --> 00:15:31,017
và khi toàn bộ cửa đóng lại
294
00:15:31,017 --> 00:15:34,099
số phận của họ
cũng là số phận của tôi.
295
00:15:34,099 --> 00:15:35,404
Số phận của anh?
296
00:15:39,862 --> 00:15:41,137
Đừng làm vậy.
297
00:15:41,137 --> 00:15:42,813
Tôi đã quyết định rồi.
298
00:15:42,813 --> 00:15:46,126
Tôi giao lại giai đoạn khó khăn này cho anh, Marcus.
299
00:15:46,126 --> 00:15:49,911
Nhưng anh có đủ mạnh mẽ...
300
00:15:49,911 --> 00:15:52,220
...chứ không bị tình cảm làm cho yếu đuối.
301
00:15:54,228 --> 00:15:56,035
Đó chính xác là những gì cần phải làm
302
00:15:56,045 --> 00:15:58,013
để mọi người được sống sót.
303
00:16:03,876 --> 00:16:07,701
Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi
304
00:16:07,701 --> 00:16:10,080
Nếu nghe được hãy trả lời ngay
305
00:16:10,080 --> 00:16:13,965
Tàu con thoi số 1. Trạm Y tế The Ark đang gọi
306
00:16:13,965 --> 00:16:16,244
Nếu nghe được hãy trả lời ngay
307
00:16:16,244 --> 00:16:20,059
Tàu con thoi số 1. Trạm Y Tế The Ark đang gọi
308
00:16:20,059 --> 00:16:22,208
Nếu nghe được hãy trả lời ngay
309
00:16:44,113 --> 00:16:45,890
Chia nhau ra nhé.
310
00:16:45,890 --> 00:16:48,300
- Ừ, em tìm hướng kia đi!
- Ừ.
311
00:16:48,310 --> 00:16:50,107
- Anh sẽ tìm cuối sông!
- Được rồi.
312
00:17:11,109 --> 00:17:12,284
Ahh.
313
00:17:17,474 --> 00:17:20,988
Chết tiệt. Không ổn rồi.
314
00:17:24,241 --> 00:17:25,907
Ôi Chúa ơi!
315
00:17:25,917 --> 00:17:27,082
Xin chào.
316
00:17:29,089 --> 00:17:30,334
Tôi thành công rồi à?
317
00:17:37,231 --> 00:17:38,506
Ha!
318
00:17:40,113 --> 00:17:43,596
Tôi đã từng mơ rằng Trái Đất có mùi hương như thế này.
319
00:17:46,377 --> 00:17:47,853
Là mưa đúng không?
320
00:17:49,620 --> 00:17:50,895
Chào mừng về nhà!
321
00:17:57,902 --> 00:17:59,067
Raven!
322
00:18:01,647 --> 00:18:02,852
Finn!
323
00:18:11,496 --> 00:18:13,072
Em biết là anh không chết mà!
324
00:18:16,284 --> 00:18:17,359
Em đang chảy máu kìa.
325
00:18:17,359 --> 00:18:18,493
Em không quan tâm!
326
00:18:35,299 --> 00:18:36,564
Ha ha!
327
00:18:37,939 --> 00:18:39,957
Em tới đây bằng cách nào?
328
00:18:39,957 --> 00:18:41,764
Anh có biết đống sắt vụn
329
00:18:41,764 --> 00:18:43,099
ở khoang K không?
330
00:18:44,214 --> 00:18:45,981
Em đã chế nó từ đống ấy ư?
331
00:18:45,991 --> 00:18:48,099
Phục chế lại thì đúng hơn.
332
00:18:48,099 --> 00:18:50,077
Cũng không khó đến mức ấy đâu.
333
00:18:50,077 --> 00:18:52,215
Em chỉ cần thêm vài thứ
và chút tình yêu thôi.
334
00:18:53,831 --> 00:18:54,966
Em điên rồi.
335
00:18:54,966 --> 00:18:57,747
Vì anh em có thể làm hơn thế nữa.
336
00:18:57,747 --> 00:18:59,494
Giống như anh sẽ làm điều tương tự vì em vậy.
337
00:19:04,985 --> 00:19:07,736
Được rồi, ngồi xuống đây.
338
00:19:13,398 --> 00:19:14,844
Để anh đi lấy gì đó lau vết thương.
339
00:19:19,130 --> 00:19:20,134
Anh xin lỗi.
340
00:19:20,134 --> 00:19:21,680
Đừng nói về chuyện đó lúc này.
341
00:19:21,680 --> 00:19:22,815
Bọn anh đã quen nhau từ bé rồi.
342
00:19:22,815 --> 00:19:24,090
Chúng ta không cần nói về chuyện này.
343
00:19:24,090 --> 00:19:25,756
Cô ấy cần thứ gì đó để cầm máu.
344
00:19:26,801 --> 00:19:28,347
Cám ơn anh.
345
00:19:28,347 --> 00:19:30,615
Đây là Clarke. Cô ấy cũng ở trên phi thuyền.
346
00:19:31,629 --> 00:19:32,834
Clarke?
347
00:19:34,471 --> 00:19:36,488
Chuyện này đều là vì mẹ cậu.
348
00:19:36,488 --> 00:19:37,623
Mẹ tôi?
349
00:19:37,623 --> 00:19:39,470
Đây là kế hoạch của bà ấy.
350
00:19:39,470 --> 00:19:41,448
Chúng tôi đã cố gắng xuống đây cùng nhau. Nhưng...
351
00:19:41,448 --> 00:19:44,189
Nếu như chúng tôi đợi...
Lạy Chúa!
352
00:19:44,199 --> 00:19:46,498
Chúng tôi không thể đợi được, bởi vì Hội đồng đang bỏ phiếu
353
00:19:46,508 --> 00:19:49,319
có nên loại bỏ 300 người để tiết kiệm không khí hay không.
354
00:19:49,319 --> 00:19:51,588
- Khi nào?
- Hôm nay.
355
00:19:51,598 --> 00:19:53,736
Ta phải báo với họ rằng ta còn sống.
356
00:19:57,190 --> 00:19:58,766
Đầu vô tuyến biến mất rồi!
357
00:20:00,944 --> 00:20:02,822
Chắc nó đã rớt ra trong lúc hạ cánh!
358
00:20:02,822 --> 00:20:05,502
Lẽ ra tôi phải chèn thêm gì đó giữ nó lại!
Thật ngu ngốc.
359
00:20:05,502 --> 00:20:07,349
Không, không. Là lỗi của tôi.
360
00:20:07,349 --> 00:20:09,257
Có người đã tới trước bọn tôi rồi.
361
00:20:09,267 --> 00:20:10,532
Phải đi tìm anh ta thôi.
362
00:20:26,344 --> 00:20:28,382
Nói cho tôi biết đó không phải là sự thật đi!
363
00:20:28,392 --> 00:20:31,102
Ngày hôm nay có rất nhiều chuyện...
364
00:20:31,102 --> 00:20:33,110
mà tôi ước rằng nó không phải là thật.
365
00:20:33,110 --> 00:20:34,817
Dẹp cái lối văn vẻ ấy đi.
366
00:20:34,817 --> 00:20:36,594
Anh biết tôi đang nói điều gì mà.
367
00:20:36,594 --> 00:20:38,702
Anh sẽ đến phân khu 17.
368
00:20:38,702 --> 00:20:40,308
Làm sao tôi có thể bắt người khác
369
00:20:40,318 --> 00:20:41,654
hy sinh mạng sống của họ khi mà
370
00:20:41,654 --> 00:20:43,862
chính bản thân tôi lại không làm vậy chứ?
371
00:20:43,862 --> 00:20:45,338
Vậy là anh quyết định chết một cách bình an
372
00:20:45,338 --> 00:20:47,346
và để nhân loại rơi vào tay Kane?
373
00:20:47,346 --> 00:20:49,093
Trạm Trưởng Kane ư?
374
00:20:49,093 --> 00:20:51,834
Đúng. Anh ta là người không ngần ngại
khi làm những điều cần làm.
375
00:20:51,844 --> 00:20:55,257
Thelonious, mọi chuyện diễn ra quá nhanh.
376
00:20:55,257 --> 00:20:56,793
Chúng ta đã đợi hết mức có thể rồi.
377
00:20:56,793 --> 00:20:59,042
Ta vẫn còn có thể kéo dài được thời gian.
378
00:20:59,042 --> 00:21:00,548
Ta có thể cân nhắc việc
379
00:21:00,548 --> 00:21:01,682
ép cho tảo sản sinh nhanh
380
00:21:01,682 --> 00:21:03,399
để tăng lượng oxy được cung cấp.
381
00:21:03,399 --> 00:21:04,634
Cô biết rõ học thuyết ấy mà.
Như vậy...
382
00:21:04,634 --> 00:21:06,079
sẽ làm bẩn nguồn nước.
383
00:21:06,079 --> 00:21:07,545
Hoặc đưa mọi người vào trạng thái hôn mê...
384
00:21:07,545 --> 00:21:09,623
như vậy cũng sẽ giảm được mức sử dụng oxy của họ.
385
00:21:09,623 --> 00:21:11,501
Chúng ta đã làm tất cả những gì có thể rồi.
386
00:21:11,501 --> 00:21:12,976
Đây là giải pháp duy nhất.
387
00:21:12,976 --> 00:21:14,884
Không, không thể như thế được.
388
00:21:19,442 --> 00:21:21,881
Tôi đang làm điều đúng đắn.
389
00:21:21,891 --> 00:21:23,728
Anh đang chạy trốn.
390
00:21:23,728 --> 00:21:26,409
Anh nghĩ anh đang làm điều đúng đắn
391
00:21:26,409 --> 00:21:27,744
nhưng thực chất anh là đồ hèn.
392
00:21:34,109 --> 00:21:36,057
Anh định giải thích với Wells thế nào đây?
393
00:21:36,057 --> 00:21:38,296
Anh định nói với con trai anh thế nào
394
00:21:38,306 --> 00:21:39,942
về việc anh để những người đó phải chết
395
00:21:39,942 --> 00:21:42,121
khi không thử hết tất cả biện pháp
396
00:21:42,121 --> 00:21:44,028
trong khả năng để cứu họ?
397
00:22:21,936 --> 00:22:26,153
Xin chào mọi người trên The Ark. Tôi là Jake Griffin.
398
00:22:26,153 --> 00:22:28,091
Tôi là người có kinh nghiệm lâu năm trong ngành kỹ sư môi trường
399
00:22:28,101 --> 00:22:30,570
và làm việc ở phân khu "Nguồn dưỡng khí".
400
00:22:30,570 --> 00:22:34,225
Hôm nay, tôi muốn nói với các bạn về tương lai của chúng ta.
401
00:22:34,225 --> 00:22:35,419
Được rồi.
402
00:22:37,457 --> 00:22:55,237
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
403
00:22:55,237 --> 00:23:13,017
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
404
00:23:19,110 --> 00:23:20,285
Này!
405
00:23:22,825 --> 00:23:24,230
Nó đâu rồi?
406
00:23:24,230 --> 00:23:27,383
Chào công chúa. Cô đang đi dạo trong rừng đấy hả?
407
00:23:27,383 --> 00:23:28,357
Họ đang chuẩn bị giết
408
00:23:28,357 --> 00:23:29,993
300 người trên kia
409
00:23:29,993 --> 00:23:31,670
chỉ để tiết kiệm oxy đaasy.
410
00:23:31,670 --> 00:23:32,874
Và tôi có thể đảm bảo với anh rằng
411
00:23:32,874 --> 00:23:34,220
300 người ấy không phải là người trong Hội đồng đâu.
412
00:23:34,220 --> 00:23:36,689
Họ là những người dân lao động.
Họ chính là người của anh đấy.
413
00:23:36,689 --> 00:23:38,496
Bellamy! Đầu vô tuyến đâu?
414
00:23:38,496 --> 00:23:40,243
Tôi không hiểu mấy người đang nói điều gì?
415
00:23:40,243 --> 00:23:43,054
Bellamy Blake? Họ đang tìm anh khắp nơi đấy.
416
00:23:43,054 --> 00:23:44,691
Im đi.
417
00:23:44,691 --> 00:23:46,036
Tìm anh ta làm gì?
418
00:23:46,036 --> 00:23:47,471
Hắn đã bắn Trạm Trưởng Jaha.
419
00:23:49,319 --> 00:23:51,387
Đó là lý do vì sao anh tháo vòng tay ra?
420
00:23:51,387 --> 00:23:53,365
Anh muốn mọi người nghĩ chúng ta đã chết.
421
00:23:53,365 --> 00:23:55,413
"Làm bất cứ điều gì chúng ta muốn" ư?
422
00:23:55,413 --> 00:23:57,089
Anh chỉ muốn làm vậy để bảo vệ chính mình thôi.
423
00:23:58,264 --> 00:24:01,135
Này! Đầu vô tuyến của tôi đâu?
424
00:24:01,135 --> 00:24:02,912
- Tránh ra!
- Tôi hỏi nó ở đâu?
425
00:24:02,912 --> 00:24:05,050
Lẽ ra tôi nên giết cô ngay khi có cơ hội.
426
00:24:05,050 --> 00:24:08,303
Thật sao? Tôi đang ở ngay đây này.
427
00:24:11,516 --> 00:24:13,022
Đầu vô tuyến của tôi đâu?
428
00:24:13,032 --> 00:24:14,367
Dừng lại đi.
429
00:24:18,553 --> 00:24:20,963
Jaha đáng phải chết.
Các người cũng biết điều đó mà.
430
00:24:20,963 --> 00:24:24,015
Đúng, tôi cũng chả ưa gì ông ta.
431
00:24:24,015 --> 00:24:25,290
Nhưng ông ta chưa chết.
432
00:24:27,167 --> 00:24:28,332
Gì cơ?
433
00:24:29,175 --> 00:24:31,554
Anh bắn chán vãi.
434
00:24:31,554 --> 00:24:34,566
Bellamy, anh có hiểu điều đó nghĩa là sao không?
435
00:24:34,566 --> 00:24:36,574
Anh không phải là kẻ giết người.
436
00:24:36,574 --> 00:24:37,919
Anh luôn làm tất cả mọi chuyện
437
00:24:37,919 --> 00:24:39,023
để bảo vệ em gái mình.
438
00:24:39,023 --> 00:24:40,901
Đó mới chính là con người anh.
439
00:24:40,901 --> 00:24:42,507
Anh có thể làm vậy một lần nữa,
440
00:24:42,507 --> 00:24:45,218
bằng cách bảo vệ 300 người dân của anh.
441
00:24:46,292 --> 00:24:47,657
Đầu vô tuyến ở đâu?
442
00:24:49,233 --> 00:24:50,579
Quá muộn rồi.
443
00:24:54,996 --> 00:24:57,446
Mọi người trên The Ark,
444
00:24:57,446 --> 00:25:00,487
hôm nay tôi muốn nói về tương lai của chúng ta.
445
00:25:02,134 --> 00:25:05,075
Những gì tôi cần nói với các bạn vô cùng quan trọng.
446
00:25:05,075 --> 00:25:07,425
Thưa ngài, ngài đã xem hệ thống thông tin chưa?
447
00:25:07,425 --> 00:25:09,633
Chưa.
448
00:25:09,633 --> 00:25:13,850
The Ark đang lụi tàn.
Thành phố ngoài không gian này
449
00:25:13,860 --> 00:25:15,998
nơi trú ẩn của chúng ta...
450
00:25:15,998 --> 00:25:17,042
Nó đang được phát khắp mọi nơi.
451
00:25:17,042 --> 00:25:18,347
Bộ phận kỹ thuật đang cố tắt nó.
452
00:25:18,347 --> 00:25:20,385
Đáng lẽ chúng ta không nên để cô ta ra khỏi phòng giam!
453
00:25:20,385 --> 00:25:23,839
Không còn thời gian nữa.
454
00:25:23,839 --> 00:25:30,003
Đây là sự thật không thể nào tránh được.
Nhưng chúng ta phải gắng hết sức mình
455
00:25:30,003 --> 00:25:34,722
để đảm bảo số mệnh ấy không xảy đến toàn nhân loại.
456
00:25:34,722 --> 00:25:38,808
Ngay lúc này, khi vẫn còn thời gian
457
00:25:38,808 --> 00:25:41,287
chúng ta phải đoàn kết
458
00:25:41,287 --> 00:25:45,132
và đối mặt với khủng hoảng trước mắt.
459
00:25:45,142 --> 00:25:48,917
Tôi tin rằng nó sẽ giúp chúng ta bộc lộ những điều tốt đẹp nhất của bản thân mình
460
00:25:48,927 --> 00:25:54,318
sức mạnh, lòng nhân đạo, niềm tin
461
00:25:54,318 --> 00:25:58,404
sẽ gắn kết chúng ta lại với nhau trong thời khắc khó tránh khỏi này.
462
00:25:58,404 --> 00:26:01,085
Chồng tôi đã bị giết khi đang cố cảnh báo chúng ta.
463
00:26:02,751 --> 00:26:05,833
12 tiếng nữa, 320 người sẽ phải hy sinh
464
00:26:05,843 --> 00:26:08,785
để tăng nguồn cung cấp oxy,
trừ phi chúng ta hành động ngay bây giờ.
465
00:26:10,361 --> 00:26:12,871
Bác sĩ Abigail Griffin,
mở cửa ra ngay.
466
00:26:12,871 --> 00:26:15,792
Tương lai không nằm trong tay Trạm Trưởng
hay Hội đồng.
467
00:26:15,792 --> 00:26:17,700
Tương lai thuộc về chúng ta.
468
00:26:32,277 --> 00:26:33,783
Lẽ ra anh nên nói cho em biết về cô ấy.
469
00:26:33,783 --> 00:26:35,018
Không sao mà.
470
00:26:36,293 --> 00:26:38,270
Anh không hề nghĩ rằng mình sẽ gặp lại cô ấy.
471
00:26:38,270 --> 00:26:41,112
Nhưng anh cũng không hề tháo vòng tay của mình ra.
472
00:26:41,122 --> 00:26:43,390
Anh đã hy vọng. Không sao, em hiểu mà.
473
00:26:44,334 --> 00:26:46,874
Chỉ là em tình cờ ở đó, và rất đáng yêu.
474
00:26:46,884 --> 00:26:48,350
Giờ thì kết thúc rồi.
475
00:26:49,595 --> 00:26:51,301
Này, tôi tìm thấy rồi.
476
00:27:06,240 --> 00:27:07,435
Cô có sửa lại được không?
477
00:27:07,445 --> 00:27:09,182
Có thể. Nhưng ít nhất cũng mất nửa ngày
478
00:27:09,182 --> 00:27:10,286
để hong khô nó
479
00:27:10,286 --> 00:27:11,390
rồi mới xem có bị hỏng hóc gì không.
480
00:27:11,390 --> 00:27:14,372
Như tôi đã nói. Quá muộn rồi.
481
00:27:14,372 --> 00:27:16,781
Anh có biết mình đã làm gì không hả?
482
00:27:16,781 --> 00:27:17,855
Thậm chí anh có thèm quan tâm hay không chứ?
483
00:27:17,855 --> 00:27:20,466
Cô bảo tôi giúp. Tôi đã giúp rồi đấy thôi.
484
00:27:20,466 --> 00:27:23,779
300 người sẽ phải chết hôm nay chỉ vì anh.
485
00:27:23,789 --> 00:27:27,072
Đợi đã. Chúng ta không cần nói chuyện với The Ark.
486
00:27:27,072 --> 00:27:28,337
Ta chỉ cần cho họ biết
487
00:27:28,347 --> 00:27:29,581
chúng ta vẫn còn sống đúng không?
488
00:27:29,581 --> 00:27:32,322
Đúng. Nhưng bằng cách nào nếu không có đầu vô tuyến?
489
00:27:36,177 --> 00:27:37,984
Cô đã đặt cược vào một điều bất khả thi
490
00:27:37,994 --> 00:27:39,059
và khiến mọi chuyện tồi tệ hơn.
491
00:27:39,059 --> 00:27:40,133
Có khả năng sẽ có bạo động.
492
00:27:40,133 --> 00:27:41,980
Tốt. Có lẽ ta cần bạo động đấy.
493
00:27:41,980 --> 00:27:44,791
Đội bảo vệ đã được tăng cường gấp đôi
và ở trạng thái sẵn sàng.
494
00:27:44,791 --> 00:27:46,698
Tôi thấy họ đã bắt đầu bạo động rồi.
495
00:27:46,698 --> 00:27:48,004
Đã có sự bất ổn nào chưa?
496
00:27:48,014 --> 00:27:50,082
Vẫn chưa. Nhưng họ đang tụ tập lại.
497
00:27:50,082 --> 00:27:52,501
Có một đám đông gồm 400 người đang ở ngoài kia.
498
00:27:52,501 --> 00:27:53,776
Đó là những gì cô đã làm đấy.
499
00:27:53,776 --> 00:27:55,543
Tất cả những gì chúng ta cần làm lúc này là đưa ra lựa chọn đúng đắn nhất.
500
00:27:55,543 --> 00:27:58,023
Lựa chọn? Chúng ta không có lựa chọn nào hết.
501
00:27:58,023 --> 00:27:59,398
Chúng ta cần thời gian
502
00:27:59,398 --> 00:28:01,677
bằng không tất cả mọi người
trên phi thuyền này đều chết.
503
00:28:01,677 --> 00:28:03,484
Dù có chết trong nổi loạn hay thiếu khí cũng vậy thôi.
504
00:28:03,484 --> 00:28:04,990
Đó chính là lựa chọn mà cô ta đã đem tới đấy.
505
00:28:04,990 --> 00:28:08,905
Thưa ngài, đám đông cử người nói chuyện với bác sỹ.
506
00:28:08,905 --> 00:28:10,180
Được rồi.
507
00:28:12,530 --> 00:28:15,371
Những người ngoài kia đã cử người vào nói chuyện...
508
00:28:17,007 --> 00:28:18,182
với cô.
509
00:28:21,936 --> 00:28:23,543
Con gái anh ta là bệnh nhân của tôi.
510
00:28:27,930 --> 00:28:31,815
Chào Bác sỹ. Tôi đã xem video ấy của cô.
511
00:28:31,815 --> 00:28:33,191
Có vẻ như khá khó khăn.
512
00:28:33,191 --> 00:28:35,229
Tôi rất xin lỗi khi mọi người phải biết đến tin này bằng cách ấy.
513
00:28:35,229 --> 00:28:38,481
Nghe tin đó thì không có cách nào là hay đúng không?
514
00:28:38,481 --> 00:28:42,638
Dù sao thì. Tôi tình nguyện.
Tôi đoán đó là những gì cô đang nói tới.
515
00:28:44,314 --> 00:28:47,858
Tình nguyện? Vì cái gì?
516
00:28:47,858 --> 00:28:49,434
Phân khu 17 thưa ngài.
517
00:28:51,482 --> 00:28:52,687
Dù có thế nào thì
518
00:28:52,687 --> 00:28:54,293
cũng cần có người phải chết đúng không.
519
00:28:54,293 --> 00:28:55,638
Nếu như cần có người làm vậy...
520
00:28:56,944 --> 00:28:58,590
thì tôi sẽ làm.
521
00:28:58,590 --> 00:29:00,528
Anh bỏ mặc Reese không còn cha sao?
522
00:29:00,528 --> 00:29:03,138
Sáng nay cô đã nói con gái tôi sẽ bị mù
523
00:29:03,148 --> 00:29:05,858
và tôi không có cách nào để giúp con bé.
524
00:29:05,858 --> 00:29:07,264
Hóa ra đây lại là một cách.
525
00:29:08,870 --> 00:29:10,045
Hãy để tôi vào đó.
526
00:29:15,065 --> 00:29:18,016
Trạm Trưởng, tôi xung phong tới phân khu 17.
527
00:29:19,663 --> 00:29:21,570
Hãy cho vợ tôi chút không khí.
528
00:29:33,165 --> 00:29:34,400
Jake đã nói đúng.
529
00:29:35,304 --> 00:29:37,312
Chuyện này sẽ giúp chúng ta bộc lộ những điều tốt đẹp nhất của bản thân.
530
00:29:53,124 --> 00:29:54,489
Ta phải tạo thiết bị đánh lửa càng sớm càng tốt
531
00:29:54,499 --> 00:29:56,567
nếu chúng ta muốn cứu những người ở trên đó.
532
00:29:56,577 --> 00:29:58,746
Finn, đưa bộ điều chỉnh ấy tới khu trại.
533
00:29:58,746 --> 00:30:00,623
Anh, tách mấy sợ dây ấy ra
534
00:30:00,623 --> 00:30:02,500
nếu không sẽ không hoạt động đâu.
535
00:30:02,500 --> 00:30:04,749
Clarke, giúp tôi một tay nhé?
536
00:30:06,626 --> 00:30:08,895
Dùng bu-lông mở chỗ này nhẹ nhàng thôi.
537
00:30:08,895 --> 00:30:10,873
Đổ dầu ra ngoài là chết cả lũ.
538
00:30:14,527 --> 00:30:17,238
Và ta cũng cần năng lượng để phát lửa.
539
00:30:17,238 --> 00:30:19,477
Họ đang nối với nguồn ắc quy từ phi thuyền.
540
00:30:19,477 --> 00:30:21,083
Lúc quay lại chắc cũng được rồi.
541
00:30:21,083 --> 00:30:23,332
Tốt. Vậy vấn đề của cô là gì?
542
00:30:23,332 --> 00:30:25,571
Không có gì. Chỉ là...
543
00:30:27,518 --> 00:30:29,727
Nếu như chúng ta phóng tên lửa
544
00:30:29,727 --> 00:30:31,032
thì họ sẽ thấy chúng ta từ The Ark chứ?
545
00:30:31,032 --> 00:30:32,508
Như sách đã nói
546
00:30:32,508 --> 00:30:34,385
nó còn phụ thuộc vào thời gian cháy
và mây che nữa.
547
00:30:35,791 --> 00:30:38,501
Nhưng tôi biết mẹ cô sẽ luôn quan sát.
548
00:30:38,501 --> 00:30:41,252
Tôi chưa từng thấy ai yêu thương người khác
như cách mẹ cô yêu cô đâu.
549
00:30:42,326 --> 00:30:44,404
Cô biết mà đúng không?
550
00:30:44,404 --> 00:30:45,740
Đã từng thôi.
551
00:30:47,818 --> 00:30:49,093
Chuyện phức tạp lắm.
552
00:30:58,209 --> 00:31:00,246
Đây là danh sách chốt những người tình nguyện.
553
00:31:02,094 --> 00:31:04,142
Họ sẽ được đưa tới khoang B trong nửa tiếng nữa.
554
00:31:07,123 --> 00:31:08,790
Còn nhiều hơn cả đủ nữa.
555
00:31:10,105 --> 00:31:12,143
Chúng ta đã từ chối 100 người rồi.
556
00:31:12,143 --> 00:31:14,824
Bao gồm viên chức mẫn cán và trẻ thành niên.
557
00:31:14,824 --> 00:31:18,106
Thông báo của Abby có vẻ như
558
00:31:18,116 --> 00:31:19,381
đã rất thuyết phục.
559
00:31:19,381 --> 00:31:22,263
Tôi không nghĩ đó là cô ấy, hay Jake thuyết phục.
560
00:31:22,273 --> 00:31:25,515
Họ chỉ nói ra những gì sẵn có trong mỗi người thôi.
561
00:31:25,515 --> 00:31:28,397
Trạm Trưởng mới nên nhớ điều ấy.
562
00:31:32,282 --> 00:31:34,260
Tôi tới phân khu 17 đây.
563
00:31:34,260 --> 00:31:35,705
Tôi không muốn tới muộn cho đám tang của chính mình.
564
00:31:35,705 --> 00:31:39,018
Trạm Trưởng, anh không cần phải làm vậy.
565
00:31:39,018 --> 00:31:42,231
Tôi biết tmình đang làm điều đúng đắn vì tất cả mọi người.
566
00:31:42,241 --> 00:31:43,546
Họ đã truyền cảm hứng cho tôi.
567
00:31:43,546 --> 00:31:45,815
Không, họ tình nguyện vì anh đã truyền cảm hứng cho họ.
568
00:31:45,825 --> 00:31:47,863
Jake Griffin đã làm điều đó
569
00:31:47,863 --> 00:31:50,443
và tôi đã tử hình anh ấy.
570
00:31:52,080 --> 00:31:54,459
Tôi đã xử chết bạn mình.
571
00:31:54,459 --> 00:31:57,310
Một quyết định không đánh giá một con người.
572
00:31:57,310 --> 00:32:00,693
Jake Griffin mất rồi. Nhưng anh vẫn còn đây.
573
00:32:00,693 --> 00:32:04,046
Sự tồn tại của chúng ta phụ thuộc vào người lãnh đạo
574
00:32:04,046 --> 00:32:06,426
có khả năng truyền cảm hứng cho mọi người
để họ có thể hy sinh bản thân mình.
575
00:32:07,661 --> 00:32:09,036
Anh chính là người đó.
576
00:32:10,773 --> 00:32:11,947
Chứ không phải tôi.
577
00:32:18,142 --> 00:32:20,661
Sao ba phải làm tăng ca vậy?
578
00:32:20,661 --> 00:32:22,027
Thật không công bằng.
579
00:32:22,037 --> 00:32:25,249
Ba xin lỗi, nhưng bắt buộc phải vậy.
580
00:32:25,249 --> 00:32:27,488
Hãy ngoan với cô Lucy nhé.
581
00:32:27,498 --> 00:32:29,968
Con cám ơn ba, ba mà không nhắc thì con
582
00:32:29,978 --> 00:32:31,544
- sẽ quên mất đấy.
- Shhh.
583
00:32:31,554 --> 00:32:33,492
- Lại đây.
- Thôi nào ba.
584
00:32:33,492 --> 00:32:34,897
Ba không thấy hết mặt con.
585
00:32:34,907 --> 00:32:36,674
Thật ư?
586
00:32:36,674 --> 00:32:37,849
Được rồi.
587
00:32:39,084 --> 00:32:40,429
Hôn ba một cái nào.
588
00:32:42,838 --> 00:32:44,013
Này.
589
00:32:49,906 --> 00:32:51,010
Ba yêu con.
590
00:32:51,010 --> 00:32:52,185
Con cũng yêu ba.
591
00:33:08,278 --> 00:33:12,324
Đề nghị những người không liên quan
ra khỏi phân khu 17.
592
00:33:12,334 --> 00:33:13,669
Đã có tin gì từ Raven chưa?
593
00:33:15,777 --> 00:33:17,524
Tránh đường nào! Tránh đường!
594
00:33:20,666 --> 00:33:22,775
Anh phải rời khỏi phân khu 17.
595
00:33:22,775 --> 00:33:24,351
Điều gì đã thay đổi quyết định của anh ta vậy?
596
00:33:25,887 --> 00:33:27,102
Chỉ là sự thật thôi.
597
00:33:29,280 --> 00:33:31,188
Tôi đã nhắc nhở anh ta rằng...
598
00:33:31,188 --> 00:33:33,095
việc thay đổi Trạm Trưởng
599
00:33:33,095 --> 00:33:36,308
sẽ gây nên bất ổn định.
600
00:33:37,984 --> 00:33:40,123
Chúng ta không thể chịu đựng thêm một sự hỗn loạn nào nữa.
601
00:33:40,123 --> 00:33:41,729
Đúng vậy, chúng ta không thể.
602
00:33:46,016 --> 00:33:47,361
Tôi đã để lại 2 người.
603
00:33:49,238 --> 00:33:50,714
Trực ở phòng tín hiệu.
604
00:33:52,180 --> 00:33:53,385
Nếu có bất cứ tin nào từ Raven
605
00:33:53,395 --> 00:33:54,830
họ sẽ gọi xuống ngay lập tức.
606
00:33:58,314 --> 00:33:59,890
Tôi đã ra lệnh rất rõ rồi.
607
00:34:00,854 --> 00:34:02,059
Cám ơn anh.
608
00:34:13,122 --> 00:34:16,575
Anh Lemkin, tôi muốn cảm ơn anh vì sự hy sinh của anh.
609
00:34:16,575 --> 00:34:19,919
Không cần phải như thế. Tôi làm vậy vì con gái tôi.
610
00:34:19,919 --> 00:34:21,163
Anh chỉ cần nghĩ đó là điều đúng đắn phải làm
611
00:34:21,163 --> 00:34:22,970
cho những người mà ta đã bỏ lại thôi.
612
00:34:32,648 --> 00:34:33,823
Của cậu đây!
613
00:35:22,895 --> 00:35:24,401
Thưa ngài, toàn bộ cửa và ống thông gió
614
00:35:24,411 --> 00:35:26,921
tới phân khu 17 đã được đóng.
615
00:35:26,921 --> 00:35:28,256
Van đã khóa.
616
00:35:33,356 --> 00:35:34,661
Thưa ngài?
617
00:35:39,982 --> 00:35:41,197
Hãy đưa chỉ thị.
618
00:36:36,303 --> 00:36:41,292
Và chúng ta ở đây để vinh danh những người anh hùng...
619
00:36:41,292 --> 00:36:45,981
...sắp sửa rời khỏi thế gian và đã hy sinh vì những người còn tồn tại.
620
00:36:45,981 --> 00:36:48,420
Họ có lẽ sẽ được ghi nhớ mãi mãi
621
00:36:48,420 --> 00:36:53,390
cho tới khi không còn đau đớn, không còn khổ sở,
622
00:36:53,390 --> 00:36:59,212
và cũng có thể, địa ngục sẽ không nhận lấy cái chết của họ
623
00:36:59,212 --> 00:37:01,090
và sẽ trao họ lại cho chúng ta.
624
00:38:25,249 --> 00:38:26,896
Cô nghĩ họ sẽ thấy nó từ trên kia ư?
625
00:38:26,896 --> 00:38:30,008
Tôi không biết. Nhưng hãy hy vọng là vậy.
626
00:38:30,008 --> 00:38:32,156
Giả vờ như nó là sao băng rồi ước được không?
627
00:38:36,343 --> 00:38:38,351
Thôi quên đi.
628
00:38:38,351 --> 00:38:40,118
Tôi thậm chí còn không biết phải ước điều gì nữa.
629
00:38:42,467 --> 00:38:43,802
Còn cô thì sao?
630
00:39:31,248 --> 00:39:32,583
Cô nên ngủ một chút đi.
631
00:39:36,539 --> 00:39:37,804
Làm sao tôi có thể ngủ được chứ?
632
00:39:58,103 --> 00:40:00,211
Chúng ta đã đưa ra lựa chọn tốt nhất có thể.
633
00:40:02,059 --> 00:40:04,538
Và rồi chúng ta lại hy vọng sẽ được Chúa tha thứ.
634
00:40:06,847 --> 00:40:08,725
Anh có nghĩ chúng ta xứng đáng được tha thứ không?
635
00:40:21,796 --> 00:40:23,302
Anh có nhìn thấy không?
636
00:40:23,302 --> 00:40:41,071
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam