1
00:00:01,128 --> 00:00:02,783
Eu nasci no espaço.
2
00:00:03,102 --> 00:00:05,377
Nunca senti o Sol
em meu rosto...
3
00:00:05,459 --> 00:00:08,583
ou respirei ar de verdade,
ou flutuei na água.
4
00:00:08,977 --> 00:00:10,477
Nenhum de nós o fez.
5
00:00:10,806 --> 00:00:15,068
Por 3 gerações, a Arca manteve
o que restou dos humanos vivos,
6
00:00:15,069 --> 00:00:17,177
mas agora nossa casa
está morrendo,
7
00:00:17,178 --> 00:00:20,062
e nós somos a última esperança
da humanidade.
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,515
100 prisioneiros enviados
9
00:00:21,516 --> 00:00:24,182
em uma missão desesperada
para a terra firme.
10
00:00:24,183 --> 00:00:26,496
Cada um de nós está aqui
porque violou a lei.
11
00:00:26,497 --> 00:00:28,717
Em terra firme, não há lei.
12
00:00:28,718 --> 00:00:30,582
Tudo que devemos fazer
é sobreviver.
13
00:00:30,583 --> 00:00:33,278
Seremos testados
pela Terra,
14
00:00:33,279 --> 00:00:34,939
pelos segredos
que ela esconde,
15
00:00:35,327 --> 00:00:37,541
e acima de tudo,
por cada um de nós.
16
00:00:39,088 --> 00:00:40,870
Anteriormente...
17
00:00:40,871 --> 00:00:42,443
A Arca está morrendo,
Raven.
18
00:00:42,444 --> 00:00:45,036
Tenho que provar
que a Terra é viável.
19
00:00:45,037 --> 00:00:46,801
Temos 9 dias
para deixar isso pronto
20
00:00:46,802 --> 00:00:48,730
para eu sobreviver
a uma viagem.
21
00:00:49,306 --> 00:00:51,312
Meu pai implorou
por misericórdia
22
00:00:51,313 --> 00:00:52,809
quando o seu pai
o executou.
23
00:00:52,810 --> 00:00:54,412
Isso é pelo meu pai.
24
00:00:56,830 --> 00:00:58,347
Você é a Charlotte, certo?
25
00:00:58,348 --> 00:01:01,505
Não tem problema ter medo.
Quer falar sobre isso?
26
00:01:01,506 --> 00:01:04,056
São meus pais.
Foram executados.
27
00:01:04,057 --> 00:01:06,554
E vejo isso nos sonhos.
28
00:01:06,555 --> 00:01:08,906
- Não!
- Acorde, Charlotte.
29
00:01:08,908 --> 00:01:10,492
Acontece frequentemente?
30
00:01:11,378 --> 00:01:14,494
Mate seus demônios, garota.
Então conseguirá dormir.
31
00:01:42,153 --> 00:01:45,800
Não deveria ficar aqui sozinha.
E se eu fosse um terra-firme?
32
00:01:47,086 --> 00:01:48,942
Wells está enterrado
logo após o muro.
33
00:01:48,943 --> 00:01:52,100
Falou quem passou outra noite
explorando a floresta sozinho.
34
00:01:52,101 --> 00:01:55,512
Mas sou imprudente
e irresponsável.
35
00:01:57,142 --> 00:01:58,644
Tenho algo para você.
36
00:02:01,492 --> 00:02:04,880
- Onde conseguiu isso?
- Loja de mantimentos de arte.
37
00:02:10,449 --> 00:02:12,425
Quando éramos crianças,
38
00:02:13,929 --> 00:02:18,182
Wells sempre me dava
tinta, giz...
39
00:02:19,516 --> 00:02:21,947
Qualquer coisa
que desse para eu desenhar.
40
00:02:24,360 --> 00:02:27,906
Soube que vendia o que era dele
para me dar aquilo.
41
00:02:29,937 --> 00:02:32,339
Não queria
que eu soubesse disso também.
42
00:02:34,305 --> 00:02:37,708
Ele me deixou odiá-lo
para eu não odiar minha mãe.
43
00:02:40,358 --> 00:02:41,860
Eu sei.
44
00:02:45,096 --> 00:02:47,198
Minha mãe matou meu pai.
45
00:02:53,845 --> 00:02:57,268
Só queria que tivesse algo
que eu pudesse fazer.
46
00:02:58,652 --> 00:03:02,279
Dizer para ela que sei.
Fazê-la sentir o que eu...
47
00:03:07,748 --> 00:03:10,393
- Aonde vai?
- Fazê-la sentir isso.
48
00:03:26,627 --> 00:03:29,001
Não! Não.
49
00:03:30,043 --> 00:03:32,180
Não, não.
50
00:03:32,848 --> 00:03:35,121
TRANSMISSÃO ENCERRADA
51
00:03:40,304 --> 00:03:42,259
Não.
Isso não está certo.
52
00:03:44,037 --> 00:03:45,651
Abby.
53
00:03:46,553 --> 00:03:48,067
Não.
54
00:03:48,632 --> 00:03:50,032
Abby.
55
00:03:54,551 --> 00:03:56,244
Certo. Não é conclusivo.
56
00:03:56,890 --> 00:04:01,347
Só porque o bracelete parou,
não significa...
57
00:04:02,958 --> 00:04:04,583
Certo.
58
00:04:05,104 --> 00:04:07,897
É o primeiro sinal encerrado
em mais de uma semana.
59
00:04:07,898 --> 00:04:11,060
Ainda podemos presumir
que está se estabilizando lá.
60
00:04:11,061 --> 00:04:12,563
Devemos presumir isso.
61
00:04:17,801 --> 00:04:20,198
Preciso de análise
dos sinais da Clarke...
62
00:04:20,199 --> 00:04:21,625
- dos últimos 2 dias.
- Abby!
63
00:04:21,626 --> 00:04:24,067
Deixe pronto
para quando eu voltar.
64
00:04:29,589 --> 00:04:31,909
Sim, consegui.
65
00:04:32,258 --> 00:04:33,939
Ainda está funcionando.
66
00:04:39,736 --> 00:04:41,138
O que foi?
67
00:04:41,139 --> 00:04:42,824
Monty precisava
de um funcionando.
68
00:04:42,825 --> 00:04:44,696
E você precisava
punir sua mãe.
69
00:04:45,368 --> 00:04:48,273
Eles estão ficando sem ar
e precisamos da ajuda deles.
70
00:04:48,401 --> 00:04:50,371
Minha mãe achar que morri
é temporário.
71
00:04:50,372 --> 00:04:52,915
Não se eu passar
pelo servidor da nave.
72
00:04:54,197 --> 00:04:55,821
Eu consigo.
73
00:04:55,822 --> 00:04:57,679
Falaremos com a Arca
até de noite.
74
00:05:14,583 --> 00:05:16,652
Terminaremos essa parte
até amanhã.
75
00:05:23,911 --> 00:05:25,708
Acha que os terra-firmes
vão esperar
76
00:05:25,709 --> 00:05:27,495
enquanto terminamos o muro?
77
00:05:27,647 --> 00:05:30,331
Acha melhor a garotinha
carregar isso para você?
78
00:05:30,533 --> 00:05:33,668
Só preciso de água
que ficarei bem, certo?
79
00:05:34,123 --> 00:05:37,164
Murphy, dê água para ele.
80
00:05:37,307 --> 00:05:39,229
Consegue pegar isso?
81
00:05:42,011 --> 00:05:43,511
Estou brincando.
82
00:05:57,033 --> 00:05:59,331
Qual é o seu problema,
Murphy?
83
00:05:59,629 --> 00:06:01,029
Eu vou te matar!
84
00:06:02,564 --> 00:06:04,624
Você queria uma pausa
para beber água.
85
00:06:04,801 --> 00:06:06,972
Voltem ao trabalho.
86
00:06:06,973 --> 00:06:08,401
Vocês o ouviram.
87
00:06:15,177 --> 00:06:18,801
Veja, estamos quase lá.
Só mais alguns passos, certo?
88
00:06:19,348 --> 00:06:21,449
Um passo após o outro.
89
00:06:26,750 --> 00:06:28,301
O que foi?
90
00:06:28,977 --> 00:06:31,429
Nada. Estou bem.
91
00:06:31,460 --> 00:06:35,062
Jasper, faz uma semana, certo?
Ganhou uma segunda chance.
92
00:06:35,241 --> 00:06:37,031
Tem que aproveitar!
93
00:06:39,134 --> 00:06:40,634
Octavia?
94
00:06:42,604 --> 00:06:44,004
Octavia?
95
00:06:44,840 --> 00:06:47,974
Octavia!
Octavia, você está bem?
96
00:06:48,544 --> 00:06:50,411
Seu babaca!
97
00:06:51,713 --> 00:06:53,414
Saia daqui.
98
00:06:53,711 --> 00:06:57,350
Jasper, vamos.
Não há o que temer.
99
00:07:08,553 --> 00:07:10,353
UNITED e ManiacS
apresentam
100
00:07:10,354 --> 00:07:11,954
S01E04
Murphy's Law
101
00:07:11,955 --> 00:07:13,905
Legenda:
Time Pink | Legionário | rickSG
102
00:07:13,906 --> 00:07:15,506
Legenda:
Eddy | Ray | Lilly | Nei
103
00:07:15,507 --> 00:07:17,506
Legenda:
valfadinha | Lola
104
00:07:24,045 --> 00:07:26,546
- Conselheira.
- Conselheiro.
105
00:07:26,547 --> 00:07:28,549
Vai para estação mecânica?
106
00:07:29,717 --> 00:07:31,854
Sim, na verdade, vou.
107
00:07:32,487 --> 00:07:35,389
Você foi lá nove vezes
na última passada.
108
00:07:36,091 --> 00:07:38,224
Tem algo que eu deva saber?
109
00:07:38,793 --> 00:07:41,061
Está me rastreando, Kane?
110
00:07:41,391 --> 00:07:43,192
Eu rastreio todos, Abby.
111
00:07:44,198 --> 00:07:47,007
- Posso me juntar a você?
- De forma alguma.
112
00:07:47,008 --> 00:07:50,600
- Mas terá que ser vacinado.
- Vacinado?
113
00:07:50,601 --> 00:07:52,751
Uma mecânica ficou doente
na semana passada.
114
00:07:52,752 --> 00:07:54,855
Ela está bem,
mas ainda estou verificando
115
00:07:54,856 --> 00:07:56,863
os níveis de bactérias
na Estação.
116
00:07:57,146 --> 00:07:59,245
Não queremos outro surto.
117
00:08:01,048 --> 00:08:03,560
- Podemos passar na enfermaria.
- Não, tudo bem.
118
00:08:05,119 --> 00:08:06,753
Não quero atrasá-la.
119
00:08:07,035 --> 00:08:10,211
Só me mantenha informado.
120
00:08:11,592 --> 00:08:13,213
Com certeza.
121
00:08:21,569 --> 00:08:24,137
Em quanto tempo deixa isso
pronto para lançamento?
122
00:08:24,446 --> 00:08:25,985
Ainda estou lixando peças
123
00:08:25,986 --> 00:08:28,143
para fazer
um regulador de pressão.
124
00:08:28,910 --> 00:08:32,610
- Temos mais dois dias, não é?
- Podemos partir sem isso?
125
00:08:32,697 --> 00:08:35,748
Podemos, mas morreríamos
antes de chegar em terra firme.
126
00:08:35,935 --> 00:08:37,617
Falo de uma morte ruim.
127
00:08:37,619 --> 00:08:40,153
Pulmões perfurado,
ar no cérebro.
128
00:08:40,155 --> 00:08:41,629
Precisamos dessa peça.
129
00:08:41,630 --> 00:08:43,322
Por quê? O que foi?
Algo mudou?
130
00:08:45,559 --> 00:08:47,827
O sinal do bracelete da Clarke
encerrou-se.
131
00:08:52,132 --> 00:08:54,500
Sim, mas isso não quer
dizer nada, certo?
132
00:08:54,502 --> 00:08:56,335
Ela tirou como os outros.
133
00:09:01,709 --> 00:09:03,309
Certo.
134
00:09:03,611 --> 00:09:05,945
Posso conseguir
o regulador de pressão hoje.
135
00:09:05,947 --> 00:09:07,380
Como?
136
00:09:07,782 --> 00:09:09,515
Quanto menos souber,
melhor.
137
00:09:18,959 --> 00:09:21,497
Essa faca foi feita
com metal da nave.
138
00:09:21,916 --> 00:09:24,831
- O que quer dizer?
- Quem mais sabe disso?
139
00:09:25,032 --> 00:09:27,066
Ninguém.
Trouxemos direto para cá.
140
00:09:27,068 --> 00:09:28,468
Clarke?
141
00:09:29,436 --> 00:09:31,804
Significa que os terra-firmes
não mataram Wells.
142
00:09:32,806 --> 00:09:34,206
Foi um de nós.
143
00:09:36,728 --> 00:09:38,568
Então há um assassino
no acampamento?
144
00:09:38,603 --> 00:09:40,913
Há muitos aqui...
145
00:09:41,613 --> 00:09:43,782
Não é novidade.
Temos que manter segredo.
146
00:09:46,720 --> 00:09:49,516
- Sai da minha frente, Bellamy.
- Seja inteligente.
147
00:09:49,610 --> 00:09:52,080
Veja o que alcançamos.
O muro, a patrulha.
148
00:09:52,115 --> 00:09:54,548
Goste ou não, acharem
que foram os terra-firmes
149
00:09:54,583 --> 00:09:57,062
- é bom para nós.
- Bom para você, quer dizer.
150
00:09:57,064 --> 00:09:59,701
Deixar as pessoas com medo
para trabalharem pra você?
151
00:09:59,702 --> 00:10:02,500
- É isso?
- Sim. É bom para todos nós.
152
00:10:02,501 --> 00:10:04,939
O medo dos terra-firme
está erguendo aquele muro.
153
00:10:04,940 --> 00:10:06,346
E o que faremos?
154
00:10:06,347 --> 00:10:09,010
Vamos lá e pedimos
que o assassino se apresente?
155
00:10:09,015 --> 00:10:10,451
Nem sabe
de quem a faca é.
156
00:10:10,455 --> 00:10:11,871
É mesmo?
157
00:10:12,387 --> 00:10:15,222
J.M. É de John Murphy.
158
00:10:15,385 --> 00:10:17,060
As pessoas têm o direito
de saber.
159
00:10:20,595 --> 00:10:23,118
Sem água até que essa parte
esteja erguida.
160
00:10:24,265 --> 00:10:26,649
O que está olhando?
161
00:10:26,803 --> 00:10:28,253
Desgraçado!
162
00:10:28,532 --> 00:10:30,737
- O que foi?
- Reconhece isso?
163
00:10:31,980 --> 00:10:33,480
É a minha faca.
Onde estava?
164
00:10:33,515 --> 00:10:35,719
Onde você a deixou
após matar o Wells.
165
00:10:36,613 --> 00:10:38,124
O quê?
166
00:10:40,378 --> 00:10:42,322
Os terra-firme mataram Wells,
não eu.
167
00:10:42,357 --> 00:10:44,784
Sei o que você fez,
e vai pagar por isso.
168
00:10:44,886 --> 00:10:46,325
É mesmo?
169
00:10:46,688 --> 00:10:49,038
Bellamy,
acredita nessa baboseira?
170
00:10:50,087 --> 00:10:52,650
Você ameaçou matá-lo.
Todos nós ouvimos.
171
00:10:52,784 --> 00:10:55,933
- Você odiava o Wells.
- Muitos o odiavam.
172
00:10:56,128 --> 00:10:58,440
O pai dele foi o Chanceler
que nos prendeu.
173
00:10:58,475 --> 00:11:00,667
Mas só você brigou de faca
com ele.
174
00:11:00,669 --> 00:11:02,456
E eu não o matei na briga.
175
00:11:02,500 --> 00:11:05,100
- Também tentou matar o Jasper.
- O quê?
176
00:11:07,543 --> 00:11:08,965
Fala sério, que ridículo.
177
00:11:09,000 --> 00:11:11,788
Não preciso dar satisfações
a ninguém aqui!
178
00:11:11,800 --> 00:11:13,200
Como é?
179
00:11:17,151 --> 00:11:18,590
Bellamy...
180
00:11:18,842 --> 00:11:20,978
estou dizendo cara,
não fui eu.
181
00:11:21,165 --> 00:11:23,766
Acharam os dedos dele
no chão com a sua faca.
182
00:11:25,510 --> 00:11:28,489
É esse o tipo de sociedade
que queremos?
183
00:11:29,109 --> 00:11:30,530
Vocês não querem regras.
184
00:11:30,565 --> 00:11:33,616
Então podemos matar
sem nenhuma punição?
185
00:11:33,681 --> 00:11:35,908
Eu já disse
que não matei ninguém.
186
00:11:35,943 --> 00:11:38,181
- Vamos executá-lo!
- É!
187
00:11:38,921 --> 00:11:41,904
- Não foi o que eu disse.
- Por que não? Ele merece.
188
00:11:41,939 --> 00:11:44,390
- É justiça.
- Vingança não é justiça.
189
00:11:44,472 --> 00:11:46,334
É justiça. Execute-o!
190
00:11:46,369 --> 00:11:49,008
Execute-o!
191
00:11:53,910 --> 00:11:55,919
Não! Saiam de cima dele!
192
00:11:57,188 --> 00:11:58,743
Está bem, eu vou.
193
00:11:59,247 --> 00:12:01,076
Saiam de cima dele!
194
00:12:09,396 --> 00:12:11,035
Soltem-no!
195
00:12:25,818 --> 00:12:27,580
Não podem fazer isso.
196
00:12:28,412 --> 00:12:30,771
- Afaste-se.
- Largue-me.
197
00:12:33,687 --> 00:12:35,229
Não.
198
00:12:38,458 --> 00:12:42,006
Você pode impedir isso!
Eles te darão ouvidos!
199
00:12:42,057 --> 00:12:44,006
Bellamy!
Você que deve fazer isso!
200
00:12:44,265 --> 00:12:46,530
Bellamy!
201
00:12:46,619 --> 00:12:49,856
Bellamy!
202
00:12:52,550 --> 00:12:55,682
Eu te vi na floresta com Atom.
Sei que não é assassino.
203
00:12:56,743 --> 00:12:59,501
Bellamy, não faça isso...
204
00:13:00,580 --> 00:13:02,362
Não. Não!
205
00:13:03,323 --> 00:13:06,867
Bellamy!
206
00:13:07,153 --> 00:13:09,343
Você não pode fazer isso,
Bellamy.
207
00:13:17,731 --> 00:13:19,265
Não, Bellamy!
208
00:13:19,300 --> 00:13:22,270
A culpa é sua, princesa.
Deveria ter ficado calada!
209
00:13:22,305 --> 00:13:23,755
O que estão fazendo?
210
00:13:23,904 --> 00:13:26,464
Desçam-no!
Charlotte, saia daqui!
211
00:13:26,499 --> 00:13:28,595
- Desçam-no!
- Saia da frente!
212
00:13:29,042 --> 00:13:32,623
Parem, está bem?
Murphy não matou Wells!
213
00:13:34,347 --> 00:13:36,633
- Eu matei.
- Meu Deus.
214
00:14:00,260 --> 00:14:02,237
- Não é hora da refeição.
- Não é isso.
215
00:14:02,250 --> 00:14:03,650
Eu vim negociar.
216
00:14:03,655 --> 00:14:07,130
Antes que me ameace,
avise Nygel que é a passarinho.
217
00:14:07,134 --> 00:14:09,077
Ora, ora, ora...
218
00:14:11,838 --> 00:14:13,869
Quanto tempo faz,
passarinho?
219
00:14:13,874 --> 00:14:15,660
Preciso de um regulador
de pressão.
220
00:14:15,709 --> 00:14:18,694
- Para quê?
- Regular a pressão.
221
00:14:18,729 --> 00:14:20,129
Essa foi boa.
222
00:14:20,200 --> 00:14:22,098
Herdou o senso de humor
de sua mãe.
223
00:14:22,600 --> 00:14:24,012
O que quer por ele?
224
00:14:24,047 --> 00:14:26,051
Não negocio mais
partes de máquinas.
225
00:14:26,153 --> 00:14:27,690
É muito perigoso.
226
00:14:27,725 --> 00:14:31,039
Que tal ervas e bebida
como todo mundo?
227
00:14:31,040 --> 00:14:33,853
Poupe a encenação para alguém
que não te conheça.
228
00:14:34,428 --> 00:14:36,558
Só me diga
o que vai custar.
229
00:14:40,062 --> 00:14:43,120
Eu devo um favor
ao chefe de eletricidade.
230
00:14:43,503 --> 00:14:48,172
E ele tem uma queda por garotas
bonitas e duronas como você.
231
00:14:50,109 --> 00:14:51,609
Está brincando, certo?
232
00:14:51,610 --> 00:14:53,607
Nunca brinco
com negócios, Raven.
233
00:14:53,900 --> 00:14:55,921
Kane está observando
cada passo meu.
234
00:14:55,922 --> 00:14:57,671
Então se eu for fazer isso,
235
00:14:58,051 --> 00:15:00,227
terá que me recompensar
muito bem.
236
00:15:00,228 --> 00:15:02,400
Transando com o chefe
de eletricidade?
237
00:15:04,557 --> 00:15:05,957
Não posso fazer isso.
238
00:15:05,959 --> 00:15:07,793
Então não precisa
regular a pressão
239
00:15:07,795 --> 00:15:09,728
tanto quanto você pensou.
240
00:15:10,130 --> 00:15:12,331
Vai se ferrar, Nygel.
241
00:15:12,833 --> 00:15:16,467
Sua mãe teria aceitado
fazer essa troca.
242
00:15:17,536 --> 00:15:22,207
Na verdade, ela aceitou.
Muitas vezes.
243
00:15:22,209 --> 00:15:24,242
Não se atreva
a falar da minha mãe assim!
244
00:15:24,244 --> 00:15:26,778
- Garotinha.
- Não! Vou te matar, Nygel!
245
00:15:26,780 --> 00:15:29,480
- Solte-me!
- Tchau, passarinha.
246
00:15:31,417 --> 00:15:33,919
- Traga a garota para cá!
- Por quê, Charlotte?
247
00:15:33,921 --> 00:15:37,522
Queria matar meus demônios,
como você me disse.
248
00:15:37,524 --> 00:15:40,758
- Do que ela está falando?
- Ela me entendeu mal.
249
00:15:40,760 --> 00:15:42,627
Charlotte,
não foi isso que eu disse.
250
00:15:42,629 --> 00:15:44,029
Traga a garota aqui agora!
251
00:15:44,031 --> 00:15:45,797
Por favor,
não deixe me machucarem.
252
00:15:45,799 --> 00:15:48,199
Se têm alguma ideia, falem.
253
00:15:50,769 --> 00:15:53,204
- Agora ficam calados.
- São seus homens lá fora.
254
00:15:53,206 --> 00:15:54,706
Isso não é minha culpa.
255
00:15:54,708 --> 00:15:57,608
Se ela tivesse me ouvido,
eles estariam erguendo o muro.
256
00:15:57,610 --> 00:16:00,311
Quer criar uma sociedade,
princesa?
257
00:16:00,613 --> 00:16:02,980
Vamos criar uma então.
Traga-a aqui fora.
258
00:16:02,982 --> 00:16:05,182
Não! Por favor, Bellamy.
259
00:16:05,740 --> 00:16:08,853
Charlotte,
vai ficar tudo bem.
260
00:16:08,855 --> 00:16:11,288
Apenas fique aqui com eles.
261
00:16:15,360 --> 00:16:17,461
Ora, ora, ora.
Vejam quem apareceu.
262
00:16:17,463 --> 00:16:19,364
Diminua o tom
e se afaste.
263
00:16:19,666 --> 00:16:23,334
Ou quê? Vai fazer o quê?
Enforcar-me?
264
00:16:23,336 --> 00:16:25,704
Só estava dando ao povo
o que eles queriam.
265
00:16:26,606 --> 00:16:30,657
Claro, é uma boa ideia.
Por que não fazemos isso agora?
266
00:16:31,843 --> 00:16:34,824
Quem quer ver
a real assassina enforcada?
267
00:16:35,114 --> 00:16:36,814
Todos estão a favor?
268
00:16:39,103 --> 00:16:41,682
Pessoal, não façam isso.
269
00:16:43,121 --> 00:16:44,621
Entendi.
270
00:16:45,590 --> 00:16:48,626
Então tudo bem enforcar-me
por nada,
271
00:16:48,928 --> 00:16:52,830
mas quando essa vadia confessa,
querem deixar ela se safar?
272
00:16:55,467 --> 00:16:56,905
Covardes!
São covardes!
273
00:16:56,906 --> 00:16:59,037
Murphy.
274
00:17:00,138 --> 00:17:01,738
Acabou.
275
00:17:06,378 --> 00:17:08,178
Você que manda, chefe.
276
00:17:12,283 --> 00:17:14,251
- Filho da mãe!
- Não.
277
00:17:15,320 --> 00:17:17,020
Vamos pegar a garota.
278
00:17:20,291 --> 00:17:21,731
Charlotte!
279
00:17:22,294 --> 00:17:24,695
Charlotte,
sei que está me ouvindo!
280
00:17:24,697 --> 00:17:27,397
E quando eu encontrá-la,
você vai pagar!
281
00:18:06,575 --> 00:18:08,070
Venha.
282
00:18:08,848 --> 00:18:10,451
Eu já volto.
283
00:18:11,947 --> 00:18:13,947
Todas aquelas pessoas
que estão lá fora?
284
00:18:13,949 --> 00:18:15,749
Falta de oxigênio.
285
00:18:15,751 --> 00:18:18,285
É só o começo.
Por que está aqui?
286
00:18:18,287 --> 00:18:20,020
Falhei.
Não consegui a peça.
287
00:18:20,022 --> 00:18:22,289
- Nygel queria que eu...
- Recorreu à Nygel?
288
00:18:22,290 --> 00:18:23,690
Sim.
289
00:18:23,693 --> 00:18:25,994
Kane está tentando pegá-la
há anos.
290
00:18:26,696 --> 00:18:30,064
- Alguém te viu com ela?
- Não sei.
291
00:18:30,066 --> 00:18:31,965
Não. Abby,
estou tentando dizer...
292
00:18:31,967 --> 00:18:33,767
que não podemos
lançar a nave hoje.
293
00:18:33,769 --> 00:18:35,536
Tem certeza
que Nygel tem a peça?
294
00:18:35,538 --> 00:18:38,272
- Ela pode conseguir.
- Certo. Cuidarei disso.
295
00:18:38,740 --> 00:18:40,440
O que você vai fazer?
296
00:18:42,310 --> 00:18:44,344
Quanto menos você souber,
melhor.
297
00:18:54,723 --> 00:18:56,590
Olá, dra. Griffin.
298
00:18:56,592 --> 00:18:57,992
Nygel.
299
00:19:00,728 --> 00:19:04,031
Morfina.
O que você quer em troca?
300
00:19:04,033 --> 00:19:05,833
Um regulador de pressão.
301
00:19:06,335 --> 00:19:08,469
Eu subestimei a Raven.
302
00:19:08,871 --> 00:19:11,938
Como aquela garota conseguiu
uma benfeitora tão influente?
303
00:19:11,940 --> 00:19:13,907
Você tem 3 segundos
para decidir.
304
00:19:13,909 --> 00:19:15,609
Temos um acordo ou não?
305
00:19:16,711 --> 00:19:19,315
Atenção,
o refeitório fechará amanhã
306
00:19:19,316 --> 00:19:22,216
das 11h às 12h.
307
00:19:25,152 --> 00:19:27,654
Logo irá anoitecer, Finn.
Aonde estamos indo?
308
00:19:29,063 --> 00:19:30,697
Pelo menos diga
que tem um plano
309
00:19:30,699 --> 00:19:33,366
e não estamos só vagando
sem rumo pela floresta.
310
00:19:33,368 --> 00:19:34,901
Tenho um plano.
311
00:19:36,070 --> 00:19:38,104
O que pensa
que está fazendo?
312
00:19:39,407 --> 00:19:42,108
Só porque te salvamos,
não significa que te perdoamos.
313
00:19:42,110 --> 00:19:43,710
Entendeu?
314
00:19:44,812 --> 00:19:46,312
Clarke.
315
00:19:47,148 --> 00:19:48,548
O que é?
316
00:19:49,316 --> 00:19:50,883
Ela é só uma criança.
317
00:19:50,885 --> 00:19:54,821
É uma assassina.
Matou uma pessoa, Charlotte.
318
00:19:54,823 --> 00:19:56,422
Tirou a vida dele.
319
00:19:56,424 --> 00:19:59,359
Parou para pensar nisso
algum momento?
320
00:19:59,900 --> 00:20:01,300
Olhe para mim!
321
00:20:01,301 --> 00:20:04,400
Não pode apenas matar alguém
para sentir-se melhor.
322
00:20:10,668 --> 00:20:12,268
Charlotte!
323
00:20:12,732 --> 00:20:15,382
Clarke e Finn
não podem te salvar.
324
00:20:15,874 --> 00:20:18,755
- Devemos correr.
- Essa é uma opção.
325
00:20:19,435 --> 00:20:21,475
Mas gosto mais
do meu plano.
326
00:20:25,916 --> 00:20:29,416
Entrem. Entrem.
327
00:20:57,181 --> 00:21:00,331
Finn, que lugar é esse?
328
00:21:01,151 --> 00:21:05,251
No momento,
é o nosso lar.
329
00:21:17,371 --> 00:21:19,471
Não acredito
que escondeu este lugar.
330
00:21:19,472 --> 00:21:21,900
Por favor, Clarke.
Para que eu contaria a alguém?
331
00:21:21,901 --> 00:21:25,057
- Deve haver algo útil aqui.
- Tipo o quê? Não há armas.
332
00:21:25,058 --> 00:21:26,902
E a comida venceu
há 90 anos.
333
00:21:26,903 --> 00:21:29,290
Poderíamos reutilizar.
Compartilhar com o grupo.
334
00:21:29,291 --> 00:21:31,613
Se quiser,
compartilhe isso com o grupo.
335
00:21:38,258 --> 00:21:39,858
O que encontrou?
336
00:21:45,565 --> 00:21:48,009
Parece que não conseguiram
chegar até aqui.
337
00:21:48,743 --> 00:21:52,343
Não. Imagino que as bombas
os tenham pegado de surpresa.
338
00:21:53,840 --> 00:21:57,990
Toda essa preparação...
que desperdício.
339
00:22:00,613 --> 00:22:04,563
Não sei.
Talvez tenham tido sorte.
340
00:22:05,952 --> 00:22:08,790
Não sobreviveriam mais
de alguns anos aqui embaixo,
341
00:22:09,400 --> 00:22:13,600
e quando estivessem sem comida,
ou enlouquecessem,
342
00:22:13,601 --> 00:22:17,451
abririam as portas
e morreriam em alguns dias.
343
00:22:18,499 --> 00:22:20,499
Naquela época,
talvez um pouco antes.
344
00:22:24,671 --> 00:22:26,171
Enfim...
345
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
O que faremos com ela?
346
00:22:33,748 --> 00:22:36,798
Foi meu confronto com Murphy
que causou tudo isso.
347
00:22:37,012 --> 00:22:39,982
- E sabia que terminaria assim?
- Bellamy sabia.
348
00:22:42,234 --> 00:22:44,590
Achávamos que os terra-firmes
eram uma ameaça.
349
00:22:44,591 --> 00:22:46,641
Agora estamos matando
uns aos outros?
350
00:22:49,762 --> 00:22:51,812
Precisa haver consequências.
351
00:22:52,265 --> 00:22:54,476
Não podemos deixá-los
enforcar as pessoas.
352
00:22:55,501 --> 00:22:56,901
Não.
353
00:22:57,941 --> 00:23:01,442
Com sorte, descobriremos antes
que Murphy nos mate pela ajuda.
354
00:23:02,323 --> 00:23:04,534
Ele não é do tipo
que perdoa e esquece.
355
00:23:12,651 --> 00:23:14,961
- Como você...
- Não se preocupe.
356
00:23:15,231 --> 00:23:18,442
- Consegue instalar isso rápido?
- Algumas horas, talvez.
357
00:23:18,443 --> 00:23:20,393
Não temos
tanto tempo assim.
358
00:23:21,193 --> 00:23:22,693
Pode deixar.
359
00:23:25,264 --> 00:23:28,461
Os ancestrais construíram a Arca
para ser nossa salvação,
360
00:23:28,462 --> 00:23:32,662
mas também como um teste.
361
00:23:35,274 --> 00:23:38,624
Mas resistimos
porque temos fé.
362
00:23:39,010 --> 00:23:43,160
Fé de que em algum dia,
daqui algumas gerações,
363
00:23:43,200 --> 00:23:46,300
o nosso povo retornará
à Terra.
364
00:23:48,031 --> 00:23:51,380
- Veio juntar-se a nós?
- Ele veio me ver, Vera.
365
00:23:51,381 --> 00:23:53,331
Pode continuar
com sua ladainha.
366
00:24:00,599 --> 00:24:03,849
Sua mãe está inspirada hoje,
Marcus.
367
00:24:03,903 --> 00:24:06,570
Lembro-me quando era você
que segurava a árvore.
368
00:24:06,571 --> 00:24:08,271
Você era um garoto
muito bonito.
369
00:24:08,272 --> 00:24:09,772
Que a oferta comece.
370
00:24:12,878 --> 00:24:15,478
O que faço aqui, Nygel?
O que quer?
371
00:24:15,479 --> 00:24:18,479
É sobre o que você quer.
Tenho uma coisa para você.
372
00:24:18,480 --> 00:24:20,780
Só me interesso
se for uma confissão.
373
00:24:20,781 --> 00:24:23,531
Nem mesmo se envolver
sua amiga Abby Griffin?
374
00:24:26,399 --> 00:24:27,799
O que tem a Abby?
375
00:24:27,800 --> 00:24:32,050
Ela e Raven Reyes me pediram
um regulador de pressão.
376
00:24:32,498 --> 00:24:34,276
Como era
uma tecnologia antiga,
377
00:24:34,277 --> 00:24:37,399
senti não ter escolha
quando uma das Conselheiras
378
00:24:37,400 --> 00:24:39,667
me pede para ajudá-la
a infringir a lei.
379
00:24:42,340 --> 00:24:45,858
E desde quando entrega
os seus clientes?
380
00:24:45,859 --> 00:24:48,259
Eu não tenho clientes,
Marcus.
381
00:24:48,550 --> 00:24:50,550
Sou uma cidadã da Arca,
382
00:24:50,551 --> 00:24:53,440
e acredito que ninguém deveria
estar acima da lei.
383
00:24:54,231 --> 00:24:55,731
E você?
384
00:24:56,654 --> 00:24:59,054
Você é uma praga nesta nave,
Nygel.
385
00:25:01,192 --> 00:25:03,292
E mesmo que seja verdade
o que disse,
386
00:25:03,485 --> 00:25:06,096
é sua palavra contra
a de um membro do Conselho,
387
00:25:06,097 --> 00:25:08,209
e em quem você acha
que irão acreditar?
388
00:25:10,038 --> 00:25:13,988
Sabe...
deveria me agradecer.
389
00:25:15,168 --> 00:25:17,068
Com Abby fora do caminho,
390
00:25:17,069 --> 00:25:20,369
o seu objetivo iria
seguir o percurso.
391
00:25:22,780 --> 00:25:24,580
Não sei
do que está falando.
392
00:25:25,150 --> 00:25:27,638
Você é quase tão convincente
quanto sua mãe.
393
00:25:27,639 --> 00:25:30,565
Como a Terra um dia fornecerá
para nós,
394
00:25:30,855 --> 00:25:32,511
nós forneceremos
para a Terra.
395
00:25:32,512 --> 00:25:34,912
Na minha opinião,
é desperdício de água.
396
00:25:35,726 --> 00:25:37,226
Para eles, não é.
397
00:25:56,547 --> 00:25:59,297
Finn. Acorde.
398
00:26:03,272 --> 00:26:04,772
Ela fugiu.
399
00:26:27,791 --> 00:26:29,291
Charlotte!
400
00:26:29,694 --> 00:26:31,844
Não pode esconder-se
para sempre!
401
00:26:32,338 --> 00:26:34,505
Não se preocupe.
Não iremos te machucar!
402
00:26:38,869 --> 00:26:43,469
- Solte-me!
- Estou tentando... te ajudar.
403
00:26:43,682 --> 00:26:46,632
Não sou sua irmã!
Pare de me ajudar!
404
00:26:47,100 --> 00:26:48,600
Estou aqui!
405
00:26:48,927 --> 00:26:50,400
Está tentando nos matar?
406
00:26:50,401 --> 00:26:53,101
Apenas vá, está bem?
Eles querem a mim.
407
00:26:53,484 --> 00:26:56,284
Certo, Charlotte,
me escute.
408
00:26:56,954 --> 00:26:59,204
Não irei te deixar.
409
00:27:01,051 --> 00:27:02,885
Por favor, Bellamy.
410
00:27:07,751 --> 00:27:10,477
Murphy! Estou aqui!
411
00:27:11,128 --> 00:27:13,832
Apareça, Charlotte!
412
00:27:25,108 --> 00:27:26,808
Mais alguém esteve aqui.
413
00:27:27,144 --> 00:27:30,507
- Não! Murphy!
- O Murphy está com ela.
414
00:27:39,389 --> 00:27:42,400
Abby, o que acha de eu andar
na sala de operações
415
00:27:42,401 --> 00:27:44,025
quando você estiver
trabalhando?
416
00:27:46,130 --> 00:27:48,930
Abby, você pegou morfina
da clínica?
417
00:27:50,667 --> 00:27:52,568
Já fizeram o inventário?
418
00:27:52,569 --> 00:27:57,140
Não. Kane estava aqui.
Ele está indo prender você.
419
00:27:57,141 --> 00:28:00,475
- Deu morfina para Nygel?
- Ela me entregou.
420
00:28:01,744 --> 00:28:04,472
- Quanto tempo falta?
- 20 minutos.
421
00:28:04,473 --> 00:28:06,381
Estarão aqui em 5.
422
00:28:11,580 --> 00:28:14,323
Não importa o que aconteça,
você lança essa nave.
423
00:28:14,324 --> 00:28:15,902
Entendeu?
424
00:28:16,260 --> 00:28:17,892
Não vou sem você.
425
00:28:18,561 --> 00:28:21,792
Só uma de nós precisa
chegar em terra firme, Raven.
426
00:28:22,099 --> 00:28:25,600
Assim que encontrar
aqueles garotos, faça contato.
427
00:28:25,969 --> 00:28:28,812
300 pessoas inocentes
vão morrer, se não o fizer.
428
00:28:32,475 --> 00:28:35,576
Abby, vão te executar.
429
00:28:40,950 --> 00:28:42,984
Então vão me executar.
430
00:29:03,405 --> 00:29:05,706
Diga para a Clarke
que eu a amo.
431
00:29:09,589 --> 00:29:12,079
- Charlotte!
- Solte-me!
432
00:29:13,048 --> 00:29:14,448
Charlotte!
433
00:29:17,019 --> 00:29:18,486
Droga.
434
00:29:22,457 --> 00:29:24,024
Bellamy!
435
00:29:24,560 --> 00:29:26,927
Não pode lutar contra nós.
Entregue-a.
436
00:29:27,629 --> 00:29:30,932
Talvez não, mas garanto
que vou levar alguns comigo.
437
00:29:30,933 --> 00:29:32,900
Bellamy! Pare!
438
00:29:33,902 --> 00:29:35,636
Isso foi longe demais.
439
00:29:36,905 --> 00:29:39,907
Só se acalme.
Vamos conversar sobre isso.
440
00:29:45,280 --> 00:29:47,849
Estou cansado
de ouvir você falar.
441
00:29:47,850 --> 00:29:50,785
- Solte-a!
- Para trás. Eu a matarei.
442
00:29:50,786 --> 00:29:53,788
Não, por favor.
Não a machuque.
443
00:29:53,789 --> 00:29:55,222
Não machucá-la?
444
00:29:56,124 --> 00:29:57,959
Eu faço um acordo com você.
445
00:29:57,960 --> 00:30:00,327
Se vier comigo agora,
eu a deixo ir.
446
00:30:01,663 --> 00:30:03,464
Não faça isso, Charlotte.
447
00:30:05,600 --> 00:30:07,268
Não faça isso, Charlotte!
448
00:30:07,269 --> 00:30:09,903
Não! Eu preciso ir!
449
00:30:12,607 --> 00:30:14,977
Murphy,
isso não vai acontecer.
450
00:30:15,211 --> 00:30:18,087
Não posso deixar
que continuem a se machucar.
451
00:30:18,581 --> 00:30:23,083
Não por minha causa.
Não depois do que fiz.
452
00:30:25,787 --> 00:30:28,555
- Charlotte!
- Não!
453
00:30:29,023 --> 00:30:32,559
Não, não, não!
454
00:30:49,384 --> 00:30:50,985
Bellamy.
455
00:30:54,891 --> 00:30:56,523
Bellamy.
456
00:30:59,127 --> 00:31:01,995
Bellamy, pare!
Você vai matá-lo!
457
00:31:04,366 --> 00:31:05,961
Solte-me!
458
00:31:06,588 --> 00:31:08,962
- Ele merece morrer.
- Não!
459
00:31:08,997 --> 00:31:11,006
Não decidimos
quem vive e quem morre.
460
00:31:11,007 --> 00:31:12,673
Não aqui na Terra.
461
00:31:15,377 --> 00:31:18,780
Se você disser que o povo
tem o direto de decidir...
462
00:31:18,781 --> 00:31:22,278
Não, eu estava errada, certo?
Você estava certo.
463
00:31:22,551 --> 00:31:25,520
Às vezes, é perigoso contar
a verdade para o povo.
464
00:31:25,521 --> 00:31:27,789
Mas se vamos
sobreviver aqui,
465
00:31:27,790 --> 00:31:31,392
não podemos viver
fazendo o que quisermos.
466
00:31:31,393 --> 00:31:32,894
Precisamos de regras.
467
00:31:32,895 --> 00:31:36,152
E quem fará essas regras?
Você?
468
00:31:36,499 --> 00:31:39,486
Por enquanto,
nós fazemos as regras, certo?
469
00:31:39,902 --> 00:31:43,171
Então o aceitamos de volta
e fingimos que nada aconteceu?
470
00:31:43,172 --> 00:31:44,604
Não!
471
00:31:52,180 --> 00:31:53,680
Nós o banimos.
472
00:32:01,055 --> 00:32:02,455
Levante.
473
00:32:02,824 --> 00:32:05,050
Bellamy! Pare!
474
00:32:07,161 --> 00:32:09,337
Se eu te ver
perto do acampamento,
475
00:32:09,498 --> 00:32:13,266
voltaremos aqui.
Entendeu?
476
00:32:18,439 --> 00:32:22,877
E vocês quatro,
podem voltar e me seguir,
477
00:32:22,878 --> 00:32:25,013
ou ir com ele e morrer.
478
00:32:25,514 --> 00:32:27,180
A escolha é de vocês.
479
00:33:10,123 --> 00:33:11,523
Vamos lá.
480
00:33:26,673 --> 00:33:28,207
Não.
481
00:33:29,776 --> 00:33:31,277
Droga!
482
00:33:33,614 --> 00:33:35,748
Ela nos deu uma peça
com defeito.
483
00:33:56,603 --> 00:33:58,155
Espero...
484
00:33:58,706 --> 00:34:01,221
que haja uma explicação lógica
para isso tudo.
485
00:34:01,632 --> 00:34:03,165
Minha filha.
486
00:34:05,335 --> 00:34:08,937
Eu sei. Sinto muito.
487
00:34:10,573 --> 00:34:12,503
Sabíamos que era
um tiro no escuro.
488
00:34:15,211 --> 00:34:16,979
Eu ainda acredito.
489
00:34:24,888 --> 00:34:27,122
Para que é
o regulador de pressão, Abby?
490
00:34:32,128 --> 00:34:34,696
Não tem bactéria alguma,
tem?
491
00:34:36,966 --> 00:34:38,760
Sua mecânica infectada...
492
00:34:39,141 --> 00:34:40,796
Raven Reyes.
493
00:34:42,872 --> 00:34:44,605
O que ela está fazendo?
494
00:34:58,087 --> 00:35:01,328
Sabia que o namorado dela,
Finn Collins...
495
00:35:02,592 --> 00:35:04,025
é um dos 100?
496
00:35:06,529 --> 00:35:08,029
Sua obsessão...
497
00:35:08,632 --> 00:35:10,865
fará com que ela seja
executada também.
498
00:35:19,775 --> 00:35:22,544
Se não me disser
o que está tramando...
499
00:35:24,246 --> 00:35:26,014
Não serei capaz
de salvá-la.
500
00:35:27,983 --> 00:35:30,184
Você ainda não entende.
501
00:35:32,855 --> 00:35:35,390
Estou tentando salvar
a todos nós.
502
00:35:41,797 --> 00:35:43,297
Prendam-na.
503
00:35:43,900 --> 00:35:45,763
Continuem a procurar
por Raven Reyes.
504
00:35:45,764 --> 00:35:47,164
Senhor.
505
00:36:03,352 --> 00:36:04,852
O que foi isso?
506
00:36:05,000 --> 00:36:08,089
Senhor,
a nave foi lançada.
507
00:36:09,800 --> 00:36:11,200
Abby...
508
00:36:12,592 --> 00:36:14,361
o que você fez?
509
00:36:15,397 --> 00:36:17,031
Precisamos saber
a verdade.
510
00:36:25,474 --> 00:36:27,533
Por isso decidimos banir...
511
00:36:29,078 --> 00:36:30,744
Alguém tem problemas
com isso?
512
00:36:47,929 --> 00:36:50,030
Poderemos falar com eles?
513
00:36:50,032 --> 00:36:52,566
Não. É mais
como um código Morse.
514
00:36:55,503 --> 00:36:57,070
Quer fazer as honras?
515
00:37:03,144 --> 00:37:04,900
Essa entrada bem ali.
516
00:37:33,308 --> 00:37:34,808
O que diabos?
517
00:37:35,209 --> 00:37:37,051
TRANSMISSÃO ENCERRADA
518
00:37:37,595 --> 00:37:40,471
- O que aconteceu?
- Não funcionou.
519
00:37:42,617 --> 00:37:44,918
Acho que fritamos
os braceletes.
520
00:38:06,707 --> 00:38:08,675
Sente-se
por sua conta e risco.
521
00:38:08,677 --> 00:38:10,243
Acho que estou amaldiçoado.
522
00:38:10,245 --> 00:38:12,312
Então me chame
de aventureira.
523
00:38:12,314 --> 00:38:14,314
E, Jasper, não está
amaldiçoado.
524
00:38:15,149 --> 00:38:16,683
Sou sortudo, então?
525
00:38:16,685 --> 00:38:19,854
- Não. Corajoso.
- Corajoso?
526
00:38:20,540 --> 00:38:22,355
Por ter
o meu rosto esmagado,
527
00:38:22,356 --> 00:38:24,879
ou por arruinar as chances
de contato com a Arca?
528
00:38:24,880 --> 00:38:26,861
Não, por encarar
um valentão
529
00:38:26,862 --> 00:38:29,462
e por tentar
ajudar a todos.
530
00:38:29,464 --> 00:38:32,827
É. E falhar nas duas vezes.
531
00:38:32,828 --> 00:38:36,254
Eu não vi ninguém mais
se impor, você viu?
532
00:38:36,491 --> 00:38:38,305
Não me importo
com como tudo acabou.
533
00:38:38,306 --> 00:38:40,027
Você foi corajoso
em tentar.
534
00:38:40,342 --> 00:38:42,641
E coragem sempre é
recompensada.
535
00:39:02,930 --> 00:39:04,430
Finn!
536
00:39:05,232 --> 00:39:08,646
- Finn, pare! Acalme -se!
- Estamos mortos para eles.
537
00:39:08,680 --> 00:39:10,622
- Não entende?
- Ainda há esperança.
538
00:39:10,623 --> 00:39:13,532
Nem você acredita nisso.
Acabou, Clarke.
539
00:39:13,533 --> 00:39:15,797
Todos morrerão lá em cima,
estamos sozinhos.
540
00:39:15,798 --> 00:39:19,615
Não estamos sozinhos!
Você não está sozinho.
541
00:39:19,901 --> 00:39:22,124
Você não está sozinho.
542
00:40:09,630 --> 00:40:14,629
UNITED e ManiacS!
Quality is everything!
543
00:40:16,683 --> 00:40:18,765
Na próxima quarta,
em The 100...
544
00:40:18,766 --> 00:40:21,116
Não deveríamos ter sobrevivido,
mas conseguimos.
545
00:40:21,117 --> 00:40:23,008
- Você está em terra firme.
- Terra?
546
00:40:23,009 --> 00:40:25,863
O Conselho votará para matar
300 pessoas e poupar ar.
547
00:40:25,864 --> 00:40:27,514
Precisamos contar
que estão vivos.
548
00:40:27,516 --> 00:40:29,142
- Responda.
- Tarde demais.
549
00:40:29,302 --> 00:40:32,923
300 pessoas morrerão hoje
por sua causa.
550
00:40:32,924 --> 00:40:35,668
@Unitedteam
@ManiacSubs