1 00:00:01,173 --> 00:00:02,540 .من در فضا به دنيا اومدم 2 00:00:02,817 --> 00:00:05,151 هيچوقت پرتو نور خورشيد رو .روي صورتم حس نکردم 3 00:00:05,153 --> 00:00:08,621 ،در هواي آزاد نفس نکشيدم .و در آب شناور نشدم 4 00:00:08,623 --> 00:00:11,824 .هيچکدوممون همچين تجربه‌اي نداشتيم ...آرک بمدت سه نسل 5 00:00:11,826 --> 00:00:14,794 تلاش کرده تا اونچه از نسل انسان ،مونده رو زنده نگه داره 6 00:00:14,796 --> 00:00:17,797 ...اما حالا خونه‌ي ما در حال نابوديه و ما 7 00:00:17,799 --> 00:00:20,133 .آخرين اميد بشر هستيم 8 00:00:20,135 --> 00:00:23,669 صد زنداني براي انجام يک ماموريت .بسيار دشوار به زمين فرستاده شدند 9 00:00:23,671 --> 00:00:26,305 .همه‌ي ما بخاطر شکستن قوانين، اينجا هستيم 10 00:00:26,307 --> 00:00:28,574 .روي زمين، قانوني وجود نداره 11 00:00:28,576 --> 00:00:30,510 .فقط بايد زنده بمونيم 12 00:00:30,512 --> 00:00:31,944 ...مورد آزمايش قرار مي‌گيريم 13 00:00:31,946 --> 00:00:35,214 ،توسط زمين ،بوسيله رازهايي که در خود داره 14 00:00:35,216 --> 00:00:37,183 و بيشتر از همه .بوسيله‌ي همديگه آزمايش ميشيم 15 00:00:39,019 --> 00:00:40,786 ...آنچه در "صد" گذشت 16 00:00:40,788 --> 00:00:42,021 .ريون"، آرک در حال نابوديه" 17 00:00:42,023 --> 00:00:44,757 .بايد ثابت کنم که ميشه در زمين زنده موند 18 00:00:44,759 --> 00:00:46,525 ...واسه راه انداختن اين، 9 روز وقت داريم 19 00:00:46,527 --> 00:00:49,195 تا اون موقع بايد بتونم .اين رو پرتاب کنم 20 00:00:49,197 --> 00:00:51,130 مي‌دوني پدرم در حالي که مي‌خواستن ...در فضا معلقش کنن 21 00:00:51,132 --> 00:00:52,698 .داشت بهش التماس مي‌کرد 22 00:00:52,700 --> 00:00:53,899 .اين به خاطر پدرمه 23 00:00:56,971 --> 00:00:58,371 تو "شارلوت" هستي، درسته؟ 24 00:00:58,373 --> 00:01:00,139 .ترس که خجالت نداره 25 00:01:00,141 --> 00:01:01,507 مي‌خواي درباره‌ش حرف بزني؟ 26 00:01:01,509 --> 00:01:04,009 .خونوادم رو خواب مي‌بينم ...اونا رو معلق کردن 27 00:01:04,011 --> 00:01:06,479 .و اين رو هميشه در خواب مي‌بينم 28 00:01:06,481 --> 00:01:09,081 !نه - .بيدار شو شارلوت - 29 00:01:09,083 --> 00:01:10,416 هميشه از اين خواب‌ها مي‌بيني؟ 30 00:01:11,419 --> 00:01:12,985 .شياطينت رو بکش، بچه‌جون 31 00:01:12,987 --> 00:01:15,101 .اينطوري مي‌توني بخوابي 32 00:01:15,102 --> 00:01:25,102 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. .تقــديـــم مــي‌کــند 33 00:01:25,103 --> 00:01:35,103 :ترجمه و زيرنويس Zirkhaki zirkhaki.ms@gmail.com 34 00:01:42,015 --> 00:01:44,182 .نبايد تنها بياي اينجا 35 00:01:44,184 --> 00:01:45,617 اگه من زميني بودم چي مي‌شد؟ 36 00:01:47,053 --> 00:01:48,854 .اونا "ولز" رو درست بيرون اين حفاظ‌ها گرفتن 37 00:01:48,856 --> 00:01:50,222 اين حرف رو کسي داره مي‌زنه که ...تازه يه شب ديگه رو 38 00:01:50,224 --> 00:01:51,923 .تنهايي به جستجو در جنگل پرداخته 39 00:01:51,925 --> 00:01:55,127 .ولي من بي‌ملاحظه و بي‌مسئوليت هستم 40 00:01:56,929 --> 00:01:58,263 .يه چيزي برات آوردم 41 00:02:01,300 --> 00:02:03,235 از کجا پيداش کردي؟ 42 00:02:03,237 --> 00:02:04,503 .انبار ابزار هنري 43 00:02:10,276 --> 00:02:11,977 ...يادمه وقتي بچه بوديم 44 00:02:13,546 --> 00:02:19,050 ...ولز" هميشه به من جوهر يا زغال مي‌داد" 45 00:02:19,052 --> 00:02:21,586 هر چيزي که در واقع مي‌شد .باهاش نقاشي کنم 46 00:02:24,223 --> 00:02:25,890 ...بعداً فهميدم که وسايل خودش رو مي‌فروخته 47 00:02:25,892 --> 00:02:27,592 .تا بدونه اون چيزا رو براي من بگيره 48 00:02:29,962 --> 00:02:31,563 .نمي‌خواست از اون موضوع هم باخبر بشم 49 00:02:34,100 --> 00:02:35,667 ...اجازه داد ازش متنفر بشم 50 00:02:35,669 --> 00:02:37,435 .تا از مادرم متنفر نباشم 51 00:02:40,306 --> 00:02:41,539 .مي‌دونم 52 00:02:45,110 --> 00:02:46,978 .مادرم، پدرم رو کشت 53 00:02:53,886 --> 00:02:56,921 .کاش مي‌تونستم کاري کنم 54 00:02:58,657 --> 00:03:01,726 .بهش بگم که خبر دارم ...کاري کنم که احساس من رو 55 00:03:07,499 --> 00:03:08,800 کجا مي‌ري؟ 56 00:03:08,802 --> 00:03:10,334 .ميرم اين احساس رو در اون ايجاد کنم 57 00:03:26,518 --> 00:03:28,853 !نه! نه 58 00:03:29,755 --> 00:03:32,156 .نه، لعنتي، نه 59 00:03:40,065 --> 00:03:42,099 .نه، اين درست نيست 60 00:03:44,169 --> 00:03:45,336 ."اَبي" 61 00:03:46,538 --> 00:03:47,705 .نه 62 00:03:48,507 --> 00:03:49,740 .اَبي 63 00:03:54,412 --> 00:03:56,547 .اين قطعي نيست 64 00:03:56,549 --> 00:04:00,184 ...اينکه که ارتباط مچ‌بندش قطع شده 65 00:04:00,186 --> 00:04:04,822 ...به اون معني نيست .خب 66 00:04:04,824 --> 00:04:07,524 ...در طي اين هفته .اين اولين پيغام قطع شدن ارتباط اوناست 67 00:04:07,526 --> 00:04:10,961 هنوزم مي‌تونيم فرض کنيم که .چيزهايي که روي زمينه در حال پايدار شدنه 68 00:04:10,963 --> 00:04:12,196 .بايد همينطور فرض کنيم 69 00:04:17,535 --> 00:04:20,871 .علائم حياتي دو روز اخير "کلارک" رو مي‌خوام 70 00:04:20,873 --> 00:04:22,573 ..."اَبي" - ...فقط تا وقتي برمي‌گردم - 71 00:04:22,575 --> 00:04:23,740 .اونا رو برام آماده کن 72 00:04:29,480 --> 00:04:31,915 .بالاخره تونستم 73 00:04:31,917 --> 00:04:33,550 .هنوز سالمه 74 00:04:39,757 --> 00:04:42,559 .چيه؟ مانتي به يه مچ‌بند سالم نياز داشت 75 00:04:42,561 --> 00:04:45,128 .و تو بايد مادرت رو تنبيه مي‌کردي 76 00:04:45,130 --> 00:04:46,596 ...ببين، هواي اونا در حال اتمامه 77 00:04:46,598 --> 00:04:48,098 .و ما به کمک اونا نياز داريم 78 00:04:48,100 --> 00:04:50,100 مادرم فقط بطور موقت .فکر مي‌کنه که من مُردم 79 00:04:50,102 --> 00:04:51,168 ...نه اگه بتونم از طريق پردازنده‌ي اصلي سفينه 80 00:04:51,170 --> 00:04:52,636 .باهاشون ارتباط برقرار کنم 81 00:04:53,838 --> 00:04:55,272 .از پسش بر ميام 82 00:04:55,274 --> 00:04:57,274 .تا شب مي‌تونيم با آرک صحبت کنيم 83 00:05:14,225 --> 00:05:16,292 .اين بخش بايد تا فردا کامل بشه 84 00:05:20,631 --> 00:05:21,798 !هي 85 00:05:23,768 --> 00:05:25,568 ...فکر کردي زميني‌ها نشستن 86 00:05:25,570 --> 00:05:27,270 و منتظرند که ما اين ديوار رو تموم کنيم؟ 87 00:05:27,272 --> 00:05:28,638 ...شايد بايد به اين دختربچه بگيم 88 00:05:28,640 --> 00:05:30,206 که اين رو بجاي تو بلند کنه، ها؟ 89 00:05:30,208 --> 00:05:33,843 فقط کمي آب مي‌خوام، باشه؟ .بعدش حالم خوب ميشه 90 00:05:33,845 --> 00:05:37,180 .مورفي، کمي بهش آب بده 91 00:05:37,182 --> 00:05:38,882 هي، تو اين رو برمي‌داري؟ 92 00:05:42,186 --> 00:05:43,386 شوخي کردم؟ 93 00:05:55,934 --> 00:05:59,702 تو چه مرگته، مورفي؟ 94 00:05:59,704 --> 00:06:00,870 !نگاش کن 95 00:06:02,639 --> 00:06:04,974 .مي‌خواستي با آب، رفع خستگي کني 96 00:06:04,976 --> 00:06:06,909 .برگردين سر کارتون 97 00:06:15,152 --> 00:06:16,485 .ببين، رسيديم 98 00:06:16,487 --> 00:06:19,221 فقط چند قدم مونده، باشه؟ 99 00:06:19,223 --> 00:06:21,324 .يک پا جلوي پاي ديگه 100 00:06:25,495 --> 00:06:27,797 هي، چي شده؟ 101 00:06:27,799 --> 00:06:31,333 .هممم؟ هيچي. من خوبم 102 00:06:31,335 --> 00:06:33,235 جاسپر، الان يه هفته گذشته، متوجهي؟ 103 00:06:33,237 --> 00:06:34,937 .بهت يه فرصت ديگه داده شده 104 00:06:34,939 --> 00:06:37,106 .بايد ازش استفاده کني 105 00:06:39,209 --> 00:06:40,442 اکتاويا؟ 106 00:06:42,679 --> 00:06:43,846 اکتاويا؟ 107 00:06:44,915 --> 00:06:47,449 اکتاويا!‌ اکتاويا حالت خوبه؟ 108 00:06:48,719 --> 00:06:50,386 !هي، عوضي 109 00:06:51,688 --> 00:06:53,389 .گورت رو گم کن 110 00:06:53,391 --> 00:06:55,224 !جاسپر، بي‌خيال 111 00:06:55,226 --> 00:06:56,925 .چيزي واسه ترسيدن وجود نداره 112 00:07:24,120 --> 00:07:25,220 .مشاور 113 00:07:25,222 --> 00:07:26,421 .مشاور 114 00:07:26,423 --> 00:07:28,624 به ايستگاه "مکا" مي‌ري؟ 115 00:07:29,792 --> 00:07:31,593 .آره، در واقع دارم به اونجا ميرم 116 00:07:32,462 --> 00:07:35,964 در طي اين هفته، 9 بار .به اون پايين رفتي 117 00:07:35,966 --> 00:07:37,799 چيزي هست که من بايد ازش خبردار بشم؟ 118 00:07:38,968 --> 00:07:40,936 کين"، من رو زير نظر گرفتي؟" 119 00:07:40,938 --> 00:07:42,771 ."همه رو زير نظر دارم، "ابي 120 00:07:44,073 --> 00:07:45,373 اشکالي نداره باهات بيام؟ 121 00:07:45,375 --> 00:07:47,242 ...ابداً. ولي بايد 122 00:07:47,244 --> 00:07:48,844 .قبلش ضدعفوني بشي 123 00:07:48,846 --> 00:07:50,412 ضدعفوني؟ 124 00:07:50,414 --> 00:07:52,414 هفته‌ي قبل يه مکانيک .با گلودرد شديد اومد پايين 125 00:07:52,416 --> 00:07:54,282 ...الان حالش خوبه، اما من هنوز 126 00:07:54,284 --> 00:07:57,219 دارم ميزان باکتري رو .در ايستگاه بررسي مي‌کنم 127 00:07:57,221 --> 00:07:58,920 .نبايد مشکل ديگه‌اي بوجود بياد 128 00:08:01,223 --> 00:08:02,490 در بين راه، مي‌توني در قسمت‌ بيماران .اون تزريق رو انجام بديم 129 00:08:02,492 --> 00:08:03,658 .اشکال نداره 130 00:08:05,294 --> 00:08:06,728 .نمي‌خوام کار تو رو عقب بندازم 131 00:08:06,730 --> 00:08:09,964 .فقط...من رو در جريان بذار 132 00:08:11,767 --> 00:08:13,134 .قطعاً 133 00:08:21,311 --> 00:08:24,212 چقدر ديگه طول مي‌کشه که اين آماده‌ي پرتاب بشه؟ 134 00:08:24,214 --> 00:08:25,914 ...هنوز دارم ضايعاتش رو در ميارم 135 00:08:25,916 --> 00:08:28,783 تا بتونم يه متعادل‌کننده‌ي فشار .براش بذارم 136 00:08:28,785 --> 00:08:30,285 دو روز ديگه وقت داريم، درسته؟ 137 00:08:30,287 --> 00:08:32,353 بدونِ اون بخش هم ميشه پرتابش کرد؟ 138 00:08:32,355 --> 00:08:34,289 ...ميشه پرتابش کنيم، ولي قبل از رسيدن به زمين 139 00:08:34,291 --> 00:08:35,623 .ما مي‌ميريم 140 00:08:35,625 --> 00:08:37,392 .منظورم مرگ بديه 141 00:08:37,394 --> 00:08:38,660 ،شُش‌هاي باد‌کرده 142 00:08:38,662 --> 00:08:40,028 .حباب‌هاي هوا در مغز 143 00:08:40,030 --> 00:08:41,329 .به اون قسمت نياز داريم 144 00:08:41,331 --> 00:08:43,197 چرا؟ مشکل چيه؟ چيزي تغيير کرده؟ 145 00:08:45,634 --> 00:08:47,602 .سيگنال "کلارک" قطع شده 146 00:08:52,007 --> 00:08:54,275 خب، اين هيچ مفهومي نداره، مي‌فهمي؟ 147 00:08:54,277 --> 00:08:56,010 .اون هم مثل بقيه، مچ‌بندش رو در آورده 148 00:09:01,884 --> 00:09:03,384 .خب 149 00:09:03,386 --> 00:09:05,820 .مي‌تونم متعادل‌کننده‌ي فشار رو آماده کنم. امروز 150 00:09:05,822 --> 00:09:07,655 چطور؟ 151 00:09:07,657 --> 00:09:09,390 .هر چي کمتر بدني، بهتره 152 00:09:18,834 --> 00:09:21,736 .اين چاقو از وسايل سفينه ساخته شده 153 00:09:21,738 --> 00:09:23,204 منظورت چيه؟ 154 00:09:23,206 --> 00:09:24,605 کي ديگه از اين خبر داره؟ 155 00:09:24,607 --> 00:09:26,941 .هيچکس. مستقيم آورديمش اينجا 156 00:09:26,943 --> 00:09:28,109 کلارک"؟" 157 00:09:29,411 --> 00:09:31,879 .اين يعني زميني‌ها "ولز" رو نکشتن 158 00:09:32,881 --> 00:09:34,248 .يکي از ما بوده 159 00:09:36,918 --> 00:09:38,352 پس يه قاتل توي اردوگاه ما هست؟ 160 00:09:38,354 --> 00:09:41,288 .بيش از يک قاتل در اين اردوگاه هست 161 00:09:41,290 --> 00:09:43,557 .اين نبايد چخش بشه .بايد صداش رو در نياريم 162 00:09:46,695 --> 00:09:48,062 .از سر راهم برو کنا، بلامي 163 00:09:48,064 --> 00:09:49,396 .کمي عاقل باش 164 00:09:49,398 --> 00:09:50,764 ...ببين چي بدست آورديم 165 00:09:50,766 --> 00:09:51,932 .ديوار، نگهبان‌ها 166 00:09:51,934 --> 00:09:53,534 ،خوشت بياد يا نياد ...اينکه فکر کنن ولز رو زميني‌ها کشتن 167 00:09:53,536 --> 00:09:55,069 .واسه ما خيلي بهتره 168 00:09:55,071 --> 00:09:56,837 .اُه، خوش به حالت، جيمي 169 00:09:56,839 --> 00:09:58,238 ...چيه...اونا رو در ترس نگه داري 170 00:09:58,240 --> 00:09:59,373 تا برات کار کنن؟ 171 00:09:59,375 --> 00:10:00,908 همينه؟ - .آره، همينه - 172 00:10:00,910 --> 00:10:02,543 .ولي واسه هممون خوبه 173 00:10:02,545 --> 00:10:04,711 .ترس از زميني‌ها، اين ديوار رو مي‌سازه 174 00:10:04,713 --> 00:10:06,346 ...بعدش هم، مي‌خواي چيکار کني 175 00:10:06,348 --> 00:10:08,949 بري بيرون و بگي قاتل، خودش رو نشون بده؟ 176 00:10:08,951 --> 00:10:10,250 .حتي نمي‌دوني اون چاقو مال کيه 177 00:10:10,252 --> 00:10:11,418 اُه، واقعاً؟ 178 00:10:12,387 --> 00:10:15,022 .ج. م .جان مورفي 179 00:10:15,024 --> 00:10:16,757 .اونا حق دارن که بدونن 180 00:10:20,595 --> 00:10:22,796 .اين بخش جيره‌ي آب نداره 181 00:10:24,065 --> 00:10:26,533 چيه؟ مي‌خواي چيکار کني، ها؟ 182 00:10:26,535 --> 00:10:28,402 !حرومزاده 183 00:10:28,404 --> 00:10:29,436 مشکلت چيه؟ 184 00:10:29,438 --> 00:10:30,637 اين رو مي‌شناسي؟ 185 00:10:31,873 --> 00:10:33,206 چاقوي منه. از کجا پيداش کردي؟ 186 00:10:33,208 --> 00:10:36,409 "بعد از کشتن "ولز اون رو کجا انداختي؟ 187 00:10:36,411 --> 00:10:37,611 !جايي که چيکار کردم؟ 188 00:10:40,148 --> 00:10:42,082 .زميني‌ها ولز رو کشتن، نه من 189 00:10:42,084 --> 00:10:43,416 ،مي‌دونم چيکار کردي 190 00:10:43,418 --> 00:10:44,784 .و بايد سزاي کارت رو ببيني 191 00:10:44,786 --> 00:10:46,686 جدي؟ 192 00:10:46,688 --> 00:10:48,755 بلامي، تو اين اراجيف رو باور مي‌کني؟ 193 00:10:49,924 --> 00:10:52,659 .تو اون رو به مرگ تهديد کردي .همه شاهد بوديم 194 00:10:52,661 --> 00:10:53,627 .ازش متنفر بودي 195 00:10:53,629 --> 00:10:55,996 .خيلي‌ها ازش متنفر بودن 196 00:10:55,998 --> 00:10:58,298 پدرش همون رئيسي بود .که ما رو زنداني کرده بود 197 00:10:58,300 --> 00:10:59,332 ...آره، ولي تو تنها کسي بودي که 198 00:10:59,334 --> 00:11:00,667 .با چاقو به طرفش رفتي رفتي 199 00:11:00,669 --> 00:11:02,268 .آره، ولي من هم اون رو نکشتم 200 00:11:02,270 --> 00:11:03,970 .سعي داشتي جاسپر رو هم بکشي 201 00:11:07,074 --> 00:11:08,274 .بي‌خيال. اين حرف‌ها چِرته 202 00:11:08,276 --> 00:11:09,542 .لازم نيست به شما جواب بدم 203 00:11:09,544 --> 00:11:11,511 .به هيچ‌کس لازم نيست جواب بدم 204 00:11:11,513 --> 00:11:12,679 !دوباره بگو 205 00:11:16,951 --> 00:11:19,452 .بلامي. باور کن پسر 206 00:11:19,454 --> 00:11:20,954 .من اون کار رو نکردم 207 00:11:20,956 --> 00:11:23,356 .اونا اين چاقو رو کنار انگشت‌هاي اون پيدا کردن 208 00:11:25,125 --> 00:11:28,995 اين اون جامعه‌اي هستي که مي‌خواستين؟ 209 00:11:28,997 --> 00:11:30,430 .گفتيد نبايد قاوني وجود داشته باشه 210 00:11:30,432 --> 00:11:31,931 ...اين يعني مي‌تونيم همديگه رو بکشيم 211 00:11:31,933 --> 00:11:33,599 بدونِ...بدونِ هيچ مجازاتي؟ 212 00:11:33,681 --> 00:11:35,915 .بهت که گفتم .من کسي رو نکشتم 213 00:11:35,917 --> 00:11:37,049 .ميگم اعدامش کنيم 214 00:11:37,051 --> 00:11:38,784 .آره 215 00:11:38,786 --> 00:11:39,986 .منظور من اين نيست 216 00:11:39,988 --> 00:11:41,687 .واسه چي؟ لياقت اون اعدامه 217 00:11:41,689 --> 00:11:42,722 .اين عدالته 218 00:11:42,724 --> 00:11:44,390 .انتقام، عدالت نيست 219 00:11:44,472 --> 00:11:46,305 .اين عدالته !اعدامش کنيد 220 00:11:53,814 --> 00:11:56,048 .نه! ولش کنيد 221 00:11:59,352 --> 00:12:00,886 .ولش کنيد 222 00:12:09,596 --> 00:12:10,763 .بذارين بره 223 00:12:25,779 --> 00:12:27,546 .نبايد اين کار رو بکنيد 224 00:12:29,516 --> 00:12:30,916 .ولم کن 225 00:12:33,787 --> 00:12:34,953 !نه 226 00:12:35,855 --> 00:12:37,055 !نه 227 00:12:38,758 --> 00:12:40,325 .مي‌توني جلوش رو گيري 228 00:12:40,327 --> 00:12:41,860 .به حرف تو گوش ميدن 229 00:12:41,862 --> 00:12:44,263 .بلامي .اين کار بايد انجام بشه 230 00:12:44,265 --> 00:12:45,597 !بل..ا..مي 231 00:12:52,605 --> 00:12:53,872 .من اون بيرون تو رو با "اتم" ديدم 232 00:12:53,874 --> 00:12:55,607 .ميدونم که تو يه قاتل نيستي 233 00:12:56,743 --> 00:12:59,644 ...بلامي، اين کار رو نکن. نکن 234 00:13:00,580 --> 00:13:01,880 .نکن. بلامي 235 00:13:06,953 --> 00:13:09,421 .نمي‌توني اين کار رو بکني، بلامي 236 00:13:17,831 --> 00:13:19,064 .نه، بلامي، نه 237 00:13:19,066 --> 00:13:20,599 .خودت مقصري، شازده 238 00:13:20,601 --> 00:13:22,100 .بايد دهنت رو مي‌بستي 239 00:13:22,102 --> 00:13:23,902 دارين چه غلطي مي‌کنيد؟ 240 00:13:23,904 --> 00:13:25,437 ،بيارينش پايين! شارلوت 241 00:13:25,439 --> 00:13:27,305 !از اينجا برو! بيارينش پايين 242 00:13:27,307 --> 00:13:28,506 .از سر راهم برو کنار 243 00:13:29,342 --> 00:13:30,742 بسه، مي‌فهمين؟ 244 00:13:30,744 --> 00:13:32,477 !مورفي، "ولز" رو نکشت 245 00:13:34,447 --> 00:13:36,614 !من کشتمش - .اُه، خداي من - 246 00:14:00,460 --> 00:14:01,493 .هنوز وقت غذا نيست 247 00:14:01,495 --> 00:14:02,494 .من گرسنه نيستم 248 00:14:02,496 --> 00:14:03,929 .واسه يه معامله اومدم 249 00:14:03,931 --> 00:14:05,697 ،قبل از اينکه بگي اشتباه اومدم 250 00:14:05,699 --> 00:14:07,332 .به "نايجل" بگو پنده‌ي کوچيکش اومده 251 00:14:07,334 --> 00:14:09,067 .خب، خب، خب 252 00:14:11,938 --> 00:14:14,172 چند وقت گذشته، پرنده کوچولو؟ 253 00:14:14,174 --> 00:14:15,807 .يه متعادل‌کننده‌ي فشار مي‌خوام 254 00:14:15,809 --> 00:14:17,209 واسه چي؟ 255 00:14:17,211 --> 00:14:18,644 .متعادل کردن فشار 256 00:14:18,646 --> 00:14:20,012 .خوبه 257 00:14:20,014 --> 00:14:22,614 .مي‌بينم که مثل مادر، شوخ‌طبع هستي 258 00:14:22,616 --> 00:14:23,949 بابتش چي مي‌خواي؟ 259 00:14:23,951 --> 00:14:26,251 .اُه، من ديگه قطعات ماشيني ندارم 260 00:14:26,253 --> 00:14:27,652 .خيلي خطرناکه 261 00:14:27,654 --> 00:14:29,721 ...نظرت چيه مثل بقيه 262 00:14:29,723 --> 00:14:31,623 سبزيجات و مشروب غيرقانوني معامله کنيم؟ 263 00:14:31,625 --> 00:14:32,624 ...اين اداها رو واسه کسي در بيار 264 00:14:32,626 --> 00:14:34,826 .که تو رو نشناسه 265 00:14:34,828 --> 00:14:36,495 .فقط بگو چي در ازاش مي‌خواي 266 00:14:40,132 --> 00:14:43,501 ،من به مسئول قسمت برق مديونم 267 00:14:43,503 --> 00:14:45,036 ...و اون واسه دختر خوشگلي مثل تو 268 00:14:45,038 --> 00:14:48,340 .يه چيز خوب داره 269 00:14:50,509 --> 00:14:51,676 شوخي مي‌کني، درسته؟ 270 00:14:51,678 --> 00:14:54,079 .ريون"، من در تجارت هرگز شوخي ندارم" 271 00:14:54,081 --> 00:14:56,147 ،کين"، حواسش به تمام کارهاي من هست" 272 00:14:56,149 --> 00:14:58,149 ،پس اگه بخوام اين کار رو بکنم 273 00:14:58,151 --> 00:15:00,318 .بايد کاري کني که ارزشش رو داشته باشه 274 00:15:00,320 --> 00:15:02,353 همخوابي با مسئول قسمت برق؟ 275 00:15:04,924 --> 00:15:06,057 .نمي‌تونم اين کار رو بکنم 276 00:15:06,059 --> 00:15:07,091 ...پس فکر کنم اون متعادل‌کننده‌ي فشار رو 277 00:15:07,093 --> 00:15:08,593 ...اونقدرها هم که مي‌گفتي 278 00:15:08,595 --> 00:15:10,628 .لازم نداري 279 00:15:10,630 --> 00:15:13,231 .گور پدرت، نايجل 280 00:15:13,233 --> 00:15:14,899 ...مي‌دوني، مادرت 281 00:15:14,901 --> 00:15:16,467 .اين معامله رو قبول مي‌کرد 282 00:15:17,836 --> 00:15:22,207 .در واقع، قبول کرد. چندين بار 283 00:15:22,509 --> 00:15:24,642 حق نداري در مورد مادرم .اينطوري صحبت کني 284 00:15:24,644 --> 00:15:26,878 !پرنده کوچولو - !نه! حالت رو مي‌گيرم، نايجل - 285 00:15:26,880 --> 00:15:27,879 !ولم کن 286 00:15:27,881 --> 00:15:29,580 !خدافظ، پرنده کوچولو 287 00:15:31,517 --> 00:15:33,351 !بلامي، اون دختر رو بيار 288 00:15:33,353 --> 00:15:34,519 شارلوت، چرا؟ 289 00:15:34,521 --> 00:15:36,154 ،فقط مي‌خواستم شياطينم رو بکشم 290 00:15:36,156 --> 00:15:37,622 .همونطور که خودت بهم گفتي 291 00:15:37,624 --> 00:15:39,924 چي داره مي‌گه؟ 292 00:15:39,926 --> 00:15:41,058 .حرفم رو درست متوجه نشده 293 00:15:41,060 --> 00:15:42,827 .شارلوت، منظور من اون نبود 294 00:15:42,829 --> 00:15:44,562 !همين حالا دختره رو بيار بيرون 295 00:15:44,564 --> 00:15:45,897 .خواهش مي‌کنم نذار به من آسيبي برسونن 296 00:15:45,899 --> 00:15:48,199 .اگه شما ايده‌ي خوبي دارين، بگين 297 00:15:51,169 --> 00:15:52,203 .حالا ساکت موندين 298 00:15:52,205 --> 00:15:53,504 .اونا رفقاي تو هستن 299 00:15:53,506 --> 00:15:54,739 .اين اشتباه من نبود 300 00:15:54,741 --> 00:15:56,173 ...اگه به حرفم گوش داده بود، اون احمق‌ها 301 00:15:56,175 --> 00:15:57,708 .الان داشتن ديوار رو مي‌ساختن 302 00:15:57,710 --> 00:16:00,711 شازده، مي‌خواي يه جامعه بسازي؟ 303 00:16:00,713 --> 00:16:02,980 .بيايد يه جامعه بسازيم. بسوزونيدش 304 00:16:02,982 --> 00:16:05,182 .نه! خواهش مي‌کنم، بلامي 305 00:16:06,318 --> 00:16:08,953 .شارلوت، هي، چيزيت نميشه 306 00:16:08,955 --> 00:16:11,288 .فقط پيش اونا بمون 307 00:16:15,560 --> 00:16:17,661 .خب، خب، خب .ببين کي تصميم گرفته با ما باشه 308 00:16:17,663 --> 00:16:19,864 .خفه شو و برگرد 309 00:16:19,866 --> 00:16:23,434 وگرنه چي؟ باهام چيکار مي‌کني؟ من رو دار مي‌زني؟ 310 00:16:23,436 --> 00:16:26,604 داشتم چيزي رو بهشون مي‌دادم .که خودشون مي‌خواستن 311 00:16:26,606 --> 00:16:29,340 .آره، آره، نظر خوبيه 312 00:16:29,342 --> 00:16:30,808 چرا الان اين کار رو نکنيم؟ 313 00:16:32,043 --> 00:16:33,177 ...خب، کي دوست داره 314 00:16:33,179 --> 00:16:35,312 دار زدن قاتل واقعي رو ببينه؟ 315 00:16:35,314 --> 00:16:36,680 موافق‌ها؟ 316 00:16:43,321 --> 00:16:44,521 .عجب 317 00:16:45,790 --> 00:16:49,026 ...پس اعدام من واسه هيچي، اشکالي نداره 318 00:16:49,028 --> 00:16:51,361 ...اما اين هرزه‌ي کوچولو رو که اعتراف کرده 319 00:16:51,363 --> 00:16:52,830 مي‌ذارين واسه خودش قدم بزنه؟ 320 00:16:55,667 --> 00:16:58,035 !ترسوها! همتون ترسو هستين 321 00:16:58,037 --> 00:16:59,303 !هي، مورفي! مورفي 322 00:17:00,238 --> 00:17:01,505 .تمومه 323 00:17:06,878 --> 00:17:08,178 .هرچي تو بگي، رئيس 324 00:17:12,383 --> 00:17:14,251 !حرومزاده! هي 325 00:17:15,620 --> 00:17:16,920 .بياين! بايد دختره رو بگيريم 326 00:17:20,491 --> 00:17:22,292 !شارلوت 327 00:17:22,294 --> 00:17:24,895 !شارلوت، مي‌دونم که صدام رو مي‌شنوي 328 00:17:24,897 --> 00:17:27,397 ،وقتي پيدات کنم !نتيجه‌ي کارِت رو مي‌بيني 329 00:18:07,075 --> 00:18:08,275 .بيا 330 00:18:09,477 --> 00:18:10,711 .الان برمي‌گردم 331 00:18:12,747 --> 00:18:13,947 اينا واسه چي اينجان؟ 332 00:18:13,949 --> 00:18:15,749 .کمبود اکسيژن 333 00:18:15,751 --> 00:18:18,185 .اين تازه شروعشه واسه چي اومدي؟ 334 00:18:18,187 --> 00:18:20,220 .خراب کردم .نتونستم اون قطعه رو گير بيارم 335 00:18:20,222 --> 00:18:21,488 ...نايجل ازم خواست 336 00:18:21,490 --> 00:18:22,756 رفتي پيش نايجل؟ 337 00:18:22,758 --> 00:18:24,091 .آره 338 00:18:24,093 --> 00:18:26,894 .چند ساله که "کين" اون رو زير نظر داره 339 00:18:26,896 --> 00:18:28,896 کسي تو رو ديد؟ 340 00:18:28,898 --> 00:18:30,264 .نمي‌دونم 341 00:18:30,266 --> 00:18:32,165 ...نه. اَبي، دارم بهت مي‌گم 342 00:18:32,167 --> 00:18:33,867 .امروز نمي‌توني پرتابش کني 343 00:18:33,869 --> 00:18:35,636 مطمئني که نايجل از اون قطعه داره؟ 344 00:18:35,638 --> 00:18:38,272 .آره، مي‌تونه يکي گير بياره - .باشه. خودم بهش رسيدگي مي‌کنم - 345 00:18:39,040 --> 00:18:40,340 مي‌خواي چيکار کني؟ 346 00:18:42,610 --> 00:18:44,144 .هرچه کمتر بدوني، بهتره 347 00:18:55,123 --> 00:18:56,790 ."سلام دکتر "گريفين 348 00:18:56,792 --> 00:18:58,158 .نايجل 349 00:19:00,928 --> 00:19:04,331 مورفين. به ازاش چي مي‌خواي؟ 350 00:19:04,333 --> 00:19:06,533 .متعادل‌کننده‌ي فشار 351 00:19:06,535 --> 00:19:09,069 .ريون" رو دست‌کم گرفتم" 352 00:19:09,071 --> 00:19:10,237 ...چطور دختري مثل اون 353 00:19:10,239 --> 00:19:11,938 چنين رؤساي بانفوذي داره؟ 354 00:19:11,940 --> 00:19:14,107 .يه ثانيه وقت داري که تصميم بگيري 355 00:19:14,109 --> 00:19:15,709 قبوله يا نه؟ 356 00:19:16,811 --> 00:19:18,345 ...توجه، سالن غذاخوري 357 00:19:18,347 --> 00:19:22,515 .فردا از ساعت 11 تا 12 تعطيله 358 00:19:25,352 --> 00:19:27,854 .فين" بزودي هوا تاريک ميشه" کجا داريم مي‌ريم؟ 359 00:19:29,363 --> 00:19:30,897 ...حداقل بگو يه نقشه داريم 360 00:19:30,899 --> 00:19:32,232 ...و بي‌هدف در اين جنگل 361 00:19:32,234 --> 00:19:33,566 .در حال گشتن نيستيم 362 00:19:33,568 --> 00:19:35,101 .يه نقشه دارم 363 00:19:36,470 --> 00:19:38,104 چه غلطي مي‌کني؟ 364 00:19:39,907 --> 00:19:42,208 .معني نجات دادنت اين نيست که بخشيده شدي 365 00:19:42,210 --> 00:19:43,443 فهميدي؟ 366 00:19:45,112 --> 00:19:46,279 کلارک؟ 367 00:19:47,348 --> 00:19:48,548 چيه؟ 368 00:19:49,416 --> 00:19:50,883 .اون فقط يه بچه است 369 00:19:50,885 --> 00:19:55,021 .اون يه قاتله .تو يه نفر رو کشتي، شارلوت 370 00:19:55,023 --> 00:19:56,622 .به زندگيش پايان دادي 371 00:19:56,624 --> 00:19:59,859 تونستي حتي واسه يه ثانيه از اين فکر بيرون بياي؟ 372 00:19:59,891 --> 00:20:02,692 !به من نگاه کن ...نبايد واسه بهتر شدن حال خودت 373 00:20:02,694 --> 00:20:04,294 .يه نفر رو همينطوري بکشي 374 00:20:11,168 --> 00:20:13,002 !شارلوت 375 00:20:13,004 --> 00:20:16,072 .کلارک و فين، نمي‌تونن نجاتت بدن 376 00:20:16,074 --> 00:20:17,373 .بايد عجله کنيم 377 00:20:17,375 --> 00:20:19,709 .آره، از اون راه هم ميشه رفت 378 00:20:19,711 --> 00:20:21,344 .ولي من نقشه‌ي خودم رو بيشتر مي‌پسندم 379 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 .برين داخل 380 00:20:28,218 --> 00:20:29,418 .برين داخل 381 00:20:57,581 --> 00:21:00,115 فين، اينجا کجاست؟ 382 00:21:01,251 --> 00:21:05,221 .الان، خونه است 383 00:21:17,571 --> 00:21:19,471 .باورم نميشه تونستي اينجا رو مخفي نگه داري 384 00:21:19,473 --> 00:21:20,739 .بي‌خيال، کلارک 385 00:21:20,741 --> 00:21:22,007 گفتنش چه سودي داشت؟ 386 00:21:22,009 --> 00:21:23,475 .بعضي از اين چيزا مي‌تونه مفيد باشه 387 00:21:23,477 --> 00:21:25,044 .مثل چي؟ اينجا اسلحه‌اي نيست 388 00:21:25,046 --> 00:21:26,812 .تاريخ مصرف تمام غذاها 90 سال قبل تموم شده 389 00:21:26,814 --> 00:21:27,813 .آره، ولي ميشد استفاده‌ي ديگه‌اي هم ازش کرد 390 00:21:27,815 --> 00:21:29,348 .به اشتراک گذاشتنش با گروه 391 00:21:29,350 --> 00:21:31,283 .اگه بخواي مي‌توني با گروه به اشتراک بذاريش 392 00:21:38,458 --> 00:21:39,658 چي پيدا کردي؟ 393 00:21:42,028 --> 00:21:43,295 ...خب 394 00:21:45,565 --> 00:21:48,667 .انگار اصلاً نتونستن به اينجا بيان 395 00:21:48,669 --> 00:21:52,104 .نه. فکر کنم بمب‌ها اونا رو غافلگير کردن 396 00:21:53,940 --> 00:21:57,876 ...تمام اين تدارکات .همش به هدر رفته 397 00:22:00,613 --> 00:22:04,449 .نمي‌دونم. شايد اونا خوش‌شانس بودن 398 00:22:05,952 --> 00:22:09,454 ،لازم نبوده که چند سال اين پايين زندگي کنن 399 00:22:09,456 --> 00:22:11,323 ...و بعد غذاشون تموم بشه 400 00:22:11,325 --> 00:22:13,692 ،يا ديوونه بشن 401 00:22:13,694 --> 00:22:15,660 ...اگه درها رو باز مي‌کردن 402 00:22:15,662 --> 00:22:18,497 .در عرض چند روز مي‌مردن 403 00:22:18,499 --> 00:22:20,131 .اون موقع‌ها، شايدم زودتر 404 00:22:25,071 --> 00:22:26,204 .به هر حال 405 00:22:29,508 --> 00:22:31,242 باهاش چيکار کنيم؟ 406 00:22:33,879 --> 00:22:35,280 ...اگه با مورفي در نمي‌افتادم 407 00:22:35,282 --> 00:22:37,048 .هيچکدوم از اين اتفاق‌ها پيش نميومد 408 00:22:37,050 --> 00:22:38,817 از کجا مي‌دونستي اينطوري ميشه؟ 409 00:22:38,819 --> 00:22:40,018 .بلامي خبر داشت 410 00:22:42,521 --> 00:22:44,789 .ما فکر مي‌کنيم، زميني‌ها دشمن ما هستن 411 00:22:44,791 --> 00:22:46,424 .حالا داريم هم رو مي‌کشيم 412 00:22:49,862 --> 00:22:52,363 .حتماً پيامدهايي داره 413 00:22:52,365 --> 00:22:54,332 .نمي‌تونيم اجازه بديم، همينطوري هم رو دار بزنن 414 00:22:55,701 --> 00:22:57,035 .نه 415 00:22:58,370 --> 00:23:00,004 ،اميدوارم قبل از اينکه مورفي ...به خاطر کمک به اون 416 00:23:00,006 --> 00:23:02,240 .ما رو بکشه، يه فکري در اين مورد بکنيم 417 00:23:02,242 --> 00:23:04,375 .اون اهل بخشش و فراموش کردن نيست 418 00:23:12,851 --> 00:23:15,119 ...چطور تونستي - .بهش فکر نکن - 419 00:23:15,121 --> 00:23:16,854 چقدر سريع مي‌توني اين رو نصب کني؟ 420 00:23:16,856 --> 00:23:18,556 .نمي‌دونم. شايد چند ساعت 421 00:23:18,558 --> 00:23:20,291 .احتمالاً اونقدرا وقت نداشته باشيم 422 00:23:21,393 --> 00:23:22,560 .الان شروع مي‌کنم 423 00:23:25,264 --> 00:23:28,466 اجداد ما اين رو ساختن ،تا مايه‌ي نجات ما باشه 424 00:23:28,468 --> 00:23:32,103 .ولي واسه امتحان کردن ما هم هست 425 00:23:35,274 --> 00:23:38,776 .ما مقاومت مي‌کنيم، چون ايمان داريم 426 00:23:38,778 --> 00:23:42,747 ...ايمان به اينکه يه روز، نسل‌هاي ما 427 00:23:43,249 --> 00:23:47,752 .مردم ما، به زمين برمي‌گردن 428 00:23:48,154 --> 00:23:49,720 اومدي که به ما بپيوندي؟ 429 00:23:49,722 --> 00:23:51,589 ."اومده من رو ببينه، "وِرا 430 00:23:51,591 --> 00:23:53,457 .تو به "اَجي مَجي" خودت برس 431 00:24:00,899 --> 00:24:04,401 .مارکوس، امروز مادرت داره به اونا الهام ميده 432 00:24:04,403 --> 00:24:06,570 .يادمه که تو هم جزء اين گروه اميدبخش بودي 433 00:24:06,572 --> 00:24:08,272 .بچه بانمکي بودي 434 00:24:08,274 --> 00:24:10,140 .بيايد پيشکش‌ها خودمون رو ارائه بديم 435 00:24:13,078 --> 00:24:15,446 نايجل، چرا من رو آوردي اين پايين؟ چي مي‌خواي؟ 436 00:24:15,448 --> 00:24:16,914 .در واقع درباره‌ي چيزيه که تو مي‌خواي 437 00:24:16,916 --> 00:24:18,649 .يه چيزي برات دارم 438 00:24:18,651 --> 00:24:20,751 اگه يه اعتراف‌نامه‌ي امضاشده نباشه .من بهش علاقه‌اي ندارم 439 00:24:20,753 --> 00:24:23,520 حتي اگه به دوستت "ابي گريفين" مربوط باشه؟ 440 00:24:26,791 --> 00:24:27,825 چي از "ابي" مي‌دوني؟ 441 00:24:27,827 --> 00:24:29,593 ..."اون و يه دختر به اسم "ريون رِيِس 442 00:24:29,595 --> 00:24:32,496 از من خواستن تا بهشون .يه متعادل‌کننده‌ي فشار بدم 443 00:24:32,498 --> 00:24:34,298 ...بعنوان يک مسئول دون‌پايه‌ي آشپرخونه 444 00:24:34,300 --> 00:24:35,566 ...فکر کنم چاره‌اي ندارم 445 00:24:35,568 --> 00:24:37,334 ...وقتي يک از همکارات در شورا 446 00:24:37,336 --> 00:24:39,703 .ازم مي‌خواد در قانون‌شکني بهش کمک کنم 447 00:24:42,440 --> 00:24:44,808 ...و از کي تا حالا 448 00:24:44,810 --> 00:24:45,909 مشتري‌هات رو لو مي‌دي؟ 449 00:24:45,911 --> 00:24:48,679 .مارکوس، من مشتري‌اي ندارم 450 00:24:48,681 --> 00:24:50,647 ،من تبعه‌ي آرک هستم 451 00:24:50,649 --> 00:24:52,115 ...و معتقدم کسي نبايد 452 00:24:52,117 --> 00:24:54,384 .بالاتر از قانون باشه 453 00:24:54,386 --> 00:24:55,585 تو چي؟ 454 00:24:56,754 --> 00:24:58,889 .تو يک آفت در اين سفينه هستي، نايجل 455 00:25:01,292 --> 00:25:03,493 ،و حتي اگه اون چيزي که گفتي درست باشه 456 00:25:03,495 --> 00:25:06,096 ،داري عليه يکي از اعضاي شورا حرف مي‌زني 457 00:25:06,098 --> 00:25:07,664 و به نظرت چه کسي حرفت رو باور مي‌کنه؟ 458 00:25:10,168 --> 00:25:14,070 .مي‌دوني...بايد ازم ممنون باشي 459 00:25:15,172 --> 00:25:17,140 ،اگه "اَبي" از سر راهت کنار بره 460 00:25:17,142 --> 00:25:20,210 .دستورات تو اجرايي ميشه 461 00:25:22,980 --> 00:25:25,148 .نمي‌دونم از چي حرف مي‌زني 462 00:25:25,150 --> 00:25:27,650 .تو هم به اندازه‌ي مادرت متقاعدکننده هستي 463 00:25:27,652 --> 00:25:30,820 ،همانطور که روزي زمين براي ما فراهم ميشه 464 00:25:30,822 --> 00:25:32,655 .ما هم براي زمين آماده ميشيم 465 00:25:32,657 --> 00:25:34,858 .اگه ازم بپرسي، ميگم دارن آب رو هدر ميدن 466 00:25:36,026 --> 00:25:37,260 .از نظر اونا اينطور نيست 467 00:25:56,547 --> 00:25:59,382 .فين. فين. بيدار شو 468 00:26:03,721 --> 00:26:04,887 .اون رفته 469 00:26:27,991 --> 00:26:29,692 !شارلوت 470 00:26:29,694 --> 00:26:32,428 .نمي‌توني واسه هميشه مخفي بموني 471 00:26:32,430 --> 00:26:34,196 .نگرا نباش. بهت آسيبي نمي‌رسونيم 472 00:26:38,869 --> 00:26:39,902 !بذار برم 473 00:26:39,904 --> 00:26:41,771 .سعي دارم...هي، هي 474 00:26:41,773 --> 00:26:43,339 .سعي دارم کمکت کنم 475 00:26:43,341 --> 00:26:47,276 !من خواهرت نيستم .نمي‌خواد به من کمک کني 476 00:26:47,278 --> 00:26:48,677 .من اينجام 477 00:26:48,679 --> 00:26:50,546 مي‌خواي جفتمون رو به کشتن بدي؟ 478 00:26:50,548 --> 00:26:53,582 فقط بو، باشه؟ .اونا من رو مي‌خوان 479 00:26:53,584 --> 00:26:56,952 .خب شارلوت، گوش کن 480 00:26:56,954 --> 00:26:59,021 .من تنهات نمي‌ذارم 481 00:27:01,091 --> 00:27:02,725 .خواهش مي‌کنم، بلامي 482 00:27:06,697 --> 00:27:10,566 !مورفي! من اينجام 483 00:27:11,068 --> 00:27:13,802 .بيا بيرون شارلوت! بيا بيرون 484 00:27:25,448 --> 00:27:27,082 .يه نفر ديگه اينجا بوده 485 00:27:27,084 --> 00:27:30,352 !نه، نه! مورفي - .مورفي اون رو گرفته - 486 00:27:39,429 --> 00:27:41,597 ...ابي، نظرت چيه دفعه‌ي بعد که 487 00:27:41,599 --> 00:27:43,665 مشغول کار در اتاق عمل بودي من بيام اونجا قدم بزنم؟ 488 00:27:46,470 --> 00:27:48,670 ابي، تو مورفين رو از کلينيک بردي؟ 489 00:27:50,807 --> 00:27:52,507 ليست موجودي‌ها رو چک کردن؟ 490 00:27:52,509 --> 00:27:55,477 .نه. "کين" اومده بود اينجا ..."داره مياد به طرف "مکا 491 00:27:55,479 --> 00:27:57,079 .تا همين حالا، هردوي شما رو دستگير کنه 492 00:27:57,081 --> 00:27:59,014 تو به نايجل، مورفين دادي؟ 493 00:27:59,016 --> 00:28:00,415 - Untranslated Line - 494 00:28:01,984 --> 00:28:03,084 چقدر مونده؟ 495 00:28:03,086 --> 00:28:04,486 .بيست دقيقه 496 00:28:04,488 --> 00:28:06,221 .تا 5 دقيقه‌ي ديگه مي‌رسن 497 00:28:10,593 --> 00:28:12,861 ،هر اتفاقي افتاد 498 00:28:12,863 --> 00:28:14,262 .اون رو پرتاب کن 499 00:28:14,264 --> 00:28:16,498 متوجهي؟ 500 00:28:16,500 --> 00:28:17,732 .من بدونِ تو نمي‌رم 501 00:28:19,001 --> 00:28:22,137 ."فقط لازمه يکي از ما به زمين برسه، "ريون 502 00:28:22,139 --> 00:28:23,972 ،به محض اينکه اون بچه‌ها رو پيدا کردي 503 00:28:23,974 --> 00:28:26,007 .اطلاعات رو مخابره کن 504 00:28:26,009 --> 00:28:28,576 ،اگه اين کار رو نکني .سيصد انسان بي‌گناه مي‌ميرن 505 00:28:32,715 --> 00:28:35,316 .ابي، تو رو اعدام مي‌کنن 506 00:28:41,290 --> 00:28:42,724 .پس اعدامم کنن 507 00:29:03,645 --> 00:29:05,546 .به کلارک بگو دوسش دارم 508 00:29:08,917 --> 00:29:10,585 !شارلوت 509 00:29:10,587 --> 00:29:11,919 .بذارم زمين 510 00:29:13,188 --> 00:29:14,388 !شارلوت 511 00:29:17,259 --> 00:29:18,426 .لعنتي 512 00:29:22,497 --> 00:29:23,664 !بلامي 513 00:29:24,700 --> 00:29:26,567 .نمي‌توني جلوي همه‌ي ما وايستي .اون رو بده به ما 514 00:29:27,669 --> 00:29:29,770 ...شايد نتونم، ولي تضمين مي‌کنم 515 00:29:29,772 --> 00:29:30,871 .بعضي‌هاتون رو با خودم مي‌برم 516 00:29:30,873 --> 00:29:32,840 .بلامي، تمومش کنيد 517 00:29:34,142 --> 00:29:35,576 .ديگه از حد خارج شدين 518 00:29:37,245 --> 00:29:38,446 .فقط آروم باشيد 519 00:29:38,448 --> 00:29:39,847 .درباره‌ش حرف مي‌زنيم 520 00:29:45,420 --> 00:29:47,988 .از گوش دادن به حرفات خسته شدم 521 00:29:47,990 --> 00:29:50,724 .بذار بره - !گلوش رو پاره مي‌کنم - 522 00:29:50,726 --> 00:29:53,827 .نه، خواهش مي‌کنم .خواهش مي‌کنم آسيبي بهش نرسونيد 523 00:29:53,829 --> 00:29:55,162 بهش آسيب نرسونم؟ 524 00:29:56,364 --> 00:29:58,098 .باشه، يه معامله باهات مي‌کنم 525 00:29:58,100 --> 00:29:59,133 ،الان بيا پيش من 526 00:29:59,135 --> 00:30:00,267 .تا بذارم اون بره 527 00:30:01,903 --> 00:30:03,404 .اين کار رو نکن، شارلوت 528 00:30:05,740 --> 00:30:07,207 .شارلوت، اين کار رو نکن 529 00:30:07,209 --> 00:30:09,843 .نه! نه! بايد اين کار رو بکنم 530 00:30:12,647 --> 00:30:15,149 .مورفي، اين اتفاق نمي‌افته 531 00:30:15,151 --> 00:30:18,619 .نمي‌تونم بذارم باز هم يکي از شما آسيب ببينه 532 00:30:18,621 --> 00:30:22,823 .نه به خاطر من و به خاطر کاري که من کردم 533 00:30:25,927 --> 00:30:27,227 .شارلوت 534 00:30:27,229 --> 00:30:28,395 !نه 535 00:30:28,963 --> 00:30:32,499 !نه، نه، نه! نه 536 00:30:49,774 --> 00:30:50,975 .بلامي 537 00:30:55,381 --> 00:30:56,513 .بلامي 538 00:30:59,317 --> 00:31:01,885 !بلامي، بسه! داري مي‌کُشيش 539 00:31:04,556 --> 00:31:05,956 .ولم کن! لياقتش مرگه 540 00:31:08,560 --> 00:31:11,095 نه! ما تصميم نمي‌گيريم که .کي بميره يا زنده بمونه 541 00:31:11,097 --> 00:31:12,563 .نه اين پايين 542 00:31:15,867 --> 00:31:17,668 ،من که قاطي کردم ...يک بار مي‌گي اين مردم 543 00:31:17,670 --> 00:31:18,769 ...حق دارن تصميم بگيرن 544 00:31:18,771 --> 00:31:21,104 نه، قبلاً اشتباه مي‌کردم، باشه؟ 545 00:31:21,106 --> 00:31:22,639 .حق با تو بود 546 00:31:22,641 --> 00:31:25,609 .گاهي گفت حقيقت به مردم خطرناکه 547 00:31:25,611 --> 00:31:27,978 ،ولي اگه بخوايم اين پايين زنده بمونيم 548 00:31:27,980 --> 00:31:29,546 ...نمي‌تونيم هرجور که خواستيم 549 00:31:29,548 --> 00:31:31,481 .زندگي کنيم... 550 00:31:31,483 --> 00:31:33,083 .نياز به قوانين داريم 551 00:31:33,085 --> 00:31:36,787 و کي اين قوانين رو تعيين مي‌کنه؟ تو؟ 552 00:31:36,789 --> 00:31:39,890 فعلاً، ما قوانين رو تعيين مي‌کنيم. باشه؟ 553 00:31:39,892 --> 00:31:41,892 خب حالا چي؟ ...اون رو برمي‌گردونيم 554 00:31:41,894 --> 00:31:43,260 و تظاهر مي‌کنيم که هيچوقت همچي اتفاقي نيفتاده؟ 555 00:31:43,262 --> 00:31:44,494 !نه 556 00:31:52,470 --> 00:31:53,670 .تبعيدش مي‌کنيم 557 00:32:01,345 --> 00:32:02,512 .بلند شو 558 00:32:02,914 --> 00:32:04,881 !بلامي! صبر کن 559 00:32:07,351 --> 00:32:09,686 ،اگه حتي نزديک اردوگاه هم ببينمت 560 00:32:09,688 --> 00:32:10,987 .دوباره ميارم اينجا 561 00:32:12,156 --> 00:32:13,456 فهميدي؟ 562 00:32:18,629 --> 00:32:20,730 ،و شما چهار نفر 563 00:32:20,732 --> 00:32:22,966 ،مي‌تونين برگردين و تابع من باشين 564 00:32:22,968 --> 00:32:25,702 .يا اينکه با اون برين و بميرين 565 00:32:25,704 --> 00:32:27,170 .انتخاب با خودتونه 566 00:33:10,013 --> 00:33:11,480 !بجنب، بجنب 567 00:33:26,963 --> 00:33:28,097 !نه 568 00:33:29,966 --> 00:33:31,367 !لعنتي 569 00:33:33,904 --> 00:33:35,538 .اون يه قطعه‌ي خراب داده 570 00:33:56,793 --> 00:33:58,794 ...اميدوارم 571 00:33:58,796 --> 00:34:01,830 .يه دليل منطقي واسه اين اتفاقات وجود داشته باشه 572 00:34:01,832 --> 00:34:03,165 .دخترم 573 00:34:05,435 --> 00:34:08,837 .مي‌دونم. متاسفم 574 00:34:10,773 --> 00:34:12,140 .همه‌ مي‌دونستيم که شانس زيادي ندارن 575 00:34:15,311 --> 00:34:16,979 .هنوزم هم بهشون باور دارم 576 00:34:25,088 --> 00:34:27,122 اَبي، متعادل‌کننده‌ي فشار واسه چي مي‌خواستي؟ 577 00:34:32,428 --> 00:34:34,696 اينجا هيچ باکتري‌اي وجود نداره، درسته؟ 578 00:34:37,166 --> 00:34:39,434 ...اون مکانيک بيمار 579 00:34:39,436 --> 00:34:40,969 ."ريون ريس" 580 00:34:42,972 --> 00:34:44,306 داره چيکار مي‌کنه؟ 581 00:34:58,387 --> 00:35:01,456 ...مي‌دونستي - ...دوست‌پسرش فين کالينز - 582 00:35:02,692 --> 00:35:04,025 يکي از صد نفر بوده؟ 583 00:35:06,629 --> 00:35:08,830 ...الان، تمام فکرت اينه که 584 00:35:08,832 --> 00:35:10,665 .اون رو هم اعدام کني 585 00:35:19,775 --> 00:35:22,544 ...اگه بهم نگي چه قصدي داري 586 00:35:24,346 --> 00:35:26,014 .نمي‌تونم نجاتش بدم 587 00:35:28,183 --> 00:35:30,084 .هنوز درک نمي‌کني 588 00:35:32,955 --> 00:35:35,390 .سعي دارم همه‌مون رو نجات بدم 589 00:35:41,897 --> 00:35:43,164 .دستگيرش کنيد 590 00:35:44,299 --> 00:35:45,933 .همچنان به دنبال "ريون ريس" باشين 591 00:35:45,935 --> 00:35:47,101 .قربان 592 00:36:03,452 --> 00:36:05,086 چي بود؟ 593 00:36:05,088 --> 00:36:07,989 .قربان، يه محفظه‌ي کوچک پرتاب شده 594 00:36:09,992 --> 00:36:14,261 ابي...چيکار کردي؟ 595 00:36:15,497 --> 00:36:17,031 .بايد حقيقت رو بدونيم 596 00:36:25,574 --> 00:36:29,076 ...واسه همين تصميم گرفتيم تبعيدش کنيم 597 00:36:29,078 --> 00:36:30,744 کسي با اين موضوع مشکل داره؟ 598 00:36:48,029 --> 00:36:50,030 مي‌تونيم باهاشون صحبت کنيم؟ 599 00:36:50,032 --> 00:36:52,366 .نه، بيشتر شبيه به کد تلگرافيه 600 00:36:55,703 --> 00:36:57,070 مي‌خواي افتخارش مال تو باشه؟ 601 00:37:03,344 --> 00:37:04,578 .به اونجا بايد وصل بشه 602 00:37:33,508 --> 00:37:34,808 باز چي شد؟ 603 00:37:37,678 --> 00:37:39,479 چه اتفاقي افتاد؟ 604 00:37:39,481 --> 00:37:40,647 .جواب نداد 605 00:37:42,617 --> 00:37:44,818 .فکر کنم تمام مچ‌بندها رو قطع کرديم 606 00:38:06,807 --> 00:38:08,675 .اونجا نشستنت رو تضمين نمي‌کنم 607 00:38:08,677 --> 00:38:10,443 .فکر کنم من نفرين‌شده هستم 608 00:38:10,445 --> 00:38:12,312 .پس من رو يه آدم ريسک‌پذير بدون 609 00:38:12,314 --> 00:38:14,214 .و جاسپر، تو نفرين نشدي 610 00:38:15,149 --> 00:38:16,683 .پس خوش‌شانسم 611 00:38:16,685 --> 00:38:19,018 .نه. شجاع 612 00:38:19,020 --> 00:38:20,954 شجاع؟ 613 00:38:20,956 --> 00:38:22,422 ...واسه مجروح شدنم 614 00:38:22,424 --> 00:38:24,857 يا از بين بردن فرصت برقراري ارتباط با آرک؟ 615 00:38:24,859 --> 00:38:27,060 ...نه، واسه ايشتادن جلو يه گردن‌کلفت 616 00:38:27,062 --> 00:38:29,462 .و سعي داشتن در کمک به همه 617 00:38:29,464 --> 00:38:32,799 .آره. و موفق نشدم. هر دو بار 618 00:38:32,801 --> 00:38:36,836 نديدم کسي ديگه پا پيش بذاره. تو ديدي؟ 619 00:38:36,838 --> 00:38:38,404 .و برام مهم نيست اوضاع چطور پيش ميره 620 00:38:38,406 --> 00:38:40,540 .واسه سعي کردن، انقدر شجاع بودي 621 00:38:40,542 --> 00:38:42,542 .و شجاعت هميشه پاداش داره 622 00:39:03,230 --> 00:39:04,430 !فين 623 00:39:05,232 --> 00:39:07,266 !فين، کافيه! آروم باش 624 00:39:07,268 --> 00:39:09,802 از نظر اونا مُرديم! نمي‌فهمي؟ 625 00:39:09,804 --> 00:39:10,936 .نه، هنوز هم ميشه اميدوار بود 626 00:39:10,938 --> 00:39:12,271 .حتي تو هم بهش اعتقاد نداري 627 00:39:12,273 --> 00:39:13,839 .تموم شد، کلارک 628 00:39:13,841 --> 00:39:15,941 .اونا اون بالا مي‌ميرن، و ما تنهاييم 629 00:39:20,214 --> 00:39:22,414 .تو تنها نيستي 630 00:39:22,415 --> 00:39:32,415 :ترجمه و زيرنويس Zirkhaki zirkhaki.ms@gmail.com 631 00:39:32,416 --> 00:39:42,416 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::. .تقــديـــم مــي‌کــند