1
00:00:01,173 --> 00:00:02,540
.من در فضا به دنيا اومدم
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,151
هيچوقت پرتو نور خورشيد رو
.روي صورتم حس نکردم
3
00:00:05,153 --> 00:00:08,621
،در هواي آزاد نفس نکشيدم
.و در آب شناور نشدم
4
00:00:08,623 --> 00:00:11,824
.هيچکدوممون همچين تجربهاي نداشتيم
...آرک بمدت سه نسل
5
00:00:11,826 --> 00:00:14,794
تلاش کرده تا اونچه از نسل انسان
،مونده رو زنده نگه داره
6
00:00:14,796 --> 00:00:17,797
...اما حالا خونهي ما در حال نابوديه و ما
7
00:00:17,799 --> 00:00:20,133
.آخرين اميد بشر هستيم
8
00:00:20,135 --> 00:00:23,669
صد زنداني براي انجام يک ماموريت
.بسيار دشوار به زمين فرستاده شدند
9
00:00:23,671 --> 00:00:26,305
.همهي ما بخاطر شکستن قوانين، اينجا هستيم
10
00:00:26,307 --> 00:00:28,574
.روي زمين، قانوني وجود نداره
11
00:00:28,576 --> 00:00:30,510
.فقط بايد زنده بمونيم
12
00:00:30,512 --> 00:00:31,944
...مورد آزمايش قرار ميگيريم
13
00:00:31,946 --> 00:00:35,214
،توسط زمين
،بوسيله رازهايي که در خود داره
14
00:00:35,216 --> 00:00:37,183
و بيشتر از همه
.بوسيلهي همديگه آزمايش ميشيم
15
00:00:39,019 --> 00:00:40,786
...آنچه در "صد" گذشت
16
00:00:40,788 --> 00:00:42,021
.ريون"، آرک در حال نابوديه"
17
00:00:42,023 --> 00:00:44,757
.بايد ثابت کنم که ميشه در زمين زنده موند
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,525
...واسه راه انداختن اين، 9 روز وقت داريم
19
00:00:46,527 --> 00:00:49,195
تا اون موقع بايد بتونم
.اين رو پرتاب کنم
20
00:00:49,197 --> 00:00:51,130
ميدوني پدرم در حالي که ميخواستن
...در فضا معلقش کنن
21
00:00:51,132 --> 00:00:52,698
.داشت بهش التماس ميکرد
22
00:00:52,700 --> 00:00:53,899
.اين به خاطر پدرمه
23
00:00:56,971 --> 00:00:58,371
تو "شارلوت" هستي، درسته؟
24
00:00:58,373 --> 00:01:00,139
.ترس که خجالت نداره
25
00:01:00,141 --> 00:01:01,507
ميخواي دربارهش حرف بزني؟
26
00:01:01,509 --> 00:01:04,009
.خونوادم رو خواب ميبينم
...اونا رو معلق کردن
27
00:01:04,011 --> 00:01:06,479
.و اين رو هميشه در خواب ميبينم
28
00:01:06,481 --> 00:01:09,081
!نه -
.بيدار شو شارلوت -
29
00:01:09,083 --> 00:01:10,416
هميشه از اين خوابها ميبيني؟
30
00:01:11,419 --> 00:01:12,985
.شياطينت رو بکش، بچهجون
31
00:01:12,987 --> 00:01:15,101
.اينطوري ميتوني بخوابي
32
00:01:15,102 --> 00:01:25,102
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.
.تقــديـــم مــيکــند
33
00:01:25,103 --> 00:01:35,103
:ترجمه و زيرنويس
Zirkhaki
zirkhaki.ms@gmail.com
34
00:01:42,015 --> 00:01:44,182
.نبايد تنها بياي اينجا
35
00:01:44,184 --> 00:01:45,617
اگه من زميني بودم چي ميشد؟
36
00:01:47,053 --> 00:01:48,854
.اونا "ولز" رو درست بيرون اين حفاظها گرفتن
37
00:01:48,856 --> 00:01:50,222
اين حرف رو کسي داره ميزنه که
...تازه يه شب ديگه رو
38
00:01:50,224 --> 00:01:51,923
.تنهايي به جستجو در جنگل پرداخته
39
00:01:51,925 --> 00:01:55,127
.ولي من بيملاحظه و بيمسئوليت هستم
40
00:01:56,929 --> 00:01:58,263
.يه چيزي برات آوردم
41
00:02:01,300 --> 00:02:03,235
از کجا پيداش کردي؟
42
00:02:03,237 --> 00:02:04,503
.انبار ابزار هنري
43
00:02:10,276 --> 00:02:11,977
...يادمه وقتي بچه بوديم
44
00:02:13,546 --> 00:02:19,050
...ولز" هميشه به من جوهر يا زغال ميداد"
45
00:02:19,052 --> 00:02:21,586
هر چيزي که در واقع ميشد
.باهاش نقاشي کنم
46
00:02:24,223 --> 00:02:25,890
...بعداً فهميدم که وسايل خودش رو ميفروخته
47
00:02:25,892 --> 00:02:27,592
.تا بدونه اون چيزا رو براي من بگيره
48
00:02:29,962 --> 00:02:31,563
.نميخواست از اون موضوع هم باخبر بشم
49
00:02:34,100 --> 00:02:35,667
...اجازه داد ازش متنفر بشم
50
00:02:35,669 --> 00:02:37,435
.تا از مادرم متنفر نباشم
51
00:02:40,306 --> 00:02:41,539
.ميدونم
52
00:02:45,110 --> 00:02:46,978
.مادرم، پدرم رو کشت
53
00:02:53,886 --> 00:02:56,921
.کاش ميتونستم کاري کنم
54
00:02:58,657 --> 00:03:01,726
.بهش بگم که خبر دارم
...کاري کنم که احساس من رو
55
00:03:07,499 --> 00:03:08,800
کجا ميري؟
56
00:03:08,802 --> 00:03:10,334
.ميرم اين احساس رو در اون ايجاد کنم
57
00:03:26,518 --> 00:03:28,853
!نه! نه
58
00:03:29,755 --> 00:03:32,156
.نه، لعنتي، نه
59
00:03:40,065 --> 00:03:42,099
.نه، اين درست نيست
60
00:03:44,169 --> 00:03:45,336
."اَبي"
61
00:03:46,538 --> 00:03:47,705
.نه
62
00:03:48,507 --> 00:03:49,740
.اَبي
63
00:03:54,412 --> 00:03:56,547
.اين قطعي نيست
64
00:03:56,549 --> 00:04:00,184
...اينکه که ارتباط مچبندش قطع شده
65
00:04:00,186 --> 00:04:04,822
...به اون معني نيست
.خب
66
00:04:04,824 --> 00:04:07,524
...در طي اين هفته
.اين اولين پيغام قطع شدن ارتباط اوناست
67
00:04:07,526 --> 00:04:10,961
هنوزم ميتونيم فرض کنيم که
.چيزهايي که روي زمينه در حال پايدار شدنه
68
00:04:10,963 --> 00:04:12,196
.بايد همينطور فرض کنيم
69
00:04:17,535 --> 00:04:20,871
.علائم حياتي دو روز اخير "کلارک" رو ميخوام
70
00:04:20,873 --> 00:04:22,573
..."اَبي" -
...فقط تا وقتي برميگردم -
71
00:04:22,575 --> 00:04:23,740
.اونا رو برام آماده کن
72
00:04:29,480 --> 00:04:31,915
.بالاخره تونستم
73
00:04:31,917 --> 00:04:33,550
.هنوز سالمه
74
00:04:39,757 --> 00:04:42,559
.چيه؟ مانتي به يه مچبند سالم نياز داشت
75
00:04:42,561 --> 00:04:45,128
.و تو بايد مادرت رو تنبيه ميکردي
76
00:04:45,130 --> 00:04:46,596
...ببين، هواي اونا در حال اتمامه
77
00:04:46,598 --> 00:04:48,098
.و ما به کمک اونا نياز داريم
78
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
مادرم فقط بطور موقت
.فکر ميکنه که من مُردم
79
00:04:50,102 --> 00:04:51,168
...نه اگه بتونم از طريق پردازندهي اصلي سفينه
80
00:04:51,170 --> 00:04:52,636
.باهاشون ارتباط برقرار کنم
81
00:04:53,838 --> 00:04:55,272
.از پسش بر ميام
82
00:04:55,274 --> 00:04:57,274
.تا شب ميتونيم با آرک صحبت کنيم
83
00:05:14,225 --> 00:05:16,292
.اين بخش بايد تا فردا کامل بشه
84
00:05:20,631 --> 00:05:21,798
!هي
85
00:05:23,768 --> 00:05:25,568
...فکر کردي زمينيها نشستن
86
00:05:25,570 --> 00:05:27,270
و منتظرند که ما اين ديوار رو تموم کنيم؟
87
00:05:27,272 --> 00:05:28,638
...شايد بايد به اين دختربچه بگيم
88
00:05:28,640 --> 00:05:30,206
که اين رو بجاي تو بلند کنه، ها؟
89
00:05:30,208 --> 00:05:33,843
فقط کمي آب ميخوام، باشه؟
.بعدش حالم خوب ميشه
90
00:05:33,845 --> 00:05:37,180
.مورفي، کمي بهش آب بده
91
00:05:37,182 --> 00:05:38,882
هي، تو اين رو برميداري؟
92
00:05:42,186 --> 00:05:43,386
شوخي کردم؟
93
00:05:55,934 --> 00:05:59,702
تو چه مرگته، مورفي؟
94
00:05:59,704 --> 00:06:00,870
!نگاش کن
95
00:06:02,639 --> 00:06:04,974
.ميخواستي با آب، رفع خستگي کني
96
00:06:04,976 --> 00:06:06,909
.برگردين سر کارتون
97
00:06:15,152 --> 00:06:16,485
.ببين، رسيديم
98
00:06:16,487 --> 00:06:19,221
فقط چند قدم مونده، باشه؟
99
00:06:19,223 --> 00:06:21,324
.يک پا جلوي پاي ديگه
100
00:06:25,495 --> 00:06:27,797
هي، چي شده؟
101
00:06:27,799 --> 00:06:31,333
.هممم؟ هيچي. من خوبم
102
00:06:31,335 --> 00:06:33,235
جاسپر، الان يه هفته گذشته، متوجهي؟
103
00:06:33,237 --> 00:06:34,937
.بهت يه فرصت ديگه داده شده
104
00:06:34,939 --> 00:06:37,106
.بايد ازش استفاده کني
105
00:06:39,209 --> 00:06:40,442
اکتاويا؟
106
00:06:42,679 --> 00:06:43,846
اکتاويا؟
107
00:06:44,915 --> 00:06:47,449
اکتاويا! اکتاويا حالت خوبه؟
108
00:06:48,719 --> 00:06:50,386
!هي، عوضي
109
00:06:51,688 --> 00:06:53,389
.گورت رو گم کن
110
00:06:53,391 --> 00:06:55,224
!جاسپر، بيخيال
111
00:06:55,226 --> 00:06:56,925
.چيزي واسه ترسيدن وجود نداره
112
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
.مشاور
113
00:07:25,222 --> 00:07:26,421
.مشاور
114
00:07:26,423 --> 00:07:28,624
به ايستگاه "مکا" ميري؟
115
00:07:29,792 --> 00:07:31,593
.آره، در واقع دارم به اونجا ميرم
116
00:07:32,462 --> 00:07:35,964
در طي اين هفته، 9 بار
.به اون پايين رفتي
117
00:07:35,966 --> 00:07:37,799
چيزي هست که من بايد
ازش خبردار بشم؟
118
00:07:38,968 --> 00:07:40,936
کين"، من رو زير نظر گرفتي؟"
119
00:07:40,938 --> 00:07:42,771
."همه رو زير نظر دارم، "ابي
120
00:07:44,073 --> 00:07:45,373
اشکالي نداره باهات بيام؟
121
00:07:45,375 --> 00:07:47,242
...ابداً. ولي بايد
122
00:07:47,244 --> 00:07:48,844
.قبلش ضدعفوني بشي
123
00:07:48,846 --> 00:07:50,412
ضدعفوني؟
124
00:07:50,414 --> 00:07:52,414
هفتهي قبل يه مکانيک
.با گلودرد شديد اومد پايين
125
00:07:52,416 --> 00:07:54,282
...الان حالش خوبه، اما من هنوز
126
00:07:54,284 --> 00:07:57,219
دارم ميزان باکتري رو
.در ايستگاه بررسي ميکنم
127
00:07:57,221 --> 00:07:58,920
.نبايد مشکل ديگهاي بوجود بياد
128
00:08:01,223 --> 00:08:02,490
در بين راه، ميتوني در قسمت بيماران
.اون تزريق رو انجام بديم
129
00:08:02,492 --> 00:08:03,658
.اشکال نداره
130
00:08:05,294 --> 00:08:06,728
.نميخوام کار تو رو عقب بندازم
131
00:08:06,730 --> 00:08:09,964
.فقط...من رو در جريان بذار
132
00:08:11,767 --> 00:08:13,134
.قطعاً
133
00:08:21,311 --> 00:08:24,212
چقدر ديگه طول ميکشه
که اين آمادهي پرتاب بشه؟
134
00:08:24,214 --> 00:08:25,914
...هنوز دارم ضايعاتش رو در ميارم
135
00:08:25,916 --> 00:08:28,783
تا بتونم يه متعادلکنندهي فشار
.براش بذارم
136
00:08:28,785 --> 00:08:30,285
دو روز ديگه وقت داريم، درسته؟
137
00:08:30,287 --> 00:08:32,353
بدونِ اون بخش هم ميشه پرتابش کرد؟
138
00:08:32,355 --> 00:08:34,289
...ميشه پرتابش کنيم، ولي قبل از رسيدن به زمين
139
00:08:34,291 --> 00:08:35,623
.ما ميميريم
140
00:08:35,625 --> 00:08:37,392
.منظورم مرگ بديه
141
00:08:37,394 --> 00:08:38,660
،شُشهاي بادکرده
142
00:08:38,662 --> 00:08:40,028
.حبابهاي هوا در مغز
143
00:08:40,030 --> 00:08:41,329
.به اون قسمت نياز داريم
144
00:08:41,331 --> 00:08:43,197
چرا؟ مشکل چيه؟
چيزي تغيير کرده؟
145
00:08:45,634 --> 00:08:47,602
.سيگنال "کلارک" قطع شده
146
00:08:52,007 --> 00:08:54,275
خب، اين هيچ مفهومي نداره، ميفهمي؟
147
00:08:54,277 --> 00:08:56,010
.اون هم مثل بقيه، مچبندش رو در آورده
148
00:09:01,884 --> 00:09:03,384
.خب
149
00:09:03,386 --> 00:09:05,820
.ميتونم متعادلکنندهي فشار رو آماده کنم. امروز
150
00:09:05,822 --> 00:09:07,655
چطور؟
151
00:09:07,657 --> 00:09:09,390
.هر چي کمتر بدني، بهتره
152
00:09:18,834 --> 00:09:21,736
.اين چاقو از وسايل سفينه ساخته شده
153
00:09:21,738 --> 00:09:23,204
منظورت چيه؟
154
00:09:23,206 --> 00:09:24,605
کي ديگه از اين خبر داره؟
155
00:09:24,607 --> 00:09:26,941
.هيچکس. مستقيم آورديمش اينجا
156
00:09:26,943 --> 00:09:28,109
کلارک"؟"
157
00:09:29,411 --> 00:09:31,879
.اين يعني زمينيها "ولز" رو نکشتن
158
00:09:32,881 --> 00:09:34,248
.يکي از ما بوده
159
00:09:36,918 --> 00:09:38,352
پس يه قاتل توي اردوگاه ما هست؟
160
00:09:38,354 --> 00:09:41,288
.بيش از يک قاتل در اين اردوگاه هست
161
00:09:41,290 --> 00:09:43,557
.اين نبايد چخش بشه
.بايد صداش رو در نياريم
162
00:09:46,695 --> 00:09:48,062
.از سر راهم برو کنا، بلامي
163
00:09:48,064 --> 00:09:49,396
.کمي عاقل باش
164
00:09:49,398 --> 00:09:50,764
...ببين چي بدست آورديم
165
00:09:50,766 --> 00:09:51,932
.ديوار، نگهبانها
166
00:09:51,934 --> 00:09:53,534
،خوشت بياد يا نياد
...اينکه فکر کنن ولز رو زمينيها کشتن
167
00:09:53,536 --> 00:09:55,069
.واسه ما خيلي بهتره
168
00:09:55,071 --> 00:09:56,837
.اُه، خوش به حالت، جيمي
169
00:09:56,839 --> 00:09:58,238
...چيه...اونا رو در ترس نگه داري
170
00:09:58,240 --> 00:09:59,373
تا برات کار کنن؟
171
00:09:59,375 --> 00:10:00,908
همينه؟ -
.آره، همينه -
172
00:10:00,910 --> 00:10:02,543
.ولي واسه هممون خوبه
173
00:10:02,545 --> 00:10:04,711
.ترس از زمينيها، اين ديوار رو ميسازه
174
00:10:04,713 --> 00:10:06,346
...بعدش هم، ميخواي چيکار کني
175
00:10:06,348 --> 00:10:08,949
بري بيرون و بگي قاتل، خودش رو نشون بده؟
176
00:10:08,951 --> 00:10:10,250
.حتي نميدوني اون چاقو مال کيه
177
00:10:10,252 --> 00:10:11,418
اُه، واقعاً؟
178
00:10:12,387 --> 00:10:15,022
.ج. م
.جان مورفي
179
00:10:15,024 --> 00:10:16,757
.اونا حق دارن که بدونن
180
00:10:20,595 --> 00:10:22,796
.اين بخش جيرهي آب نداره
181
00:10:24,065 --> 00:10:26,533
چيه؟ ميخواي چيکار کني، ها؟
182
00:10:26,535 --> 00:10:28,402
!حرومزاده
183
00:10:28,404 --> 00:10:29,436
مشکلت چيه؟
184
00:10:29,438 --> 00:10:30,637
اين رو ميشناسي؟
185
00:10:31,873 --> 00:10:33,206
چاقوي منه. از کجا پيداش کردي؟
186
00:10:33,208 --> 00:10:36,409
"بعد از کشتن "ولز
اون رو کجا انداختي؟
187
00:10:36,411 --> 00:10:37,611
!جايي که چيکار کردم؟
188
00:10:40,148 --> 00:10:42,082
.زمينيها ولز رو کشتن، نه من
189
00:10:42,084 --> 00:10:43,416
،ميدونم چيکار کردي
190
00:10:43,418 --> 00:10:44,784
.و بايد سزاي کارت رو ببيني
191
00:10:44,786 --> 00:10:46,686
جدي؟
192
00:10:46,688 --> 00:10:48,755
بلامي، تو اين اراجيف رو باور ميکني؟
193
00:10:49,924 --> 00:10:52,659
.تو اون رو به مرگ تهديد کردي
.همه شاهد بوديم
194
00:10:52,661 --> 00:10:53,627
.ازش متنفر بودي
195
00:10:53,629 --> 00:10:55,996
.خيليها ازش متنفر بودن
196
00:10:55,998 --> 00:10:58,298
پدرش همون رئيسي بود
.که ما رو زنداني کرده بود
197
00:10:58,300 --> 00:10:59,332
...آره، ولي تو تنها کسي بودي که
198
00:10:59,334 --> 00:11:00,667
.با چاقو به طرفش رفتي رفتي
199
00:11:00,669 --> 00:11:02,268
.آره، ولي من هم اون رو نکشتم
200
00:11:02,270 --> 00:11:03,970
.سعي داشتي جاسپر رو هم بکشي
201
00:11:07,074 --> 00:11:08,274
.بيخيال. اين حرفها چِرته
202
00:11:08,276 --> 00:11:09,542
.لازم نيست به شما جواب بدم
203
00:11:09,544 --> 00:11:11,511
.به هيچکس لازم نيست جواب بدم
204
00:11:11,513 --> 00:11:12,679
!دوباره بگو
205
00:11:16,951 --> 00:11:19,452
.بلامي. باور کن پسر
206
00:11:19,454 --> 00:11:20,954
.من اون کار رو نکردم
207
00:11:20,956 --> 00:11:23,356
.اونا اين چاقو رو کنار انگشتهاي اون پيدا کردن
208
00:11:25,125 --> 00:11:28,995
اين اون جامعهاي هستي که ميخواستين؟
209
00:11:28,997 --> 00:11:30,430
.گفتيد نبايد قاوني وجود داشته باشه
210
00:11:30,432 --> 00:11:31,931
...اين يعني ميتونيم همديگه رو بکشيم
211
00:11:31,933 --> 00:11:33,599
بدونِ...بدونِ هيچ مجازاتي؟
212
00:11:33,681 --> 00:11:35,915
.بهت که گفتم
.من کسي رو نکشتم
213
00:11:35,917 --> 00:11:37,049
.ميگم اعدامش کنيم
214
00:11:37,051 --> 00:11:38,784
.آره
215
00:11:38,786 --> 00:11:39,986
.منظور من اين نيست
216
00:11:39,988 --> 00:11:41,687
.واسه چي؟ لياقت اون اعدامه
217
00:11:41,689 --> 00:11:42,722
.اين عدالته
218
00:11:42,724 --> 00:11:44,390
.انتقام، عدالت نيست
219
00:11:44,472 --> 00:11:46,305
.اين عدالته
!اعدامش کنيد
220
00:11:53,814 --> 00:11:56,048
.نه! ولش کنيد
221
00:11:59,352 --> 00:12:00,886
.ولش کنيد
222
00:12:09,596 --> 00:12:10,763
.بذارين بره
223
00:12:25,779 --> 00:12:27,546
.نبايد اين کار رو بکنيد
224
00:12:29,516 --> 00:12:30,916
.ولم کن
225
00:12:33,787 --> 00:12:34,953
!نه
226
00:12:35,855 --> 00:12:37,055
!نه
227
00:12:38,758 --> 00:12:40,325
.ميتوني جلوش رو گيري
228
00:12:40,327 --> 00:12:41,860
.به حرف تو گوش ميدن
229
00:12:41,862 --> 00:12:44,263
.بلامي
.اين کار بايد انجام بشه
230
00:12:44,265 --> 00:12:45,597
!بل..ا..مي
231
00:12:52,605 --> 00:12:53,872
.من اون بيرون تو رو با "اتم" ديدم
232
00:12:53,874 --> 00:12:55,607
.ميدونم که تو يه قاتل نيستي
233
00:12:56,743 --> 00:12:59,644
...بلامي، اين کار رو نکن. نکن
234
00:13:00,580 --> 00:13:01,880
.نکن. بلامي
235
00:13:06,953 --> 00:13:09,421
.نميتوني اين کار رو بکني، بلامي
236
00:13:17,831 --> 00:13:19,064
.نه، بلامي، نه
237
00:13:19,066 --> 00:13:20,599
.خودت مقصري، شازده
238
00:13:20,601 --> 00:13:22,100
.بايد دهنت رو ميبستي
239
00:13:22,102 --> 00:13:23,902
دارين چه غلطي ميکنيد؟
240
00:13:23,904 --> 00:13:25,437
،بيارينش پايين! شارلوت
241
00:13:25,439 --> 00:13:27,305
!از اينجا برو! بيارينش پايين
242
00:13:27,307 --> 00:13:28,506
.از سر راهم برو کنار
243
00:13:29,342 --> 00:13:30,742
بسه، ميفهمين؟
244
00:13:30,744 --> 00:13:32,477
!مورفي، "ولز" رو نکشت
245
00:13:34,447 --> 00:13:36,614
!من کشتمش -
.اُه، خداي من -
246
00:14:00,460 --> 00:14:01,493
.هنوز وقت غذا نيست
247
00:14:01,495 --> 00:14:02,494
.من گرسنه نيستم
248
00:14:02,496 --> 00:14:03,929
.واسه يه معامله اومدم
249
00:14:03,931 --> 00:14:05,697
،قبل از اينکه بگي اشتباه اومدم
250
00:14:05,699 --> 00:14:07,332
.به "نايجل" بگو پندهي کوچيکش اومده
251
00:14:07,334 --> 00:14:09,067
.خب، خب، خب
252
00:14:11,938 --> 00:14:14,172
چند وقت گذشته، پرنده کوچولو؟
253
00:14:14,174 --> 00:14:15,807
.يه متعادلکنندهي فشار ميخوام
254
00:14:15,809 --> 00:14:17,209
واسه چي؟
255
00:14:17,211 --> 00:14:18,644
.متعادل کردن فشار
256
00:14:18,646 --> 00:14:20,012
.خوبه
257
00:14:20,014 --> 00:14:22,614
.ميبينم که مثل مادر، شوخطبع هستي
258
00:14:22,616 --> 00:14:23,949
بابتش چي ميخواي؟
259
00:14:23,951 --> 00:14:26,251
.اُه، من ديگه قطعات ماشيني ندارم
260
00:14:26,253 --> 00:14:27,652
.خيلي خطرناکه
261
00:14:27,654 --> 00:14:29,721
...نظرت چيه مثل بقيه
262
00:14:29,723 --> 00:14:31,623
سبزيجات و مشروب غيرقانوني معامله کنيم؟
263
00:14:31,625 --> 00:14:32,624
...اين اداها رو واسه کسي در بيار
264
00:14:32,626 --> 00:14:34,826
.که تو رو نشناسه
265
00:14:34,828 --> 00:14:36,495
.فقط بگو چي در ازاش ميخواي
266
00:14:40,132 --> 00:14:43,501
،من به مسئول قسمت برق مديونم
267
00:14:43,503 --> 00:14:45,036
...و اون واسه دختر خوشگلي مثل تو
268
00:14:45,038 --> 00:14:48,340
.يه چيز خوب داره
269
00:14:50,509 --> 00:14:51,676
شوخي ميکني، درسته؟
270
00:14:51,678 --> 00:14:54,079
.ريون"، من در تجارت هرگز شوخي ندارم"
271
00:14:54,081 --> 00:14:56,147
،کين"، حواسش به تمام کارهاي من هست"
272
00:14:56,149 --> 00:14:58,149
،پس اگه بخوام اين کار رو بکنم
273
00:14:58,151 --> 00:15:00,318
.بايد کاري کني که ارزشش رو داشته باشه
274
00:15:00,320 --> 00:15:02,353
همخوابي با مسئول قسمت برق؟
275
00:15:04,924 --> 00:15:06,057
.نميتونم اين کار رو بکنم
276
00:15:06,059 --> 00:15:07,091
...پس فکر کنم اون متعادلکنندهي فشار رو
277
00:15:07,093 --> 00:15:08,593
...اونقدرها هم که ميگفتي
278
00:15:08,595 --> 00:15:10,628
.لازم نداري
279
00:15:10,630 --> 00:15:13,231
.گور پدرت، نايجل
280
00:15:13,233 --> 00:15:14,899
...ميدوني، مادرت
281
00:15:14,901 --> 00:15:16,467
.اين معامله رو قبول ميکرد
282
00:15:17,836 --> 00:15:22,207
.در واقع، قبول کرد. چندين بار
283
00:15:22,509 --> 00:15:24,642
حق نداري در مورد مادرم
.اينطوري صحبت کني
284
00:15:24,644 --> 00:15:26,878
!پرنده کوچولو -
!نه! حالت رو ميگيرم، نايجل -
285
00:15:26,880 --> 00:15:27,879
!ولم کن
286
00:15:27,881 --> 00:15:29,580
!خدافظ، پرنده کوچولو
287
00:15:31,517 --> 00:15:33,351
!بلامي، اون دختر رو بيار
288
00:15:33,353 --> 00:15:34,519
شارلوت، چرا؟
289
00:15:34,521 --> 00:15:36,154
،فقط ميخواستم شياطينم رو بکشم
290
00:15:36,156 --> 00:15:37,622
.همونطور که خودت بهم گفتي
291
00:15:37,624 --> 00:15:39,924
چي داره ميگه؟
292
00:15:39,926 --> 00:15:41,058
.حرفم رو درست متوجه نشده
293
00:15:41,060 --> 00:15:42,827
.شارلوت، منظور من اون نبود
294
00:15:42,829 --> 00:15:44,562
!همين حالا دختره رو بيار بيرون
295
00:15:44,564 --> 00:15:45,897
.خواهش ميکنم نذار به من آسيبي برسونن
296
00:15:45,899 --> 00:15:48,199
.اگه شما ايدهي خوبي دارين، بگين
297
00:15:51,169 --> 00:15:52,203
.حالا ساکت موندين
298
00:15:52,205 --> 00:15:53,504
.اونا رفقاي تو هستن
299
00:15:53,506 --> 00:15:54,739
.اين اشتباه من نبود
300
00:15:54,741 --> 00:15:56,173
...اگه به حرفم گوش داده بود، اون احمقها
301
00:15:56,175 --> 00:15:57,708
.الان داشتن ديوار رو ميساختن
302
00:15:57,710 --> 00:16:00,711
شازده، ميخواي يه جامعه بسازي؟
303
00:16:00,713 --> 00:16:02,980
.بيايد يه جامعه بسازيم. بسوزونيدش
304
00:16:02,982 --> 00:16:05,182
.نه! خواهش ميکنم، بلامي
305
00:16:06,318 --> 00:16:08,953
.شارلوت، هي، چيزيت نميشه
306
00:16:08,955 --> 00:16:11,288
.فقط پيش اونا بمون
307
00:16:15,560 --> 00:16:17,661
.خب، خب، خب
.ببين کي تصميم گرفته با ما باشه
308
00:16:17,663 --> 00:16:19,864
.خفه شو و برگرد
309
00:16:19,866 --> 00:16:23,434
وگرنه چي؟ باهام چيکار ميکني؟
من رو دار ميزني؟
310
00:16:23,436 --> 00:16:26,604
داشتم چيزي رو بهشون ميدادم
.که خودشون ميخواستن
311
00:16:26,606 --> 00:16:29,340
.آره، آره، نظر خوبيه
312
00:16:29,342 --> 00:16:30,808
چرا الان اين کار رو نکنيم؟
313
00:16:32,043 --> 00:16:33,177
...خب، کي دوست داره
314
00:16:33,179 --> 00:16:35,312
دار زدن قاتل واقعي رو ببينه؟
315
00:16:35,314 --> 00:16:36,680
موافقها؟
316
00:16:43,321 --> 00:16:44,521
.عجب
317
00:16:45,790 --> 00:16:49,026
...پس اعدام من واسه هيچي، اشکالي نداره
318
00:16:49,028 --> 00:16:51,361
...اما اين هرزهي کوچولو رو که اعتراف کرده
319
00:16:51,363 --> 00:16:52,830
ميذارين واسه خودش قدم بزنه؟
320
00:16:55,667 --> 00:16:58,035
!ترسوها! همتون ترسو هستين
321
00:16:58,037 --> 00:16:59,303
!هي، مورفي! مورفي
322
00:17:00,238 --> 00:17:01,505
.تمومه
323
00:17:06,878 --> 00:17:08,178
.هرچي تو بگي، رئيس
324
00:17:12,383 --> 00:17:14,251
!حرومزاده! هي
325
00:17:15,620 --> 00:17:16,920
.بياين! بايد دختره رو بگيريم
326
00:17:20,491 --> 00:17:22,292
!شارلوت
327
00:17:22,294 --> 00:17:24,895
!شارلوت، ميدونم که صدام رو ميشنوي
328
00:17:24,897 --> 00:17:27,397
،وقتي پيدات کنم
!نتيجهي کارِت رو ميبيني
329
00:18:07,075 --> 00:18:08,275
.بيا
330
00:18:09,477 --> 00:18:10,711
.الان برميگردم
331
00:18:12,747 --> 00:18:13,947
اينا واسه چي اينجان؟
332
00:18:13,949 --> 00:18:15,749
.کمبود اکسيژن
333
00:18:15,751 --> 00:18:18,185
.اين تازه شروعشه
واسه چي اومدي؟
334
00:18:18,187 --> 00:18:20,220
.خراب کردم
.نتونستم اون قطعه رو گير بيارم
335
00:18:20,222 --> 00:18:21,488
...نايجل ازم خواست
336
00:18:21,490 --> 00:18:22,756
رفتي پيش نايجل؟
337
00:18:22,758 --> 00:18:24,091
.آره
338
00:18:24,093 --> 00:18:26,894
.چند ساله که "کين" اون رو زير نظر داره
339
00:18:26,896 --> 00:18:28,896
کسي تو رو ديد؟
340
00:18:28,898 --> 00:18:30,264
.نميدونم
341
00:18:30,266 --> 00:18:32,165
...نه. اَبي، دارم بهت ميگم
342
00:18:32,167 --> 00:18:33,867
.امروز نميتوني پرتابش کني
343
00:18:33,869 --> 00:18:35,636
مطمئني که نايجل از اون قطعه داره؟
344
00:18:35,638 --> 00:18:38,272
.آره، ميتونه يکي گير بياره -
.باشه. خودم بهش رسيدگي ميکنم -
345
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
ميخواي چيکار کني؟
346
00:18:42,610 --> 00:18:44,144
.هرچه کمتر بدوني، بهتره
347
00:18:55,123 --> 00:18:56,790
."سلام دکتر "گريفين
348
00:18:56,792 --> 00:18:58,158
.نايجل
349
00:19:00,928 --> 00:19:04,331
مورفين. به ازاش چي ميخواي؟
350
00:19:04,333 --> 00:19:06,533
.متعادلکنندهي فشار
351
00:19:06,535 --> 00:19:09,069
.ريون" رو دستکم گرفتم"
352
00:19:09,071 --> 00:19:10,237
...چطور دختري مثل اون
353
00:19:10,239 --> 00:19:11,938
چنين رؤساي بانفوذي داره؟
354
00:19:11,940 --> 00:19:14,107
.يه ثانيه وقت داري که تصميم بگيري
355
00:19:14,109 --> 00:19:15,709
قبوله يا نه؟
356
00:19:16,811 --> 00:19:18,345
...توجه، سالن غذاخوري
357
00:19:18,347 --> 00:19:22,515
.فردا از ساعت 11 تا 12 تعطيله
358
00:19:25,352 --> 00:19:27,854
.فين" بزودي هوا تاريک ميشه"
کجا داريم ميريم؟
359
00:19:29,363 --> 00:19:30,897
...حداقل بگو يه نقشه داريم
360
00:19:30,899 --> 00:19:32,232
...و بيهدف در اين جنگل
361
00:19:32,234 --> 00:19:33,566
.در حال گشتن نيستيم
362
00:19:33,568 --> 00:19:35,101
.يه نقشه دارم
363
00:19:36,470 --> 00:19:38,104
چه غلطي ميکني؟
364
00:19:39,907 --> 00:19:42,208
.معني نجات دادنت اين نيست که بخشيده شدي
365
00:19:42,210 --> 00:19:43,443
فهميدي؟
366
00:19:45,112 --> 00:19:46,279
کلارک؟
367
00:19:47,348 --> 00:19:48,548
چيه؟
368
00:19:49,416 --> 00:19:50,883
.اون فقط يه بچه است
369
00:19:50,885 --> 00:19:55,021
.اون يه قاتله
.تو يه نفر رو کشتي، شارلوت
370
00:19:55,023 --> 00:19:56,622
.به زندگيش پايان دادي
371
00:19:56,624 --> 00:19:59,859
تونستي حتي واسه يه ثانيه
از اين فکر بيرون بياي؟
372
00:19:59,891 --> 00:20:02,692
!به من نگاه کن
...نبايد واسه بهتر شدن حال خودت
373
00:20:02,694 --> 00:20:04,294
.يه نفر رو همينطوري بکشي
374
00:20:11,168 --> 00:20:13,002
!شارلوت
375
00:20:13,004 --> 00:20:16,072
.کلارک و فين، نميتونن نجاتت بدن
376
00:20:16,074 --> 00:20:17,373
.بايد عجله کنيم
377
00:20:17,375 --> 00:20:19,709
.آره، از اون راه هم ميشه رفت
378
00:20:19,711 --> 00:20:21,344
.ولي من نقشهي خودم رو بيشتر ميپسندم
379
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
.برين داخل
380
00:20:28,218 --> 00:20:29,418
.برين داخل
381
00:20:57,581 --> 00:21:00,115
فين، اينجا کجاست؟
382
00:21:01,251 --> 00:21:05,221
.الان، خونه است
383
00:21:17,571 --> 00:21:19,471
.باورم نميشه تونستي اينجا رو مخفي نگه داري
384
00:21:19,473 --> 00:21:20,739
.بيخيال، کلارک
385
00:21:20,741 --> 00:21:22,007
گفتنش چه سودي داشت؟
386
00:21:22,009 --> 00:21:23,475
.بعضي از اين چيزا ميتونه مفيد باشه
387
00:21:23,477 --> 00:21:25,044
.مثل چي؟ اينجا اسلحهاي نيست
388
00:21:25,046 --> 00:21:26,812
.تاريخ مصرف تمام غذاها 90 سال قبل تموم شده
389
00:21:26,814 --> 00:21:27,813
.آره، ولي ميشد استفادهي ديگهاي هم ازش کرد
390
00:21:27,815 --> 00:21:29,348
.به اشتراک گذاشتنش با گروه
391
00:21:29,350 --> 00:21:31,283
.اگه بخواي ميتوني با گروه به اشتراک بذاريش
392
00:21:38,458 --> 00:21:39,658
چي پيدا کردي؟
393
00:21:42,028 --> 00:21:43,295
...خب
394
00:21:45,565 --> 00:21:48,667
.انگار اصلاً نتونستن به اينجا بيان
395
00:21:48,669 --> 00:21:52,104
.نه. فکر کنم بمبها اونا رو غافلگير کردن
396
00:21:53,940 --> 00:21:57,876
...تمام اين تدارکات
.همش به هدر رفته
397
00:22:00,613 --> 00:22:04,449
.نميدونم. شايد اونا خوششانس بودن
398
00:22:05,952 --> 00:22:09,454
،لازم نبوده که چند سال اين پايين زندگي کنن
399
00:22:09,456 --> 00:22:11,323
...و بعد غذاشون تموم بشه
400
00:22:11,325 --> 00:22:13,692
،يا ديوونه بشن
401
00:22:13,694 --> 00:22:15,660
...اگه درها رو باز ميکردن
402
00:22:15,662 --> 00:22:18,497
.در عرض چند روز ميمردن
403
00:22:18,499 --> 00:22:20,131
.اون موقعها، شايدم زودتر
404
00:22:25,071 --> 00:22:26,204
.به هر حال
405
00:22:29,508 --> 00:22:31,242
باهاش چيکار کنيم؟
406
00:22:33,879 --> 00:22:35,280
...اگه با مورفي در نميافتادم
407
00:22:35,282 --> 00:22:37,048
.هيچکدوم از اين اتفاقها پيش نميومد
408
00:22:37,050 --> 00:22:38,817
از کجا ميدونستي اينطوري ميشه؟
409
00:22:38,819 --> 00:22:40,018
.بلامي خبر داشت
410
00:22:42,521 --> 00:22:44,789
.ما فکر ميکنيم، زمينيها دشمن ما هستن
411
00:22:44,791 --> 00:22:46,424
.حالا داريم هم رو ميکشيم
412
00:22:49,862 --> 00:22:52,363
.حتماً پيامدهايي داره
413
00:22:52,365 --> 00:22:54,332
.نميتونيم اجازه بديم، همينطوري هم رو دار بزنن
414
00:22:55,701 --> 00:22:57,035
.نه
415
00:22:58,370 --> 00:23:00,004
،اميدوارم قبل از اينکه مورفي
...به خاطر کمک به اون
416
00:23:00,006 --> 00:23:02,240
.ما رو بکشه، يه فکري در اين مورد بکنيم
417
00:23:02,242 --> 00:23:04,375
.اون اهل بخشش و فراموش کردن نيست
418
00:23:12,851 --> 00:23:15,119
...چطور تونستي -
.بهش فکر نکن -
419
00:23:15,121 --> 00:23:16,854
چقدر سريع ميتوني اين رو نصب کني؟
420
00:23:16,856 --> 00:23:18,556
.نميدونم. شايد چند ساعت
421
00:23:18,558 --> 00:23:20,291
.احتمالاً اونقدرا وقت نداشته باشيم
422
00:23:21,393 --> 00:23:22,560
.الان شروع ميکنم
423
00:23:25,264 --> 00:23:28,466
اجداد ما اين رو ساختن
،تا مايهي نجات ما باشه
424
00:23:28,468 --> 00:23:32,103
.ولي واسه امتحان کردن ما هم هست
425
00:23:35,274 --> 00:23:38,776
.ما مقاومت ميکنيم، چون ايمان داريم
426
00:23:38,778 --> 00:23:42,747
...ايمان به اينکه يه روز، نسلهاي ما
427
00:23:43,249 --> 00:23:47,752
.مردم ما، به زمين برميگردن
428
00:23:48,154 --> 00:23:49,720
اومدي که به ما بپيوندي؟
429
00:23:49,722 --> 00:23:51,589
."اومده من رو ببينه، "وِرا
430
00:23:51,591 --> 00:23:53,457
.تو به "اَجي مَجي" خودت برس
431
00:24:00,899 --> 00:24:04,401
.مارکوس، امروز مادرت داره به اونا الهام ميده
432
00:24:04,403 --> 00:24:06,570
.يادمه که تو هم جزء اين گروه اميدبخش بودي
433
00:24:06,572 --> 00:24:08,272
.بچه بانمکي بودي
434
00:24:08,274 --> 00:24:10,140
.بيايد پيشکشها خودمون رو ارائه بديم
435
00:24:13,078 --> 00:24:15,446
نايجل، چرا من رو آوردي اين پايين؟
چي ميخواي؟
436
00:24:15,448 --> 00:24:16,914
.در واقع دربارهي چيزيه که تو ميخواي
437
00:24:16,916 --> 00:24:18,649
.يه چيزي برات دارم
438
00:24:18,651 --> 00:24:20,751
اگه يه اعترافنامهي امضاشده نباشه
.من بهش علاقهاي ندارم
439
00:24:20,753 --> 00:24:23,520
حتي اگه به دوستت "ابي گريفين" مربوط باشه؟
440
00:24:26,791 --> 00:24:27,825
چي از "ابي" ميدوني؟
441
00:24:27,827 --> 00:24:29,593
..."اون و يه دختر به اسم "ريون رِيِس
442
00:24:29,595 --> 00:24:32,496
از من خواستن تا بهشون
.يه متعادلکنندهي فشار بدم
443
00:24:32,498 --> 00:24:34,298
...بعنوان يک مسئول دونپايهي آشپرخونه
444
00:24:34,300 --> 00:24:35,566
...فکر کنم چارهاي ندارم
445
00:24:35,568 --> 00:24:37,334
...وقتي يک از همکارات در شورا
446
00:24:37,336 --> 00:24:39,703
.ازم ميخواد در قانونشکني بهش کمک کنم
447
00:24:42,440 --> 00:24:44,808
...و از کي تا حالا
448
00:24:44,810 --> 00:24:45,909
مشتريهات رو لو ميدي؟
449
00:24:45,911 --> 00:24:48,679
.مارکوس، من مشترياي ندارم
450
00:24:48,681 --> 00:24:50,647
،من تبعهي آرک هستم
451
00:24:50,649 --> 00:24:52,115
...و معتقدم کسي نبايد
452
00:24:52,117 --> 00:24:54,384
.بالاتر از قانون باشه
453
00:24:54,386 --> 00:24:55,585
تو چي؟
454
00:24:56,754 --> 00:24:58,889
.تو يک آفت در اين سفينه هستي، نايجل
455
00:25:01,292 --> 00:25:03,493
،و حتي اگه اون چيزي که گفتي درست باشه
456
00:25:03,495 --> 00:25:06,096
،داري عليه يکي از اعضاي شورا حرف ميزني
457
00:25:06,098 --> 00:25:07,664
و به نظرت چه کسي حرفت رو باور ميکنه؟
458
00:25:10,168 --> 00:25:14,070
.ميدوني...بايد ازم ممنون باشي
459
00:25:15,172 --> 00:25:17,140
،اگه "اَبي" از سر راهت کنار بره
460
00:25:17,142 --> 00:25:20,210
.دستورات تو اجرايي ميشه
461
00:25:22,980 --> 00:25:25,148
.نميدونم از چي حرف ميزني
462
00:25:25,150 --> 00:25:27,650
.تو هم به اندازهي مادرت متقاعدکننده هستي
463
00:25:27,652 --> 00:25:30,820
،همانطور که روزي زمين براي ما فراهم ميشه
464
00:25:30,822 --> 00:25:32,655
.ما هم براي زمين آماده ميشيم
465
00:25:32,657 --> 00:25:34,858
.اگه ازم بپرسي، ميگم دارن آب رو هدر ميدن
466
00:25:36,026 --> 00:25:37,260
.از نظر اونا اينطور نيست
467
00:25:56,547 --> 00:25:59,382
.فين. فين. بيدار شو
468
00:26:03,721 --> 00:26:04,887
.اون رفته
469
00:26:27,991 --> 00:26:29,692
!شارلوت
470
00:26:29,694 --> 00:26:32,428
.نميتوني واسه هميشه مخفي بموني
471
00:26:32,430 --> 00:26:34,196
.نگرا نباش. بهت آسيبي نميرسونيم
472
00:26:38,869 --> 00:26:39,902
!بذار برم
473
00:26:39,904 --> 00:26:41,771
.سعي دارم...هي، هي
474
00:26:41,773 --> 00:26:43,339
.سعي دارم کمکت کنم
475
00:26:43,341 --> 00:26:47,276
!من خواهرت نيستم
.نميخواد به من کمک کني
476
00:26:47,278 --> 00:26:48,677
.من اينجام
477
00:26:48,679 --> 00:26:50,546
ميخواي جفتمون رو به کشتن بدي؟
478
00:26:50,548 --> 00:26:53,582
فقط بو، باشه؟
.اونا من رو ميخوان
479
00:26:53,584 --> 00:26:56,952
.خب شارلوت، گوش کن
480
00:26:56,954 --> 00:26:59,021
.من تنهات نميذارم
481
00:27:01,091 --> 00:27:02,725
.خواهش ميکنم، بلامي
482
00:27:06,697 --> 00:27:10,566
!مورفي! من اينجام
483
00:27:11,068 --> 00:27:13,802
.بيا بيرون شارلوت! بيا بيرون
484
00:27:25,448 --> 00:27:27,082
.يه نفر ديگه اينجا بوده
485
00:27:27,084 --> 00:27:30,352
!نه، نه! مورفي -
.مورفي اون رو گرفته -
486
00:27:39,429 --> 00:27:41,597
...ابي، نظرت چيه دفعهي بعد که
487
00:27:41,599 --> 00:27:43,665
مشغول کار در اتاق عمل بودي
من بيام اونجا قدم بزنم؟
488
00:27:46,470 --> 00:27:48,670
ابي، تو مورفين رو از کلينيک بردي؟
489
00:27:50,807 --> 00:27:52,507
ليست موجوديها رو چک کردن؟
490
00:27:52,509 --> 00:27:55,477
.نه. "کين" اومده بود اينجا
..."داره مياد به طرف "مکا
491
00:27:55,479 --> 00:27:57,079
.تا همين حالا، هردوي شما رو دستگير کنه
492
00:27:57,081 --> 00:27:59,014
تو به نايجل، مورفين دادي؟
493
00:27:59,016 --> 00:28:00,415
- Untranslated Line -
494
00:28:01,984 --> 00:28:03,084
چقدر مونده؟
495
00:28:03,086 --> 00:28:04,486
.بيست دقيقه
496
00:28:04,488 --> 00:28:06,221
.تا 5 دقيقهي ديگه ميرسن
497
00:28:10,593 --> 00:28:12,861
،هر اتفاقي افتاد
498
00:28:12,863 --> 00:28:14,262
.اون رو پرتاب کن
499
00:28:14,264 --> 00:28:16,498
متوجهي؟
500
00:28:16,500 --> 00:28:17,732
.من بدونِ تو نميرم
501
00:28:19,001 --> 00:28:22,137
."فقط لازمه يکي از ما به زمين برسه، "ريون
502
00:28:22,139 --> 00:28:23,972
،به محض اينکه اون بچهها رو پيدا کردي
503
00:28:23,974 --> 00:28:26,007
.اطلاعات رو مخابره کن
504
00:28:26,009 --> 00:28:28,576
،اگه اين کار رو نکني
.سيصد انسان بيگناه ميميرن
505
00:28:32,715 --> 00:28:35,316
.ابي، تو رو اعدام ميکنن
506
00:28:41,290 --> 00:28:42,724
.پس اعدامم کنن
507
00:29:03,645 --> 00:29:05,546
.به کلارک بگو دوسش دارم
508
00:29:08,917 --> 00:29:10,585
!شارلوت
509
00:29:10,587 --> 00:29:11,919
.بذارم زمين
510
00:29:13,188 --> 00:29:14,388
!شارلوت
511
00:29:17,259 --> 00:29:18,426
.لعنتي
512
00:29:22,497 --> 00:29:23,664
!بلامي
513
00:29:24,700 --> 00:29:26,567
.نميتوني جلوي همهي ما وايستي
.اون رو بده به ما
514
00:29:27,669 --> 00:29:29,770
...شايد نتونم، ولي تضمين ميکنم
515
00:29:29,772 --> 00:29:30,871
.بعضيهاتون رو با خودم ميبرم
516
00:29:30,873 --> 00:29:32,840
.بلامي، تمومش کنيد
517
00:29:34,142 --> 00:29:35,576
.ديگه از حد خارج شدين
518
00:29:37,245 --> 00:29:38,446
.فقط آروم باشيد
519
00:29:38,448 --> 00:29:39,847
.دربارهش حرف ميزنيم
520
00:29:45,420 --> 00:29:47,988
.از گوش دادن به حرفات خسته شدم
521
00:29:47,990 --> 00:29:50,724
.بذار بره -
!گلوش رو پاره ميکنم -
522
00:29:50,726 --> 00:29:53,827
.نه، خواهش ميکنم
.خواهش ميکنم آسيبي بهش نرسونيد
523
00:29:53,829 --> 00:29:55,162
بهش آسيب نرسونم؟
524
00:29:56,364 --> 00:29:58,098
.باشه، يه معامله باهات ميکنم
525
00:29:58,100 --> 00:29:59,133
،الان بيا پيش من
526
00:29:59,135 --> 00:30:00,267
.تا بذارم اون بره
527
00:30:01,903 --> 00:30:03,404
.اين کار رو نکن، شارلوت
528
00:30:05,740 --> 00:30:07,207
.شارلوت، اين کار رو نکن
529
00:30:07,209 --> 00:30:09,843
.نه! نه! بايد اين کار رو بکنم
530
00:30:12,647 --> 00:30:15,149
.مورفي، اين اتفاق نميافته
531
00:30:15,151 --> 00:30:18,619
.نميتونم بذارم باز هم يکي از شما آسيب ببينه
532
00:30:18,621 --> 00:30:22,823
.نه به خاطر من و به خاطر کاري که من کردم
533
00:30:25,927 --> 00:30:27,227
.شارلوت
534
00:30:27,229 --> 00:30:28,395
!نه
535
00:30:28,963 --> 00:30:32,499
!نه، نه، نه! نه
536
00:30:49,774 --> 00:30:50,975
.بلامي
537
00:30:55,381 --> 00:30:56,513
.بلامي
538
00:30:59,317 --> 00:31:01,885
!بلامي، بسه! داري ميکُشيش
539
00:31:04,556 --> 00:31:05,956
.ولم کن! لياقتش مرگه
540
00:31:08,560 --> 00:31:11,095
نه! ما تصميم نميگيريم که
.کي بميره يا زنده بمونه
541
00:31:11,097 --> 00:31:12,563
.نه اين پايين
542
00:31:15,867 --> 00:31:17,668
،من که قاطي کردم
...يک بار ميگي اين مردم
543
00:31:17,670 --> 00:31:18,769
...حق دارن تصميم بگيرن
544
00:31:18,771 --> 00:31:21,104
نه، قبلاً اشتباه ميکردم، باشه؟
545
00:31:21,106 --> 00:31:22,639
.حق با تو بود
546
00:31:22,641 --> 00:31:25,609
.گاهي گفت حقيقت به مردم خطرناکه
547
00:31:25,611 --> 00:31:27,978
،ولي اگه بخوايم اين پايين زنده بمونيم
548
00:31:27,980 --> 00:31:29,546
...نميتونيم هرجور که خواستيم
549
00:31:29,548 --> 00:31:31,481
.زندگي کنيم...
550
00:31:31,483 --> 00:31:33,083
.نياز به قوانين داريم
551
00:31:33,085 --> 00:31:36,787
و کي اين قوانين رو تعيين ميکنه؟ تو؟
552
00:31:36,789 --> 00:31:39,890
فعلاً، ما قوانين رو تعيين ميکنيم. باشه؟
553
00:31:39,892 --> 00:31:41,892
خب حالا چي؟
...اون رو برميگردونيم
554
00:31:41,894 --> 00:31:43,260
و تظاهر ميکنيم که هيچوقت همچي اتفاقي نيفتاده؟
555
00:31:43,262 --> 00:31:44,494
!نه
556
00:31:52,470 --> 00:31:53,670
.تبعيدش ميکنيم
557
00:32:01,345 --> 00:32:02,512
.بلند شو
558
00:32:02,914 --> 00:32:04,881
!بلامي! صبر کن
559
00:32:07,351 --> 00:32:09,686
،اگه حتي نزديک اردوگاه هم ببينمت
560
00:32:09,688 --> 00:32:10,987
.دوباره ميارم اينجا
561
00:32:12,156 --> 00:32:13,456
فهميدي؟
562
00:32:18,629 --> 00:32:20,730
،و شما چهار نفر
563
00:32:20,732 --> 00:32:22,966
،ميتونين برگردين و تابع من باشين
564
00:32:22,968 --> 00:32:25,702
.يا اينکه با اون برين و بميرين
565
00:32:25,704 --> 00:32:27,170
.انتخاب با خودتونه
566
00:33:10,013 --> 00:33:11,480
!بجنب، بجنب
567
00:33:26,963 --> 00:33:28,097
!نه
568
00:33:29,966 --> 00:33:31,367
!لعنتي
569
00:33:33,904 --> 00:33:35,538
.اون يه قطعهي خراب داده
570
00:33:56,793 --> 00:33:58,794
...اميدوارم
571
00:33:58,796 --> 00:34:01,830
.يه دليل منطقي واسه اين اتفاقات وجود داشته باشه
572
00:34:01,832 --> 00:34:03,165
.دخترم
573
00:34:05,435 --> 00:34:08,837
.ميدونم. متاسفم
574
00:34:10,773 --> 00:34:12,140
.همه ميدونستيم که شانس زيادي ندارن
575
00:34:15,311 --> 00:34:16,979
.هنوزم هم بهشون باور دارم
576
00:34:25,088 --> 00:34:27,122
اَبي، متعادلکنندهي فشار واسه چي ميخواستي؟
577
00:34:32,428 --> 00:34:34,696
اينجا هيچ باکترياي وجود نداره، درسته؟
578
00:34:37,166 --> 00:34:39,434
...اون مکانيک بيمار
579
00:34:39,436 --> 00:34:40,969
."ريون ريس"
580
00:34:42,972 --> 00:34:44,306
داره چيکار ميکنه؟
581
00:34:58,387 --> 00:35:01,456
...ميدونستي -
...دوستپسرش فين کالينز -
582
00:35:02,692 --> 00:35:04,025
يکي از صد نفر بوده؟
583
00:35:06,629 --> 00:35:08,830
...الان، تمام فکرت اينه که
584
00:35:08,832 --> 00:35:10,665
.اون رو هم اعدام کني
585
00:35:19,775 --> 00:35:22,544
...اگه بهم نگي چه قصدي داري
586
00:35:24,346 --> 00:35:26,014
.نميتونم نجاتش بدم
587
00:35:28,183 --> 00:35:30,084
.هنوز درک نميکني
588
00:35:32,955 --> 00:35:35,390
.سعي دارم همهمون رو نجات بدم
589
00:35:41,897 --> 00:35:43,164
.دستگيرش کنيد
590
00:35:44,299 --> 00:35:45,933
.همچنان به دنبال "ريون ريس" باشين
591
00:35:45,935 --> 00:35:47,101
.قربان
592
00:36:03,452 --> 00:36:05,086
چي بود؟
593
00:36:05,088 --> 00:36:07,989
.قربان، يه محفظهي کوچک پرتاب شده
594
00:36:09,992 --> 00:36:14,261
ابي...چيکار کردي؟
595
00:36:15,497 --> 00:36:17,031
.بايد حقيقت رو بدونيم
596
00:36:25,574 --> 00:36:29,076
...واسه همين تصميم گرفتيم تبعيدش کنيم
597
00:36:29,078 --> 00:36:30,744
کسي با اين موضوع مشکل داره؟
598
00:36:48,029 --> 00:36:50,030
ميتونيم باهاشون صحبت کنيم؟
599
00:36:50,032 --> 00:36:52,366
.نه، بيشتر شبيه به کد تلگرافيه
600
00:36:55,703 --> 00:36:57,070
ميخواي افتخارش مال تو باشه؟
601
00:37:03,344 --> 00:37:04,578
.به اونجا بايد وصل بشه
602
00:37:33,508 --> 00:37:34,808
باز چي شد؟
603
00:37:37,678 --> 00:37:39,479
چه اتفاقي افتاد؟
604
00:37:39,481 --> 00:37:40,647
.جواب نداد
605
00:37:42,617 --> 00:37:44,818
.فکر کنم تمام مچبندها رو قطع کرديم
606
00:38:06,807 --> 00:38:08,675
.اونجا نشستنت رو تضمين نميکنم
607
00:38:08,677 --> 00:38:10,443
.فکر کنم من نفرينشده هستم
608
00:38:10,445 --> 00:38:12,312
.پس من رو يه آدم ريسکپذير بدون
609
00:38:12,314 --> 00:38:14,214
.و جاسپر، تو نفرين نشدي
610
00:38:15,149 --> 00:38:16,683
.پس خوششانسم
611
00:38:16,685 --> 00:38:19,018
.نه. شجاع
612
00:38:19,020 --> 00:38:20,954
شجاع؟
613
00:38:20,956 --> 00:38:22,422
...واسه مجروح شدنم
614
00:38:22,424 --> 00:38:24,857
يا از بين بردن فرصت برقراري
ارتباط با آرک؟
615
00:38:24,859 --> 00:38:27,060
...نه، واسه ايشتادن جلو يه گردنکلفت
616
00:38:27,062 --> 00:38:29,462
.و سعي داشتن در کمک به همه
617
00:38:29,464 --> 00:38:32,799
.آره. و موفق نشدم. هر دو بار
618
00:38:32,801 --> 00:38:36,836
نديدم کسي ديگه پا پيش بذاره. تو ديدي؟
619
00:38:36,838 --> 00:38:38,404
.و برام مهم نيست اوضاع چطور پيش ميره
620
00:38:38,406 --> 00:38:40,540
.واسه سعي کردن، انقدر شجاع بودي
621
00:38:40,542 --> 00:38:42,542
.و شجاعت هميشه پاداش داره
622
00:39:03,230 --> 00:39:04,430
!فين
623
00:39:05,232 --> 00:39:07,266
!فين، کافيه! آروم باش
624
00:39:07,268 --> 00:39:09,802
از نظر اونا مُرديم! نميفهمي؟
625
00:39:09,804 --> 00:39:10,936
.نه، هنوز هم ميشه اميدوار بود
626
00:39:10,938 --> 00:39:12,271
.حتي تو هم بهش اعتقاد نداري
627
00:39:12,273 --> 00:39:13,839
.تموم شد، کلارک
628
00:39:13,841 --> 00:39:15,941
.اونا اون بالا ميميرن، و ما تنهاييم
629
00:39:20,214 --> 00:39:22,414
.تو تنها نيستي
630
00:39:22,415 --> 00:39:32,415
:ترجمه و زيرنويس
Zirkhaki
zirkhaki.ms@gmail.com
631
00:39:32,416 --> 00:39:42,416
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: http://WwW.IMDB-DL.IN ::.
.تقــديـــم مــيکــند