1
00:00:00,000 --> 00:00:01,172
Synced and Translated by Can999x / AC10
2
00:00:01,173 --> 00:00:02,774
CLARKE VOICE-OVER: Aku lahir di angkasa.
3
00:00:02,817 --> 00:00:05,151
Aku belum pernah merasakan
sinar matahari di wajahku,...
4
00:00:05,153 --> 00:00:08,621
...Atau bernafas dengan udara sungguhan,
atau berenang di air
5
00:00:08,623 --> 00:00:11,824
Tidak satupun dari kami
Selama 3 generasi,...
6
00:00:11,826 --> 00:00:14,794
...Ark terus menjaga kami
agar ras manusia tetap hidup,...
7
00:00:14,796 --> 00:00:17,797
tetapi rumah kami sudah sekarat, dan kami...
8
00:00:17,799 --> 00:00:20,133
... adalah harapan terakhir umat manusia
9
00:00:20,135 --> 00:00:23,669
100 tahanan dikirim
ke bumi.
10
00:00:23,671 --> 00:00:26,305
Kami semua disini
karena kami melanggar peraturan.
11
00:00:26,307 --> 00:00:28,574
Di bumi, tidak ada peraturan.
12
00:00:28,576 --> 00:00:30,510
Yang harus kami lakukan
hanyalah bertahan hidup.
13
00:00:30,512 --> 00:00:31,944
Tapi kami akan diuji,...
14
00:00:31,946 --> 00:00:35,214
...oleh bumi, oleh rahasia
yang tersembunyi didalamnya,...
15
00:00:35,216 --> 00:00:37,183
dan kebanyakkan, oleh sesama kami.
16
00:00:39,019 --> 00:00:40,786
WOMAN VOICE-OVER:
Sebelumnya Di "The 100"...
17
00:00:40,788 --> 00:00:42,021
Ark sedang sekarat, Raven.
18
00:00:42,023 --> 00:00:44,757
Aku harus membuktikan bumi ini aman.
19
00:00:44,759 --> 00:00:46,525
Kita punya 9 hari memperbaiki benda ini
20
00:00:46,527 --> 00:00:49,195
agar aku meluncur dengan selamat
21
00:00:49,197 --> 00:00:51,130
kau tahu, ayahku, ia memohon ampun...
22
00:00:51,132 --> 00:00:52,698
... ketika ayahmu melemparnya ke angkasa
23
00:00:52,700 --> 00:00:53,899
Ini untuk ayahku!
24
00:00:53,901 --> 00:00:56,969
Uhh! Uhh! Uhh!
25
00:00:56,971 --> 00:00:58,371
Kau Charlotte, kan?
26
00:00:58,373 --> 00:01:00,139
Tak apa-apa merasa takut
27
00:01:00,141 --> 00:01:01,507
Kau mau menceritakannya?
28
00:01:01,509 --> 00:01:04,009
Orang tuaku, mereka diuang ke angkasa...
29
00:01:04,011 --> 00:01:06,479
...dan aku melihatnya didalam mimpiku.
30
00:01:06,481 --> 00:01:09,081
Tidak! Bangun, Charlotte.
31
00:01:09,083 --> 00:01:10,416
Seringkah ini terjadi?
32
00:01:10,418 --> 00:01:11,418
(DESAHAN)
33
00:01:11,419 --> 00:01:12,985
Bunuh iblismu, nak...
34
00:01:12,987 --> 00:01:15,101
lalu kau akan bisa tidur tenang.
35
00:01:15,126 --> 00:01:35,126
Synced and Translated by Can999x / AC10
36
00:01:42,015 --> 00:01:44,182
Kau seharusnya tidak disini
Sendirian.
37
00:01:44,184 --> 00:01:45,617
Bagaimana jika aku adalah Grounder?
(= Penghuni di bumi yang misterius)
38
00:01:47,053 --> 00:01:48,854
Mereka membunuh Wells, di luar pagar.
39
00:01:48,856 --> 00:01:50,222
Saran dari pria yang menghabiskan malam....
40
00:01:50,224 --> 00:01:51,923
Menjelajahi hutan sendirian.
41
00:01:51,925 --> 00:01:55,127
Tetapi aku gegabah.
dan tidak bertanggung jawab.
42
00:01:56,929 --> 00:01:58,263
Ada sesuatu untukmu.
43
00:02:01,300 --> 00:02:03,235
Dimana kau dapatkan ini?
44
00:02:03,237 --> 00:02:04,503
Toko peralatan seni.
45
00:02:10,276 --> 00:02:11,977
saat kami kecil...
46
00:02:13,546 --> 00:02:19,050
...Wells selalu memberikanku tinta, arang...
47
00:02:19,052 --> 00:02:21,586
... Sesuatu yang bisa kugambar.
48
00:02:24,223 --> 00:02:25,890
Aku tahu dia menukarkan...
49
00:02:25,892 --> 00:02:27,592
...Barang miliknya untuk diberikan padaku.
50
00:02:29,962 --> 00:02:31,563
Dia tidak ingin aku mengetahui
Hal tersebut.
51
00:02:34,100 --> 00:02:35,667
Dia biarkan aku membencinya,
52
00:02:35,669 --> 00:02:37,435
Jadi aku tidak akan membenci ibuku.
53
00:02:40,306 --> 00:02:41,539
Aku tahu.
54
00:02:45,110 --> 00:02:46,978
Ibuku membunuh ayahku.
55
00:02:53,886 --> 00:02:56,921
Andaikan ada sesuatu yang bisa kulakukan.
56
00:02:58,657 --> 00:03:01,726
Untuk memberitahunya bahwa aku tahu.
Membuat dia merasakan apa yang aku....
57
00:03:07,499 --> 00:03:08,800
Kau mau kemana?
58
00:03:08,802 --> 00:03:10,334
Untuk dia merasakan itu.
59
00:03:20,379 --> 00:03:22,547
(SUARA BELL)
60
00:03:26,518 --> 00:03:28,853
Tidak! Tidak.
61
00:03:29,755 --> 00:03:32,156
Tidak, Tidak mungkin, Tidak
62
00:03:40,065 --> 00:03:42,099
Tidak. I... ini tidak benar.
63
00:03:44,169 --> 00:03:45,336
Abby.
64
00:03:46,538 --> 00:03:47,705
Tidak.
65
00:03:48,507 --> 00:03:49,740
Abby.
66
00:03:54,412 --> 00:03:56,547
OK. Ini tidak pasti
67
00:03:56,549 --> 00:04:00,184
Hanya karena gelangnya padam.
68
00:04:00,186 --> 00:04:04,822
Tidak berarti... ok.
69
00:04:04,824 --> 00:04:07,524
Ini sinyal pertama yang terputus
dalam seminggu ini
70
00:04:07,526 --> 00:04:10,961
Kita tetap bisa beranggapan bahwa
keadaan bumi stabil
71
00:04:10,963 --> 00:04:12,196
Kita harus asumsikan itu.
72
00:04:17,535 --> 00:04:20,871
Aku butuh analisis tanda vital clarke
selama dua hari terakhir.
73
00:04:20,873 --> 00:04:22,573
- Abby...
-Berikan padaku...
74
00:04:22,575 --> 00:04:23,740
Saat aku kembali
75
00:04:29,480 --> 00:04:31,915
Ya! aku berhasil.
76
00:04:31,917 --> 00:04:33,550
Ini masih berfungsi.
77
00:04:39,757 --> 00:04:42,559
Apa? Monty butuh gelang
yang masih berfungsi
78
00:04:42,561 --> 00:04:45,128
Dan kau perlu untuk
bisa menghukum ibumu
79
00:04:45,130 --> 00:04:46,596
Dengar, mereka kehabisan oksigen
80
00:04:46,598 --> 00:04:48,098
Dan kita butuh bantuan mereka
81
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
Ibuku mengira aku mati
hanyalah sementara
82
00:04:50,102 --> 00:04:51,168
Tidak,
jika aku tidak bisa menghubungkannya
83
00:04:51,170 --> 00:04:52,636
Ke komputer utama pesawat.
84
00:04:53,838 --> 00:04:55,272
Aku bisa melakukannya.
85
00:04:55,274 --> 00:04:57,274
Kita akan mengatakannya ke Ark
saat malam hari
86
00:05:00,845 --> 00:05:03,046
(OBROLAN TIDAK JELAS)
87
00:05:14,225 --> 00:05:16,292
Bagian sini harus
selesai besok.
88
00:05:18,462 --> 00:05:19,629
Uhh.
89
00:05:20,631 --> 00:05:21,798
Hey!
90
00:05:23,768 --> 00:05:25,568
Kau kira Grounders
diam saja
91
00:05:25,570 --> 00:05:27,270
Dan menunggu kita menyelesaikan
pagar ini?
92
00:05:27,272 --> 00:05:28,638
Apa kita harus biarkan gadis kecil ini...
93
00:05:28,640 --> 00:05:30,206
...Mengangkatnya untukmu, huh?
94
00:05:30,208 --> 00:05:33,843
Aku hanya butuh sedikit air.
ok? lalu aku akan baik-baik saja.
95
00:05:33,845 --> 00:05:37,180
Murphy, berikan dia air.
96
00:05:37,182 --> 00:05:38,882
Hey, kau bisa mengangkatnya?
97
00:05:42,186 --> 00:05:43,386
Aku cuma bercanda
98
00:05:51,829 --> 00:05:53,663
(SUARA ZIPPER)
99
00:05:53,665 --> 00:05:55,932
(KENCING-NISASI)
100
00:05:55,934 --> 00:05:59,702
Uhh! Apa-apaan kau ini, Murphy?
101
00:05:59,704 --> 00:06:00,870
Bangsat kau!
102
00:06:02,639 --> 00:06:04,974
Kau sendiri yang bilang ingin air.
103
00:06:04,976 --> 00:06:06,909
Kembali bekerja.
104
00:06:06,911 --> 00:06:09,078
(OBROLAN TIDAK JELAS)
105
00:06:15,152 --> 00:06:16,485
Lihat, Kita hampir sampai
106
00:06:16,487 --> 00:06:19,221
Beberapa langkah lagi, ok?
107
00:06:19,223 --> 00:06:21,324
satu langkah lagi
108
00:06:25,495 --> 00:06:27,797
Hey, Ada apa?
109
00:06:27,799 --> 00:06:31,333
Hmm? Oh, tidak, aku tidak apa.
110
00:06:31,335 --> 00:06:33,235
Jasper. ini sudah seminggu, ok?
111
00:06:33,237 --> 00:06:34,937
Kau punya kesempatan kedua
112
00:06:34,939 --> 00:06:37,106
Kau harus menggunakannya. Aah!
113
00:06:39,209 --> 00:06:40,442
Octavia?
114
00:06:42,679 --> 00:06:43,846
Octavia?
115
00:06:44,915 --> 00:06:47,449
Octavia! Octavia, kau baik-baik saja?
116
00:06:47,451 --> 00:06:48,717
Aah!
117
00:06:48,719 --> 00:06:50,386
Hey, Bangsat!
118
00:06:51,688 --> 00:06:53,389
Pergi dari sini.
119
00:06:53,391 --> 00:06:55,224
Jasper, Ayo.
120
00:06:55,226 --> 00:06:56,925
Tidak ada yang harus ditakutkan
121
00:06:56,927 --> 00:06:58,127
Uhh.
122
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
Penasehat.
123
00:07:25,222 --> 00:07:26,421
Penasehat.
124
00:07:26,423 --> 00:07:28,624
Kau pergi ke Stasiun Mecha?
125
00:07:29,792 --> 00:07:31,593
Ya, memang benar.
126
00:07:32,462 --> 00:07:35,964
Kau sudah kesana 9 kali
dalam seminggu ini
127
00:07:35,966 --> 00:07:37,799
Ada sesuatu
yang harus aku ketahui?
128
00:07:38,968 --> 00:07:40,936
Kau melacakku, Kane?
129
00:07:40,938 --> 00:07:42,771
Aku melacak semua orang, Abby.
130
00:07:44,073 --> 00:07:45,373
Keberatan?
131
00:07:45,375 --> 00:07:47,242
Tidak sama sekali.
Tapi kau...
132
00:07:47,244 --> 00:07:48,844
... Harus disuntik.
133
00:07:48,846 --> 00:07:50,412
Disuntik?
134
00:07:50,414 --> 00:07:52,414
Seorang mekanik terjangkit
bakteri minggu lalu
135
00:07:52,416 --> 00:07:54,282
Dia sudah baikkan, tapi aku masih...
136
00:07:54,284 --> 00:07:57,219
Memeriksa tingkatan bakterinya
distasiun.
137
00:07:57,221 --> 00:07:58,920
Kami tidak ingin wabah lain.
138
00:08:01,223 --> 00:08:02,490
kita bisa singgah di
ruang perawatan.
139
00:08:02,492 --> 00:08:03,658
Tak apa.
140
00:08:05,294 --> 00:08:06,728
Aku tak ingin menghambatmu.
141
00:08:06,730 --> 00:08:09,964
Hanya... terus beritahu aku.
142
00:08:11,767 --> 00:08:13,134
Tentu saja.
143
00:08:19,008 --> 00:08:21,309
(Menderu)
144
00:08:21,311 --> 00:08:24,212
Seberapa cepat kau bisa membuatnya,
agar siap diluncurkan?
145
00:08:24,214 --> 00:08:25,914
Aku masih kumpulkan bagian
146
00:08:25,916 --> 00:08:28,783
Untuk membuat pengatur tekanan.
147
00:08:28,785 --> 00:08:30,285
Kita masih ada 2 hari, kan?
148
00:08:30,287 --> 00:08:32,353
Bisa kita meluncur tanpa bagian itu?
149
00:08:32,355 --> 00:08:34,289
Kita bisa, tapi kita akan mati.
150
00:08:34,291 --> 00:08:35,623
Sebelum kita mendarat
151
00:08:35,625 --> 00:08:37,392
Maksudku kematian yang parah
152
00:08:37,394 --> 00:08:38,660
Paru-paru pecah,...
153
00:08:38,662 --> 00:08:40,028
...Gelembung udara di otak.
154
00:08:40,030 --> 00:08:41,329
Kita butuh bagian itu.
155
00:08:41,331 --> 00:08:43,197
Kenapa? Ada apa? Ada yang berubah?
156
00:08:45,634 --> 00:08:47,602
Signal gelang Clarke padam.
157
00:08:52,007 --> 00:08:54,275
Yeah, tapi itu tidak berarti
apa-apa, kan?
158
00:08:54,277 --> 00:08:56,010
Dia melepaskan gelang
sama seperti yang lain.
159
00:09:01,884 --> 00:09:03,384
Ok.
160
00:09:03,386 --> 00:09:05,820
Aku bisa dapatkan regulatornya, hari ini.
161
00:09:05,822 --> 00:09:07,655
Bagaimana?
162
00:09:07,657 --> 00:09:09,390
Sedikit yang kau tahu, itu lebih baik.
163
00:09:18,834 --> 00:09:21,736
Pisau ini terbuat dari logam pesawat.
164
00:09:21,738 --> 00:09:23,204
Apa maksudmu?
165
00:09:23,206 --> 00:09:24,605
Siapa lagi tahu tentang ini?
166
00:09:24,607 --> 00:09:26,941
Tidak ada. Kami langsung bawa kesini
167
00:09:26,943 --> 00:09:28,109
Clarke?
168
00:09:29,411 --> 00:09:31,879
Ini berarti Grounders tidak membunuh Wells.
169
00:09:32,881 --> 00:09:34,248
Tetapi salah satu dari kita
170
00:09:36,918 --> 00:09:38,352
Jadi, ada pembunuh di camp
171
00:09:38,354 --> 00:09:41,288
Ada banyak pembunuh di kamp ini.
172
00:09:41,290 --> 00:09:43,557
Tak akan diberitakan.
Kita perlu rahasiakan ini.
173
00:09:46,695 --> 00:09:48,062
Menyingkirlah, Bellamy
174
00:09:48,064 --> 00:09:49,396
Berpikirlah baik-baik
175
00:09:49,398 --> 00:09:50,764
Lihat apa yang kita dapatkan...
176
00:09:50,766 --> 00:09:51,932
... Pagar, patroli.
177
00:09:51,934 --> 00:09:53,534
Suka atau tidak, berpikir Grounders
178
00:09:53,536 --> 00:09:55,069
Membunuh Wells,
itu lebih baik bagi kita.
179
00:09:55,071 --> 00:09:56,837
Oh, baik bagimu, maksudmu.
180
00:09:56,839 --> 00:09:58,238
Apa... Membuat mereka takut
181
00:09:58,240 --> 00:09:59,373
Dan mereka akan bekerja untukmu?
182
00:09:59,375 --> 00:10:00,908
- Benar begitu?
- Yeah, benar.
183
00:10:00,910 --> 00:10:02,543
Tapi ini bagus untuk kita semua.
184
00:10:02,545 --> 00:10:04,711
Takut akan grounders
dengan memvbangun dinding.
185
00:10:04,713 --> 00:10:06,346
Dan, apa yang akan kau lakukan,...
186
00:10:06,348 --> 00:10:08,949
...Hanya kesana dan minta pembunuhnya
maju kedapan?
187
00:10:08,951 --> 00:10:10,250
Kau bahkan tak tahu
pisau siapa itu
188
00:10:10,252 --> 00:10:11,418
Oh, Sungguh?
189
00:10:12,387 --> 00:10:15,022
J.M. John Murphy.
190
00:10:15,024 --> 00:10:16,757
Orang berhak untuk tahu.
191
00:10:20,595 --> 00:10:22,796
Tak ada air hingga bagian ini selesai.
192
00:10:24,065 --> 00:10:26,533
Apa? kau mau apa, huh?
193
00:10:26,535 --> 00:10:28,402
Dasar brengsek!
194
00:10:28,404 --> 00:10:29,436
Apa masalahmu?
195
00:10:29,438 --> 00:10:30,637
Kenal ini?
196
00:10:31,873 --> 00:10:33,206
Ini pisauku,
dimana kau temukan ini?
197
00:10:33,208 --> 00:10:36,409
Dimana kau jatuhkan
setelah kau membunuh Wells
198
00:10:36,411 --> 00:10:37,611
Dimana aku apa?
199
00:10:40,148 --> 00:10:42,082
Grounders bunuh Wells, bukan aku.
200
00:10:42,084 --> 00:10:43,416
Aku tahu apa yang kau lakukan,
201
00:10:43,418 --> 00:10:44,784
Dan, kau akan membayar semua ini.
202
00:10:44,786 --> 00:10:46,686
Sungguh?
203
00:10:46,688 --> 00:10:48,755
Bellamy, kau percaya omong kosong ini?
204
00:10:49,924 --> 00:10:52,659
Kau mengancam untuk membunuhnya.
Kita semua mendengar itu.
205
00:10:52,661 --> 00:10:53,627
Kau benci Wells.
206
00:10:53,629 --> 00:10:55,996
Semua orang benci Wells
207
00:10:55,998 --> 00:10:58,298
Ayahnya seorang kanselir
yang mengurung kita.
208
00:10:58,300 --> 00:10:59,332
Yeah, tapi kau satu-satunya....
209
00:10:59,334 --> 00:11:00,667
yang mempunyai pisau itu
untuk membunuhnya
210
00:11:00,669 --> 00:11:02,268
Yeah. Aku tidak membunuhnya.
211
00:11:02,270 --> 00:11:03,970
Coba untuk bunuh Jasper juga
212
00:11:07,074 --> 00:11:08,274
Ayolah. ini konyol.
213
00:11:08,276 --> 00:11:09,542
Aku tak perlu menjawab kau
214
00:11:09,544 --> 00:11:11,511
Aku tak perlu menjawab siapapun
215
00:11:11,513 --> 00:11:12,679
Katakan lagi?
216
00:11:16,951 --> 00:11:19,452
Bellamy, dengar, aku memberitahumu, bung.
217
00:11:19,454 --> 00:11:20,954
Aku tidak melakukan ini.
218
00:11:20,956 --> 00:11:23,356
Mereka menemukan Jari
dan pisaumu di tanah.
219
00:11:25,125 --> 00:11:28,995
Apa ini jenis bermasyarakat
yang kita inginkan?
220
00:11:28,997 --> 00:11:30,430
Katamu harusnya tak ada aturan.
221
00:11:30,432 --> 00:11:31,931
Apa berarti kita bisa
saling membunuh.
222
00:11:31,933 --> 00:11:33,599
Tanpa... Tanpa hukuman?
223
00:11:33,681 --> 00:11:35,915
Aku sudah bilang.
Aku tidak bunuh siapapun
224
00:11:35,917 --> 00:11:37,049
MAN: Aku bilang,
kita menggantungnya
225
00:11:37,051 --> 00:11:38,784
SEVERAL VOICES: Yeah.
226
00:11:38,786 --> 00:11:39,986
Itu bukan maksudku.
227
00:11:39,988 --> 00:11:41,687
Kenapa tidak? Dia pantas digantung.
228
00:11:41,689 --> 00:11:42,722
SAME MAN: Ini Keadilan.
229
00:11:42,724 --> 00:11:44,390
Balas dendam bukanlah Keadilan.
230
00:11:44,472 --> 00:11:46,305
Ini keadilan. Gantung dia!
231
00:11:46,307 --> 00:11:48,474
(BERTERIAK "GANTUNG!!!")
232
00:11:53,814 --> 00:11:56,048
Tidak! Lepaskan dia!
233
00:11:56,050 --> 00:11:58,217
(KERAMAIAN TIDAK JELAS)
234
00:11:59,352 --> 00:12:00,886
MAN: Lepaskan dia!
235
00:12:09,596 --> 00:12:10,763
Lepaskan dia!
236
00:12:25,779 --> 00:12:27,546
CLARKE: Kau tak bisa lakukan ini
237
00:12:29,516 --> 00:12:30,916
Lepaskan aku.
238
00:12:33,787 --> 00:12:34,953
CLARKE: Tidak!
239
00:12:35,855 --> 00:12:37,055
CLARKE: Tidak!
240
00:12:38,758 --> 00:12:40,325
Kau bisa hentikan ini!
241
00:12:40,327 --> 00:12:41,860
Mereka mendengarkanmu!
242
00:12:41,862 --> 00:12:44,263
Bellamy! Kau seharusnya lakukan ini.
243
00:12:44,265 --> 00:12:45,597
Bel-la-my!
244
00:12:45,599 --> 00:12:47,766
(TERIAKAN "BELLAMY")
245
00:12:52,605 --> 00:12:53,872
Aku lihat kau
di hutan dengan Atom
246
00:12:53,874 --> 00:12:55,607
Aku tahu kau bukan pembunuh
247
00:12:56,743 --> 00:12:59,644
Bellamy, Jangan lakukan ini. Jangan...
248
00:13:00,580 --> 00:13:01,880
Jangan. Bellamy.
249
00:13:01,882 --> 00:13:04,116
(TERIAKKAN TERUS MENERUS "BELLAMY")
250
00:13:06,953 --> 00:13:09,421
CLARKE: Kau tak bisa lakukan ini, Bellamy.
251
00:13:09,423 --> 00:13:11,423
(MENGERAM)
252
00:13:12,658 --> 00:13:14,826
(BERSORAK SORAI)
253
00:13:15,728 --> 00:13:17,829
(MENGERAM)
254
00:13:17,831 --> 00:13:19,064
Tidak, Bellamy, Tidak!
255
00:13:19,066 --> 00:13:20,599
Ini karenamu, Tuan putri.
256
00:13:20,601 --> 00:13:22,100
Kau seharusnya menjaga rahasia itu.
257
00:13:22,102 --> 00:13:23,902
FINN: Apa yang kalian lakukan?
258
00:13:23,904 --> 00:13:25,437
Turunkan dia! Charlotte,
259
00:13:25,439 --> 00:13:27,305
Pergi dari sini! Turunkan dia!
260
00:13:27,307 --> 00:13:28,506
Menyingkirlah.
261
00:13:29,342 --> 00:13:30,742
Hentikan! Ok?
262
00:13:30,744 --> 00:13:32,477
Murphy tidak membunuh Wells!
263
00:13:34,447 --> 00:13:36,614
- Aku yang melakukannya!
- Oh, Astaga.
264
00:13:41,454 --> 00:13:42,821
Uhh!
265
00:14:00,460 --> 00:14:01,493
Ini belum saatnya makan.
266
00:14:01,495 --> 00:14:02,495
Aku tidak lapar.
267
00:14:02,496 --> 00:14:03,929
Aku disini untuk berdagang
268
00:14:03,931 --> 00:14:05,697
Sebelum kau bilang aku salah tempat
269
00:14:05,699 --> 00:14:07,332
Beritahu Nygel ini burung kecilnya
(Pemberi Informasi)
270
00:14:07,334 --> 00:14:09,067
NYGEL: Oh... Oh... Oh...
271
00:14:11,938 --> 00:14:14,172
Sudah berapa lama, burung kecil?
272
00:14:14,174 --> 00:14:15,807
Aku butuh Regulator tekanan.
273
00:14:15,809 --> 00:14:17,209
Untuk apa?
274
00:14:17,211 --> 00:14:18,644
Mengatur tekanan.
275
00:14:18,646 --> 00:14:20,012
Itu bagus.
276
00:14:20,014 --> 00:14:22,614
Kulihat kau memiliki selera humor
seperti ibumu.
277
00:14:22,616 --> 00:14:23,949
Kau ingin apa untuk itu?
278
00:14:23,951 --> 00:14:26,251
Oh, aku tidak menjual bagian mesin lagi.
279
00:14:26,253 --> 00:14:27,652
Itu terlalu bahaya.
280
00:14:27,654 --> 00:14:29,721
Bagaimana jika obat herbal
281
00:14:29,723 --> 00:14:31,623
Dan minuman keras
seperti yang lainnya?
282
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
Simpan basa-basimu
untuk orang lain
283
00:14:32,626 --> 00:14:34,826
Yang tak kurang mengenalmu.
284
00:14:34,828 --> 00:14:36,495
Bilang saja yang kau butuhkan.
285
00:14:40,132 --> 00:14:43,501
Aku berutang budi dengan
kepala elektronik...
286
00:14:43,503 --> 00:14:45,036
... Dan dia ada "sesuatu yang keras"
287
00:14:45,038 --> 00:14:48,340
Untuk, gadis cantik sepertimu.
288
00:14:50,509 --> 00:14:51,676
Kau bercanda, kan?
289
00:14:51,678 --> 00:14:54,079
Aku tak pernah bercanda tentang bisnis,
Raven
290
00:14:54,081 --> 00:14:56,147
Kane mengawasi setiap gerakkanku..
291
00:14:56,149 --> 00:14:58,149
Jadi, jika aku akan melakukan ini,...
292
00:14:58,151 --> 00:15:00,318
Kau harus melakukan
yang sebanding untukku
293
00:15:00,320 --> 00:15:02,353
Tidur dengan kepala Elektro?
294
00:15:04,924 --> 00:15:06,057
Aku tidak bisa lakukan itu.
295
00:15:06,059 --> 00:15:07,091
Aku kira kau
tidak butuh...
296
00:15:07,093 --> 00:15:08,593
Untuk mengatur suhu.
297
00:15:08,595 --> 00:15:10,628
Seperti yang kau pikirkan
298
00:15:10,630 --> 00:15:13,231
Sialan kau, Nygel.
299
00:15:13,233 --> 00:15:14,899
Kau tau, ibumu...
300
00:15:14,901 --> 00:15:16,467
pasti mengambil
kesempatan itu
301
00:15:17,836 --> 00:15:22,207
Faktanya,
Dia melakukannya berkali-kali
302
00:15:22,509 --> 00:15:24,642
Beraninya kau Ngomong seperti itu
tentang ibuku!
303
00:15:24,644 --> 00:15:26,878
- Gadis kecil.
- Tidak! Aku akan bunuh kau, Nygel!
304
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
Lepaskan aku!
305
00:15:27,881 --> 00:15:29,580
Bye, Burung kecil!
306
00:15:31,517 --> 00:15:33,351
Bawa keluar gadis itu, Bellamy!
307
00:15:33,353 --> 00:15:34,519
BELLAMY: Kenapa, Charlotte?
308
00:15:34,521 --> 00:15:36,154
Aku hanya mencoba membunuh
setanku
309
00:15:36,156 --> 00:15:37,622
Seperti yang kau suruh
310
00:15:37,624 --> 00:15:39,924
Apa maksud gadis itu?
311
00:15:39,926 --> 00:15:41,058
Dia salah paham tentangku
312
00:15:41,060 --> 00:15:42,827
Charlotte, Itu bukan yang kumaksud.
313
00:15:42,829 --> 00:15:44,562
MURPHY: Bawa keluar gadis itu sekarang!
314
00:15:44,564 --> 00:15:45,897
Tolong, jangan
biarkan mereka melukaiku
315
00:15:45,899 --> 00:15:48,199
Jika kalian punya ide brilliant,
bicaralah.
316
00:15:51,169 --> 00:15:52,203
Sekarang kalian diam disini.
317
00:15:52,205 --> 00:15:53,504
Anak buahmu diluar sana.
318
00:15:53,506 --> 00:15:54,739
Ini bukan salahku.
319
00:15:54,741 --> 00:15:56,173
Jika dia dengar aku. Para Idiot itu...
320
00:15:56,175 --> 00:15:57,708
...Akan tetap membangun pagar.
321
00:15:57,710 --> 00:16:00,711
MURPHY: Kau ingin bermasyarakat,
Tuan putri?
322
00:16:00,713 --> 00:16:02,980
Ayo bermasyarakat. Bawa dia kesini.
323
00:16:02,982 --> 00:16:05,182
Jangan! Tolong. Bellamy
324
00:16:06,318 --> 00:16:08,953
Charlotte, hey, Ini akan baik-baik saja
325
00:16:08,955 --> 00:16:11,288
tetap bersama mereka.
326
00:16:15,560 --> 00:16:17,661
lihat, lihat, lihat, lihatlah siapa
yang bergabung bersama kita.
327
00:16:17,663 --> 00:16:19,864
Kendalikan sikapmu, dan mundurlah.
328
00:16:19,866 --> 00:16:23,434
Atau apa?
apa yang akan kau lakukan? mengggantungku?
329
00:16:23,436 --> 00:16:26,604
Aku hanya memberikan
apa yang mereka mau.
330
00:16:26,606 --> 00:16:29,340
Yeah. Yeah, Ide bagus.
331
00:16:29,342 --> 00:16:30,808
Kenapa tidak kita lakukan sekarang?
332
00:16:32,043 --> 00:16:33,177
Jadi,siapa yang mau lihat...
333
00:16:33,179 --> 00:16:35,312
...Pembunuh sebenarnya di gantung?
334
00:16:35,314 --> 00:16:36,680
Yang mendukung?
335
00:16:43,321 --> 00:16:44,521
Aku mengerti.
336
00:16:45,790 --> 00:16:49,026
Jadi, tak masalah menggantungku
atas yang tak kulakukan,...
337
00:16:49,028 --> 00:16:51,361
... Tapi si jalang kecil itu mengaku,
338
00:16:51,363 --> 00:16:52,830
Kalian semua biarkan dia berjalan?
339
00:16:55,667 --> 00:16:58,035
Pengecut! Kalian semua pengecut!
340
00:16:58,037 --> 00:16:59,303
Hey, Murphy! Murphy.
341
00:17:00,238 --> 00:17:01,505
Ini berakhir.
342
00:17:06,878 --> 00:17:08,178
Terserah katamu, boss.
343
00:17:12,383 --> 00:17:14,251
OCTAVIA: Dasar Brengsek! Hey!
344
00:17:15,620 --> 00:17:16,920
Ayo. Tangkap dia
345
00:17:20,491 --> 00:17:22,292
Charlotte!
346
00:17:22,294 --> 00:17:24,895
Charlotte, Aku tahu kau bisa dengar aku!
347
00:17:24,897 --> 00:17:27,397
Dan ketika aku menemukanmu,
Kau akan membayarnya.
348
00:17:41,750 --> 00:17:43,918
(BAYI MENANGIS)
349
00:17:57,799 --> 00:18:00,067
(BATUK)
350
00:18:07,075 --> 00:18:08,275
Ayo.
351
00:18:09,477 --> 00:18:10,711
Aku akan Kembali.
352
00:18:12,747 --> 00:18:13,947
Semua orang diluar sana?
353
00:18:13,949 --> 00:18:15,749
Kekurangan oksigen.
354
00:18:15,751 --> 00:18:18,185
Ini hanya permulaan.
Kenapa kau disini?
355
00:18:18,187 --> 00:18:20,220
Aku gagal. aku tidak bisa
dapatkan bagian itu
356
00:18:20,222 --> 00:18:21,488
Nygel ingin aku...
357
00:18:21,490 --> 00:18:22,756
Kau menemui Nygel?
358
00:18:22,758 --> 00:18:24,091
Yeah.
359
00:18:24,093 --> 00:18:26,894
Kane mencoba menangkapnya
selama bertahun-tahun
360
00:18:26,896 --> 00:18:28,896
Seseorang melihatmu?
361
00:18:28,898 --> 00:18:30,264
Aku tak tahu
362
00:18:30,266 --> 00:18:32,165
No. Abby, Aku mencoba memberitahumu.
363
00:18:32,167 --> 00:18:33,867
Kita tidak bisa meluncur hari ini.
364
00:18:33,869 --> 00:18:35,636
Kau yakin Nygel memiliki itu?
365
00:18:35,638 --> 00:18:38,272
- Dia bisa dapat itu, yeah.
- Ok. Aku akan menangani itu.
366
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
Apa yang kau lakukan
367
00:18:42,610 --> 00:18:44,144
Sedikit yang kau tahu, itu lebih baik.
368
00:18:55,123 --> 00:18:56,790
Hello, Dr. Griffin.
369
00:18:56,792 --> 00:18:58,158
Nygel.
370
00:19:00,928 --> 00:19:04,331
Morfin (Sejenis: Narkoba).
Apa yang kau inginkan?
371
00:19:04,333 --> 00:19:06,533
Tekanan Regulator
372
00:19:06,535 --> 00:19:09,069
Aku meremehkan Raven.
373
00:19:09,071 --> 00:19:10,237
Bagaimana gadis itu bisa dapat...
374
00:19:10,239 --> 00:19:11,938
Donatur kaya?
375
00:19:11,940 --> 00:19:14,107
Kau punya 3 detik untuk memutuskan.
376
00:19:14,109 --> 00:19:15,709
Sepakat atau tidak?
377
00:19:16,811 --> 00:19:18,345
Woman on P.A.: Perhatian. Aula ini...
378
00:19:18,347 --> 00:19:22,515
...Akan ditutup besok dari
11:00 am hingga 12:00 am
379
00:19:25,352 --> 00:19:27,854
Hari sudah mau gelap.
Finn. Kemana kita sekarang?
380
00:19:29,363 --> 00:19:30,897
CLARKE: Paling tidak kau beritahu aku,
kau punya ide
381
00:19:30,899 --> 00:19:32,232
Dan aku tidak akan berkeluyuran
382
00:19:32,234 --> 00:19:33,566
Didalam hutan.
383
00:19:33,568 --> 00:19:35,101
Aku punya ide
384
00:19:36,470 --> 00:19:38,104
Apa yang kau lakukan?
385
00:19:39,907 --> 00:19:42,208
Hanya karena kita selamat,
bukan berarti kau dimaafkan.
386
00:19:42,210 --> 00:19:43,443
Mengerti?
387
00:19:45,112 --> 00:19:46,279
Clarke.
388
00:19:47,348 --> 00:19:48,548
Apa?
389
00:19:49,416 --> 00:19:50,883
Dia cuma anak-anak
390
00:19:50,885 --> 00:19:55,021
Dia pembunuh, kau membunuh
seseorang Charlotte.
391
00:19:55,023 --> 00:19:56,622
Mengakhiri hidupnya (Wells)
392
00:19:56,624 --> 00:19:59,859
Tidakkah kau memikirkan soal itu
meski sedikitpun?
393
00:19:59,891 --> 00:20:02,692
Lihat aku! kau tidak bisa
membunuh seseorang
394
00:20:02,694 --> 00:20:04,294
Untuk membuat kamu merasa nyaman
395
00:20:11,168 --> 00:20:13,002
MURPHY: Charlotte!
396
00:20:13,004 --> 00:20:16,072
Clarke dan Finn tidak bisa menyelamatkanmu.
397
00:20:16,074 --> 00:20:17,373
Kita harus lari.
398
00:20:17,375 --> 00:20:19,709
Yeah, Hanya ada satu jalan.
399
00:20:19,711 --> 00:20:21,344
Aku suka ide terbaikku.
400
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Masuk.
401
00:20:28,218 --> 00:20:29,418
Masuk.
402
00:20:57,581 --> 00:21:00,115
Finn, Tempat apa ini?
403
00:21:01,251 --> 00:21:05,221
Untuk sekarang. ini "Rumah"
404
00:21:17,571 --> 00:21:19,471
Aku tidak percaya kau
merahasiakan tempat ini.
405
00:21:19,473 --> 00:21:20,739
Ayolah, Clarke.
406
00:21:20,741 --> 00:21:22,007
Apa pentingnya
memberitahukan yang lain?
407
00:21:22,009 --> 00:21:23,475
Beberapa barang disini bisa berguna.
408
00:21:23,477 --> 00:21:25,044
Seperti apa? Tidak ada senjata.
409
00:21:25,046 --> 00:21:26,812
Semua makanan kadaluarsa,
mungkin, 90 tahun yang lalu.
410
00:21:26,814 --> 00:21:27,813
Yeah, tapi kita
bisa gunakan untuk hal lain.
411
00:21:27,815 --> 00:21:29,348
Berbagi dengan kelompok.
412
00:21:29,350 --> 00:21:31,283
Kau bisa beritahu tempat ini
dengan mereka jika kau suka.
413
00:21:38,458 --> 00:21:39,658
Apa yang kau temukan?
414
00:21:42,028 --> 00:21:43,295
Okay...
415
00:21:45,565 --> 00:21:48,667
Sepertinya mereka
tak bisa selamat disini
416
00:21:48,669 --> 00:21:52,104
Tidak. Aku rasa ledakkan
itu mengejutkan mereka.
417
00:21:53,940 --> 00:21:57,876
Semua persiapan ini. Sungguh percuma.
418
00:22:00,613 --> 00:22:04,449
Aku tak tahu.
Mungkin mereka beruntung
419
00:22:05,952 --> 00:22:09,454
Mereka tidak bisa
tinggal lama dibawah sini.
420
00:22:09,456 --> 00:22:11,323
Lalu mereka kehabisan makanan.
421
00:22:11,325 --> 00:22:13,692
Atau menjadi gila.
422
00:22:13,694 --> 00:22:15,660
Lalu mereka membuka pintu dan,
423
00:22:15,662 --> 00:22:18,497
Mati dalam beberapa hari.
424
00:22:18,499 --> 00:22:20,131
Saat itu, mungkin lebih cepat.
425
00:22:25,071 --> 00:22:26,204
Bagaimanapun...
426
00:22:29,508 --> 00:22:31,242
CLARKE: Apa yang akan kita
lakukan kepada dia?
427
00:22:33,879 --> 00:22:35,280
Jika aku tidak berseteru
dengan Murphy.
428
00:22:35,282 --> 00:22:37,048
Semua ini takkan terjadi.
429
00:22:37,050 --> 00:22:38,817
Bagaimana kau tahu
semua akanjadi begitu?
430
00:22:38,819 --> 00:22:40,018
Bellamy tahu.
431
00:22:42,521 --> 00:22:44,789
Kita pikir Grounders adalah ancaman.
432
00:22:44,791 --> 00:22:46,424
Sekarang, kita saling membunuh.
433
00:22:49,862 --> 00:22:52,363
Seharusnya ada konsekuensi.
434
00:22:52,365 --> 00:22:54,332
Kita tidak bisa biarkan
mereka menggantung orang
435
00:22:55,701 --> 00:22:57,035
Tidak.
436
00:22:58,370 --> 00:23:00,004
Semoga, kita menemukan solusi sebelum
437
00:23:00,006 --> 00:23:02,240
Murphy bunuh kita karena
menolongnya.
438
00:23:02,242 --> 00:23:04,375
Dia bukan orang yang
pengampun dan gampang melupakan.
439
00:23:12,851 --> 00:23:15,119
- Bagaimana kau...
- Takperlu khawatir.
440
00:23:15,121 --> 00:23:16,854
Berapa cepat kau bisa pasang ini?
441
00:23:16,856 --> 00:23:18,556
Aku tak tahu. beberapa jam, mungkin.
442
00:23:18,558 --> 00:23:20,291
Kita mungkin
tidak punya banyak waktu
443
00:23:21,393 --> 00:23:22,560
Aku akan berusaha.
444
00:23:25,264 --> 00:23:28,466
Leluhur kita membuat kapal ini
untuk menyelamatkan kita.
445
00:23:28,468 --> 00:23:32,103
tetapi, itu juga menguji kita.
446
00:23:35,274 --> 00:23:38,776
tetapi kita bertahan karena
kita memiliki keyakinan.
447
00:23:38,778 --> 00:23:42,747
Keyakinan bahwa suatu hari,
generasi sekarang
448
00:23:43,249 --> 00:23:47,752
Kita akan kembali ke bumi.
449
00:23:48,154 --> 00:23:49,720
Kau disini untuk gabung dengan kami?
450
00:23:49,722 --> 00:23:51,589
Dia disini untuk menemuiku, Vera.
451
00:23:51,591 --> 00:23:53,457
Lanjutkan omong kosongmu.
452
00:24:00,899 --> 00:24:04,401
Ibumu sangat menginspirasi hari ini,
Marcus
453
00:24:04,403 --> 00:24:06,570
Aku ingat ketika kau masih anak-anak
454
00:24:06,572 --> 00:24:08,272
Kau sangat manis.
455
00:24:08,274 --> 00:24:10,140
VERA: Mari mulai persembahannya.
456
00:24:13,078 --> 00:24:15,446
Kenapa kau membawaku kesini. Nygel?
Apa yang kau inginkan?
457
00:24:15,448 --> 00:24:16,914
Ini tentang yang kau inginkan.
458
00:24:16,916 --> 00:24:18,649
Aku ada sesuatu untukmu.
459
00:24:18,651 --> 00:24:20,751
Kecuali pengakuan yang ditandatangani,
aku tidak tertarik.
460
00:24:20,753 --> 00:24:23,520
Bahkan jika melibatkan
temanmu, Abby Griffin?
461
00:24:26,791 --> 00:24:27,825
Ada apa dengan Abby?
462
00:24:27,827 --> 00:24:29,593
Dia dan seorang gadis bernama
Raven Reyes.
463
00:24:29,595 --> 00:24:32,496
Menyuruhku untuk memberikannya
Tekanan Regulator
464
00:24:32,498 --> 00:24:34,298
Sebagai koki rendahan
465
00:24:34,300 --> 00:24:35,566
Aku tak merasa
aku memiliki pilihan
466
00:24:35,568 --> 00:24:37,334
Ketika salah satu rekan penasehatmu.
467
00:24:37,336 --> 00:24:39,703
menyuruhku membantunya
melanggar peraturan.
468
00:24:42,440 --> 00:24:44,808
Dan sejak kapan kau...
469
00:24:44,810 --> 00:24:45,909
Memberikan pelangganmu?
470
00:24:45,911 --> 00:24:48,679
Aku tak punya pelanggan. Marcus.
471
00:24:48,681 --> 00:24:50,647
Aku penduduk Ark.
472
00:24:50,649 --> 00:24:52,115
dan aku tidak percaya siapapun yang....
473
00:24:52,117 --> 00:24:54,384
...kebal akan hukuman.
474
00:24:54,386 --> 00:24:55,585
Kalau kau?
475
00:24:56,754 --> 00:24:58,889
Kau pengganggu dikapal ini. Nygel.
476
00:25:01,292 --> 00:25:03,493
dan jika kau katakan itu benar.
477
00:25:03,495 --> 00:25:06,096
tuduhanmu terhadap
anggota majelis.
478
00:25:06,098 --> 00:25:07,858
dan menurutmu
siapa yang akan percaya?
479
00:25:10,168 --> 00:25:14,070
Kau tahu... kau harus
berterima kasih padaku
480
00:25:15,172 --> 00:25:17,140
Dengan mengeluarkan Abby.
481
00:25:17,142 --> 00:25:20,210
Agendamu akan berjalan mulus.
482
00:25:22,980 --> 00:25:25,148
Aku tak tahu maksudmu.
483
00:25:25,150 --> 00:25:27,650
Kau nyaris sama meyakinkannya
seperti ibumu.
484
00:25:27,652 --> 00:25:30,820
Seperti Bumi yang suatu hari
akan memberikan untuk kita,...
485
00:25:30,822 --> 00:25:32,655
.... jadi kita berikan untuk bumi
486
00:25:32,657 --> 00:25:34,858
Menghabiskan air jika kau tanya aku.
487
00:25:36,026 --> 00:25:37,260
Tidak bagi mereka.
488
00:25:56,547 --> 00:25:59,382
Finn. Finn, Bangun.
489
00:26:03,721 --> 00:26:04,887
Dia hilang.
490
00:26:18,735 --> 00:26:22,539
- Aah! (GASPING)
- Shh. Shh.
491
00:26:27,991 --> 00:26:29,692
MURPHY: Charlotte!
492
00:26:29,694 --> 00:26:32,428
Kau tidak bisa sembunyi selamanya.
493
00:26:32,430 --> 00:26:34,196
Jangan Khawatir. Kami tidak melukaimu.
494
00:26:38,869 --> 00:26:39,902
Lepaskan aku!
495
00:26:39,904 --> 00:26:41,771
Aku coba... hey, hey
496
00:26:41,773 --> 00:26:43,339
Aku coba untuk membantumu.
497
00:26:43,341 --> 00:26:47,276
Aku bukan saudarimu!
berhenti bantu aku.
498
00:26:47,278 --> 00:26:48,677
Aku disini!
499
00:26:48,679 --> 00:26:50,546
Kau mencoba membunuh kita berdua?
500
00:26:50,548 --> 00:26:53,582
Pergilah. Ok?
akulah yang dinginkan mereka
501
00:26:53,584 --> 00:26:56,952
Ok, Charlotte, Dengarkan aku.
502
00:26:56,954 --> 00:26:59,021
Aku takkan meninggalkanmu.
503
00:27:01,091 --> 00:27:02,725
Tolong, Bellamy.
504
00:27:06,697 --> 00:27:10,566
Aah! Murphy! Aku disini!
505
00:27:11,068 --> 00:27:13,802
Keluarlah, Charlotte! Keluarlah.
506
00:27:25,448 --> 00:27:27,082
Seseorang berada disini.
507
00:27:27,084 --> 00:27:30,352
- CHARLOTTE: Tidak,Tidak! Murphy!
- Murphy Mendapatkannya.
508
00:27:39,429 --> 00:27:41,597
Abby, bagaimana jika aku mondar-mandir
509
00:27:41,599 --> 00:27:43,665
didalam ruang operasimu
saat kau sedang bekerja?
510
00:27:43,667 --> 00:27:46,468
(BEEPING)
511
00:27:46,470 --> 00:27:48,670
Abby, apakah kau mengambil
Morfin dari klinik?
512
00:27:50,807 --> 00:27:52,507
Mereka sudah mengeceknya?
513
00:27:52,509 --> 00:27:55,477
Tidak. Kane baru saja disini.
Dia sedang menuju Mecha
514
00:27:55,479 --> 00:27:57,079
Untuk menangkap kalian berdua sekarang.
515
00:27:57,081 --> 00:27:59,014
Kau memberikan Nygel Morfin?
516
00:27:59,016 --> 00:28:00,415
Dia mengkhianatiku.
517
00:28:01,984 --> 00:28:03,084
Berapa lama lagi?
518
00:28:03,086 --> 00:28:04,486
20 Menit.
519
00:28:04,488 --> 00:28:06,221
Mereka akan tiba dalam 5 menit.
520
00:28:10,593 --> 00:28:12,861
(SIGH)
Apapun yang terjadi,
521
00:28:12,863 --> 00:28:14,262
Kau luncurkan Pod itu.
522
00:28:14,264 --> 00:28:16,498
Kau mengerti?
523
00:28:16,500 --> 00:28:17,732
Aku takkan pergi tanpamu.
524
00:28:19,001 --> 00:28:22,137
Hanya satu dari kita perlu
ke bumi, Raven.
525
00:28:22,139 --> 00:28:23,972
Setelah kau temukan mereka.
526
00:28:23,974 --> 00:28:26,007
Kau hubungi kembali.
527
00:28:26,009 --> 00:28:28,576
300 orang tak bersalah akan mati
jika kau tidak lakukan ini.
528
00:28:32,715 --> 00:28:35,316
Abby, mereka akan membunuhmu.
529
00:28:41,290 --> 00:28:42,724
Biarkan mereka membunuhku
530
00:29:03,645 --> 00:29:05,546
Bilang Clarke aku menyayanginya.
531
00:29:08,917 --> 00:29:10,585
- CHARLOTTE: Aah!
- MURPHY: Charlotte!
532
00:29:10,587 --> 00:29:11,919
Turunkan aku!
533
00:29:13,188 --> 00:29:14,388
MURPHY: Charlotte!
534
00:29:17,259 --> 00:29:18,426
BELLAMY: Sial.
535
00:29:22,497 --> 00:29:23,664
Bellamy!
536
00:29:24,700 --> 00:29:26,567
Kau tak bisa melawan kami.
menyerahlah.
537
00:29:27,669 --> 00:29:29,770
Mungkin tidak, tapi aku jamin.
538
00:29:29,772 --> 00:29:30,871
Akan kubawa kalian
jatuh bersamaku
539
00:29:30,873 --> 00:29:32,840
CLARKE: Bellamy! Stop!
540
00:29:34,142 --> 00:29:35,576
Ini sudah kelewatan.
541
00:29:37,245 --> 00:29:38,446
Tenanglah.
542
00:29:38,448 --> 00:29:39,847
Kita bicarakan ini.
543
00:29:45,420 --> 00:29:47,988
Aku muak mendengarkanmu.
544
00:29:47,990 --> 00:29:50,724
- Lepaskan dia.
- Aku akan menggorok lehernya.
545
00:29:50,726 --> 00:29:53,827
Tidak, Kumohon.
Kumohon jangan sakiti aku
546
00:29:53,829 --> 00:29:55,162
MURPHY: Jangan sakiti dia?
547
00:29:56,364 --> 00:29:58,098
Ok, Aku buat kesepakatan.
548
00:29:58,100 --> 00:29:59,133
Kau datang bersamaku sekarang.
549
00:29:59,135 --> 00:30:00,267
aku akan lepaskan dia.
550
00:30:01,903 --> 00:30:03,404
Jangan lakukan. Charlotte.
551
00:30:05,740 --> 00:30:07,207
CLARKE: Jangan lakukan, Charlotte!
552
00:30:07,209 --> 00:30:09,843
Tidak! Tidak, Aku harus!
553
00:30:12,647 --> 00:30:15,149
MAN: Murphy, ini takkan terjadi.
554
00:30:15,151 --> 00:30:18,619
Aku tak bisa biarkan kalian terluka lagi
555
00:30:18,621 --> 00:30:22,823
Bukan karena aku.
Setelah yang aku lakukan.
556
00:30:25,927 --> 00:30:27,227
Charlotte!
557
00:30:27,229 --> 00:30:28,395
Tidak!
558
00:30:28,963 --> 00:30:32,499
Tidak,Tidak,Tidak! Tidak!
559
00:30:43,635 --> 00:30:44,768
(GASP)
560
00:30:49,774 --> 00:30:50,975
Bellamy.
561
00:30:52,677 --> 00:30:55,379
(BELLAMY SCREAMS)
562
00:30:55,381 --> 00:30:56,513
Bellamy.
563
00:30:59,317 --> 00:31:01,885
Bellamy, hentikan! kau membunuhnya!
564
00:31:04,556 --> 00:31:05,996
Lepaskan aku! Uhh! Dia pantas mati!
565
00:31:08,560 --> 00:31:11,095
Tidak! Kita tidak memutuskan
siapa hidup dan mati
566
00:31:11,097 --> 00:31:12,563
Tidak dibumi.
567
00:31:15,867 --> 00:31:17,668
Jadi bantu aku, jika kau bilang
orang-orang...
568
00:31:17,670 --> 00:31:18,769
...berhak memutuskan
569
00:31:18,771 --> 00:31:21,104
Tidak. Aku salah sebelumnya, ok?
570
00:31:21,106 --> 00:31:22,639
Kau yang benar.
571
00:31:22,641 --> 00:31:25,609
Terkadang, berbahaya memberitahukan
kenyataannya kepada orang orang
572
00:31:25,611 --> 00:31:27,978
Tapi jika kita selamat disini.
573
00:31:27,980 --> 00:31:29,546
Kita tidak bisa hanya hidup dengan...
574
00:31:29,548 --> 00:31:31,481
Apapun yang kita inginkan
575
00:31:31,483 --> 00:31:33,083
Kita perlu Peraturan
576
00:31:33,085 --> 00:31:36,787
Dan siapa yang buat peraturan. huh? kau?
577
00:31:36,789 --> 00:31:39,890
Untuk sekarang, kita buat. Ok?
578
00:31:39,892 --> 00:31:41,892
Jadi, Apa, lalu? Kita bawa dia kembali
579
00:31:41,894 --> 00:31:43,260
Dan pura" ini tidak terjadi?
580
00:31:43,262 --> 00:31:44,494
Tidak!
581
00:31:52,470 --> 00:31:53,670
Kita usir dia.
582
00:32:01,345 --> 00:32:02,512
Bangun.
583
00:32:02,914 --> 00:32:04,881
Bellamy! Hentikan!
584
00:32:07,351 --> 00:32:09,686
Jika aku menemukanmu di markas,
585
00:32:09,688 --> 00:32:10,987
Kita akan kembali kesini.
586
00:32:12,156 --> 00:32:13,456
Mengerti?
587
00:32:18,629 --> 00:32:20,730
BELLAMY: Untuk kalian berempat,...
588
00:32:20,732 --> 00:32:22,966
... Kembali dan ikuti aku...
589
00:32:22,968 --> 00:32:25,702
... atau ikut dia.
590
00:32:25,704 --> 00:32:27,170
Pilihanmu.
591
00:33:10,013 --> 00:33:11,480
Ayolah, Ayo!
592
00:33:26,963 --> 00:33:28,097
Tidak!
593
00:33:29,966 --> 00:33:31,367
Sial!
594
00:33:33,904 --> 00:33:35,538
Dia memberi kita bagian yang jelek.
595
00:33:56,793 --> 00:33:58,794
Aku mengharapkan...
596
00:33:58,796 --> 00:34:01,830
Ada penjelasan yang
masuk akal tentang semua ini
597
00:34:01,832 --> 00:34:03,165
Putriku.
598
00:34:05,435 --> 00:34:08,837
Aku tahu. Aku turut berduka.
599
00:34:10,773 --> 00:34:12,140
Kita semua tahu
itu adalah pertaruhan.
600
00:34:15,311 --> 00:34:16,979
Aku masih percaya.
601
00:34:25,088 --> 00:34:27,122
Untuk apa regulator tekanannya, Abby?
602
00:34:32,428 --> 00:34:34,696
Tidak ada bakteri, kan?
603
00:34:37,166 --> 00:34:39,434
Mekanikmu terinfeksi,...
604
00:34:39,436 --> 00:34:40,969
...Raven Reyes.
605
00:34:42,972 --> 00:34:44,306
Apa yang dia lakukan?
606
00:34:58,387 --> 00:35:01,456
Tahukah kau bahwa dia
adalah pacarnya Finn Collins...
607
00:35:02,692 --> 00:35:04,025
...Salah satu dari 100?
608
00:35:06,629 --> 00:35:08,830
Obsesimu...
609
00:35:08,832 --> 00:35:10,665
....Akan membuat dia mati, juga...
610
00:35:16,005 --> 00:35:18,173
(BEEPING)
611
00:35:19,775 --> 00:35:22,544
Jika kau tidak memberitahuku,
apa yang kau lakukan.
612
00:35:24,346 --> 00:35:26,014
Aku tidak akan menyelamatkan dia.
613
00:35:28,183 --> 00:35:30,084
Kau masih tidak mengerti.
614
00:35:32,955 --> 00:35:35,390
Aku mencoba menyelamatkan kita semua.
615
00:35:41,897 --> 00:35:43,164
Tangkap dia.
616
00:35:44,299 --> 00:35:45,933
Lanjutkan pencarian
tentang Raven Reyes
617
00:35:45,935 --> 00:35:47,101
Pak.
618
00:35:49,605 --> 00:35:51,172
(AIRLOCK DOOR OPENS)
619
00:35:58,313 --> 00:36:00,481
(BEEPING)
620
00:36:03,452 --> 00:36:05,086
MAN: Apaitu?
621
00:36:05,088 --> 00:36:07,989
Sir, pod diluncurkan.
622
00:36:09,992 --> 00:36:14,261
Abby... Apa yang telah kau lakukan?
623
00:36:15,497 --> 00:36:17,031
Kita harus tahu kebenarannya.
624
00:36:25,574 --> 00:36:29,076
Itulah sebabnya kita mengusirnya.
625
00:36:29,078 --> 00:36:30,744
MAN: ada yang punya masalah dengan itu?
626
00:36:30,746 --> 00:36:32,880
(MUSIC)
627
00:36:37,419 --> 00:36:39,587
(BEEPING)
628
00:36:48,029 --> 00:36:50,030
Bisakah kita berbicara pada mereka?
629
00:36:50,032 --> 00:36:52,366
No. More like morse code.
630
00:36:55,703 --> 00:36:57,070
Kau ingin melakukannya?
631
00:37:03,344 --> 00:37:04,578
Masukkan Port yang disitu.
632
00:37:07,916 --> 00:37:10,918
(BEEPING)
633
00:37:10,920 --> 00:37:13,120
(MUSIC)
634
00:37:21,095 --> 00:37:23,296
(CRACKLING)
Oh!
635
00:37:23,298 --> 00:37:25,632
Oh! Uhh!
636
00:37:27,201 --> 00:37:28,702
Ooh.
637
00:37:28,704 --> 00:37:30,871
(ALARM BLARING)
638
00:37:33,508 --> 00:37:34,808
Apa ini?
639
00:37:37,678 --> 00:37:39,479
Ada apa?
640
00:37:39,481 --> 00:37:40,647
Tidak berhasil.
641
00:37:42,617 --> 00:37:44,818
Aku rasa kita membakar semua gelangnya.
642
00:38:06,807 --> 00:38:08,675
Duduk disana dengan risikomu sendiri.
643
00:38:08,677 --> 00:38:10,443
Kurasa aku dikutuk.
644
00:38:10,445 --> 00:38:12,312
Mereka memanggilku "Pengambil Risiko."...
645
00:38:12,314 --> 00:38:14,214
...Dan Jasper. Kau tidak dikutuk.
646
00:38:15,149 --> 00:38:16,683
Aku beruntung kalau begitu.
647
00:38:16,685 --> 00:38:19,018
Tidak. Pemberani.
648
00:38:19,020 --> 00:38:20,954
Pemberani?
(SNIFFLES)
649
00:38:20,956 --> 00:38:22,422
Karena aku menghancurkan...
650
00:38:22,424 --> 00:38:24,857
... atau menghancurkan
kesempatan untuk menghubungi Ark?
651
00:38:24,859 --> 00:38:27,060
Tidak, karena melawan pengganggu...
652
00:38:27,062 --> 00:38:29,462
dan mencoba membantu semua orang.
653
00:38:29,464 --> 00:38:32,799
Yeah. dan menggagalkannya.
kedua kalinya.
654
00:38:32,801 --> 00:38:36,836
Aku tidak melihat ada orang lain yang maju
Bukan begitu?
655
00:38:36,838 --> 00:38:38,404
Dan aku tidak peduli bagaimana hasilnya.
656
00:38:38,406 --> 00:38:40,540
Kau berani mencoba.
657
00:38:40,542 --> 00:38:42,542
Dan keberanian selalu mendapatkan hadiah.
658
00:39:03,230 --> 00:39:04,430
Finn!
659
00:39:05,232 --> 00:39:07,266
Finn, Hentikan! Tenanglah.
660
00:39:07,268 --> 00:39:09,802
Kita sudah dianggap mati!
tidakkah kau mengerti?
661
00:39:09,804 --> 00:39:10,936
Tidak, Masih ada harapan.
662
00:39:10,938 --> 00:39:12,271
Walaupun kau tidak mempercayainya.
663
00:39:12,273 --> 00:39:13,839
Ini selesai. Clarke.
664
00:39:13,841 --> 00:39:15,941
Mereka akan mati diatas sana.
Dan kita sendirian.
665
00:39:20,214 --> 00:39:22,414
Kau tidak sendirian
666
00:39:22,416 --> 00:39:24,583
(MUSIC)
667
00:40:15,000 --> 00:40:25,000
Synced and Translated by Can999x / AC10