1 00:00:01,243 --> 00:00:02,858 Sono nata nello spazio. 2 00:00:03,236 --> 00:00:05,252 Non ho mai sentito il sole sul viso... 3 00:00:05,446 --> 00:00:08,658 o respirato vera aria o galleggiato in acqua. 4 00:00:09,168 --> 00:00:10,695 Nessuno di noi l'ha mai fatto. 5 00:00:10,838 --> 00:00:15,061 Per tre generazioni, l'Arca ha tenuto in vita quel che è rimasto della razza umana, 6 00:00:15,062 --> 00:00:17,218 ma ora la nostra casa sta morendo... 7 00:00:17,224 --> 00:00:19,902 e noi siamo l'ultima speranza dell'umanità. 8 00:00:20,285 --> 00:00:23,586 100 carcerati sono stati inviati sulla Terra per una missione disperata. 9 00:00:24,093 --> 00:00:26,363 Ognuno di noi si trova qui per aver infranto la legge. 10 00:00:26,428 --> 00:00:28,670 A terra, non ci sono leggi. 11 00:00:28,736 --> 00:00:30,541 Dobbiamo solo sopravvivere. 12 00:00:30,611 --> 00:00:33,224 Ma saremo messi alla prova dalla Terra... 13 00:00:33,451 --> 00:00:34,879 dai segreti che nasconde... 14 00:00:35,382 --> 00:00:37,531 e soprattutto, da noi stessi. 15 00:00:39,348 --> 00:00:41,028 Nelle puntate precedenti di "The 100"... 16 00:00:41,029 --> 00:00:42,358 L'Arca sta morendo, Raven. 17 00:00:42,359 --> 00:00:44,960 Devo dimostrare che sulla Terra si può sopravvivere. 18 00:00:44,961 --> 00:00:48,471 Hai nove giorni per prepararla in modo che io possa sopravvivere allo sbarco. 19 00:00:49,407 --> 00:00:50,416 Sai, mio padre... 20 00:00:50,429 --> 00:00:52,901 ha implorato pietà, quando tuo padre l'ha eiettato. 21 00:00:52,902 --> 00:00:54,301 Questo è per mio padre! 22 00:00:57,249 --> 00:01:00,176 Sei Charlotte, vero? E' normale aver paura. 23 00:01:00,254 --> 00:01:01,673 Ti va di parlarne? 24 00:01:01,694 --> 00:01:03,255 Si tratta dei miei genitori. 25 00:01:03,278 --> 00:01:06,670 Sono stati eiettati e da allora li rivedo nei sogni e... 26 00:01:06,671 --> 00:01:09,081 - No! - Charlotte, svegliati. 27 00:01:09,192 --> 00:01:10,518 Ti succede spesso? 28 00:01:11,519 --> 00:01:13,169 Uccidi i tuoi demoni, ragazzina. 29 00:01:13,326 --> 00:01:14,726 E solo allora riuscirai a dormire. 30 00:01:42,461 --> 00:01:43,995 Non dovresti essere qui, da sola. 31 00:01:44,527 --> 00:01:46,004 E se fossi stato un autoctono? 32 00:01:47,550 --> 00:01:49,029 Hanno ucciso Wells vicino alla palizzata. 33 00:01:49,030 --> 00:01:52,248 Disse il tipo che ha appena passato la notte a esplorare i boschi, da solo. 34 00:01:52,249 --> 00:01:55,380 Ma io sono sconsiderato. E irresponsabile. 35 00:01:57,419 --> 00:01:58,620 Ho qualcosa per te. 36 00:02:01,728 --> 00:02:03,465 Dove l'hai trovata? 37 00:02:03,578 --> 00:02:05,060 Al negozio di articoli per disegno. 38 00:02:10,782 --> 00:02:12,438 Sai, da ragazzini... 39 00:02:14,043 --> 00:02:15,886 Wells mi dava in continuazione... 40 00:02:16,427 --> 00:02:18,415 inchiostro, carboncini... 41 00:02:19,716 --> 00:02:21,938 qualsiasi cosa con cui potessi disegnare, in pratica. 42 00:02:24,507 --> 00:02:27,889 Poi ho scoperto che barattava le sue cose, per farmele avere. 43 00:02:30,188 --> 00:02:32,062 Un'altra cosa che non voleva sapessi. 44 00:02:34,415 --> 00:02:37,732 Ha lasciato che lo odiassi, per non farmi odiare mia madre. 45 00:02:40,779 --> 00:02:41,779 Lo so. 46 00:02:45,373 --> 00:02:47,276 Mia madre ha ucciso mio padre. 47 00:02:54,254 --> 00:02:55,658 Se solo ci fosse qualcosa... 48 00:02:55,762 --> 00:02:57,333 che potessi fare... 49 00:02:58,972 --> 00:03:00,314 per dirle che so. 50 00:03:00,465 --> 00:03:02,460 Per farle provare quello... 51 00:03:07,892 --> 00:03:08,963 Dove stai andando? 52 00:03:09,023 --> 00:03:10,752 A farlo provare anche a lei. 53 00:03:26,904 --> 00:03:29,112 No! No. 54 00:03:30,138 --> 00:03:32,261 No. Dannazione no! No. 55 00:03:32,734 --> 00:03:33,681 TRASMISSIONE INTERROTTA 56 00:03:34,511 --> 00:03:35,304 TRASMISSIONE INTERROTTA 57 00:03:40,581 --> 00:03:42,457 No, non può essere. 58 00:03:44,410 --> 00:03:45,410 Abby! 59 00:03:49,014 --> 00:03:50,131 Abby! 60 00:03:52,309 --> 00:03:53,174 TRASMISSIONE INTERROTTA 61 00:03:54,763 --> 00:03:56,347 Va bene, ma non è sicuro. 62 00:03:57,181 --> 00:03:58,829 Solo perché il suo... 63 00:03:59,343 --> 00:04:00,988 il suo bracciale si è spento, non significa che... 64 00:04:03,303 --> 00:04:04,303 Va bene. 65 00:04:04,400 --> 00:04:05,007 {\an8}TRASMISSIONE INTERROTTA 66 00:04:05,829 --> 00:04:06,771 {\an8}TRASMISSIONE INTERROTTA 67 00:04:05,211 --> 00:04:07,869 E' il primo segnale interrotto da una settimana. 68 00:04:07,546 --> 00:04:08,138 {\an8}TRASMISSIONE INTERROTTA 69 00:04:08,034 --> 00:04:11,212 Possiamo ancora supporre che le cose si stiano stabilizzando, sulla Terra. 70 00:04:11,235 --> 00:04:12,555 E' quello che dobbiamo supporre. 71 00:04:18,004 --> 00:04:21,185 Mi serve un'analisi dei parametri vitali di Clarke degli ultimi 2 giorni. 72 00:04:21,204 --> 00:04:24,072 - Abby... - Fammela trovare, quando torno. 73 00:04:29,772 --> 00:04:31,667 Sì! Ce l'ho fatta. 74 00:04:32,501 --> 00:04:33,846 E' ancora in funzione. 75 00:04:40,047 --> 00:04:41,047 Che c'è? 76 00:04:41,289 --> 00:04:42,888 A Monty serviva un bracciale attivo. 77 00:04:42,919 --> 00:04:44,721 E tu volevi punire tua madre. 78 00:04:45,657 --> 00:04:48,314 Senti, stanno finendo l'ossigeno e a noi serve il loro aiuto. 79 00:04:48,604 --> 00:04:50,454 Mia madre mi crederà morta solo per poco. 80 00:04:50,467 --> 00:04:53,176 Non se non riesco a collegarlo col mainframe della nave da sbarco. 81 00:04:54,485 --> 00:04:55,559 Posso farcela. 82 00:04:56,029 --> 00:04:57,662 Parleremo con l'Arca, entro sera. 83 00:05:14,732 --> 00:05:16,724 Questa sezione dovrebbe essere finita per domani. 84 00:05:20,819 --> 00:05:21,819 Ehi! 85 00:05:24,378 --> 00:05:27,570 Pensi che gli autoctoni si siederanno ad aspettare che finiamo la palizzata? 86 00:05:27,691 --> 00:05:30,436 Magari i pesi dobbiamo farli portare alla ragazzina, al posto tuo. 87 00:05:30,659 --> 00:05:33,573 Ho solo bisogno di un po' d'acqua, va bene? E poi sarò a posto. 88 00:05:34,370 --> 00:05:35,370 Murphy... 89 00:05:35,932 --> 00:05:37,304 dagli dell'acqua. 90 00:05:37,597 --> 00:05:39,145 Ehi, ci pensi tu? 91 00:05:42,386 --> 00:05:43,535 Stavo scherzando. 92 00:05:57,561 --> 00:06:00,716 Che cazzo ti dice la testa, Murphy? Ti ammazzo. 93 00:06:03,002 --> 00:06:04,785 Volevi fare una pausa rinfrescante. 94 00:06:05,221 --> 00:06:07,052 Tornate al lavoro. 95 00:06:15,497 --> 00:06:16,705 Dai, ormai ci siamo. 96 00:06:17,128 --> 00:06:18,900 Solo qualche altro passo, va bene? 97 00:06:19,877 --> 00:06:21,693 Un piede davanti all'altro. 98 00:06:25,953 --> 00:06:26,953 Ehi... 99 00:06:27,458 --> 00:06:28,558 cosa c'è che non va? 100 00:06:29,126 --> 00:06:30,126 Niente... 101 00:06:30,474 --> 00:06:31,474 va tutto bene. 102 00:06:31,730 --> 00:06:33,106 Jasper, è passata una settimana. 103 00:06:33,125 --> 00:06:35,375 Okay? Ti è stata data una seconda possibilità. 104 00:06:35,512 --> 00:06:36,782 Devi sfruttarla... 105 00:06:39,665 --> 00:06:40,765 Octavia? 106 00:06:42,910 --> 00:06:44,010 Octavia? 107 00:06:44,860 --> 00:06:45,860 Oc... Octavia! 108 00:06:46,938 --> 00:06:48,272 Octavia, tutto bene? 109 00:06:49,074 --> 00:06:50,267 Ma che coglione! 110 00:06:52,054 --> 00:06:53,580 Togliti di torno! 111 00:06:53,724 --> 00:06:54,777 Jasper. 112 00:06:54,817 --> 00:06:57,682 Forza, non c'è nulla di cui aver paura. 113 00:07:08,689 --> 00:07:11,689 Subsfactory & il Floating Team presentano: The 100 - 1x04 - Murphy's law. 114 00:07:11,705 --> 00:07:15,205 Traduzione e synch: marko988, RemediosBuendia, Cla_G, Saropula, Totem 115 00:07:15,224 --> 00:07:17,224 Revisione: ziomele www.subsfactory.it 116 00:07:24,433 --> 00:07:26,421 - Consigliere. - Consigliere. 117 00:07:26,797 --> 00:07:28,516 Stai andando alla stazione di manutenzione? 118 00:07:30,260 --> 00:07:32,002 Sì, in effetti è lì che sto andando. 119 00:07:32,908 --> 00:07:35,542 Sei andata giù nove volte, nell'ultima settimana. 120 00:07:36,459 --> 00:07:38,379 C'è qualcosa che dovrei sapere? 121 00:07:39,174 --> 00:07:40,932 Mi stai controllando, Kane? 122 00:07:41,551 --> 00:07:43,108 Io controllo tutti, Abby. 123 00:07:44,418 --> 00:07:45,614 Ti spiace se mi unisco a te? 124 00:07:45,814 --> 00:07:46,914 Fa' pure. 125 00:07:47,166 --> 00:07:49,125 Ma dovrai farti vaccinare. 126 00:07:49,159 --> 00:07:50,414 Vaccinare? 127 00:07:50,880 --> 00:07:54,004 Una dei meccanici si è ammalata, la scorsa settimana. Ora sta bene... 128 00:07:54,024 --> 00:07:56,774 ma sto tenendo d'occhio i livelli batteriologici della stazione. 129 00:07:57,655 --> 00:07:59,235 Non vogliamo un'altra epidemia. 130 00:08:01,315 --> 00:08:03,615 - Ci fermiamo un attimo in infermeria. - Non fa niente. 131 00:08:05,595 --> 00:08:06,785 Non voglio rallentarti. 132 00:08:07,035 --> 00:08:08,035 Però... 133 00:08:09,135 --> 00:08:10,325 tienimi informato. 134 00:08:12,095 --> 00:08:13,195 Certamente. 135 00:08:21,763 --> 00:08:23,943 Tra quanto sarà pronta al lancio? 136 00:08:24,605 --> 00:08:28,255 Sto recuperando i pezzi per costruire un regolatore di pressione. 137 00:08:29,175 --> 00:08:30,684 Abbiamo ancora due giorni, no? 138 00:08:30,685 --> 00:08:32,785 Possiamo partire senza quel pezzo? 139 00:08:32,845 --> 00:08:36,054 Potremmo, ma moriremmo ancor prima di atterrare. 140 00:08:36,055 --> 00:08:37,595 E parliamo di una brutta morte. 141 00:08:37,845 --> 00:08:39,054 Polmoni collassati... 142 00:08:39,055 --> 00:08:40,414 bolle d'aria nel cervello. 143 00:08:40,415 --> 00:08:41,585 Ci serve quel pezzo. 144 00:08:41,785 --> 00:08:43,575 Perché? Che c'è, è successo qualcosa? 145 00:08:45,985 --> 00:08:47,915 Il bracciale di Clarke non trasmette più. 146 00:08:52,465 --> 00:08:54,555 Sì, ma non significa niente, no? 147 00:08:54,665 --> 00:08:56,395 Se l'è tolto, come tutti gli altri. 148 00:09:02,265 --> 00:09:03,265 Va bene. 149 00:09:03,827 --> 00:09:06,027 Mi procuro un regolatore di pressione, oggi stesso. 150 00:09:06,105 --> 00:09:07,105 Come? 151 00:09:08,075 --> 00:09:09,455 Meno ne sai, meglio è. 152 00:09:19,245 --> 00:09:21,625 Questo pugnale è fatto col metallo della nave da sbarco. 153 00:09:22,215 --> 00:09:23,215 Che vuoi dire? 154 00:09:23,515 --> 00:09:25,084 Chi altro lo sa? 155 00:09:25,085 --> 00:09:27,304 Nessuno. L'abbiamo portato subito qui. 156 00:09:27,305 --> 00:09:28,305 Clarke? 157 00:09:29,765 --> 00:09:32,035 Vuol dire che Wells non è stato ucciso dagli autoctoni. 158 00:09:33,165 --> 00:09:34,445 E' stato uno di noi. 159 00:09:37,195 --> 00:09:38,604 Nel campo c'è un assassino? 160 00:09:38,605 --> 00:09:41,015 In questo campo, di assassini, ce n'è più d'uno. 161 00:09:41,785 --> 00:09:44,005 Nulla di nuovo sotto il sole. E' meglio non parlarne. 162 00:09:47,065 --> 00:09:49,762 - Togliti di mezzo, Bellamy. - Clarke, pensaci bene. 163 00:09:49,763 --> 00:09:52,274 Guarda quello che siamo riusciti a fare, la palizzata, le ronde. 164 00:09:52,275 --> 00:09:55,514 Ti piaccia o no, è meglio per tutti credere che gli autoctoni abbiano ucciso Wells. 165 00:09:55,533 --> 00:09:57,205 Intendi che è meglio per te. 166 00:09:57,315 --> 00:09:59,784 Cos'è, se la gente ha paura continua a lavorare per te? 167 00:09:59,785 --> 00:10:01,334 - E' così? - Sì, è così. 168 00:10:01,335 --> 00:10:02,814 Ma è meglio per tutti noi. 169 00:10:02,815 --> 00:10:05,344 E' la paura degli autoctoni che sta costruendo la palizzata. 170 00:10:05,345 --> 00:10:08,755 E poi cosa vuoi fare, chiedere all'assassino di farsi avanti? 171 00:10:09,165 --> 00:10:11,524 - Non sai neanche di chi è il pugnale. - Davvero? 172 00:10:12,745 --> 00:10:13,745 J.M. 173 00:10:14,255 --> 00:10:15,434 John Murphy. 174 00:10:15,435 --> 00:10:16,955 Gli altri hanno il diritto di saperlo. 175 00:10:20,915 --> 00:10:23,215 Niente acqua finché questa sezione non sarà finita. 176 00:10:24,315 --> 00:10:25,315 Che c'è? 177 00:10:25,664 --> 00:10:26,784 Che hai da guardare? 178 00:10:26,808 --> 00:10:28,305 Figlio di puttana! 179 00:10:28,705 --> 00:10:30,845 - Che ti prende? - Questo lo riconosci? 180 00:10:32,295 --> 00:10:35,995 - E' il mio coltello. Dove l'hai trovato? - Dove ti è caduto dopo che hai ucciso Wells. 181 00:10:36,745 --> 00:10:37,785 Dove ho fatto cosa? 182 00:10:40,555 --> 00:10:42,464 Wells l'hanno ucciso gli autoctoni, non io. 183 00:10:42,465 --> 00:10:43,774 So cosa hai fatto... 184 00:10:43,775 --> 00:10:44,984 e la pagherai. 185 00:10:44,985 --> 00:10:45,985 Davvero? 186 00:10:47,065 --> 00:10:49,095 Bellamy, credi davvero a queste cazzate? 187 00:10:50,245 --> 00:10:52,894 Avevi minacciato di ucciderlo, ti abbiamo sentito tutti. 188 00:10:52,895 --> 00:10:54,014 Odiavi Wells. 189 00:10:54,015 --> 00:10:56,145 Un sacco di gente odiava Wells. 190 00:10:56,435 --> 00:10:57,794 Suo padre è il cancelliere... 191 00:10:57,795 --> 00:11:00,820 - che ci ha rinchiuso. - Sei l'unico con cui ha fatto a coltellate. 192 00:11:00,834 --> 00:11:02,448 Sì, e neanche allora l'ho ucciso. 193 00:11:02,473 --> 00:11:04,294 Hai cercato di uccidere anche Jasper. 194 00:11:04,295 --> 00:11:05,295 Cosa? 195 00:11:08,015 --> 00:11:11,784 Ma è ridicolo. Non devo darti spiegazioni, non devo dare spiegazioni a nessuno. 196 00:11:11,785 --> 00:11:12,805 Come, scusa? 197 00:11:17,225 --> 00:11:18,225 Bellamy... 198 00:11:18,995 --> 00:11:21,285 senti, amico, ti dico che non sono stato io. 199 00:11:21,365 --> 00:11:23,875 Hanno trovato le sue dita per terra, assieme al tuo pugnale. 200 00:11:25,585 --> 00:11:28,535 E' questo il tipo di società che vogliamo? 201 00:11:29,384 --> 00:11:32,854 Dite che non devono esserci regole. Quindi possiamo ucciderci l'un l'altro senza... 202 00:11:32,867 --> 00:11:36,043 - senza essere puniti? - Te l'ho già detto. Non ho ucciso nessuno. 203 00:11:36,065 --> 00:11:37,314 Io dico di eiettarlo. 204 00:11:37,315 --> 00:11:38,315 - Sì. - Sì. 205 00:11:39,075 --> 00:11:41,064 - Non è quello che intendevo. - Perché no? 206 00:11:41,065 --> 00:11:43,200 - Merita di essere eiettato. E' la giustizia. - Sì. 207 00:11:43,213 --> 00:11:46,213 - La vendetta non è giustizia. - Sì che è giustizia. Eiettiamolo! 208 00:11:46,346 --> 00:11:47,896 - Eiettiamolo! - Eiettiamolo! 209 00:11:48,125 --> 00:11:50,980 Eiettiamolo! Eiettiamolo! Eiettiamolo! Eiettiamolo! 210 00:11:50,984 --> 00:11:52,606 - Eiettiamolo! Eiettiamolo! - No. 211 00:11:53,262 --> 00:11:54,974 No. No! 212 00:11:54,999 --> 00:11:56,179 Lasciatelo stare! 213 00:11:59,535 --> 00:12:00,875 Lasciatelo stare! 214 00:12:09,555 --> 00:12:10,885 Lasciatelo andare! 215 00:12:25,805 --> 00:12:27,425 Non potete farlo! 216 00:12:28,465 --> 00:12:29,465 Ferma! 217 00:12:29,655 --> 00:12:30,945 Lasciami! 218 00:12:33,835 --> 00:12:34,835 No! 219 00:12:35,225 --> 00:12:36,225 No! 220 00:12:38,654 --> 00:12:40,394 Puoi impedirlo! 221 00:12:40,395 --> 00:12:41,935 Ti daranno retta! 222 00:12:42,215 --> 00:12:44,145 Bellamy! Devi farlo tu. 223 00:12:44,495 --> 00:12:45,495 Bellamy! 224 00:12:45,665 --> 00:12:46,665 Bellamy! 225 00:12:46,755 --> 00:12:47,755 Bellamy! 226 00:12:47,855 --> 00:12:48,964 - Bellamy! - Bellamy. 227 00:12:48,977 --> 00:12:49,977 Bellamy! 228 00:12:50,295 --> 00:12:51,462 Bellamy! 229 00:12:51,595 --> 00:12:52,595 Bellamy! 230 00:12:52,704 --> 00:12:55,795 Ti ho visto nella foresta con Atom. So che non sei un assassino. 231 00:12:56,825 --> 00:12:59,545 Bellamy, non farlo. Non farlo. 232 00:13:00,675 --> 00:13:02,265 Non farlo, Bellamy. 233 00:13:03,125 --> 00:13:04,934 Bellamy! Bellamy! 234 00:13:04,935 --> 00:13:05,935 Bellamy! 235 00:13:05,985 --> 00:13:06,985 Bellamy! 236 00:13:07,185 --> 00:13:09,464 - Non puoi farlo, Bellamy. - Bellamy! Bellamy! 237 00:13:09,483 --> 00:13:11,795 Bellamy, non sono stato io, devi credermi. 238 00:13:17,685 --> 00:13:19,374 No, Bellamy, no! 239 00:13:19,387 --> 00:13:22,135 E' colpa tua, principessa. Dovevi tenere la bocca chiusa. 240 00:13:22,153 --> 00:13:23,563 Che diamine state facendo? 241 00:13:24,005 --> 00:13:25,065 Tiratelo giù! 242 00:13:25,072 --> 00:13:26,570 Charlotte, vattene subito! 243 00:13:26,577 --> 00:13:28,877 - Tiratelo giù! - Togliti di mezzo. 244 00:13:29,143 --> 00:13:30,813 Piantatela! Okay? 245 00:13:30,820 --> 00:13:32,760 Murphy non ha ucciso Wells! 246 00:13:34,524 --> 00:13:35,644 Sono stata io. 247 00:13:35,645 --> 00:13:36,645 Mio Dio. 248 00:14:00,415 --> 00:14:02,325 - Non è ancora ora di cena. - Non ho fame. 249 00:14:02,435 --> 00:14:03,715 Sono qui per affari. 250 00:14:03,845 --> 00:14:07,215 Prima di dirmi che ho sbagliato posto, di' a Nygel che c'è il suo passerotto. 251 00:14:07,225 --> 00:14:08,785 Ma guarda un po'... 252 00:14:11,927 --> 00:14:14,055 quanto tempo è passato, passerotto? 253 00:14:14,056 --> 00:14:15,681 Mi serve un regolatore di pressione. 254 00:14:15,682 --> 00:14:16,782 Per cosa? 255 00:14:17,311 --> 00:14:18,843 Per regolare la pressione. 256 00:14:18,893 --> 00:14:20,115 Buona questa. 257 00:14:20,306 --> 00:14:22,379 Hai preso il senso dell'umorismo da tua madre. 258 00:14:22,978 --> 00:14:26,195 - Cosa vuoi in cambio? - Non mi occupo più di ricambi. 259 00:14:26,255 --> 00:14:27,614 E' troppo pericoloso. 260 00:14:27,615 --> 00:14:30,783 Che ne dici di accontentarti di erbe e moonshine... 261 00:14:30,796 --> 00:14:34,066 - come tutti gli altri? - Conserva la sceneggiata per gli ingenui. 262 00:14:34,794 --> 00:14:36,734 Dimmi solo cosa vuoi. 263 00:14:40,346 --> 00:14:43,061 Devo un favore all'elettricista capo... 264 00:14:43,656 --> 00:14:47,160 e lui ha un debole per le belle ragazze dal carattere duro... 265 00:14:47,161 --> 00:14:48,495 come te. 266 00:14:50,428 --> 00:14:51,661 Stai scherzando, vero? 267 00:14:51,662 --> 00:14:53,639 Non scherzo mai sugli affari, Raven. 268 00:14:54,186 --> 00:14:57,868 Kane controlla ogni mia mossa, quindi se lo faccio... 269 00:14:58,252 --> 00:15:00,270 dovrai far sì che ne valga la pena. 270 00:15:00,271 --> 00:15:02,501 Scopandomi l'elettricista capo? 271 00:15:04,939 --> 00:15:06,005 Non posso. 272 00:15:06,006 --> 00:15:09,884 Forse, regolare la pressione non ti serve tanto quanto pensavi, allora. 273 00:15:10,521 --> 00:15:12,496 Va' a farti eiettare, Nygel! 274 00:15:13,045 --> 00:15:14,786 Sai, tua madre... 275 00:15:14,868 --> 00:15:16,503 avrebbe accettato l'accordo. 276 00:15:17,645 --> 00:15:19,348 Anzi... 277 00:15:19,523 --> 00:15:20,874 l'ha fatto. 278 00:15:21,627 --> 00:15:24,416 - Parecchie volte. - Non osare parlare così di mia madre! 279 00:15:24,441 --> 00:15:27,823 - Calma, ragazzina! - No! Ti eietto, Nygel! Lasciami stare! 280 00:15:27,824 --> 00:15:29,664 Ciao, passerotto. 281 00:15:31,526 --> 00:15:33,180 Porta fuori la ragazza, Bellamy! 282 00:15:33,181 --> 00:15:36,108 - Charlotte, perché? - Volevo solo uccidere i miei demoni, 283 00:15:36,109 --> 00:15:37,583 come mi hai detto tu. 284 00:15:37,584 --> 00:15:39,620 Di che diavolo sta parlando? 285 00:15:40,051 --> 00:15:42,673 Mi ha frainteso. Charlotte, non era quello che intendevo. 286 00:15:42,674 --> 00:15:45,771 - Porta subito fuori la ragazza! - Ti prego, non farmi fare del male! 287 00:15:45,772 --> 00:15:48,460 Ragazzi, se avete qualche idea brillante, parlate pure. 288 00:15:51,101 --> 00:15:53,259 - Adesso stai zitto? - Ci sono i tuoi, là fuori. 289 00:15:53,260 --> 00:15:54,717 Non è colpa mia. 290 00:15:54,718 --> 00:15:57,732 Se mi avesse ascoltato, gli idioti, ora, starebbero costruendo la palizzata. 291 00:15:57,733 --> 00:16:00,630 Vuoi costituire una società, principessa? 292 00:16:00,860 --> 00:16:03,060 Allora costruiamola questa società! Portala fuori. 293 00:16:03,061 --> 00:16:05,402 No! Ti prego, Bellamy. 294 00:16:06,034 --> 00:16:09,884 Senti, Charlotte, ehi. Andrà tutto bene, okay? Tu... 295 00:16:10,002 --> 00:16:11,585 resta insieme a loro. 296 00:16:15,597 --> 00:16:17,528 Bene, bene, bene. Guarda chi si vede. 297 00:16:17,529 --> 00:16:19,467 Abbassa i toni e sta' indietro. 298 00:16:19,901 --> 00:16:21,001 Altrimenti? 299 00:16:21,374 --> 00:16:23,454 Cosa pensi di fare, Bellamy? Impiccarmi? 300 00:16:23,491 --> 00:16:25,893 Stavo solo dando al popolo quello che voleva. 301 00:16:26,786 --> 00:16:27,786 Già. 302 00:16:28,427 --> 00:16:30,840 Già, ottima idea. Perché non lo facciamo subito? 303 00:16:31,988 --> 00:16:34,957 Allora, chi vuole vedere la vera assassina impiccata? 304 00:16:35,311 --> 00:16:36,684 Quelli a favore. 305 00:16:39,448 --> 00:16:41,877 Ragazzi, non fatelo. 306 00:16:43,332 --> 00:16:44,432 Capisco. 307 00:16:45,786 --> 00:16:48,625 Quindi va bene impiccare me, senza motivo... 308 00:16:48,997 --> 00:16:53,010 ma alla piccola stronzetta che ha confessato la fate passare liscia? 309 00:16:55,736 --> 00:16:59,229 - Codardi! Siete tutti dei codardi! - Ehi, Murphy! Murphy! 310 00:17:00,411 --> 00:17:01,647 E' finita. 311 00:17:06,622 --> 00:17:08,307 Come dici tu, capo. 312 00:17:12,455 --> 00:17:14,635 - Figlio di puttana! Ehi! - No! 313 00:17:15,554 --> 00:17:17,164 Forza, prendiamo la ragazza. 314 00:17:20,490 --> 00:17:21,939 Charlotte! 315 00:17:22,383 --> 00:17:24,619 Charlotte, so che mi senti! 316 00:17:24,879 --> 00:17:27,404 E quando ti troverò, la pagherai! 317 00:17:41,677 --> 00:17:44,845 - Da quanto sta così? - Da ieri mattina. 318 00:17:44,846 --> 00:17:47,130 Va bene, quindi è ancora all'inizio. 319 00:17:50,048 --> 00:17:52,790 Tesoro, tranquilla. Respira. 320 00:18:07,084 --> 00:18:08,184 Andiamo. 321 00:18:09,300 --> 00:18:11,338 - Torno subito. - Ehi! 322 00:18:12,427 --> 00:18:14,094 E tutta quella gente? 323 00:18:14,095 --> 00:18:15,693 Carenza di ossigeno. 324 00:18:15,694 --> 00:18:18,139 E' solo l'inizio. Perché sei qui? 325 00:18:18,316 --> 00:18:20,096 Ho fatto un casino. Non ho il pezzo. 326 00:18:20,097 --> 00:18:22,409 - Nygel vuole che... - Sei andata da Nygel? 327 00:18:22,831 --> 00:18:25,811 - Sì. - Kane cerca di prenderla da anni. 328 00:18:26,897 --> 00:18:28,485 Ti ha visto qualcuno? 329 00:18:28,860 --> 00:18:29,960 Non lo so. 330 00:18:30,164 --> 00:18:33,520 No. Abby, sto cercando di dirti che non possiamo partire oggi. 331 00:18:33,712 --> 00:18:35,520 Sei sicura che Nygel abbia il pezzo? 332 00:18:35,521 --> 00:18:38,206 - Sì, può procurarselo, ma... - Va bene, ci penso io. 333 00:18:38,858 --> 00:18:40,226 Cosa pensi di fare? 334 00:18:42,588 --> 00:18:44,213 Meno ne sai, meglio è. 335 00:18:54,879 --> 00:18:56,422 Salve, dottoressa Griffin. 336 00:18:56,722 --> 00:18:57,822 Nygel. 337 00:19:00,844 --> 00:19:02,017 Morfina? 338 00:19:02,695 --> 00:19:04,182 Cosa vuole in cambio? 339 00:19:04,209 --> 00:19:05,695 Un regolatore di pressione. 340 00:19:06,467 --> 00:19:08,412 Ho sottovalutato Raven. 341 00:19:09,033 --> 00:19:11,962 Come fa una ragazza del genere ad avere una benefattrice ai piani alti? 342 00:19:11,963 --> 00:19:13,968 Hai tre secondi per decidere. 343 00:19:13,969 --> 00:19:15,411 Affare fatto o no? 344 00:19:16,605 --> 00:19:19,450 Attenzione. Domani la mensa sarà chiusa... 345 00:19:19,451 --> 00:19:22,718 dalle 11 alle 12. 346 00:19:25,256 --> 00:19:27,654 Finn, presto farà buio. Dove stiamo andando? 347 00:19:29,238 --> 00:19:33,500 Dimmi almeno che hai un piano e non stiamo vagando senza meta per il bosco. 348 00:19:33,501 --> 00:19:34,765 Ho un piano. 349 00:19:36,263 --> 00:19:38,115 Che diavolo credi di fare? 350 00:19:39,741 --> 00:19:43,130 Solo perché ti abbiamo salvata, non vuol dire che ti ho perdonata. Chiaro? 351 00:19:45,055 --> 00:19:46,155 Clarke. 352 00:19:47,341 --> 00:19:48,441 Che c'è? 353 00:19:49,372 --> 00:19:50,667 E' solo una ragazzina. 354 00:19:50,888 --> 00:19:52,322 E' un'assassina. 355 00:19:52,893 --> 00:19:54,855 Hai ucciso una persona, Charlotte. 356 00:19:54,903 --> 00:19:56,470 Hai posto fine alla sua vita. 357 00:19:56,525 --> 00:19:59,299 C'hai riflettuto almeno un secondo? 358 00:19:59,930 --> 00:20:04,450 Guardami! Non puoi uccidere qualcuno solo per sentirti meglio. 359 00:20:10,743 --> 00:20:12,394 Charlotte! 360 00:20:12,874 --> 00:20:15,600 Clarke e Finn non possono salvarti. 361 00:20:16,071 --> 00:20:18,802 - Dobbiamo scappare. - Sì, potremmo farlo. 362 00:20:19,675 --> 00:20:21,394 Ma mi piace di più il mio piano. 363 00:20:26,035 --> 00:20:27,035 Entrate. 364 00:20:28,145 --> 00:20:29,169 Dentro, dentro. 365 00:20:57,443 --> 00:20:58,443 Finn... 366 00:20:58,899 --> 00:21:00,376 cos'è questo posto? 367 00:21:01,244 --> 00:21:02,267 Per ora... 368 00:21:02,577 --> 00:21:03,587 è... 369 00:21:04,370 --> 00:21:05,621 casa nostra. 370 00:21:17,764 --> 00:21:21,955 - Perché non hai mai parlato di questo posto? - Ma dai, Clarke. Perché avrei dovuto farlo? 371 00:21:21,968 --> 00:21:25,221 - Questa roba potrebbe tornare utile. - Cosa? Non ci sono armi. 372 00:21:25,283 --> 00:21:26,974 Il cibo è scaduto da novant'anni. 373 00:21:26,975 --> 00:21:29,348 Sì, ma possiamo usarlo comunque. Condividerlo con tutti. 374 00:21:29,349 --> 00:21:31,342 Puoi condividere questi con tutti, se vuoi. 375 00:21:38,480 --> 00:21:39,604 Cos'hai scoperto? 376 00:21:42,127 --> 00:21:43,265 Beh... 377 00:21:45,764 --> 00:21:47,668 sembra non sia riusciti ad arrivarci, qui. 378 00:21:48,768 --> 00:21:49,768 No. 379 00:21:50,115 --> 00:21:52,543 Immagino che le bombe li abbiano colti di sorpresa. 380 00:21:53,952 --> 00:21:55,489 Tanti preparativi e poi... 381 00:21:56,779 --> 00:21:57,949 che spreco. 382 00:22:00,734 --> 00:22:01,818 Non so. 383 00:22:03,166 --> 00:22:04,555 Forse sono stati fortunati. 384 00:22:06,114 --> 00:22:08,798 Non avrebbero potuto vivere più di qualche anno, quaggiù. 385 00:22:09,543 --> 00:22:11,833 Alla fine. avrebbero finito le scorte o... 386 00:22:11,961 --> 00:22:15,287 perso la testa. A quel punto avrebbero aperto le porte e... 387 00:22:15,843 --> 00:22:17,464 sarebbero morti in pochi giorni. 388 00:22:18,634 --> 00:22:20,219 A quei tempi, anche prima. 389 00:22:24,934 --> 00:22:25,994 Comunque. 390 00:22:29,531 --> 00:22:31,324 Cosa faremo con lei? 391 00:22:33,943 --> 00:22:37,203 Se non avessi accusato Murphy, non sarebbe successo nulla di tutto questo. 392 00:22:37,204 --> 00:22:39,894 - Non potevi sapere che sarebbe finita così. - Bellamy lo sapeva. 393 00:22:42,498 --> 00:22:44,592 Crediamo che gli autoctoni siano pericolosi. 394 00:22:44,710 --> 00:22:46,505 E ora ci ammazziamo a vicenda? 395 00:22:49,910 --> 00:22:51,864 Ma è necessario che si paghi. 396 00:22:52,582 --> 00:22:54,859 Non possiamo lasciare che impicchino la gente, così. 397 00:22:55,784 --> 00:22:56,784 No. 398 00:22:58,300 --> 00:23:01,767 Speriamo di scoprire come fare, prima che Murphy ci ammazzi per aver aiutato lei. 399 00:23:02,499 --> 00:23:04,491 Non è un tipo che perdona facilmente. 400 00:23:12,781 --> 00:23:14,970 - Ma come hai...? - Non preoccuparti. 401 00:23:15,240 --> 00:23:16,915 Quanto ci metti a installarlo? 402 00:23:16,990 --> 00:23:18,603 Non so, qualche oretta, credo. 403 00:23:18,750 --> 00:23:20,596 Potremmo non avere tutto quel tempo. 404 00:23:21,440 --> 00:23:22,511 Mi ci metto subito. 405 00:23:25,308 --> 00:23:28,569 I nostri antenati hanno costruito quest'arca per salvarci... 406 00:23:28,570 --> 00:23:30,427 ma anche... 407 00:23:30,428 --> 00:23:32,761 per metterci alla prova. 408 00:23:35,423 --> 00:23:38,816 Ma noi resistiamo, perché abbiamo fede. 409 00:23:39,063 --> 00:23:40,063 Fede... 410 00:23:40,381 --> 00:23:43,209 che un giorno, tra molte generazioni... 411 00:23:43,292 --> 00:23:46,401 le nostre genti torneranno a terra. 412 00:23:48,304 --> 00:23:49,746 Sei venuto per unirti a noi? 413 00:23:49,747 --> 00:23:51,571 E' venuto per me, Vera. 414 00:23:51,572 --> 00:23:53,522 Continua pure coi tuoi vaneggiamenti. 415 00:24:00,873 --> 00:24:03,930 Tua madre è ispirata oggi, Marcus. 416 00:24:04,392 --> 00:24:08,412 Mi ricordo quando eri tu, il custode dell'albero. Eri un bel bambino. 417 00:24:08,413 --> 00:24:09,798 E ora l'offertorio. 418 00:24:13,063 --> 00:24:15,453 Perché mi hai fatto venire qui, Nygel? Cosa vuoi? 419 00:24:15,454 --> 00:24:16,965 Riguarda quello che vuoi tu. 420 00:24:17,167 --> 00:24:18,606 Ho una cosa per te. 421 00:24:18,607 --> 00:24:20,851 Se non è una confessione firmata, non m'interessa. 422 00:24:20,852 --> 00:24:23,582 Neanche se riguarda la tua amica Abby Griffin? 423 00:24:26,907 --> 00:24:29,529 - Che c'entra Abby? - Lei e una ragazza chiamata Raven Reyes... 424 00:24:29,554 --> 00:24:32,186 mi hanno chiesto un regolatore di pressione. 425 00:24:32,729 --> 00:24:35,454 In quanto misera specialista culinaria, non ho avuto scelta... 426 00:24:35,455 --> 00:24:39,687 quando uno dei consiglieri mi ha chiesto di aiutarla a infrangere la legge. 427 00:24:42,573 --> 00:24:44,401 E da quando in qua tu... 428 00:24:44,882 --> 00:24:48,542 - denunci i tuoi clienti? - Io non ho clienti, Marcus. 429 00:24:48,807 --> 00:24:50,707 Sono una cittadina dell'Arca... 430 00:24:50,708 --> 00:24:53,573 e credo che nessuno dovrebbe essere al di sopra della legge. 431 00:24:54,401 --> 00:24:55,462 E tu? 432 00:24:56,848 --> 00:24:58,980 Sei una piaga su questa nave, Nygel. 433 00:25:01,332 --> 00:25:03,432 E anche se quello che hai detto fosse vero, 434 00:25:03,657 --> 00:25:06,096 è la tua parola contro quella di un membro del consiglio. 435 00:25:06,097 --> 00:25:07,902 A chi pensi che crederà la gente? 436 00:25:10,220 --> 00:25:11,230 Sai... 437 00:25:12,668 --> 00:25:14,078 dovresti ringraziarmi. 438 00:25:15,259 --> 00:25:20,294 Senza Abby tra i piedi, il tuo programma dovrebbe procedere a gonfie vele. 439 00:25:23,062 --> 00:25:24,685 Non so di cosa stai parlando. 440 00:25:25,255 --> 00:25:27,581 Sai, sei convincente quasi quanto tua madre. 441 00:25:27,582 --> 00:25:30,554 Come la terra un giorno provvederà a noi... 442 00:25:30,853 --> 00:25:32,697 così noi provvediamo a lei. 443 00:25:32,698 --> 00:25:34,926 Se vuoi saperlo, per me è uno spreco d'acqua. 444 00:25:36,057 --> 00:25:37,121 Non per loro. 445 00:25:56,533 --> 00:25:57,533 Finn. 446 00:25:57,850 --> 00:25:59,515 Finn, svegliati. 447 00:26:03,641 --> 00:26:04,709 E' andata via. 448 00:26:28,059 --> 00:26:29,360 Charlotte! 449 00:26:29,931 --> 00:26:32,080 Non puoi nasconderti per sempre. 450 00:26:32,365 --> 00:26:34,357 Non preoccuparti, non ti faremo del male. 451 00:26:38,912 --> 00:26:41,851 - Lasciami andare! - Cerco... Ehi, ehi. 452 00:26:41,852 --> 00:26:43,642 Cerco solo di aiutarti. 453 00:26:43,784 --> 00:26:46,868 Non sono tua sorella. Smetti di aiutarmi! 454 00:26:47,371 --> 00:26:48,792 Sono qui! 455 00:26:48,967 --> 00:26:53,274 - Stai cercando di farci ammazzare entrambi? - Tu va' via, va bene? Loro vogliono me. 456 00:26:53,817 --> 00:26:56,388 Va bene, Charlotte, ascoltami. 457 00:26:57,091 --> 00:26:59,169 Non ti lascerò sola. 458 00:27:01,222 --> 00:27:02,864 Ti prego, Bellamy. 459 00:27:08,175 --> 00:27:10,489 Murphy! Da questa parte! 460 00:27:11,262 --> 00:27:13,853 Vieni fuori, Charlotte, vieni fuori! 461 00:27:25,391 --> 00:27:26,800 C'era qualcun altro. 462 00:27:27,327 --> 00:27:30,558 - No, no! Murphy! - Murphy l'ha presa. 463 00:27:39,636 --> 00:27:40,677 Abby... 464 00:27:40,947 --> 00:27:43,910 e se facessi io avanti e indietro mentre tu lavori? 465 00:27:46,469 --> 00:27:48,951 Abby, hai preso della morfina dalla clinica? 466 00:27:51,064 --> 00:27:52,602 Hanno già fatto l'inventario? 467 00:27:52,603 --> 00:27:54,604 No. Kane è appena stato qui. 468 00:27:54,605 --> 00:27:57,191 Sta venendo dritto alla manutenzione, per arrestarvi. 469 00:27:57,192 --> 00:27:58,741 Hai dato della morfina a Nygel? 470 00:27:59,058 --> 00:28:00,468 Mi ha denunciata. 471 00:28:02,080 --> 00:28:03,216 Quanto ti manca? 472 00:28:03,217 --> 00:28:04,387 Venti minuti. 473 00:28:04,580 --> 00:28:06,381 Saranno qui tra cinque. 474 00:28:11,886 --> 00:28:14,493 Qualsiasi cosa accada, lancia la capsula. 475 00:28:14,538 --> 00:28:15,930 Hai capito? 476 00:28:16,637 --> 00:28:17,968 Non andrò senza di te. 477 00:28:18,920 --> 00:28:21,734 Basta che una sola di noi arrivi sulla Terra, Raven. 478 00:28:22,331 --> 00:28:25,540 Appena trovi i ragazzi, comunicalo via radio. 479 00:28:26,259 --> 00:28:28,743 Trecento persone innocenti moriranno, altrimenti. 480 00:28:32,859 --> 00:28:33,860 Abby... 481 00:28:34,122 --> 00:28:35,519 ti eietteranno. 482 00:28:41,338 --> 00:28:42,746 Facciano pure. 483 00:29:03,856 --> 00:29:05,742 Di' a Clarke che le voglio bene. 484 00:29:09,627 --> 00:29:11,843 - Charlotte! - No, mettimi giù! 485 00:29:13,315 --> 00:29:14,315 Charlotte! 486 00:29:17,285 --> 00:29:18,431 Dannazione. 487 00:29:22,748 --> 00:29:23,748 Bellamy! 488 00:29:24,803 --> 00:29:27,010 Non puoi batterci tutti, consegnacela. 489 00:29:27,771 --> 00:29:28,906 Forse no... 490 00:29:29,308 --> 00:29:30,960 ma di sicuro qualcuno verrà giù con me. 491 00:29:30,961 --> 00:29:32,709 Bellamy, falla finita! 492 00:29:34,206 --> 00:29:35,717 Abbiamo esagerato. 493 00:29:37,330 --> 00:29:38,603 Calmiamoci un attimo... 494 00:29:38,604 --> 00:29:39,909 e discutiamone. 495 00:29:45,494 --> 00:29:48,658 - Sono stufo di sentirti parlare. Indietro! - Lasciala stare. 496 00:29:48,659 --> 00:29:50,083 - Le taglierò... - No! 497 00:29:50,234 --> 00:29:51,859 - la gola. - No, ti prego! 498 00:29:52,013 --> 00:29:53,557 Non farle del male, ti prego. 499 00:29:53,952 --> 00:29:55,258 Non farle del male? 500 00:29:56,455 --> 00:29:58,022 Okay, facciamo un patto. 501 00:29:58,165 --> 00:30:00,486 Se ora vieni con me, la lascio andare. 502 00:30:02,004 --> 00:30:03,640 Non farlo, Charlotte. 503 00:30:05,984 --> 00:30:07,619 Non farlo, Charlotte! 504 00:30:07,795 --> 00:30:09,837 - No! - No, devo farlo! 505 00:30:12,824 --> 00:30:14,724 Murphy, non se ne parla! 506 00:30:15,364 --> 00:30:18,081 Non posso permettere che qualcun altro si faccia male. 507 00:30:18,724 --> 00:30:20,243 Non per causa mia. 508 00:30:21,441 --> 00:30:23,281 Non dopo quello che ho fatto. 509 00:30:26,062 --> 00:30:27,184 Charlotte! 510 00:30:27,388 --> 00:30:28,388 No! 511 00:30:29,741 --> 00:30:31,146 No, no! 512 00:30:31,382 --> 00:30:32,382 No! 513 00:30:49,733 --> 00:30:50,733 Bellamy. 514 00:30:55,194 --> 00:30:56,194 Bellamy! 515 00:30:59,369 --> 00:31:01,812 Bellamy, smettila. Lo ucciderai! 516 00:31:04,601 --> 00:31:05,907 Lasciami! 517 00:31:06,952 --> 00:31:09,104 - Merita di morire! - No. 518 00:31:09,105 --> 00:31:11,188 Non sta a noi decidere chi vive e chi no. 519 00:31:11,189 --> 00:31:12,718 Almeno non quaggiù. 520 00:31:15,833 --> 00:31:19,213 Quindi, fammi capire, prima dici che la gente ha il diritto di decidere... 521 00:31:19,214 --> 00:31:22,225 No, mi sbagliavo, va bene? Avevi ragione. 522 00:31:22,732 --> 00:31:25,605 A volte è rischioso dire a tutti la verità. 523 00:31:25,825 --> 00:31:27,936 Se vogliamo sopravvivere quaggiù... 524 00:31:27,937 --> 00:31:31,458 dobbiamo chiuderla con il "Tutto quello che vogliamo". 525 00:31:31,635 --> 00:31:33,047 Abbiamo bisogno di regole. 526 00:31:33,048 --> 00:31:35,021 E chi le farà queste regole? 527 00:31:35,157 --> 00:31:36,157 Tu? 528 00:31:36,832 --> 00:31:39,262 Per ora le facciamo noi. Va bene? 529 00:31:40,027 --> 00:31:43,206 Che facciamo, allora? Torna con noi, come se non fosse successo niente? 530 00:31:43,207 --> 00:31:44,207 No! 531 00:31:52,484 --> 00:31:53,724 Lo esiliamo. 532 00:32:01,385 --> 00:32:02,433 Alzati. 533 00:32:03,005 --> 00:32:04,852 Bellamy, basta! 534 00:32:07,325 --> 00:32:09,358 Se ti becco vicino l'accampamento... 535 00:32:09,668 --> 00:32:11,275 ti riporto qui. 536 00:32:12,102 --> 00:32:13,332 Mi hai capito? 537 00:32:18,619 --> 00:32:20,141 E voi quattro... 538 00:32:20,705 --> 00:32:22,841 potete tornare indietro e fare come vi dico... 539 00:32:22,940 --> 00:32:25,049 o restare fuori con lui, a morire. 540 00:32:25,837 --> 00:32:27,151 A voi la scelta. 541 00:33:10,468 --> 00:33:11,516 Andiamo! 542 00:33:27,029 --> 00:33:28,029 No! 543 00:33:29,990 --> 00:33:31,206 Maledizione! 544 00:33:33,898 --> 00:33:35,840 C'ha dato un pezzo difettoso. 545 00:33:56,915 --> 00:33:58,130 Spero tanto... 546 00:33:58,941 --> 00:34:01,274 ci sia una spiegazione logica, per tutto questo. 547 00:34:01,811 --> 00:34:02,977 Mia figlia. 548 00:34:05,420 --> 00:34:06,420 Lo so. 549 00:34:07,865 --> 00:34:09,088 Mi dispiace. 550 00:34:10,731 --> 00:34:12,575 Sapevamo che era un tentativo disperato. 551 00:34:15,378 --> 00:34:17,087 Sono ancora fiduciosa. 552 00:34:25,031 --> 00:34:27,471 A cosa vi serviva il regolatore di pressione, Abby? 553 00:34:32,181 --> 00:34:34,721 Non c'è nessuna infezione batterica, vero? 554 00:34:37,059 --> 00:34:38,861 Il tuo meccanico malato... 555 00:34:39,557 --> 00:34:40,885 Raven Reyes... 556 00:34:43,068 --> 00:34:44,471 che sta combinando? 557 00:34:58,414 --> 00:35:01,341 Sapevi che Finn Collins, il suo fidanzato... 558 00:35:02,605 --> 00:35:03,938 era uno dei 100? 559 00:35:06,599 --> 00:35:08,187 Per colpa di una tua ossessione... 560 00:35:08,901 --> 00:35:10,939 ora verrà eiettata anche lei. 561 00:35:20,029 --> 00:35:22,529 Se non mi dici cosa avete in mente... 562 00:35:24,427 --> 00:35:26,030 non potrò salvarla. 563 00:35:28,157 --> 00:35:30,186 Ancora non ci arrivi. 564 00:35:32,969 --> 00:35:35,476 Sto cercando di salvare tutti noi. 565 00:35:41,959 --> 00:35:43,132 Arrestatela. 566 00:35:44,112 --> 00:35:45,908 E continuate le ricerche di Raven Reyes. 567 00:35:45,909 --> 00:35:46,909 Signore. 568 00:36:03,489 --> 00:36:04,614 Cos'è stato? 569 00:36:05,016 --> 00:36:06,016 Signore... 570 00:36:06,618 --> 00:36:08,140 è stata lanciata una capsula. 571 00:36:10,032 --> 00:36:11,032 Abby... 572 00:36:13,192 --> 00:36:14,502 ma che hai fatto? 573 00:36:15,525 --> 00:36:17,136 Dobbiamo sapere la verità. 574 00:36:25,566 --> 00:36:28,010 Per questo abbiamo deciso di esiliarlo dall'accampamento. 575 00:36:29,032 --> 00:36:30,860 C'è qualcuno che ha da ridire? 576 00:36:48,011 --> 00:36:49,951 Riusciremo a parlare con loro? 577 00:36:50,080 --> 00:36:52,406 No, più una cosa tipo alfabeto Morse. 578 00:36:55,752 --> 00:36:57,177 Vuoi avere l'onore? 579 00:37:03,362 --> 00:37:04,689 Quella porta lì. 580 00:37:33,378 --> 00:37:34,691 Ma che diavolo? 581 00:37:35,188 --> 00:37:37,010 TRASMISSIONE TERMINATA 582 00:37:37,728 --> 00:37:38,985 Che è successo? 583 00:37:39,465 --> 00:37:40,768 Non ha funzionato. 584 00:37:42,660 --> 00:37:45,265 Credo che abbiamo mandato in corto tutti i bracciali. 585 00:38:06,789 --> 00:38:08,489 Siediti a tuo rischio e pericolo. 586 00:38:08,621 --> 00:38:10,225 Penso di essere maledetto. 587 00:38:10,468 --> 00:38:12,187 Chiamami impavida, allora. 588 00:38:12,414 --> 00:38:14,560 Comunque non sei maledetto, Jasper. 589 00:38:15,388 --> 00:38:16,644 Sono solo sfigato, allora. 590 00:38:16,645 --> 00:38:17,645 No. 591 00:38:18,150 --> 00:38:19,877 - Sei coraggioso. - Coraggioso? 592 00:38:20,936 --> 00:38:22,864 Per essere stato pestato, o... 593 00:38:22,865 --> 00:38:24,891 per aver azzerato le chance di contattare l'Arca? 594 00:38:24,892 --> 00:38:27,633 No, per aver tenuto testa a un bullo, e... 595 00:38:27,750 --> 00:38:29,495 per aver provato ad aiutare tutti. 596 00:38:29,615 --> 00:38:30,615 Sì... 597 00:38:30,616 --> 00:38:31,878 fallendo miseramente. 598 00:38:32,017 --> 00:38:35,342 - Entrambe le volte. - Non ho visto nessun altro farsi avanti... 599 00:38:35,343 --> 00:38:36,459 dico bene? 600 00:38:36,988 --> 00:38:40,313 Non importa come siano andate le cose, hai avuto il coraggio di provarci. 601 00:38:40,684 --> 00:38:42,884 Il coraggio viene sempre premiato. 602 00:39:03,189 --> 00:39:04,189 Finn! 603 00:39:05,273 --> 00:39:08,324 - Finn, basta. Calmati! - Siamo morti, per loro! 604 00:39:08,805 --> 00:39:10,748 - Non capisci? - C'è ancora speranza! 605 00:39:10,749 --> 00:39:12,310 Non ci credi neanche tu. 606 00:39:12,311 --> 00:39:13,806 E' finita, Clarke. 607 00:39:13,807 --> 00:39:15,257 Moriranno tutti, lassù. 608 00:39:15,258 --> 00:39:17,269 - Siamo rimasti soli! - Non siamo soli! 609 00:39:17,402 --> 00:39:19,647 Non sei solo! 610 00:39:20,282 --> 00:39:22,183 Non sei solo. 611 00:40:16,886 --> 00:40:18,828 NEL PROSSIMO EPISODIO DI THE 100... 612 00:40:18,829 --> 00:40:21,247 Nessuno c'avrebbe scommesso, ma siamo sopravvissuti. 613 00:40:21,248 --> 00:40:23,035 - Sei a terra. - Sulla Terra? 614 00:40:23,036 --> 00:40:26,061 Il consiglio voterà se uccidere 300 persone per risparmiare aria. 615 00:40:26,062 --> 00:40:27,504 Dobbiamo dirgli che sei viva! 616 00:40:27,505 --> 00:40:29,307 - Rispondete, per favore. - Troppo tardi. 617 00:40:29,440 --> 00:40:32,727 Oggi, 300 persone moriranno per colpa tua! 618 00:40:32,728 --> 00:40:36,647 www.subsfactory.it