1
00:00:01,173 --> 00:00:02,540
M-am născut în spaţiu.
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,151
N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea
3
00:00:05,153 --> 00:00:08,621
sau să respir aer adevărat
sau să plutesc în apă.
4
00:00:08,623 --> 00:00:11,824
Nici unul dintre noi nu a făcut-o.
5
00:00:11,826 --> 00:00:14,794
De trei generaţii, Arca a găzduit ceea
ce a mai rămas din rasa umană,
6
00:00:14,796 --> 00:00:17,797
dar acum casa noastră este pe moarte
7
00:00:17,799 --> 00:00:20,133
şi noi suntem ultima speranţă a omenirii.
8
00:00:20,135 --> 00:00:23,669
100 de prizonieri trimişi într-o
misiune disperată pe pământ.
9
00:00:23,671 --> 00:00:26,305
Fiecare dintre noi este aici
pentru că a încălcat legea.
10
00:00:26,307 --> 00:00:28,574
Pe pământ, nu există nici o lege.
11
00:00:28,576 --> 00:00:30,510
Tot ce trebuie să facem
este să supravieţuim,
12
00:00:30,512 --> 00:00:31,944
dar vom fi testaţi de Pământ,
13
00:00:31,946 --> 00:00:35,214
de secretele ce le ascunde
14
00:00:35,216 --> 00:00:37,883
şi, mai presus de toate,
de fiecare dintre noi.
15
00:00:39,019 --> 00:00:40,786
Anterior în "The100"...
16
00:00:40,788 --> 00:00:42,021
Arca este pe moarte, Raven.
17
00:00:42,023 --> 00:00:44,757
Trebuie să dovedesc că pe pământ
se poate supravieţui.
18
00:00:44,759 --> 00:00:46,525
Avem 9 zile ca aceasta să fie gata,
19
00:00:46,527 --> 00:00:49,195
să reziste unei aterizări.
20
00:00:49,197 --> 00:00:52,698
Ştii, tatăl meu, a implorat milă când
tatăl tău a ordonat să fie ucis.
21
00:00:52,700 --> 00:00:54,699
Aceasta este pentru tatăl meu.
22
00:00:56,971 --> 00:00:58,371
Tu eşti Charlotte, nu-i aşa ?
23
00:00:58,373 --> 00:01:00,139
E normal să fii speriată.
24
00:01:00,141 --> 00:01:01,507
Vrei să vorbim despre asta ?
25
00:01:01,509 --> 00:01:04,009
Părinţii mei. Ei au fost omorâţi
26
00:01:04,011 --> 00:01:06,479
şi îi văd în visele mele.
27
00:01:06,481 --> 00:01:09,081
- Nu !
- Trezeşte-te, Charlotte.
28
00:01:09,083 --> 00:01:10,416
Se întâmplă des ?
29
00:01:11,419 --> 00:01:12,985
Omoară demonii, puştoaico.
30
00:01:12,987 --> 00:01:15,101
Apoi, vei fi capabilă să dormi.
31
00:01:42,015 --> 00:01:44,182
Tu nu ar trebui să fie aici singură.
32
00:01:44,184 --> 00:01:46,517
Ce se întâmplă dacă eram un pământean ?
33
00:01:47,053 --> 00:01:48,854
L-au luat pe Wells din afara zidului.
34
00:01:48,856 --> 00:01:51,923
Spune tipul care tocmai a petrecut o
noapte explorând de unul singur pădurea.
35
00:01:51,925 --> 00:01:55,127
Dar eu sunt nesăbuit. Şi iresponsabil.
36
00:01:56,929 --> 00:01:58,263
Am ceva pentru tine.
37
00:02:01,300 --> 00:02:03,235
De unde ai asta ?
38
00:02:03,237 --> 00:02:04,503
De la magazinul de artă.
39
00:02:10,276 --> 00:02:11,977
Ţin minte că atunci când eram copii...
40
00:02:13,546 --> 00:02:19,050
Wells mi-a dat mereu cerneală, cărbune,
41
00:02:19,052 --> 00:02:21,586
ceva cu care puteam desena.
42
00:02:24,223 --> 00:02:27,592
Am aflat mai târziu că el vindea
lucrurile lui ca să-mi dea mie.
43
00:02:29,962 --> 00:02:31,563
El nu voia ca eu să ştiu.
44
00:02:34,100 --> 00:02:37,435
M-a lăsat să-l urăsc ca să
nu o urăsc pe mama mea.
45
00:02:40,306 --> 00:02:41,539
Ştiu.
46
00:02:45,110 --> 00:02:46,978
Mama mea l-a ucis pe tata.
47
00:02:53,886 --> 00:02:56,921
Aş vrea să pot face ceva.
48
00:02:58,657 --> 00:03:01,726
Să-i spun că eu ştiu,
să o fac să simtă ce...
49
00:03:07,499 --> 00:03:08,800
Unde te duci ?
50
00:03:08,802 --> 00:03:10,334
Să o fac să simtă.
51
00:03:26,518 --> 00:03:28,853
Nu ! Nu !
52
00:03:29,755 --> 00:03:32,156
Nu. La dracu, nu. Nu !
53
00:03:40,065 --> 00:03:42,099
Nu ! Aşa ceva nu se poate.
54
00:03:44,169 --> 00:03:45,336
Abby.
55
00:03:46,538 --> 00:03:47,705
Nu !
56
00:03:48,507 --> 00:03:49,740
Abby.
57
00:03:54,412 --> 00:03:56,547
Ok. Aceasta nu este concludent.
58
00:03:56,549 --> 00:04:00,184
Doar pentru că brăţara ei nu transmite
59
00:04:00,186 --> 00:04:04,822
nu înseamnă... ok.
60
00:04:04,824 --> 00:04:07,524
Este primul semnal pierdut
într-o săptămână.
61
00:04:07,526 --> 00:04:10,961
Putem presupune, totuşi,
că lucrurile se stabilizează pe pământ.
62
00:04:10,963 --> 00:04:12,196
Ar trebui să credem aceasta.
63
00:04:17,535 --> 00:04:20,871
Am nevoie de o analiză a semnelor vitale
ale lui Clarke din ultimele două zile.
64
00:04:20,873 --> 00:04:23,273
- Abby...
- Doar să fie pregătită pentru mine
65
00:04:23,275 --> 00:04:24,940
când mă întorc.
66
00:04:29,480 --> 00:04:31,915
Da ! Am reuşit.
67
00:04:31,917 --> 00:04:33,550
Este încă operaţională.
68
00:04:39,757 --> 00:04:42,559
Ce ? Monty are nevoie de o
brăţară funcţională.
69
00:04:42,561 --> 00:04:45,128
Şi tu vrei să-ţi pedepseşti mama ta.
70
00:04:45,130 --> 00:04:48,098
Uite, ei sunt în criză de aer şi
noi avem nevoie de ajutorul lor.
71
00:04:48,100 --> 00:04:50,600
Faptul că mama se gândeşte că sunt
moartă este doar temporar.
72
00:04:50,602 --> 00:04:53,236
Nu şi dacă pot cârpi unitatea
centrală de la navă.
73
00:04:53,838 --> 00:04:55,272
O pot face.
74
00:04:55,274 --> 00:04:57,274
Vom vorbi cu Arca până la căderea nopţii.
75
00:05:14,225 --> 00:05:17,092
Această secţiune ar trebui să fie
terminată până mâine.
76
00:05:20,631 --> 00:05:21,798
Hei !
77
00:05:23,768 --> 00:05:25,968
Crezi că pământenii vor sta
cu mâinile în sân
78
00:05:25,970 --> 00:05:27,770
şi vor aştepta ca noi să terminăm zidul ?
79
00:05:27,772 --> 00:05:30,606
Poate ar trebui să las fetiţa asta
să ridice pentru tine, nu-i aşa ?
80
00:05:30,608 --> 00:05:33,843
Am nevoie de puţină apă, ok ?
Apoi, voi fi bine.
81
00:05:33,845 --> 00:05:37,180
Murphy, adu tipului ăsta nişte apă.
82
00:05:37,182 --> 00:05:38,882
Hei, poţi ridica asta ?
83
00:05:42,186 --> 00:05:43,386
Doar glumeam.
84
00:05:55,934 --> 00:05:59,702
Uhh ! Ce naiba e în neregulă
cu tine, Murphy ?
85
00:05:59,704 --> 00:06:00,870
Uită-te la tine !
86
00:06:02,639 --> 00:06:04,974
Ai vrut o pauză de apă.
87
00:06:04,976 --> 00:06:06,909
Toată lumea la treabă.
88
00:06:15,152 --> 00:06:16,485
Aproape am ajuns.
89
00:06:16,487 --> 00:06:19,221
Încă câţiva paşi, ok ?
90
00:06:19,223 --> 00:06:21,324
Un picior în faţa celuilalt.
91
00:06:25,495 --> 00:06:27,797
Hei. Ce este ?
92
00:06:27,799 --> 00:06:31,333
Hmm ? Oh, nimic. Sunt bine.
93
00:06:31,335 --> 00:06:33,235
Jasper, a trecut o săptămână, ok ?
94
00:06:33,237 --> 00:06:34,937
Ai primit o a doua şansă.
95
00:06:34,939 --> 00:06:37,106
Trebuie să o foloseşti.
96
00:06:39,209 --> 00:06:40,442
Octavia ?
97
00:06:42,679 --> 00:06:43,846
Octavia ?
98
00:06:44,915 --> 00:06:47,449
Octavia ! Octavia, eşti bine ?
99
00:06:47,451 --> 00:06:48,717
Ah !
100
00:06:48,719 --> 00:06:50,386
Hei, ticălosule !
101
00:06:51,688 --> 00:06:53,389
Pleacă naibii de aici.
102
00:06:53,391 --> 00:06:55,224
Jasper, haide.
103
00:06:55,226 --> 00:06:56,925
Nu e nimic de ce să îţi fie frică.
104
00:06:56,927 --> 00:06:58,127
Uhh.
105
00:07:08,947 --> 00:07:13,247
THE 100
106
00:07:13,272 --> 00:07:23,272
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro
107
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
Consilierule.
108
00:07:25,222 --> 00:07:26,421
Consilierule.
109
00:07:26,423 --> 00:07:28,624
Te duci la staţia Mecha ?
110
00:07:29,792 --> 00:07:31,593
Da, de fapt, mă duc.
111
00:07:32,462 --> 00:07:35,964
Ai fost acolo de 9 ori în ultima săptămână.
112
00:07:35,966 --> 00:07:37,799
E ceva ce ar trebui să ştiu ?
113
00:07:38,968 --> 00:07:40,936
Mă urmăreşti, Kane ?
114
00:07:40,938 --> 00:07:42,771
Urmăresc pe toată lumea, Abby.
115
00:07:44,073 --> 00:07:45,373
Te superi dacă merg cu tine ?
116
00:07:45,375 --> 00:07:47,242
Nu, deloc.
117
00:07:47,244 --> 00:07:48,844
Dar trebuie să fii inoculat.
118
00:07:48,846 --> 00:07:50,412
Inoculat ?
119
00:07:50,414 --> 00:07:52,714
Un mecanic a venit cu streptococi
săptămâna trecută.
120
00:07:52,716 --> 00:07:57,219
Ea este bine acum, dar eu încă verific
nivelurile bacteriene din staţie.
121
00:07:57,221 --> 00:07:58,920
Nu vrem un alt focar.
122
00:08:01,223 --> 00:08:02,790
Putem opri la infirmerie, pe drum.
123
00:08:02,792 --> 00:08:03,958
E în regulă.
124
00:08:05,294 --> 00:08:06,728
Nu vreau să te încetinesc.
125
00:08:06,730 --> 00:08:09,964
Doar... ţine-mă la curent.
126
00:08:11,767 --> 00:08:13,134
Absolut.
127
00:08:21,311 --> 00:08:24,212
Cât de repede poţi face acest
lucru să funcţioneze ?
128
00:08:24,214 --> 00:08:28,783
Încă sunt în căutarea de piese pentru
a fabrica un regulator de presiune.
129
00:08:28,785 --> 00:08:30,285
Mai avem încă două zile, nu ?
130
00:08:30,287 --> 00:08:32,353
O putem lansa fără acel regulator ?
131
00:08:32,355 --> 00:08:34,289
O putem lansa, dar vom fi moarte
132
00:08:34,291 --> 00:08:35,623
înainte de a ajunge la sol.
133
00:08:35,625 --> 00:08:37,392
Şi vreau să spun, moarte rău.
134
00:08:37,394 --> 00:08:40,028
Plămâni rupţi, bule de aer în creier.
135
00:08:40,030 --> 00:08:41,329
Avem nevoie de acea piesă.
136
00:08:41,331 --> 00:08:43,197
De ce ? Ce este ? S-a schimbat ceva ?
137
00:08:45,634 --> 00:08:47,602
Semnalul de la brăţara lui Clarke s-a dus.
138
00:08:52,007 --> 00:08:54,275
Da, dar asta nu înseamnă nimic, nu-i aşa ?
139
00:08:54,277 --> 00:08:56,010
Şi-a dat-o jos ca şi restul.
140
00:09:01,884 --> 00:09:03,384
Ok.
141
00:09:03,386 --> 00:09:05,820
Pot obţine un regulator de presiune. Azi.
142
00:09:05,822 --> 00:09:07,655
Cum ?
143
00:09:07,657 --> 00:09:09,390
Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine.
144
00:09:18,834 --> 00:09:21,736
Acest cuţit a fost făcut din metal
de la navă.
145
00:09:21,738 --> 00:09:23,204
Ce vrei să spui ?
146
00:09:23,206 --> 00:09:24,605
Cine mai ştie despre asta ?
147
00:09:24,607 --> 00:09:26,941
Nimeni. L-am adus direct aici.
148
00:09:26,943 --> 00:09:28,109
Clarke ?
149
00:09:29,411 --> 00:09:31,879
Aceasta înseamnă că nu pământenii
l-au ucis pe Wells.
150
00:09:32,881 --> 00:09:34,248
A fost unul dintre noi.
151
00:09:36,918 --> 00:09:38,352
Deci, e un criminal în tabără ?
152
00:09:38,354 --> 00:09:41,288
Sunt mai mulţi criminali în această tabără.
153
00:09:41,290 --> 00:09:43,557
Nu e o noutate.
Trebuie să păstrăm secretul.
154
00:09:46,695 --> 00:09:48,062
Dă-te la o parte, Bellamy.
155
00:09:48,064 --> 00:09:49,396
Fii inteligentă.
156
00:09:49,398 --> 00:09:50,764
Uită-te la ceea ce am realizat...
157
00:09:50,766 --> 00:09:51,932
perete, patrulele.
158
00:09:51,934 --> 00:09:53,834
Îţi place sau nu,
să ne gândim că pământenii
159
00:09:53,836 --> 00:09:55,869
l-au ucis pe Wells este un lucru bun
pentru noi.
160
00:09:55,871 --> 00:09:57,237
Bun pentru tine, vrei să spui.
161
00:09:57,239 --> 00:09:59,773
Ce... să ţii oamenii înfricoşaţi
ca să lucreze pentru tine ?
162
00:09:59,775 --> 00:10:01,108
- Asta este ?
- Da, asta este.
163
00:10:01,110 --> 00:10:02,843
Dar este o chestie bună pentru noi toţi.
164
00:10:02,845 --> 00:10:04,711
Frica de pământeni construieşte peretele.
165
00:10:04,713 --> 00:10:06,346
În plus, ce ai de gând să faci...
166
00:10:06,348 --> 00:10:08,949
să mergi şi să ceri criminalului
să facă un pas în faţă ?
167
00:10:08,951 --> 00:10:10,650
Nici măcar nu ştii a cui este cuţitul.
168
00:10:10,652 --> 00:10:11,818
Oh, într-adevăr ?
169
00:10:12,387 --> 00:10:15,022
J.M. John Murphy.
170
00:10:15,024 --> 00:10:16,757
Oamenii au dreptul să ştie.
171
00:10:20,595 --> 00:10:23,396
Nici o apă până când această
secţiune nu este gata !
172
00:10:24,065 --> 00:10:26,533
Ce ? Ce vrei să începi, huh ?
173
00:10:26,535 --> 00:10:28,402
Fiu de căţea !
174
00:10:28,404 --> 00:10:29,436
Care este problema ta ?
175
00:10:29,438 --> 00:10:30,637
Recunoşti asta ?
176
00:10:31,873 --> 00:10:33,406
Este cuţitul meu. Unde l-ai găsit ?
177
00:10:33,408 --> 00:10:36,409
Unde l-ai lăsat după ce l-ai ucis pe Wells.
178
00:10:36,411 --> 00:10:37,611
Unde eu ce ?
179
00:10:40,148 --> 00:10:42,082
Pământenii l-au ucis pe Wells, nu eu.
180
00:10:42,084 --> 00:10:44,784
Ştiu ce-ai făcut şi vei plăti pentru asta.
181
00:10:44,786 --> 00:10:46,686
Serios ?
182
00:10:46,688 --> 00:10:48,755
Bellamy, tu chiar crezi acest rahat ?
183
00:10:49,924 --> 00:10:52,659
L-ai ameninţat că o să-l omori.
Toţi te-au auzit.
184
00:10:52,661 --> 00:10:53,627
L-ai urât pe Wells.
185
00:10:53,629 --> 00:10:55,996
O mulţime de oameni l-au urât pe Wells.
186
00:10:55,998 --> 00:10:58,298
Tatăl său a fost cancelarul
care ne-a închis.
187
00:10:58,300 --> 00:11:00,967
Da, dar tu eşti singurul care a
scos cuţitul ca să te baţi cu el.
188
00:11:00,969 --> 00:11:02,368
Da, totuşi, nu l-am omorât atunci.
189
00:11:02,370 --> 00:11:04,470
Ai încercat să-l omori şi pe Jasper,
de asemenea.
190
00:11:07,074 --> 00:11:08,574
Haide. Acest lucru este ridicol.
191
00:11:08,576 --> 00:11:10,042
Nu trebuie să-ţi dau ţie raportul.
192
00:11:10,044 --> 00:11:11,511
Nu trebuie să-l dau nimănui.
193
00:11:11,513 --> 00:11:12,679
Ce-ai zis ?
194
00:11:16,951 --> 00:11:19,452
Bellamy, uite, îţi spun, omule.
195
00:11:19,454 --> 00:11:20,954
N-am făcut eu asta.
196
00:11:20,956 --> 00:11:23,356
Ei au descoperit degetele
împreună cu cuţitul tău.
197
00:11:25,125 --> 00:11:28,995
Asta este societatea pe care ne-o dorim ?
198
00:11:28,997 --> 00:11:30,830
Tu spui că nu trebuie să existe reguli.
199
00:11:30,832 --> 00:11:33,999
Asta înseamnă că ne putem ucide unul
pe altul fără... fără să fim pedepsiţi ?
200
00:11:34,081 --> 00:11:35,915
Ţi-am spus deja. Nu am ucis pe nimeni.
201
00:11:35,917 --> 00:11:37,049
Eu zic să-l ucidem.
202
00:11:37,051 --> 00:11:38,784
Da.
203
00:11:38,786 --> 00:11:40,286
Nu asta este ceea ce vreau să spun.
204
00:11:40,288 --> 00:11:41,687
De ce nu ? Merită să fie omorât.
205
00:11:41,689 --> 00:11:42,722
Este justiţie.
206
00:11:42,724 --> 00:11:44,390
Răzbunarea nu înseamnă justiţie.
207
00:11:44,472 --> 00:11:46,305
Este dreptate. Să-l omorâm !
208
00:11:53,814 --> 00:11:56,048
Nu ! Lăsaţi-l !
209
00:11:59,352 --> 00:12:00,886
Daţi-vă jos de pe el !
210
00:12:09,596 --> 00:12:10,763
Daţi-i drumul !
211
00:12:25,779 --> 00:12:27,546
Nu puteţi face asta !
212
00:12:29,516 --> 00:12:30,916
Ia mâna de pe mine.
213
00:12:33,787 --> 00:12:34,953
Nu !
214
00:12:35,855 --> 00:12:37,055
Nu !
215
00:12:38,758 --> 00:12:40,325
Tu poţi opri asta !
216
00:12:40,327 --> 00:12:41,860
Pe tine te vor asculta !
217
00:12:41,862 --> 00:12:44,263
Bellamy ! Ar trebui să o faci.
218
00:12:44,265 --> 00:12:45,597
Bellamy ! Bellamy !
219
00:12:52,605 --> 00:12:53,872
Te-am văzut în pădure cu Atom.
220
00:12:53,874 --> 00:12:55,607
Ştiu că tu nu eşti un criminal.
221
00:12:56,743 --> 00:12:59,644
Bellamy, nu face asta. Nu...
222
00:13:00,580 --> 00:13:01,880
Nu. Bellamy.
223
00:13:06,953 --> 00:13:09,421
Nu poţi face aşa ceva, Bellamy.
224
00:13:17,831 --> 00:13:19,064
Nu, Bellamy, nu !
225
00:13:19,066 --> 00:13:20,599
Aceasta este din cauza ta, prinţesă.
226
00:13:20,601 --> 00:13:22,100
Trebuia să-ţi ţii gura.
227
00:13:22,102 --> 00:13:23,902
Ce dracu faceţi ?
228
00:13:23,904 --> 00:13:25,437
Daţi-l jos ! Charlotte !
229
00:13:25,439 --> 00:13:27,305
Pleacă de aici, acum ! Daţi-l jos !
230
00:13:27,307 --> 00:13:28,506
Dă-te la o parte.
231
00:13:29,342 --> 00:13:30,742
Opriţi-vă ! Ok ?
232
00:13:30,744 --> 00:13:32,477
Nu Murphy l-a ucis pe Wells !
233
00:13:34,447 --> 00:13:36,614
- Eu am făcut-o !
- Oh, Doamne.
234
00:13:41,454 --> 00:13:42,821
Uhh !
235
00:14:00,460 --> 00:14:01,693
Nu este încă pauza de masă.
236
00:14:01,695 --> 00:14:02,894
Nu mi-e foame.
237
00:14:02,896 --> 00:14:04,129
Sunt aici ca să cumpăr.
238
00:14:04,131 --> 00:14:06,397
Înainte să-mi spui că nu mă aflu
la locul nepotrivit,
239
00:14:06,399 --> 00:14:08,232
spune-i lui Nygel că o caută păsărica ei.
240
00:14:08,234 --> 00:14:09,967
Oh, oh, oh.
241
00:14:11,938 --> 00:14:14,172
Cât timp a trecut, păsărico ?
242
00:14:14,174 --> 00:14:15,807
Am nevoie de un regulator de presiune.
243
00:14:15,809 --> 00:14:17,209
Pentru ce ?
244
00:14:17,211 --> 00:14:18,644
Să reglez presiunea.
245
00:14:18,646 --> 00:14:20,012
Asta e bine.
246
00:14:20,014 --> 00:14:22,614
Văd că ai simţul umorului ca şi mama ta.
247
00:14:22,616 --> 00:14:23,949
Ce vrei pentru el ?
248
00:14:23,951 --> 00:14:26,251
Oh, eu nu mişc piesele nicăieri.
249
00:14:26,253 --> 00:14:27,652
Este prea periculos.
250
00:14:27,654 --> 00:14:31,623
Ce zici să ne aşezăm să mai vorbim,
ca toţi ceilalţi ?
251
00:14:31,625 --> 00:14:34,826
Joacă teatrul ăsta cu cineva care nu ştie.
252
00:14:34,828 --> 00:14:36,495
Doar spune-mi ce vrei.
253
00:14:40,132 --> 00:14:44,426
Îi datorez o favoare şefului
de la electric, iar el are
254
00:14:44,452 --> 00:14:48,361
o preferinţă pentru fete
dure şi frumoase ca tine.
255
00:14:50,509 --> 00:14:51,676
Glumeşti, nu ?
256
00:14:51,678 --> 00:14:54,079
Nu glumesc când e vorba despre afaceri,
Raven.
257
00:14:54,081 --> 00:14:56,147
Kane îmi supraveghează orice mişcare,
258
00:14:56,149 --> 00:14:58,149
aşa că, dacă te ajut,
259
00:14:58,151 --> 00:15:00,318
va trebui să se merite.
260
00:15:00,320 --> 00:15:02,353
Să mi-o pun cu şeful de la electric ?
261
00:15:04,924 --> 00:15:06,057
Nu pot face asta.
262
00:15:06,059 --> 00:15:10,628
Atunci cred că nu ai nevoie să reglezi
presiunea atât de tare cum ai crezut.
263
00:15:10,630 --> 00:15:13,231
Du-te şi te omoară, Nygel.
264
00:15:13,233 --> 00:15:16,467
Ştii, mama ta ar fi
acceptat această afacere.
265
00:15:17,836 --> 00:15:22,207
De fapt, ea a făcut-o. De multe ori.
266
00:15:22,509 --> 00:15:24,942
Să nu îndrăzneşti să vorbeşti aşa
despre mama mea aşa !
267
00:15:24,944 --> 00:15:26,878
- Fetiţo.
- Nu ! Te voi ucide, Nygel !
268
00:15:26,880 --> 00:15:27,879
Lasă-mă !
269
00:15:27,881 --> 00:15:29,580
La revedere, păsărico !
270
00:15:31,517 --> 00:15:33,351
Scoate fata, Bellamy !
271
00:15:33,353 --> 00:15:34,519
De ce, Charlotte ?
272
00:15:34,521 --> 00:15:37,622
Am încercat doar să ucid demonii mei,
aşa cum mi-ai spus.
273
00:15:37,624 --> 00:15:39,924
Despre ce naiba vorbeşte ?
274
00:15:39,926 --> 00:15:41,058
Ea m-a înţeles greşit.
275
00:15:41,060 --> 00:15:42,827
Charlotte, nu asta am vrut să spun.
276
00:15:42,829 --> 00:15:44,562
Scoateţi fata afară, acum !
277
00:15:44,564 --> 00:15:45,897
Te rog, nu-i lăsa să-mi facă rău.
278
00:15:45,899 --> 00:15:48,199
Dacă aveţi vreo idee strălucită, spuneţi.
279
00:15:51,169 --> 00:15:52,203
Acum staţi liniştiti.
280
00:15:52,205 --> 00:15:53,504
Afară sunt băieţii tăi.
281
00:15:53,506 --> 00:15:54,739
Nu este vina mea.
282
00:15:54,741 --> 00:15:57,708
Dacă ea m-ar fi ascultat,
idioţii ăia ar construi încă zidul.
283
00:15:57,710 --> 00:16:00,711
Vrei să construieşti o societate,
prinţeso ?
284
00:16:00,713 --> 00:16:02,980
Hai să construim o societate.
Aduceţi-o afară.
285
00:16:02,982 --> 00:16:05,182
Nu ! Te rog, Bellamy.
286
00:16:06,318 --> 00:16:08,953
Charlotte, hei, totul o să fie ok.
287
00:16:08,955 --> 00:16:11,288
Rămâi cu ei.
288
00:16:15,560 --> 00:16:17,661
Uite cine a decis să ni se alăture.
289
00:16:17,663 --> 00:16:19,864
Taci din gură şi pleacă.
290
00:16:19,866 --> 00:16:23,434
Sau ce ? Ce ai de gând să faci
cu mine ? Să mă spânzuri ?
291
00:16:23,436 --> 00:16:26,604
Am făcut doar ce au vrut oamenii.
292
00:16:26,606 --> 00:16:29,340
Da. Da, este o idee bună.
293
00:16:29,342 --> 00:16:30,808
De ce nu facem asta chiar acum ?
294
00:16:32,043 --> 00:16:35,312
Deci, cine vrea să vadă
adevăratul criminal spânzurat ?
295
00:16:35,314 --> 00:16:36,680
Cine e pentru ?
296
00:16:43,321 --> 00:16:44,521
Înţeleg.
297
00:16:45,790 --> 00:16:49,026
Deci, a fost bine să mă spânzuraţi
pentru nimic,
298
00:16:49,028 --> 00:16:52,830
dar atunci când javra aia mică
mărturiseşte, o lăsaţi să plece ?
299
00:16:55,667 --> 00:16:58,035
Laşilor ! Toţi sunteţi nişte laşi !
300
00:16:58,037 --> 00:16:59,303
Hei, Murphy ! Murphy.
301
00:17:00,238 --> 00:17:01,505
S-a terminat.
302
00:17:06,878 --> 00:17:08,178
Cum spui tu, şefu'.
303
00:17:12,383 --> 00:17:14,251
Fiu de căţea ! Hei !
304
00:17:15,620 --> 00:17:16,920
Haideţi. Să luăm fata.
305
00:17:20,491 --> 00:17:22,292
Charlotte !
306
00:17:22,294 --> 00:17:24,895
Charlotte, ştiu că mă auzi !
307
00:17:24,897 --> 00:17:27,397
Când te găsesc, o să plăteşti !
308
00:18:07,075 --> 00:18:08,275
Haide.
309
00:18:09,477 --> 00:18:10,711
Mă întorc.
310
00:18:12,747 --> 00:18:13,947
Ce-i cu oamenii aceia ?
311
00:18:13,949 --> 00:18:15,749
Privarea de oxigen.
312
00:18:15,751 --> 00:18:18,185
Acesta este doar începutul.
De ce ai venit ?
313
00:18:18,187 --> 00:18:20,220
Am eşuat. Nu am putut lua piesa.
314
00:18:20,222 --> 00:18:21,488
Nygel vrea să...
315
00:18:21,490 --> 00:18:22,756
Te-ai dus la Nygel ?
316
00:18:22,758 --> 00:18:24,091
Da.
317
00:18:24,093 --> 00:18:26,894
Kane încearcă să o prindă de ani de zile.
318
00:18:26,896 --> 00:18:28,896
Te-a văzut cineva ?
319
00:18:28,898 --> 00:18:30,264
Nu ştiu.
320
00:18:30,266 --> 00:18:32,165
Nu. Abby, eu încerc să-ţi spun.
321
00:18:32,167 --> 00:18:33,867
Nu putem lansa astăzi.
322
00:18:33,869 --> 00:18:35,636
Eşti sigură că Nygel are piesa ?
323
00:18:35,638 --> 00:18:38,272
- Ea poate obţine una, da.
- Ok. Mă voi ocupa eu de ea.
324
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
Ce-o să faci ?
325
00:18:42,610 --> 00:18:44,844
Cu cât ştii mai puţin, cu atât mai bine.
326
00:18:55,123 --> 00:18:56,790
Bună ziua, dr. Griffin.
327
00:18:56,792 --> 00:18:58,158
Nygel.
328
00:19:00,928 --> 00:19:04,331
Morfină. Ce vrei pentru ea ?
329
00:19:04,333 --> 00:19:06,533
Un regulator de presiune.
330
00:19:06,535 --> 00:19:09,069
Am subestimat-o pe Raven.
331
00:19:09,071 --> 00:19:11,938
Cum de o fată ca ea are nişte
relaţii atât de importante ?
332
00:19:11,940 --> 00:19:14,107
Ai trei secunde să te decizi.
333
00:19:14,109 --> 00:19:15,709
Facem afacerea sau nu ?
334
00:19:16,811 --> 00:19:18,345
Atenţie. Sala de mese
335
00:19:18,347 --> 00:19:22,515
va fi închisă mâine de la
ora 11:00 la ora 12:00.
336
00:19:25,352 --> 00:19:27,854
Se va înnopta curând, Finn. Unde mergem ?
337
00:19:29,363 --> 00:19:33,562
Cel puţin spune-mi că ai un plan şi nu
rătăcim fără nici o ţintă prin pădure.
338
00:19:33,568 --> 00:19:35,101
Am un plan.
339
00:19:36,470 --> 00:19:38,104
Ce naiba crezi că faci ?
340
00:19:39,907 --> 00:19:42,208
Doar pentru că te-am salvat
nu înseamnă că eşti iertată.
341
00:19:42,210 --> 00:19:43,443
Ai înţeles ?
342
00:19:45,112 --> 00:19:46,279
Clarke.
343
00:19:47,348 --> 00:19:48,548
Ce ?
344
00:19:49,416 --> 00:19:50,883
Ea este doar un copil.
345
00:19:50,885 --> 00:19:55,021
Ea este un criminal.
Ai ucis pe cineva, Charlotte.
346
00:19:55,023 --> 00:19:56,622
I-ai luat viaţa.
347
00:19:56,624 --> 00:19:59,859
Te-ai gândit la aceasta măcar
pentru o secundă ?
348
00:19:59,891 --> 00:20:04,294
Uită-te la mine ! Nu poţi ucide pe cineva
pentru ca tu să te simţi mai bine.
349
00:20:11,168 --> 00:20:13,002
Charlotte !
350
00:20:13,004 --> 00:20:16,072
Clarke şi Finn nu te pot salva.
351
00:20:16,074 --> 00:20:17,373
Ar trebui să mergem.
352
00:20:17,375 --> 00:20:19,709
Da, asta ar fi o soluţie.
353
00:20:19,711 --> 00:20:21,344
Dar îmi place mai mult planul meu.
354
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Intră.
355
00:20:28,218 --> 00:20:29,418
Intră.
356
00:20:57,581 --> 00:21:00,115
Finn, ce este acest loc ?
357
00:21:01,251 --> 00:21:05,221
Pentru moment, este acasă.
358
00:21:17,571 --> 00:21:19,471
Nu pot să cred că ai păstrat
acest loc secret.
359
00:21:19,473 --> 00:21:20,739
Haide, Clarke.
360
00:21:20,741 --> 00:21:22,407
De ce ar fi trebuit să spun cuiva ?
361
00:21:22,409 --> 00:21:24,475
Unele dintre aceste lucruri
ar putea fi utile.
362
00:21:24,477 --> 00:21:25,544
Care ? Nu sunt arme.
363
00:21:25,546 --> 00:21:27,612
Toate alimentele sunt expirate
de acum 90 de ani.
364
00:21:27,614 --> 00:21:29,648
Da, dar le-am putea reutiliza.
Împărţi cu grupul.
365
00:21:29,650 --> 00:21:31,583
Poţi partaja cu grupul acest lucru
dacă vrei.
366
00:21:38,458 --> 00:21:39,658
Ce ai găsit ?
367
00:21:42,028 --> 00:21:43,295
Ei bine...
368
00:21:45,565 --> 00:21:48,667
Se pare că ei nu au reuşit aici.
369
00:21:48,669 --> 00:21:52,104
Nu. Cred că bombele i-au luat
prin surprindere.
370
00:21:53,940 --> 00:21:57,876
Toate această pregătire. Ce pierdere.
371
00:22:00,613 --> 00:22:04,449
Nu ştiu. Poate că au avut noroc.
372
00:22:05,952 --> 00:22:09,454
Ei nu ar fi putut trăi aici
mai mult de câţiva ani.
373
00:22:09,456 --> 00:22:13,692
Atunci când ar fi rămas fără alimente
sau şi-ar fi pierdut minţile,
374
00:22:13,694 --> 00:22:18,497
ei ar fi deschis uşile şi
ar fi murit în câteva zile.
375
00:22:18,499 --> 00:22:20,131
Pe vremea aceea, poate mai devreme.
376
00:22:25,071 --> 00:22:26,204
Oricum.
377
00:22:29,508 --> 00:22:31,242
Ce vom face cu ea ?
378
00:22:33,879 --> 00:22:37,048
Dacă nu m-aş fi confruntat cu
Murphy, nu s-ar fi întâmplat nimic.
379
00:22:37,050 --> 00:22:39,117
Cum ai fi putut şti că se va ajunge
la asta ?
380
00:22:39,119 --> 00:22:40,318
Bellamy ştia.
381
00:22:42,521 --> 00:22:44,789
Credem că pământenii sunt o ameninţare.
382
00:22:44,791 --> 00:22:46,424
Acum ne omorâm unul pe altul.
383
00:22:49,862 --> 00:22:52,363
Trebuie să existe consecinţe.
384
00:22:52,365 --> 00:22:54,332
Nu îi putem lăsa să spânzure oamenii.
385
00:22:55,701 --> 00:22:57,035
Nu.
386
00:22:58,370 --> 00:23:02,240
Din fericire, ne-am dat seama înainte
ca Murphy să ne ucidă pentru că o ajutăm.
387
00:23:02,242 --> 00:23:04,375
El nu iartă şi nici nu uită.
388
00:23:12,851 --> 00:23:15,119
- Cum ai...
- Nu-ţi bate capul cu asta.
389
00:23:15,121 --> 00:23:16,854
Cât de repede poţi să-l instalezi ?
390
00:23:16,856 --> 00:23:18,556
Nu ştiu. În câteva ore, poate.
391
00:23:18,558 --> 00:23:20,291
Nu avem prea mult timp.
392
00:23:21,393 --> 00:23:22,560
M-am pus pe treabă.
393
00:23:25,264 --> 00:23:28,466
Strămoşii noştri au construit această
arcă ca să fie mântuirea noastră,
394
00:23:28,468 --> 00:23:32,103
dar este, de asemenea, şi testul nostru.
395
00:23:35,274 --> 00:23:38,776
Dar noi îndurăm pentru că avem credinţă.
396
00:23:38,778 --> 00:23:42,747
Credinţa că, într-o zi, generaţia de acum,
397
00:23:43,249 --> 00:23:47,752
poporul nostru, va reveni pe pământ.
398
00:23:48,154 --> 00:23:49,720
Eşti aici ca să ni te alături ?
399
00:23:49,722 --> 00:23:51,589
El este aici ca să mă vadă, Vera.
400
00:23:51,591 --> 00:23:53,457
Continuă mai departe cu mumbo-jumbo-ul tău.
401
00:24:00,899 --> 00:24:04,401
Mama ta e inspirată astăzi, Marcus.
402
00:24:04,403 --> 00:24:06,570
Îmi amintesc când erai mic.
403
00:24:06,572 --> 00:24:08,272
Ai fost un copil tare drăguţ.
404
00:24:08,274 --> 00:24:10,140
Să începem să oferim.
405
00:24:13,078 --> 00:24:15,446
De ce m-ai adus aici, Nygel ? Ce vrei ?
406
00:24:15,448 --> 00:24:16,914
Este vorba despre ceea ce vrei tu.
407
00:24:16,916 --> 00:24:18,649
Am ceva pentru tine.
408
00:24:18,651 --> 00:24:21,051
Dacă nu este o mărturisire semnată,
nu mă interesează.
409
00:24:21,053 --> 00:24:23,820
Nici chiar dacă o implică
pe prietena, Abby Griffin ?
410
00:24:26,791 --> 00:24:27,825
Ce e cu Abby ?
411
00:24:27,827 --> 00:24:29,593
Ea şi o fată pe nume Raven Reyes
412
00:24:29,595 --> 00:24:32,496
mi-a cerut să le dau un
regulator de presiune.
413
00:24:32,498 --> 00:24:34,298
Ca un umil tehnician culinar,
414
00:24:34,300 --> 00:24:35,566
nu am simţit că am de ales
415
00:24:35,568 --> 00:24:37,828
atunci când unul dintre
colegii tăi consilieri
416
00:24:37,854 --> 00:24:39,728
mi-a cerut să îl ajut să încalce legea.
417
00:24:42,440 --> 00:24:45,909
Şi de când tu îţi dai în gât clienţii ?
418
00:24:45,911 --> 00:24:48,679
Eu nu am clienţi, Marcus.
419
00:24:48,681 --> 00:24:50,647
Sunt un cetăţean al Arcei
420
00:24:50,649 --> 00:24:54,384
şi nu cred că cineva ar trebui
să fie mai presus de lege.
421
00:24:54,386 --> 00:24:55,585
Tu ?
422
00:24:56,754 --> 00:24:58,889
Tu eşti o plagă pe această navă, Nygel.
423
00:25:01,292 --> 00:25:03,493
Şi chiar dacă ceea ce ai spus
este adevărat,
424
00:25:03,495 --> 00:25:06,096
este cuvântul tău împotriva
unui membru al consiliului
425
00:25:06,098 --> 00:25:07,664
şi pe cine crezi că vor crede oamenii ?
426
00:25:10,168 --> 00:25:14,070
Ştii... ar trebui să-mi mulţumeşti.
427
00:25:15,172 --> 00:25:17,140
Cu Abby afară din calea ta,
428
00:25:17,142 --> 00:25:20,210
ordinea de zi poate fi trecută
ca prin brânză.
429
00:25:22,980 --> 00:25:25,148
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
430
00:25:25,150 --> 00:25:27,650
Eşti aproape la fel de convingător
ca şi mama ta.
431
00:25:27,652 --> 00:25:30,820
Aşa cum pământul, într-o zi ne va îngriji,
432
00:25:30,822 --> 00:25:32,655
aşa şi noi vom îngriji pământul.
433
00:25:32,657 --> 00:25:34,858
Risipă de apă, dacă mă întrebi pe mine.
434
00:25:36,026 --> 00:25:37,260
Nu şi pentru ei.
435
00:25:56,547 --> 00:25:59,382
Finn. Finn, trezeşte-te.
436
00:26:03,721 --> 00:26:04,887
A plecat.
437
00:26:18,735 --> 00:26:22,539
- Ah !
- Shh. Shh.
438
00:26:27,991 --> 00:26:29,692
Charlotte !
439
00:26:29,694 --> 00:26:32,428
Nu te poţi ascunde pentru totdeauna.
440
00:26:32,430 --> 00:26:34,196
Nu îţi fă griji. Nu te voi răni.
441
00:26:38,869 --> 00:26:39,902
Dă-mi drumul !
442
00:26:39,904 --> 00:26:41,771
Încerc... hei, hei.
443
00:26:41,773 --> 00:26:43,339
Încerc să te ajut.
444
00:26:43,341 --> 00:26:47,276
Nu sunt sora ta ! Nu mă mai ajuta !
445
00:26:47,278 --> 00:26:48,677
Sunt aici !
446
00:26:48,679 --> 00:26:50,546
Încerci să ne omori pe amândoi ?
447
00:26:50,548 --> 00:26:53,582
Pleacă, ok ? Pe mine mă vor.
448
00:26:53,584 --> 00:26:56,952
Ok, Charlotte, ascultă-mă.
449
00:26:56,954 --> 00:26:59,021
Nu te voi părăsi.
450
00:27:01,091 --> 00:27:02,725
Te rog, Bellamy.
451
00:27:06,697 --> 00:27:10,566
Ah ! Murphy ! Sunt aici !
452
00:27:11,068 --> 00:27:13,802
Haide, Charlotte ! Vino încoace.
453
00:27:25,448 --> 00:27:27,082
A mai fost cineva aici.
454
00:27:27,084 --> 00:27:30,352
- Nu, nu ! Murphy !
- Murphy a prins-o.
455
00:27:39,429 --> 00:27:42,197
Abby, cum va fi dacă eu voi face ture
456
00:27:42,199 --> 00:27:44,265
prin sala de operaţie
data viitoare când lucrezi ?
457
00:27:46,470 --> 00:27:48,670
Abby, ai luat morfină de la clinică ?
458
00:27:50,807 --> 00:27:52,507
Au inventariat-o deja ?
459
00:27:52,509 --> 00:27:55,477
Nu. Kane a fost aici.
El se îndreaptă acum spre Mecha
460
00:27:55,479 --> 00:27:57,079
ca să vă aresteze pe amândouă.
461
00:27:57,081 --> 00:27:59,014
I-ai dat morfină lui Nygel ?
462
00:27:59,016 --> 00:28:00,415
M-a pârât.
463
00:28:01,984 --> 00:28:03,084
Cât mai durează ?
464
00:28:03,086 --> 00:28:04,486
20 de minute.
465
00:28:04,488 --> 00:28:06,221
Ei vor fi aici în 5.
466
00:28:10,593 --> 00:28:14,262
Indiferent ce se întâmplă, lansează staţia.
467
00:28:14,264 --> 00:28:16,498
Ai înţeles ?
468
00:28:16,500 --> 00:28:17,732
Nu plec fără tine.
469
00:28:19,001 --> 00:28:22,137
Doar una dintre noi trebuie
să ajungă pe pământ, Raven.
470
00:28:22,139 --> 00:28:26,007
În momentul în care găseşti copiii,
transmite prin radio.
471
00:28:26,009 --> 00:28:28,576
300 de oameni nevinovaţi
vor muri dacă nu o faci.
472
00:28:32,715 --> 00:28:35,316
Abby, te vor ucide.
473
00:28:41,290 --> 00:28:43,424
Atunci mă vor ucide.
474
00:29:03,645 --> 00:29:05,546
Spune-i lui Clarke că o iubesc.
475
00:29:08,917 --> 00:29:10,585
- Aah !
- Charlotte !
476
00:29:10,587 --> 00:29:11,919
Lasă-mă jos !
477
00:29:13,188 --> 00:29:14,388
Charlotte !
478
00:29:17,259 --> 00:29:18,426
La naiba.
479
00:29:22,497 --> 00:29:23,664
Bellamy !
480
00:29:24,700 --> 00:29:26,567
Nu te poţi lupta cu noi toţi. Las-o.
481
00:29:27,669 --> 00:29:30,871
Poate că nu, dar vă garantez că voi
lua vreo câţiva dintre voi cu mine.
482
00:29:30,873 --> 00:29:32,840
Bellamy ! Opreşte-te !
483
00:29:34,142 --> 00:29:35,576
S-a mers prea departe.
484
00:29:37,245 --> 00:29:38,446
Calmaţi-vă.
485
00:29:38,448 --> 00:29:39,847
Vom vorbi despre asta.
486
00:29:45,420 --> 00:29:47,988
M-am săturat să ascult ce vorbeşti.
487
00:29:47,990 --> 00:29:50,724
- Dă-i drumul.
- Îi tai gâtul.
488
00:29:50,726 --> 00:29:53,827
Nu, te rog. Te rog, nu-i face rău.
489
00:29:53,829 --> 00:29:55,162
Să nu-i fac rău ?
490
00:29:56,364 --> 00:29:58,098
Ok, vom face o afacere.
491
00:29:58,100 --> 00:30:00,267
Tu vii cu mine iar pe ea o las să plece.
492
00:30:01,903 --> 00:30:03,404
Nu o face, Charlotte.
493
00:30:05,740 --> 00:30:07,207
Nu face asta, Charlotte !
494
00:30:07,209 --> 00:30:09,843
Nu ! Nu, trebuie !
495
00:30:12,647 --> 00:30:15,149
Murphy, nu trebuie să faci asta.
496
00:30:15,151 --> 00:30:18,619
Nu trebuie să mai fie nimeni rănit.
497
00:30:18,621 --> 00:30:22,823
Nu din cauza mea.
Nu din cauza a ceea ce am făcut.
498
00:30:25,927 --> 00:30:27,227
Charlotte !
499
00:30:27,229 --> 00:30:28,395
Nu !
500
00:30:28,963 --> 00:30:32,499
Nu, nu, nu ! Nu !
501
00:30:49,774 --> 00:30:50,975
Bellamy.
502
00:30:55,381 --> 00:30:56,513
Bellamy.
503
00:30:59,317 --> 00:31:01,885
Bellamy, opreşte-te ! Îl omori !
504
00:31:04,556 --> 00:31:07,556
Dă-mi drumul ! Uhh ! Merită să moară.
505
00:31:08,560 --> 00:31:11,095
Nu ! Nu noi decidem cine trăieşte
şi cine moare.
506
00:31:11,097 --> 00:31:12,563
Nu aici pe pământ.
507
00:31:15,867 --> 00:31:18,769
Ajută-mă Doamne, dacă spui oamenilor
că au dreptul de a decide...
508
00:31:18,771 --> 00:31:21,104
Nu, am greşit înainte, ok ?
509
00:31:21,106 --> 00:31:22,639
Ai avut dreptate.
510
00:31:22,641 --> 00:31:25,609
Uneori este periculos să spui
oamenilor adevărul.
511
00:31:25,611 --> 00:31:27,978
Dar dacă vom supravieţui aici,
512
00:31:27,980 --> 00:31:31,481
nu putem trăi doar
prin "ce naiba dorim".
513
00:31:31,483 --> 00:31:33,083
Avem nevoie de reguli.
514
00:31:33,085 --> 00:31:36,787
Şi cine face aceste reguli, huh ? Tu ?
515
00:31:36,789 --> 00:31:39,890
Pentru moment, noi facem regulile. Ok ?
516
00:31:39,892 --> 00:31:43,260
Şi ce ? Îl luăm şi pretindem
că nu s-a întâmplat nimic ?
517
00:31:43,262 --> 00:31:44,494
Nu !
518
00:31:52,470 --> 00:31:53,670
Îl alungăm.
519
00:32:01,345 --> 00:32:02,512
Ridică-te.
520
00:32:02,914 --> 00:32:04,881
Bellamy ! Opreşte-te !
521
00:32:07,351 --> 00:32:10,987
Dacă te mai prind vreodată lângă
tabără, ajungem din nou aici.
522
00:32:12,156 --> 00:32:13,456
Înţelegeţi ?
523
00:32:18,629 --> 00:32:20,730
În ceea ce vă priveşte pe voi patru,
524
00:32:20,732 --> 00:32:22,966
vă puteţi întoarce şi să mă urmaţi
525
00:32:22,968 --> 00:32:25,702
sau vă duceţi cu el să muriţi.
526
00:32:25,704 --> 00:32:27,170
E alegerea voastră.
527
00:33:10,013 --> 00:33:11,480
Haide, haide !
528
00:33:26,963 --> 00:33:28,097
Nu !
529
00:33:29,966 --> 00:33:31,367
La naiba !
530
00:33:33,904 --> 00:33:36,238
Ne-a dat o piesă stricată.
531
00:33:56,793 --> 00:33:58,794
Sper...
532
00:33:58,796 --> 00:34:01,830
că există o explicaţie logică pentru asta.
533
00:34:01,832 --> 00:34:03,165
Fiica mea.
534
00:34:05,435 --> 00:34:08,837
Ştiu. Îmi pare rău.
535
00:34:10,773 --> 00:34:12,140
Cu toţii am riscat.
536
00:34:15,311 --> 00:34:16,979
Eu încă mai cred.
537
00:34:25,088 --> 00:34:27,122
Pentru ce este regulatorul de presiune,
Abby ?
538
00:34:32,428 --> 00:34:34,696
Nu e nici o bacterie, nu-i aşa ?
539
00:34:37,166 --> 00:34:39,434
Mecanicul tău infectat...
540
00:34:39,436 --> 00:34:40,969
Raven Reyes.
541
00:34:42,972 --> 00:34:44,306
Ea ce ascunde ?
542
00:34:58,387 --> 00:35:01,456
Ştiai că prietenul ei, Finn Collins...
543
00:35:02,692 --> 00:35:04,925
era unul dintre cei 100 ?
544
00:35:06,629 --> 00:35:08,830
Obsesia ta...
545
00:35:08,832 --> 00:35:10,665
o va ucide şi pe ea, de asemenea.
546
00:35:19,775 --> 00:35:22,544
Dacă nu-mi spui ce-ai făcut...
547
00:35:24,346 --> 00:35:26,014
nu voi fi capabil să o salvez.
548
00:35:28,183 --> 00:35:30,084
Tot nu înţelegi.
549
00:35:32,955 --> 00:35:35,390
Am încercat să-i salvez pe toţi.
550
00:35:41,897 --> 00:35:43,164
Arestaţi-o.
551
00:35:44,299 --> 00:35:45,933
Continuaţi s-o căutaţi pe Raven Reyes.
552
00:35:45,935 --> 00:35:47,101
Domnule.
553
00:36:03,452 --> 00:36:05,086
Ce a fost asta ?
554
00:36:05,088 --> 00:36:07,989
D-le, o staţie a fost lansată.
555
00:36:09,992 --> 00:36:14,261
Abby... ce-ai făcut ?
556
00:36:15,497 --> 00:36:17,031
Trebuie să ştim adevărul.
557
00:36:25,574 --> 00:36:29,076
De aceea, am decis să-l alungăm...
558
00:36:29,078 --> 00:36:30,744
Are cineva vreo problemă cu asta ?
559
00:36:48,029 --> 00:36:50,030
Vom fi în măsură să vorbim cu ei ?
560
00:36:50,032 --> 00:36:52,366
Nu. Mai mult în codul Morse.
561
00:36:55,703 --> 00:36:57,070
Vrei să faci onorurile ?
562
00:37:03,344 --> 00:37:04,578
Acel port, acolo.
563
00:37:21,095 --> 00:37:23,296
Oh !
564
00:37:23,298 --> 00:37:25,632
Oh ! Uhh !
565
00:37:27,201 --> 00:37:28,702
Ooh.
566
00:37:33,508 --> 00:37:34,808
Ce dracu ?
567
00:37:37,678 --> 00:37:39,479
Ce s-a întâmplat ?
568
00:37:39,481 --> 00:37:40,647
Nu a mers.
569
00:37:42,617 --> 00:37:44,818
Cred că am prăjit toate brăţările.
570
00:38:06,807 --> 00:38:08,675
Stai pe propriul risc.
571
00:38:08,677 --> 00:38:10,443
Cred că sunt blestemat.
572
00:38:10,445 --> 00:38:12,312
Atunci, spune-mi "riscanta".
573
00:38:12,314 --> 00:38:14,214
Şi Jasper, nu eşti blestemat.
574
00:38:15,149 --> 00:38:16,683
Atunci, sunt norocos.
575
00:38:16,685 --> 00:38:19,018
Nu. Viteaz.
576
00:38:19,020 --> 00:38:20,954
Viteaz ?
577
00:38:20,956 --> 00:38:22,422
Pentru că am avut faţa pocnită
578
00:38:22,424 --> 00:38:24,857
sau pentru că am distrus orice
şansă de a contacta Arca ?
579
00:38:24,859 --> 00:38:29,462
Nu, pentru că ai stat drept în faţa unui
bătăuş şi încerci să ajuţi pe toată lumea.
580
00:38:29,464 --> 00:38:32,799
Da. Şi am dat-o în bară. În ambele cazuri.
581
00:38:32,801 --> 00:38:36,836
Nu am văzut pe nimeni altcineva
să o facă. Tu ?
582
00:38:36,838 --> 00:38:39,004
Şi nu-mi pasă ce turnură au luat lucrurile.
583
00:38:39,006 --> 00:38:40,940
Ai fost curajos pentru că ai încercat.
584
00:38:40,942 --> 00:38:42,942
Şi curajul este întotdeauna răsplătit.
585
00:39:03,230 --> 00:39:04,430
Finn !
586
00:39:05,232 --> 00:39:07,266
Finn, opreşte-te ! Calmează-te !
587
00:39:07,268 --> 00:39:09,802
Suntem morţi pentru ei ! Nu înţelegi ?
588
00:39:09,804 --> 00:39:10,936
Nu, mai sunt încă speranţe.
589
00:39:10,938 --> 00:39:12,271
Nici tu nu crezi.
590
00:39:12,273 --> 00:39:13,839
S-a terminat, Clarke.
591
00:39:13,841 --> 00:39:15,941
Ei vor muri sus, acolo,
şi noi suntem singuri.
592
00:39:17,750 --> 00:39:20,050
Tu nu esti singur.
593
00:39:20,214 --> 00:39:22,414
Tu nu eşti singur.
594
00:40:00,000 --> 00:40:10,000
Traducerea şi adaptarea:
LuiGeluS - FastSubtitles.ro