1
00:00:01,170 --> 00:00:02,540
Tôi được sinh ra ngoài không gian.
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,150
Tôi chưa từng một lần được đắm mình trong ánh mặt trời...
3
00:00:05,150 --> 00:00:08,620
...hay hít thở bầu không khí,
và thậm chí là bơi lội nữa.
4
00:00:08,620 --> 00:00:11,820
Chưa một ai chúng chúng tôi được trải nghiệm những điều ấy. Suốt 3 thế hệ vừa qua...
5
00:00:11,820 --> 00:00:14,790
...The Ark đã giữ lại sự sống cho những thành viên còn lại của loài người.
6
00:00:14,790 --> 00:00:17,790
Nhưng giờ đây mái nhà ấy dần không còn sức sống. Và chúng tôi...
7
00:00:17,790 --> 00:00:20,130
...chính là hy vọng cuối cùng của nhân loại.
8
00:00:20,130 --> 00:00:23,660
100 tù nhân được đưa xuống mặt đất.
9
00:00:23,670 --> 00:00:26,300
Chúng tôi bị đưa tới đây vì đã làm trái luật lệ...
10
00:00:26,300 --> 00:00:28,570
...nhưng trên Trái Đất,
sẽ không có bất cứ điều luật nào.
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,510
Tất cả những gì chúng tôi cần làm
là sống sót.
12
00:00:30,510 --> 00:00:31,940
Nhưng chúng tôi sẽ được thử thách...
13
00:00:31,940 --> 00:00:35,210
...bởi Trái Đất, bởi những bí mật
mà tinh cầu này ẩn chứa...
14
00:00:35,210 --> 00:00:37,180
...và trên hết là
chúng tôi sẽ thử thách lẫn nhau.
15
00:00:39,010 --> 00:00:40,780
Tóm tắt tập trước
16
00:00:40,780 --> 00:00:42,020
The Ark sắp lụi tàn rồi, Raven.
17
00:00:42,020 --> 00:00:44,750
Cô phải chứng minh rằng
chúng ta có thể sống ở Trái Đất.
18
00:00:44,750 --> 00:00:46,520
Chúng ta có 9 ngày để sửa chữa thứ này...
19
00:00:46,520 --> 00:00:49,190
...để cô có thể sống sót khi hạ cánh xuống dưới đó.
20
00:00:49,190 --> 00:00:51,130
Bố tao đã cầu xin bố mày...
21
00:00:51,130 --> 00:00:52,690
...khi ông ấy bị thả trôi.
22
00:00:52,700 --> 00:00:53,890
Cú này là cho bố tao.
23
00:00:56,970 --> 00:00:58,370
Em là Charlotte đúng không?
24
00:00:58,370 --> 00:01:00,130
Sợ hãi là rất bình thường thôi mà.
25
00:01:00,140 --> 00:01:01,500
Em có muốn nói về chuyện đó không?
26
00:01:01,500 --> 00:01:04,000
Là về bố mẹ em.
Họ đã bị thả trôi...
27
00:01:04,010 --> 00:01:06,470
...và đêm nào em cũng mơ thấy họ.
28
00:01:06,480 --> 00:01:09,080
Không!
Tỉnh lại đi Charlotte!
29
00:01:09,080 --> 00:01:10,410
Đêm nào cũng vậy ư?
30
00:01:11,410 --> 00:01:12,980
Hãy giết chết con quỷ ấy đi.
31
00:01:12,980 --> 00:01:15,100
Và em sẽ được ngủ ngon.
32
00:01:42,010 --> 00:01:44,180
Cậu không nên ở đây một mình.
33
00:01:44,180 --> 00:01:45,610
Nhỡ người Trái Đất tới thì sao?
34
00:01:47,050 --> 00:01:48,850
Mọi người đã thấy Wells
ở ngay phía ngoài rào chắn đấy.
35
00:01:48,850 --> 00:01:50,220
Người dám một mình đêm hôm...
36
00:01:50,220 --> 00:01:51,920
...mò vào rừng thì nói ai được hả?
37
00:01:51,920 --> 00:01:55,120
Thì tôi là đứa liều lĩnh
và thiếu trách nhiệm mà.
38
00:01:56,920 --> 00:01:58,260
Tôi có cái này cho cậu đây.
39
00:02:01,300 --> 00:02:03,230
Cậu lấy ở đâu vậy?
40
00:02:03,230 --> 00:02:04,500
Của hàng bán đồ mỹ thuật đấy.
41
00:02:10,270 --> 00:02:11,970
Hồi tụi tôi còn nhỏ...
42
00:02:13,540 --> 00:02:19,050
...Wells luôn tặng tôi mực vẽ, hoặc than...
43
00:02:19,050 --> 00:02:21,580
...hay bất cứ thứ gì tôi có thể dùng để vẽ.
44
00:02:24,220 --> 00:02:25,890
Mãi sau này tôi mới biết, cậu ấy đã đổi vật dụng cá nhân...
45
00:02:25,890 --> 00:02:27,590
...chỉ để lấy những thứ ấy cho tôi.
46
00:02:29,960 --> 00:02:31,560
Và cậu ấy không hề muốn tôi phát hiện ra điều đó.
47
00:02:34,100 --> 00:02:35,660
Wells còn mặc kệ cho tôi ghét bỏ cậu ấy...
48
00:02:35,660 --> 00:02:37,430
...chỉ vì không muốn thấy tôi ghét mẹ mình.
49
00:02:40,300 --> 00:02:41,530
Tôi biết.
50
00:02:45,110 --> 00:02:46,970
Chính mẹ tôi đã giết bố tôi.
51
00:02:53,880 --> 00:02:56,920
Tôi chỉ ước mình có thể làm được gì đó...
52
00:02:58,650 --> 00:03:01,720
Tôi muốn nói với mẹ tôi rằng tôi đã biết hết.
Tôi muốn bà ấy cảm nhận được những gì tôi đã...
53
00:03:07,490 --> 00:03:08,800
Cậu đi đâu vậy?
54
00:03:08,800 --> 00:03:10,330
Khiến mẹ tôi cảm nhận được những gì tôi phải trải qua.
55
00:03:26,510 --> 00:03:28,850
Không! Không.
56
00:03:29,750 --> 00:03:32,150
Không thể nào!
Không!
57
00:03:40,060 --> 00:03:42,090
Không thể như vậy được...
58
00:03:44,160 --> 00:03:45,330
Abby.
59
00:03:46,530 --> 00:03:47,700
Không.
60
00:03:48,500 --> 00:03:49,740
Abby.
61
00:03:54,410 --> 00:03:56,540
Chưa có gì chắc chắn hết.
62
00:03:56,540 --> 00:04:00,180
Chỉ vì không có tín hiệu từ chiếc vòng đó...
63
00:04:00,180 --> 00:04:04,820
...không có nghĩa là... Được rồi.
64
00:04:04,820 --> 00:04:07,520
Đây là dấu hiệu báo ngừng sự sống đầu tiên của tuần.
65
00:04:07,520 --> 00:04:10,960
Như vậy ta vẫn có thể khẳng định mọi chuyện ở Trái Đất vẫn ổn.
66
00:04:10,960 --> 00:04:12,190
Chúng ta nên kết luận như vậy.
67
00:04:17,530 --> 00:04:20,870
Tôi cần bảng theo dõi thể trạng của Clarke trong 2 ngày gần đây.
68
00:04:20,870 --> 00:04:22,570
- Abby...
- Cứ chuẩn bị sẵn cho tôi...
69
00:04:22,570 --> 00:04:23,740
...ngay khi tôi quay lại.
70
00:04:29,480 --> 00:04:31,910
Vậy là được rồi!
71
00:04:31,910 --> 00:04:33,550
Chiếc vòng vẫn hoạt động.
72
00:04:39,750 --> 00:04:42,550
Sao nào? Chẳng phải Monty cần một chiếc
vẫn đang hoạt động sao?
73
00:04:42,560 --> 00:04:45,120
Và cậu cần nó để hành hạ mẹ cậu.
74
00:04:45,130 --> 00:04:46,590
Giờ họ không còn đủ không khí nữa...
75
00:04:46,590 --> 00:04:48,090
...và chúng ta cũng cần sự giúp đỡ từ họ.
76
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
Việc mẹ nghĩ tôi đã chết chỉ dùng tạm được vài ngày thôi.
77
00:04:50,100 --> 00:04:51,160
Sẽ không, nếu như tôi kết nối được...
78
00:04:51,170 --> 00:04:52,630
...với hệ thống của phi thuyền.
79
00:04:53,830 --> 00:04:55,270
Tôi có thể làm được.
80
00:04:55,270 --> 00:04:57,270
Đêm nay chúng ta sẽ liên lạc được với họ thôi.
81
00:05:14,220 --> 00:05:16,290
Chúng ta phải dựng xong thành lũy này trong hôm nay.
82
00:05:20,630 --> 00:05:21,790
Này!
83
00:05:23,760 --> 00:05:25,560
Bộ mày nghĩ lũ người Trái Đất kia chỉ ngồi không...
84
00:05:25,570 --> 00:05:27,270
...và chờ chúng ta dựng xong lớp chắn này hay sao?
85
00:05:27,270 --> 00:05:28,630
Hay mày muốn con bé kia...
86
00:05:28,640 --> 00:05:30,200
bê lên dùm mày hả?
87
00:05:30,200 --> 00:05:33,840
Tôi chỉ cần nước thôi, rồi sẽ ổn hết.
88
00:05:33,840 --> 00:05:37,180
Murphy, lấy chút nước cho cậu ta đi.
89
00:05:37,180 --> 00:05:38,880
Này nhóc, bê lên đi!
90
00:05:42,180 --> 00:05:43,380
Anh đùa đấy.
91
00:05:55,930 --> 00:05:59,700
Mày bị sao vậy hả Murphy?
92
00:05:59,700 --> 00:06:00,870
Coi lại bản thân mày đi!
93
00:06:02,630 --> 00:06:04,970
Mày muốn nước còn gì nữa?
94
00:06:04,970 --> 00:06:06,900
Quay lại làm việc mau.
95
00:06:15,150 --> 00:06:16,480
Tụi mình tới nơi rồi.
96
00:06:16,480 --> 00:06:19,220
Chỉ vài bước thôi mà, được chứ?
97
00:06:19,220 --> 00:06:21,320
Bước chân này lên trước chân kia.
98
00:06:25,490 --> 00:06:27,790
Này, cậu sao vậy?
99
00:06:27,790 --> 00:06:31,330
Hả? Không sao. Tớ ổn.
100
00:06:31,330 --> 00:06:33,230
Jasper, đã 1 tuần rồi đấy?
101
00:06:33,230 --> 00:06:34,930
Cậu đã được ban cơ hội thứ 2.
102
00:06:34,930 --> 00:06:37,100
Phải tận dụng nó đi chứ.
103
00:06:39,200 --> 00:06:40,440
Octavia?
104
00:06:42,670 --> 00:06:43,840
Octavia?
105
00:06:44,910 --> 00:06:47,440
Octavia! Octavia, cậu không sao chứ?
106
00:06:48,710 --> 00:06:50,380
Tên thần kinh này!
107
00:06:51,680 --> 00:06:53,380
Biến lẹ lẹ đi!
108
00:06:53,390 --> 00:06:55,220
Jasper, thôi nào.
109
00:06:55,220 --> 00:06:57,220
Không có gì phải sợ hết.
110
00:06:57,220 --> 00:06:58,100
Này!
111
00:07:00,050 --> 00:07:08,480
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
112
00:07:08,480 --> 00:07:13,450
+ THE 100 +
.: Tập 4: Murphy's Law :.
113
00:07:24,120 --> 00:07:25,220
Chào cô.
114
00:07:25,220 --> 00:07:26,420
Chào anh.
115
00:07:26,420 --> 00:07:28,620
Cô lại xuống trạm sửa chữa Mecha đấy à?
116
00:07:29,790 --> 00:07:31,590
Anh nói đúng rồi đấy.
117
00:07:32,460 --> 00:07:35,960
Cô đã xuống đó 9 lần
trong tuần vừa qua rồi.
118
00:07:35,960 --> 00:07:37,790
Có chuyện gì tôi cần phải biết không?
119
00:07:38,960 --> 00:07:40,930
Anh đang theo dõi tôi đấy hả Kane?
120
00:07:40,930 --> 00:07:42,770
Tôi theo dõi tất cả mọi người, Abby.
121
00:07:44,070 --> 00:07:45,370
Tôi đi cùng cô có được không?
122
00:07:45,370 --> 00:07:47,240
Cũng được thôi.
Nhưng anh...
123
00:07:47,240 --> 00:07:48,840
...phải được tiêm phòng cái đã.
124
00:07:48,840 --> 00:07:50,410
Tiêm phòng?
125
00:07:50,410 --> 00:07:52,410
Tuần trước có 1 kỹ sư bị nhiễm khuẩn.
126
00:07:52,410 --> 00:07:54,280
Giờ cô ấy khỏe lại rồi, nhưng...
127
00:07:54,280 --> 00:07:57,210
...tôi vẫn phải kiểm tra tiệt trùng thường xuyên.
128
00:07:57,220 --> 00:07:58,920
Chúng ta đâu muốn xảy ra đại dịch cơ chứ.
129
00:08:01,220 --> 00:08:02,490
Trên đường đi, tôi với anh dừng ở phòng khám luôn cũng được.
130
00:08:02,490 --> 00:08:03,650
Thôi được rồi.
131
00:08:05,290 --> 00:08:06,720
Tôi không muốn làm chậm trễ việc của cô.
132
00:08:06,730 --> 00:08:09,960
Cứ báo tình hình cho tôi là được.
133
00:08:11,760 --> 00:08:13,130
Chắc chắn rồi.
134
00:08:21,310 --> 00:08:24,210
Sớm nhất thì khi nào chúng ta có thể xuống Trái Đất được vậy?
135
00:08:24,210 --> 00:08:25,910
Cháu vẫn đang xử lý đống bộ phận...
136
00:08:25,910 --> 00:08:28,780
...điều chỉnh áp lực.
137
00:08:28,780 --> 00:08:30,280
Vẫn còn 2 ngày nữa đúng không cô?
138
00:08:30,280 --> 00:08:32,350
Khởi hành mà không có bộ phận đó không được sao?
139
00:08:32,350 --> 00:08:34,280
Được chứ, nhưng chắc chắn ta sẽ chết...
140
00:08:34,290 --> 00:08:35,620
...trước khi tới mặt đất.
141
00:08:35,620 --> 00:08:37,390
Ý cháu là chết banh xác luôn.
142
00:08:37,390 --> 00:08:38,660
Tim gan phổi...
143
00:08:38,660 --> 00:08:40,020
...rồi não sẽ tanh bành.
144
00:08:40,030 --> 00:08:41,320
Ta cần bộ chỉnh áp.
145
00:08:41,330 --> 00:08:43,190
Nhưng sao vậy ạ? Có gì thay đổi sao?
146
00:08:45,630 --> 00:08:47,600
Vòng tay của Clarke bị ngắt kết nối rồi.
147
00:08:52,000 --> 00:08:54,270
Nhưng việc đó cũng đâu có ý nghĩa gì đúng chứ?
148
00:08:54,270 --> 00:08:56,010
Chẳng qua cậu ấy tháo ra giống những đứa khác thôi mà.
149
00:09:01,880 --> 00:09:03,380
Cháu hiểu rồi.
150
00:09:03,380 --> 00:09:05,820
Cháu có thể xử lý bộ phận
chỉnh áp này trong hôm nay.
151
00:09:05,820 --> 00:09:07,650
Bằng cách nào?
152
00:09:07,650 --> 00:09:09,390
Cô biết càng ít thì càng tốt.
153
00:09:18,830 --> 00:09:21,730
Đây là con dao làm từ mảnh kim loại của phi thuyền.
154
00:09:21,730 --> 00:09:23,200
Ý cậu là sao?
155
00:09:23,200 --> 00:09:24,600
Còn ai biết chuyện này nữa không?
156
00:09:24,600 --> 00:09:26,940
Không, bọn em mang nó về thẳng đây luôn.
157
00:09:26,940 --> 00:09:28,100
Clarke?
158
00:09:29,410 --> 00:09:31,870
Tức là người Trái Đất không hề giết Wells.
159
00:09:32,880 --> 00:09:34,240
Đó là 1 người trong chúng ta.
160
00:09:36,910 --> 00:09:38,350
Tức là kẻ giết người ở khu trại này sao?
161
00:09:38,350 --> 00:09:41,280
Có tới vài kẻ giết người ở đây đấy.
162
00:09:41,290 --> 00:09:43,550
Cũng không phải tin tốt đẹp gì.
Ta nên giữ kín chuyện này thì hơn.
163
00:09:46,690 --> 00:09:48,060
Tránh đường cho tôi Bellamy.
164
00:09:48,060 --> 00:09:49,390
Cô nên suy nghĩ lại đi.
165
00:09:49,390 --> 00:09:50,760
Hãy nhìn xem những gì ta đã đạt được.
166
00:09:50,760 --> 00:09:51,930
Mọi người đã xây thành, đã có đội tuần tra.
167
00:09:51,930 --> 00:09:53,530
Dù có thích hay không thì việc
người Trái Đất...
168
00:09:53,530 --> 00:09:55,060
...giết Wells đã giúp ích cho chúng ta.
169
00:09:55,070 --> 00:09:56,830
Ý anh là có ích cho anh chứ gì.
170
00:09:56,830 --> 00:09:58,230
Anh nghĩ việc khiến mọi người sợ hãi...
171
00:09:58,240 --> 00:09:59,370
thì họ sẽ làm việc cho anh ư?
172
00:09:59,370 --> 00:10:00,900
- Đúng vậy không?
- Đúng thế.
173
00:10:00,910 --> 00:10:02,540
Nó có ích cho tất cả chúng ta.
174
00:10:02,540 --> 00:10:04,710
Chính nỗi sợ người Trái Đất đã
giúp ta dựng được thành lũy.
175
00:10:04,710 --> 00:10:06,340
Mà giờ cô định làm gì?
176
00:10:06,340 --> 00:10:08,940
Ra đó và hỏi xem ai là kẻ giết người ư?
177
00:10:08,950 --> 00:10:10,250
Cô thậm chí còn không biết con dao này là của ai.
178
00:10:10,250 --> 00:10:11,410
Thật vậy ư?
179
00:10:12,380 --> 00:10:15,020
J.M. John Murphy.
180
00:10:15,020 --> 00:10:16,750
Mọi người có quyền được biết điều này.
181
00:10:20,590 --> 00:10:22,790
Không được uống nước cho tới khi dựng xong.
182
00:10:24,060 --> 00:10:26,530
Làm sao? Mày nhìn cái gì?
183
00:10:26,530 --> 00:10:28,400
Thằng chó đẻ!
184
00:10:28,400 --> 00:10:29,430
Lại có chuyện gì nữa vậy?
185
00:10:29,430 --> 00:10:30,630
Mày có nhận ra cái gì đây không?
186
00:10:31,870 --> 00:10:33,200
Là dao của tôi.
Cô thấy nó ở đâu vậy?
187
00:10:33,200 --> 00:10:36,400
Ở chính chỗ mày vứt nó sau khi mày giết Wells đấy.
188
00:10:36,410 --> 00:10:37,610
Chỗ tôi làm gì cơ?
189
00:10:40,140 --> 00:10:42,080
Người Trái Đất đã giết Wells. Không phải tôi.
190
00:10:42,080 --> 00:10:43,410
Tao biết rõ mày đã làm điều gì...
191
00:10:43,410 --> 00:10:44,780
và mày sẽ phải trả giá cho điều đó.
192
00:10:44,780 --> 00:10:46,680
Thế cơ à?
193
00:10:46,680 --> 00:10:48,750
Bellamy, anh có tin vào đống bá láp này không?
194
00:10:49,920 --> 00:10:52,650
Chính mày đã dọa giết cậu ấy.
Tất cả bọn tao điều biết.
195
00:10:52,660 --> 00:10:53,620
Mày ghét Wells.
196
00:10:53,620 --> 00:10:55,990
Có cả đống người ghét nó.
197
00:10:55,990 --> 00:10:58,290
Bố nó chính là người đã bỏ tù tất cả chúng ta.
198
00:10:58,300 --> 00:10:59,330
Đúng, nhưng mày là người duy nhất...
199
00:10:59,330 --> 00:11:00,660
...đã xách dao đánh nhau với cậu ấy.
200
00:11:00,660 --> 00:11:02,260
Đúng, nhưng tôi không giết cậu ta.
201
00:11:02,270 --> 00:11:03,970
Mày còn định giết Jasper nữa.
202
00:11:07,070 --> 00:11:08,270
Thật nực cười.
203
00:11:08,270 --> 00:11:09,540
Tôi không cần phải trả lời cô.
204
00:11:09,540 --> 00:11:11,510
Tôi không cần phải trả lời bất kỳ ai ở đây hết.
205
00:11:11,510 --> 00:11:12,670
Nói lại xem nào.
206
00:11:16,950 --> 00:11:19,450
Bellamy, tôi nói thật với anh.
207
00:11:19,450 --> 00:11:20,950
Tôi không làm điều đó.
208
00:11:20,950 --> 00:11:23,350
Họ đã tìm thấy ngón tay của Wells cùng với con dao của cậu.
209
00:11:25,120 --> 00:11:28,990
Đây là kiểu xã hội mà chúng ta muốn sao?
210
00:11:28,990 --> 00:11:30,430
Các người nói không có bất cứ luật lệ nào ở đây.
211
00:11:30,430 --> 00:11:31,930
Vậy có nghĩa chúng ta có quyền giết người...
212
00:11:31,930 --> 00:11:33,590
...mà không phải chịu hình phạt nào ư?
213
00:11:33,680 --> 00:11:35,910
Tôi đã nói với cô rồi. Tôi không giết ai hết.
214
00:11:35,910 --> 00:11:37,040
Hãy thả trôi hắn ta.
215
00:11:37,050 --> 00:11:38,780
Đúng vậy.
216
00:11:38,780 --> 00:11:39,980
Đó không phải là điều tôi muốn nói tới.
217
00:11:39,980 --> 00:11:41,680
Sao lại không? Nó đáng bị thả trôi.
218
00:11:41,680 --> 00:11:42,720
Đó là công lý.
219
00:11:42,720 --> 00:11:44,390
Báo thù không phải là công lý.
220
00:11:44,470 --> 00:11:46,300
Đó là công lý. Hãy thả trôi hắn ta!
221
00:11:46,300 --> 00:11:53,810
Thả trôi hắn ta! Thả trôi hắn ta!
222
00:11:53,810 --> 00:11:56,040
Không! Tránh xa cậu ta ra!
223
00:11:59,350 --> 00:12:00,880
Tránh xa cậu ta ra!
224
00:12:09,590 --> 00:12:10,760
Buông cậu ta ra!
225
00:12:25,770 --> 00:12:27,540
Các người không thể làm vậy!
226
00:12:27,540 --> 00:12:29,310
Treo hắn lên! Cô lui ra!
227
00:12:29,510 --> 00:12:30,910
- Lui ra!
- Bỏ tôi ra!
228
00:12:33,780 --> 00:12:34,950
Không!
229
00:12:35,850 --> 00:12:37,050
Không!
230
00:12:38,750 --> 00:12:40,320
Anh có thể ngăn được chuyện này!
231
00:12:40,320 --> 00:12:41,860
Họ sẽ nghe lời anh.
232
00:12:41,860 --> 00:12:44,260
Bellamy! Tự tay anh hãy làm đi.
233
00:12:44,260 --> 00:12:45,590
Bel-la-my!
234
00:12:52,600 --> 00:12:53,870
Tôi đã thấy anh trong rừng với Atom.
235
00:12:53,870 --> 00:12:55,600
Tôi biết anh không phải kẻ giết người.
236
00:12:56,740 --> 00:12:59,640
Bellamy, đừng làm vậy. Đừng...
237
00:13:00,580 --> 00:13:01,880
Đừng mà, Bellamy.
238
00:13:06,950 --> 00:13:09,420
Anh không thể làm vậy, Bellamy.
239
00:13:17,830 --> 00:13:19,060
Không, Bellamy, không!
240
00:13:19,060 --> 00:13:20,590
Tất cả là tại cô đấy công chúa ạ!
241
00:13:20,600 --> 00:13:22,100
Lẽ ra cô nên ngậm miệng lại!
242
00:13:22,100 --> 00:13:23,900
Các người đang làm cái gì vậy hả?
243
00:13:23,900 --> 00:13:25,430
Đưa cậu ta xuống mau!
Charlotte...
244
00:13:25,430 --> 00:13:27,300
...em tránh sang chỗ khác đi.
Cho cậu ta xuống.
245
00:13:27,300 --> 00:13:28,500
Tránh đường cho tôi.
246
00:13:29,340 --> 00:13:30,740
Dừng lại!
247
00:13:30,740 --> 00:13:32,470
Murphy không giết Wells.
248
00:13:34,440 --> 00:13:36,610
- Là em làm.
- Ôi Chúa ơi!
249
00:14:00,460 --> 00:14:01,490
Chưa đến giờ ăn đâu.
250
00:14:01,490 --> 00:14:02,490
Tôi không đói.
251
00:14:02,490 --> 00:14:03,920
Tôi tới để trao đổi.
252
00:14:03,930 --> 00:14:05,690
Trước khi anh nói tôi tới nhầm chỗ...
253
00:14:05,690 --> 00:14:07,330
...thì hãy cho Nygel biết cô gái bé nhỏ của bà ấy tới rồi.
254
00:14:07,330 --> 00:14:09,060
Ái chà chà.
255
00:14:11,930 --> 00:14:14,170
Đã lâu không gặp, cô gái bé nhỏ.
256
00:14:14,170 --> 00:14:15,800
Tôi cần bộ chỉnh áp.
257
00:14:15,800 --> 00:14:17,200
Để làm gì vậy?
258
00:14:17,210 --> 00:14:18,640
Để chỉnh áp.
259
00:14:18,640 --> 00:14:20,010
Tốt đấy.
260
00:14:20,010 --> 00:14:22,610
Ta thấy cô đã thừa hưởng khiếu hài hước của mẹ cô.
261
00:14:22,610 --> 00:14:23,940
Đổi lại thì bà muốn gì?
262
00:14:23,950 --> 00:14:26,250
Ta không còn vận chuyển linh kiện nữa rồi.
263
00:14:26,250 --> 00:14:27,650
Quá nguy hiểm.
264
00:14:27,650 --> 00:14:29,720
Cô bé có muốn lấy...
265
00:14:29,720 --> 00:14:31,620
...dược thảo và rượu lậu giống như những người khác không?
266
00:14:31,620 --> 00:14:32,620
Giữ mấy thứ đó lại...
267
00:14:32,620 --> 00:14:34,820
...cho những ai không biết gì thì tốt hơn.
268
00:14:34,820 --> 00:14:36,490
Nói đi, bà ra giá bao nhiêu.
269
00:14:40,130 --> 00:14:43,500
Ta nợ trưởng ban cơ khí một ân huệ...
270
00:14:43,500 --> 00:14:45,030
...rằng sẽ trao cho ông ấy...
271
00:14:45,030 --> 00:14:48,340
...những thứ xinh đẹp giống như cô đây.
272
00:14:50,500 --> 00:14:51,670
Bà đang đùa đúng không?
273
00:14:51,670 --> 00:14:54,070
Ta không bao giờ đùa chuyện làm ăn, Raven.
274
00:14:54,080 --> 00:14:56,140
Kane cho người theo dõi ta
từng nhất cử nhất động.
275
00:14:56,140 --> 00:14:58,140
Vậy nên nếu ta làm điều này...
276
00:14:58,150 --> 00:15:00,310
...thì cô cũng phải trả cho ta cái giá xứng đáng chứ.
277
00:15:00,320 --> 00:15:02,350
Bằng việc hiến thân mình cho gã trưởng ban ấy ư?
278
00:15:04,920 --> 00:15:06,050
Tôi không làm được.
279
00:15:06,050 --> 00:15:07,090
Vậy ta đoán chắc cô cũng không cần...
280
00:15:07,090 --> 00:15:08,590
...thứ chỉnh áp ấy nhiều...
281
00:15:08,590 --> 00:15:10,620
...như cô đã nghĩ nhỉ.
282
00:15:10,630 --> 00:15:13,230
Bà đi chết đi, Nygel.
283
00:15:13,230 --> 00:15:14,890
Cô biết không, mẹ cô...
284
00:15:14,900 --> 00:15:16,460
...hẳn sẽ chấp nhận đề nghị này.
285
00:15:17,830 --> 00:15:22,200
Thật ra thì cô ta đã làm vậy rồi.
Rất nhiều lần là đằng khác.
286
00:15:22,500 --> 00:15:24,640
Sao bà dám nói về mẹ tôi như vậy hả?
287
00:15:24,640 --> 00:15:26,870
- Thôi nào cô bé.
- Tôi sẽ giết chết bà.
288
00:15:26,880 --> 00:15:27,870
Buông tôi ra!
289
00:15:27,880 --> 00:15:29,580
Xin chào cô gái bé nhỏ.
290
00:15:31,510 --> 00:15:33,350
Mang con nhóc ấy ra đây, Bellamy.
291
00:15:33,350 --> 00:15:34,510
Tại sao vậy, Charlotte?
292
00:15:34,520 --> 00:15:36,150
Em chỉ cố gắng giết con quái vật đang ám ảnh em..
293
00:15:36,150 --> 00:15:37,620
...như anh đã nói thôi mà.
294
00:15:37,620 --> 00:15:39,920
Con bé đang nói cái gì vậy?
295
00:15:39,920 --> 00:15:41,050
Con bé hiểu lầm ý tôi.
296
00:15:41,060 --> 00:15:42,820
Charlotte, ý anh không phải như vậy.
297
00:15:42,820 --> 00:15:44,560
Mang con nhãi đó ra mau!
298
00:15:44,560 --> 00:15:45,890
Làm ơn đừng để họ giết em.
299
00:15:45,890 --> 00:15:48,190
Hai người có ý kiến gì thì mau nói đi.
300
00:15:51,160 --> 00:15:52,200
Sao giờ im lặng vậy?
301
00:15:52,200 --> 00:15:53,500
Chính người của anh đang làm loạn lên đấy.
302
00:15:53,500 --> 00:15:54,730
Đó không phải là lỗi của tôi.
303
00:15:54,740 --> 00:15:56,170
Nếu cô chịu nghe tôi từ đầu, thì lũ ngốc đó...
304
00:15:56,170 --> 00:15:57,700
giờ đã đang tập trung dựng rào chắn rồi.
305
00:15:57,710 --> 00:16:00,710
Cô muốn gây dựng xã hội ư công chúa?
306
00:16:00,710 --> 00:16:02,980
Nào, dựng thì dựng.
Lôi đầu con nhãi ấy ra đây!
307
00:16:02,980 --> 00:16:05,180
Không! Làm ơn. Bellamy.
308
00:16:06,310 --> 00:16:08,950
Charlotte, em sẽ không sao đâu.
309
00:16:08,950 --> 00:16:11,280
Hãy ở lại với 2 người họ.
310
00:16:15,560 --> 00:16:17,660
Chà, coi nào. Xem ai sẽ nhập hội cùng chúng ta.
311
00:16:17,660 --> 00:16:19,860
Câm miệng và lùi lại đi.
312
00:16:19,860 --> 00:16:23,430
Không thì sao? Anh định làm gì tôi nào? Treo cổ tôi ư?
313
00:16:23,430 --> 00:16:26,600
Tôi chỉ làm theo những gì mọi người mong muốn thôi.
314
00:16:26,600 --> 00:16:29,340
Ý hay làm sao.
315
00:16:29,340 --> 00:16:30,800
Sao giờ anh không làm vậy đi?
316
00:16:32,040 --> 00:16:33,170
Cho họ thấy...
317
00:16:33,170 --> 00:16:35,310
...kẻ giết người thực sự bị treo cổ?
318
00:16:35,310 --> 00:16:36,680
Ai đồng ý?
319
00:16:43,320 --> 00:16:44,520
Tôi hiểu rồi.
320
00:16:45,790 --> 00:16:49,020
Các người sẵn sàng treo cổ tôi dù tôi không làm gì...
321
00:16:49,020 --> 00:16:51,360
...nhưng khi con nhãi đó nói ra sự thật...
322
00:16:51,360 --> 00:16:52,830
...thì các người lại để yên cho nó.
323
00:16:55,660 --> 00:16:58,030
- Đồ hèn! Tất cả các người là lũ hèn nhát!
- Này! Murphy!
324
00:16:58,030 --> 00:16:59,300
Murphy!
325
00:17:00,230 --> 00:17:01,500
Mọi chuyện kết thúc rồi.
326
00:17:06,870 --> 00:17:08,170
Sếp nói thì phải nghe thôi.
327
00:17:12,380 --> 00:17:14,250
Thằng chó chết!
328
00:17:15,620 --> 00:17:16,920
Đi tóm con nhãi ấy thôi.
329
00:17:20,490 --> 00:17:22,290
Charlotte!
330
00:17:22,290 --> 00:17:24,890
Charlotte, tao biết mày có thể nghe thấy tao!
331
00:17:24,890 --> 00:17:27,390
Tao sẽ bắt mày trả giá khi tao tìm ra mày!
332
00:18:07,070 --> 00:18:08,270
Vào đây đi.
333
00:18:09,470 --> 00:18:10,710
Tôi sẽ quay lại ngay.
334
00:18:12,740 --> 00:18:13,940
Những người ngoài đó bị sao vậy ạ?
335
00:18:13,940 --> 00:18:15,740
Thiếu oxi.
336
00:18:15,750 --> 00:18:18,180
Mới chỉ là khởi đầu thôi đấy.
Sao cháu lại tới đây?
337
00:18:18,180 --> 00:18:20,220
Cháu làm hỏng chuyện rồi.
Cháu không lấy được bộ chỉnh áp.
338
00:18:20,220 --> 00:18:21,480
Nygel muốn cháu...
339
00:18:21,490 --> 00:18:22,750
Cháu đã tới chỗ Nygel ư?
340
00:18:22,750 --> 00:18:24,090
Vâng.
341
00:18:24,090 --> 00:18:26,890
Kane đã theo dõi bà ta mấy năm nay rồi.
342
00:18:26,890 --> 00:18:28,890
Có ai thấy cháu không?
343
00:18:28,890 --> 00:18:30,260
Cháu không biết nữa.
344
00:18:30,260 --> 00:18:32,160
Không, Abby, cháu muốn nói rằng...
345
00:18:32,160 --> 00:18:33,860
Hôm nay chúng ta không thể khởi hành được.
346
00:18:33,860 --> 00:18:35,630
Cháu có chắc Nygel có thứ đó không?
347
00:18:35,630 --> 00:18:38,270
- Bà ta có thể kiếm được nó.
- Vậy thì để cô lo.
348
00:18:39,040 --> 00:18:40,340
Cô định làm gì vậy.
349
00:18:42,610 --> 00:18:44,140
Cháu biết càng ít thì càng tốt.
350
00:18:55,120 --> 00:18:56,790
Xin chào Bác sỹ Griffin.
351
00:18:56,790 --> 00:18:58,150
Nygel.
352
00:19:00,920 --> 00:19:04,330
Mocphin. Cô muốn đổi lấy thứ gì?
353
00:19:04,330 --> 00:19:06,530
Bộ chỉnh áp.
354
00:19:06,530 --> 00:19:09,060
Tôi đã đánh giá thấp Raven rồi.
355
00:19:09,070 --> 00:19:10,230
Sao đứa con gái như vậy...
356
00:19:10,230 --> 00:19:11,930
lại có thể liên hệ được với cô nhỉ?
357
00:19:11,940 --> 00:19:14,100
Bà có 3 giây để đưa ra quyết định.
358
00:19:14,100 --> 00:19:15,700
Đồng ý hay không?
359
00:19:16,810 --> 00:19:18,340
Lưu ý. Sảnh chung...
360
00:19:18,340 --> 00:19:22,510
sẽ bắt đầu đóng cửa từ ngày mai,
từ 11 tới 12 giờ.
361
00:19:25,350 --> 00:19:27,850
Trời sắp tối rồi, chúng ta đang đi đâu vậy Finn?
362
00:19:29,360 --> 00:19:30,890
Ít ra thì cậu cũng phải nói cho tôi kế hoạch đàng hoàng...
363
00:19:30,890 --> 00:19:32,230
...và rằng chúng ta không phải đang đi...
364
00:19:32,230 --> 00:19:33,560
...lang thang không mục đích trong rừng chứ.
365
00:19:33,560 --> 00:19:35,100
Tôi có một kế hoạch.
366
00:19:36,470 --> 00:19:38,100
Em nghĩ em đang làm cái quái gì vậy hả?
367
00:19:39,900 --> 00:19:42,200
Chỉ vì tụi này cứu em không có nghĩa là
em đã được tha thứ đâu?
368
00:19:42,210 --> 00:19:43,440
Hiểu chưa?
369
00:19:45,110 --> 00:19:46,270
Clarke.
370
00:19:47,340 --> 00:19:48,540
Gì?
371
00:19:49,410 --> 00:19:50,880
Con bé chỉ là một đứa trẻ thôi mà.
372
00:19:50,880 --> 00:19:55,020
Con bé là kẻ giết người.
Em đã giết một mạng người, Charlotte.
373
00:19:55,020 --> 00:19:56,620
Em đã kết liễu cuộc đời cậu ấy.
374
00:19:56,620 --> 00:19:59,850
Em không hề suy nghĩ 1 giây nào về chuyện ấy ư?
375
00:19:59,890 --> 00:20:02,690
Nhìn chị đi! Em không thể giết bất cứ ai...
376
00:20:02,690 --> 00:20:04,290
...chỉ để bản thân cảm thấy tốt hơn được.
377
00:20:11,160 --> 00:20:13,000
Charlotte!
378
00:20:13,000 --> 00:20:16,070
Clarke và Finn không thể cứu được mày đâu!
379
00:20:16,070 --> 00:20:17,370
Ta nên chạy thôi.
380
00:20:17,370 --> 00:20:19,700
Chỉ có duy nhất một con đường mà thôi.
381
00:20:19,710 --> 00:20:21,340
Và tôi thích kế hoạch của mình hơn.
382
00:20:25,910 --> 00:20:27,080
Vào đi.
383
00:20:28,210 --> 00:20:29,400
Nhanh lên.
384
00:20:29,400 --> 00:20:43,490
.:: Biên Dịch: Cờ Rá ::.
385
00:20:43,490 --> 00:20:57,580
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
386
00:20:57,580 --> 00:21:00,110
Finn, nơi này là gì vậy?
387
00:21:01,250 --> 00:21:05,220
Hiện giờ thì... nó là nhà.
388
00:21:17,570 --> 00:21:19,470
Không thể tin nổi là cậu lại giữ kín chuyện này.
389
00:21:19,470 --> 00:21:20,730
Thôi nào Clarke.
390
00:21:20,740 --> 00:21:22,000
Nói cho mọi người biết thì làm được gì chứ?
391
00:21:22,000 --> 00:21:23,470
Một vài thứ trong này có thể sẽ hữu dụng đấy.
392
00:21:23,470 --> 00:21:25,040
Ví dụ như cái gì? Tới vũ khí còn không có nữa.
393
00:21:25,040 --> 00:21:26,810
Đồ ăn thì cũng hết hạn tới cả 90 năm nay rồi.
394
00:21:26,810 --> 00:21:27,810
Đúng, nhưng chúng ta có thể tái sử dụng với mục đích khác.
395
00:21:27,810 --> 00:21:29,340
Chia sẻ với tất cả mọi người.
396
00:21:29,350 --> 00:21:31,280
Thích thì cậu đem chỗ này đi chia đi.
397
00:21:38,450 --> 00:21:39,650
Cậu tìm được cái gì vậy?
398
00:21:45,560 --> 00:21:48,660
Có vẻ như họ không bao giờ tới được nơi này.
399
00:21:48,660 --> 00:21:52,100
Vụ nổ bom chắc hẳn quá đột ngột.
400
00:21:53,940 --> 00:21:57,870
Họ đã chuẩn bị tất cả những thứ này.
Phí quá.
401
00:22:00,610 --> 00:22:04,440
Tôi không biết nữa. Có lẽ là họ đã gặp may.
402
00:22:05,950 --> 00:22:09,450
Họ cũng chẳng thể sống được quá vài năm ở dưới này...
403
00:22:09,450 --> 00:22:11,320
...tới khi họ hết thức ăn...
404
00:22:11,320 --> 00:22:13,690
...hoặc phát điên...
405
00:22:13,690 --> 00:22:15,660
họ sẽ mở cửa ra...
406
00:22:15,660 --> 00:22:18,490
...và chết trong vài ngày.
407
00:22:18,490 --> 00:22:20,130
Cũng có thể còn sớm hơn thế nữa kia.
408
00:22:25,070 --> 00:22:26,200
Dù sao thì...
409
00:22:29,500 --> 00:22:31,240
Chúng ta làm gì với con bé bây giờ?
410
00:22:33,870 --> 00:22:35,280
Nếu tôi không hỏi chuyện Murphy...
411
00:22:35,280 --> 00:22:37,040
...thì đã không có chuyện gì xảy ra.
412
00:22:37,050 --> 00:22:38,810
Làm sao mà cậu biết được chuyện sẽ xảy ra như thế này chứ?
413
00:22:38,810 --> 00:22:40,010
Bellamy biết.
414
00:22:42,520 --> 00:22:44,780
Chúng ta nghĩ người Trái Đất là mối đe dọa...
415
00:22:44,790 --> 00:22:46,420
...nhưng giờ chính chúng ta lại giết hại lẫn nhau.
416
00:22:49,860 --> 00:22:52,360
Rồi hậu quả sẽ rất tàn khốc.
417
00:22:52,360 --> 00:22:54,330
Ta không thể cứ để họ treo cổ mọi người lên được.
418
00:22:55,700 --> 00:22:57,030
Không.
419
00:22:58,370 --> 00:23:00,000
Hy vọng là chúng ta sẽ tìm ra cách
trước khi Murphy...
420
00:23:00,000 --> 00:23:02,240
...giết chúng ta vì đã giúp con bé.
421
00:23:02,240 --> 00:23:04,370
Hắn không phải là người dễ tha thứ và dễ quên đâu.
422
00:23:12,850 --> 00:23:15,110
- Cô làm thế nào...
- Không cần thắc mắc đâu.
423
00:23:15,120 --> 00:23:16,850
Mất bao lâu thì cháu xong?
424
00:23:16,850 --> 00:23:18,550
Cháu không biết nữa.
Nhưng chắc là vài tiếng thôi.
425
00:23:18,550 --> 00:23:20,290
Có lẽ chúng ta không có nhiều thời gian vậy đâu.
426
00:23:21,390 --> 00:23:22,560
Cháu tiến hành ngay đây!
427
00:23:25,260 --> 00:23:28,460
Tổ tiên của chúng ta đã gây dựng nên
The Ark này để cứu giúp...
428
00:23:28,460 --> 00:23:32,100
...và cũng để thử thách chúng ta.
429
00:23:35,270 --> 00:23:38,770
Chúng ta có thể tồn tại
vì chúng ta có niềm tin.
430
00:23:38,770 --> 00:23:42,740
Niềm tin rằng một ngày nào đó,
thế hệ sau này của chúng ta...
431
00:23:43,240 --> 00:23:47,750
...có thể quay trở lại mặt đất.
432
00:23:48,150 --> 00:23:49,720
Tới tham gia với bọn ta sao?
433
00:23:49,720 --> 00:23:51,580
Cậu ta đến gặp tôi Vera.
434
00:23:51,590 --> 00:23:53,450
Bà cứ tiếp tục bài giảng muôn thuở ấy đi.
435
00:24:00,890 --> 00:24:04,400
Hôm nay mẹ cậu gây được cảm hứng lắm đấy Marcus.
436
00:24:04,400 --> 00:24:06,570
Tôi còn nhớ hồi cậu còn nhỏ ấy...
437
00:24:06,570 --> 00:24:08,270
...cậu là một thằng nhóc rất dễ thương.
438
00:24:08,270 --> 00:24:10,140
Bắt đầu nào...
439
00:24:13,070 --> 00:24:15,440
Bà lôi tôi xuống đây làm gì, Nygel? Bà muốn gì?
440
00:24:15,440 --> 00:24:16,910
Phải là cậu muốn gì chứ.
441
00:24:16,910 --> 00:24:18,640
Tôi có thứ này cho cậu đây.
442
00:24:18,650 --> 00:24:20,750
Trừ phi bà định thú tội,
nếu không thì tôi không có hứng.
443
00:24:20,750 --> 00:24:23,520
Kể cả việc liên quan tới cô bạn Abby Griffin của cậu sao?
444
00:24:26,790 --> 00:24:27,820
Abby có chuyện gì?
445
00:24:27,820 --> 00:24:29,590
Cô ta và con nhóc tên Raven Reyes...
446
00:24:29,590 --> 00:24:32,490
...đã tới và hỏi tôi về bộ chỉnh áp.
447
00:24:32,490 --> 00:24:34,290
Là một kẻ nấu bếp thấp kém...
448
00:24:34,300 --> 00:24:35,560
...tôi không nghĩ mình có sự lựa chọn...
449
00:24:35,560 --> 00:24:37,330
...khi một trong những Nghị Viên của cậu...
450
00:24:37,330 --> 00:24:39,700
...yêu cầu tôi phá luật để giúp đỡ cô ta.
451
00:24:42,440 --> 00:24:44,800
Và từ khi nào mà...
452
00:24:44,810 --> 00:24:45,900
...bà lại từ bỏ khách hàng của mình vậy?
453
00:24:45,910 --> 00:24:48,670
Tôi không có khách hàng nào hết Marcus.
454
00:24:48,680 --> 00:24:50,640
Tôi là một công dân của The Ark,
455
00:24:50,640 --> 00:24:52,110
và tôi tin rằng bất cứ ai ở đây cũng...
456
00:24:52,110 --> 00:24:54,380
...không có quyền phá luật.
457
00:24:54,380 --> 00:24:55,580
Cậu thấy đúng không?
458
00:24:56,750 --> 00:24:58,880
Bà đúng là một tai họa ở đây đấy, Nygel.
459
00:25:01,290 --> 00:25:03,490
Và thậm chí nếu những gì bà nói là sự thật...
460
00:25:03,490 --> 00:25:06,090
...thì như vậy nghĩa là chính bà đã chống lại Nghi Viên hội đồng...
461
00:25:06,090 --> 00:25:07,660
...và bà nghĩ là ai sẽ tin lời bà chứ?
462
00:25:10,160 --> 00:25:14,070
Có lẽ cậu nên cảm ơn tôi đấy.
463
00:25:15,170 --> 00:25:17,140
Không có Abby cản đường nữa...
464
00:25:17,140 --> 00:25:20,210
...thì kế hoạch của cậu sẽ được tiến hành êm đẹp thôi.
465
00:25:22,980 --> 00:25:25,140
Tôi không hiểu bà đang nói gì cả.
466
00:25:25,150 --> 00:25:27,650
Cậu là người có khả năng thuyết phục giống mẹ mình đấy.
467
00:25:27,650 --> 00:25:30,820
Vì một ngày nào đó Trái Đất sẽ cung cấp nguồn sống cho chúng ta...
468
00:25:30,820 --> 00:25:32,650
...nên chúng ta cũng phải cung cấp sự sống cho Trái Đất.
469
00:25:32,650 --> 00:25:34,850
Nếu cậu hỏi tôi thì tôi thấy làm thế thật là lãng phí nước.
470
00:25:36,020 --> 00:25:37,260
Nhưng đối với họ thì không.
471
00:25:56,540 --> 00:25:59,380
Finn. Finn, dậy mau!
472
00:26:03,720 --> 00:26:04,880
Con bé đi rồi!
473
00:26:27,990 --> 00:26:29,690
Charlotte!
474
00:26:29,690 --> 00:26:32,420
Mày không thể trốn mãi được đâu!
475
00:26:32,430 --> 00:26:34,190
Đừng lo, bọn tao sẽ không hại mày đâu!
476
00:26:38,860 --> 00:26:39,900
Bỏ em ra!
477
00:26:39,900 --> 00:26:41,770
Anh đang cố...
478
00:26:41,770 --> 00:26:43,330
Anh đang cố giúp em đấy.
479
00:26:43,340 --> 00:26:47,270
Em không phải em gái anh.
Anh đừng giúp em nữa.
480
00:26:47,270 --> 00:26:48,670
Tôi ở đây này.
481
00:26:48,670 --> 00:26:50,540
Em định để cả 2 người chúng ta bị giết ư?
482
00:26:50,540 --> 00:26:53,580
Anh cứ đi đi. Em mới là người mà bọn họ cần.
483
00:26:53,580 --> 00:26:56,950
Được rồi Charlotte, nghe anh nói đây.
484
00:26:56,950 --> 00:26:59,020
Anh sẽ không bỏ mặc em đâu.
485
00:27:01,090 --> 00:27:02,720
Làm ơn đi mà, Bellamy.
486
00:27:06,690 --> 00:27:10,560
Aah! Murphy! Tôi ở đây!
487
00:27:11,060 --> 00:27:13,800
Ra đây mau, Charlotte! Ra đây.
488
00:27:25,440 --> 00:27:27,080
Có người vừa mới ở đây.
489
00:27:27,080 --> 00:27:30,350
- Không, không. Murphy!
- Murphy tóm được con bé rồi.
490
00:27:39,420 --> 00:27:41,590
Abby, nếu là cháu lượn qua lượn lại...
491
00:27:41,590 --> 00:27:43,660
...lúc cô đang làm việc thì thế nào?
492
00:27:46,470 --> 00:27:48,670
Abby, chị đã lấy morphin từ phòng khám đúng không?
493
00:27:50,800 --> 00:27:52,500
Họ đã kiểm kê kho thuốc rồi sao?
494
00:27:52,500 --> 00:27:55,470
Không. Kane đã tới đây.
Giờ ông ấy đang đi thẳng tới Mecha...
495
00:27:55,470 --> 00:27:57,070
...để bắt giữ 2 người rồi.
496
00:27:57,080 --> 00:27:59,010
Cô đưa mocphin cho Nygel ư?
497
00:27:59,010 --> 00:28:00,410
Bà ta đã tố cáo cô.
498
00:28:01,980 --> 00:28:03,080
Còn bao lâu nữa?
499
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
20 phút nữa.
500
00:28:04,480 --> 00:28:06,220
Họ sẽ tới đây trong 5 phút nữa.
501
00:28:10,590 --> 00:28:12,860
Dù cho có chuyện gì xảy ra...
502
00:28:12,860 --> 00:28:14,260
...thì cháu cũng phải khởi động phi thuyền thoát hiểm này.
503
00:28:14,260 --> 00:28:16,490
Cháu có hiểu không?
504
00:28:16,500 --> 00:28:17,730
Cháu sẽ không đi mà không có cô.
505
00:28:19,000 --> 00:28:22,130
Chỉ một người trong chúng ta cần xuống mặt đất thôi Raven.
506
00:28:22,130 --> 00:28:23,970
Ngay khi cháu gặp tụi nhỏ...
507
00:28:23,970 --> 00:28:26,000
...hãy truyền tin về đây.
508
00:28:26,000 --> 00:28:28,570
300 người vô tội sẽ chết nếu cháu không làm được điều đó.
509
00:28:32,710 --> 00:28:35,310
Abby, họ sẽ thả trôi cô mất.
510
00:28:41,290 --> 00:28:42,720
Thì cứ để họ làm vậy đi.
511
00:29:03,640 --> 00:29:05,540
Hãy nói với Clarke rằng cô yêu con bé.
512
00:29:08,910 --> 00:29:10,580
Charlotte!
513
00:29:10,580 --> 00:29:11,910
Bỏ em xuống!
514
00:29:13,180 --> 00:29:14,380
Charlotte!
515
00:29:17,250 --> 00:29:18,420
Chết tiệt!
516
00:29:22,490 --> 00:29:23,660
Bellamy!
517
00:29:24,700 --> 00:29:26,560
Anh không chống lại bọn tôi được đâu.
Đưa con bé đây.
518
00:29:27,660 --> 00:29:29,770
Không có chuyện đó đâu.
Nhưng tôi sẵn sàng...
519
00:29:29,770 --> 00:29:30,870
...lôi vài người các cậu xuống cùng đấy.
520
00:29:30,870 --> 00:29:32,840
Bellamy! Dừng lại đi!
521
00:29:34,140 --> 00:29:35,570
Chuyện này đã đi quá xa rồi!
522
00:29:37,240 --> 00:29:38,440
Hãy bình tĩnh lại.
523
00:29:38,440 --> 00:29:39,840
Chúng ta cần nói chuyện.
524
00:29:45,420 --> 00:29:47,980
Tao phát ngán vì phải nghe mày nói rồi.
525
00:29:47,990 --> 00:29:50,720
- Buông cô ấy ra!
- Tiến tới là tao giết nó!
526
00:29:50,720 --> 00:29:53,820
Không, làm ơn, làm ơn đừng làm hại chị ấy.
527
00:29:53,820 --> 00:29:55,160
Không làm hại nó ư?
528
00:29:56,360 --> 00:29:58,090
Vậy thì chúng ta sẽ thỏa thuận.
529
00:29:58,100 --> 00:29:59,130
Giờ mày lại đây.
530
00:29:59,130 --> 00:30:00,260
Tao sẽ thả nó ra.
531
00:30:01,900 --> 00:30:03,400
Đừng làm vậy Charlotte!
532
00:30:05,740 --> 00:30:07,200
Đừng làm vậy Charlotte!
533
00:30:07,200 --> 00:30:08,240
- Không!
- Không!
534
00:30:08,240 --> 00:30:10,220
- Không, em phải làm vậy!
- Dừng lại đi!
535
00:30:12,640 --> 00:30:15,140
Murphy, đừng làm như thế!
536
00:30:15,150 --> 00:30:18,610
Em không thể để mọi người chịu khổ thêm nữa.
537
00:30:18,620 --> 00:30:22,820
Không phải vì em và sau những gì mà em đã làm.
538
00:30:25,920 --> 00:30:27,220
Charlotte!
539
00:30:27,220 --> 00:30:28,390
Không!
540
00:30:28,960 --> 00:30:32,490
Không, không! Không, không!
541
00:30:49,770 --> 00:30:50,970
Bellamy.
542
00:30:55,380 --> 00:30:56,510
Bellamy.
543
00:30:59,310 --> 00:31:01,880
Bellamy, dừng lại đi! Anh sẽ giết chết hắn ta mất!
544
00:31:04,550 --> 00:31:08,560
Buông tôi ra! Nó đáng chết!
545
00:31:08,560 --> 00:31:11,090
Không! Chúng ta không có quyền quyết định ai sống ai chết.
546
00:31:11,090 --> 00:31:12,560
Không phải ở dưới Trái Đất này.
547
00:31:15,860 --> 00:31:17,660
Chính cô nói rằng tất cả mọi người...
548
00:31:17,670 --> 00:31:18,760
...đều có quyền quyết định...
549
00:31:18,770 --> 00:31:21,100
Không, lúc trước tôi đã sai lầm.
550
00:31:21,100 --> 00:31:22,630
Anh nói đúng.
551
00:31:22,640 --> 00:31:25,600
Đôi lúc nói ra sự thật rất nguy hiểm.
552
00:31:25,610 --> 00:31:27,970
Nhưng nếu chúng ta muốn tồn tại ở đây...
553
00:31:27,980 --> 00:31:29,540
...chúng ta không thể...
554
00:31:29,540 --> 00:31:31,480
...cứ làm bất cứ điều gì mà mình muốn được.
555
00:31:31,480 --> 00:31:33,080
Chúng ta cần có luật lệ.
556
00:31:33,080 --> 00:31:36,780
Vậy thì ai sẽ đề ra luật đây? Cô ư?
557
00:31:36,780 --> 00:31:39,890
Từ giờ trở đi, tất cả chúng ta sẽ đề ra luật. Được chứ?
558
00:31:39,890 --> 00:31:41,890
Và sau đó thì làm gì? Chúng ta cứ đưa thằng đó về...
559
00:31:41,890 --> 00:31:43,260
...rồi vờ như chưa từng có chuyện gì xảy ra sao?
560
00:31:43,260 --> 00:31:44,490
Không.
561
00:31:52,470 --> 00:31:53,670
Chúng ta trục xuất hắn.
562
00:32:01,340 --> 00:32:02,510
Đứng dậy.
563
00:32:02,910 --> 00:32:04,880
Bellamy! Dừng lại đi!
564
00:32:07,350 --> 00:32:09,680
Nếu tao thấy mày lảng vảng gần nơi cắm trại...
565
00:32:09,680 --> 00:32:10,980
...tao sẽ đưa mày quay lại đây.
566
00:32:12,150 --> 00:32:13,450
Đã hiểu chưa hả?
567
00:32:18,620 --> 00:32:20,730
Còn 4 người các cậu...
568
00:32:20,730 --> 00:32:22,960
...có thể quay lại và theo tôi...
569
00:32:22,960 --> 00:32:25,700
...hoặc là đi theo hắn tới chết.
570
00:32:25,700 --> 00:32:27,170
Tùy các cậu chọn.
571
00:33:10,010 --> 00:33:11,480
Thôi nào! Nhanh lên nào!
572
00:33:26,960 --> 00:33:28,090
Không!
573
00:33:29,960 --> 00:33:31,360
Chết tiệt!
574
00:33:33,900 --> 00:33:35,530
Bà ta đưa hàng hỏng rồi.
575
00:33:56,790 --> 00:33:58,790
Tôi hy vọng...
576
00:33:58,790 --> 00:34:01,830
...cô có lời giải thích hợp lý cho chuyện này.
577
00:34:01,830 --> 00:34:03,160
Con gái tôi.
578
00:34:05,430 --> 00:34:08,830
Tôi biết. Tôi rất tiếc.
579
00:34:10,770 --> 00:34:12,140
Chúng ta đều biết khả năng sống được bên dưới Trái Đất là rất thấp mà.
580
00:34:15,310 --> 00:34:16,970
Tôi vẫn tin vào điều đó.
581
00:34:25,080 --> 00:34:27,120
Bộ chỉnh áp dùng làm gì vậy Abby?
582
00:34:32,420 --> 00:34:34,690
Không hề có dịch bệnh gì ở đây đúng không?
583
00:34:37,160 --> 00:34:39,430
Thợ máy bị nhiễm khuẩn là...
584
00:34:39,430 --> 00:34:40,960
...Raven Reyes.
585
00:34:42,970 --> 00:34:44,300
Nó đang làm gì trong đó thế?
586
00:34:58,380 --> 00:35:01,450
Cô có biết thằng bạn trai Finn Collins của nó...
587
00:35:02,690 --> 00:35:04,020
...cũng nằm trong số 100 người đó không?
588
00:35:06,620 --> 00:35:08,830
Sự ám ảnh của cô về kế hoạch này...
589
00:35:08,830 --> 00:35:10,660
...sẽ khiến cả nó cũng bị thả trôi đấy.
590
00:35:19,770 --> 00:35:22,540
Nếu cô không nói cho tôi biết
ý định của cô là gì...
591
00:35:24,340 --> 00:35:26,010
...thì tôi không thể cứu nó được đâu.
592
00:35:28,180 --> 00:35:30,080
Anh vẫn không hiểu được điều này.
593
00:35:32,950 --> 00:35:35,390
Tôi đang cố gắng cứu tất cả chúng ta.
594
00:35:41,890 --> 00:35:43,160
Bắt cô ta.
595
00:35:44,290 --> 00:35:45,930
Và tiếp tục tìm kiếm Raven Reyes.
596
00:35:45,930 --> 00:35:47,100
Đã rõ.
597
00:36:03,450 --> 00:36:05,080
Cái gì vậy?
598
00:36:05,080 --> 00:36:07,980
Một phi thuyền đã được phóng.
599
00:36:09,990 --> 00:36:14,260
Abby... cô đã làm gì vậy?
600
00:36:15,490 --> 00:36:17,030
Chúng ta cần được biết sự thật.
601
00:36:25,570 --> 00:36:29,070
Đó là lý do vì sao chúng tôi quyết định trục xuất hắn...
602
00:36:29,070 --> 00:36:30,740
Có ai có ý kiến gì không?
603
00:36:48,020 --> 00:36:50,030
Liệu chúng ta có liên lạc được với họ không?
604
00:36:50,030 --> 00:36:52,360
Không biết nữa, có nhiều mã phức tạp quá.
605
00:36:55,700 --> 00:36:57,070
Cậu có muốn vinh dự được làm điều này không?
606
00:37:03,340 --> 00:37:04,570
Kẹp vào chỗ này này.
607
00:37:33,500 --> 00:37:34,800
Chuyện quái gì đây?
608
00:37:37,670 --> 00:37:39,470
Sao vậy?
609
00:37:39,480 --> 00:37:40,640
Nó không hoạt động.
610
00:37:42,610 --> 00:37:44,810
Tôi nghĩ là chúng ta đã phá hỏng tất cả vòng tay của mọi người rồi.
611
00:38:06,800 --> 00:38:08,670
Cậu đang mạo hiểm mạng sống của mình đấy.
612
00:38:08,670 --> 00:38:10,440
Tớ nghĩ là tớ bị nguyền rủa rồi.
613
00:38:10,440 --> 00:38:12,310
Vậy cứ gọi tớ là kẻ ưa mạo hiểm đi.
614
00:38:12,310 --> 00:38:14,210
Vả lại, cậu không hề bị nguyền Jasper ạ.
615
00:38:15,140 --> 00:38:16,680
Vậy thì tớ đã gặp may mắn.
616
00:38:16,680 --> 00:38:19,010
Không. Là lòng dũng cảm.
617
00:38:19,020 --> 00:38:20,950
Dũng cảm hả?
618
00:38:20,950 --> 00:38:22,420
Về việc bị dập mặt...
619
00:38:22,420 --> 00:38:24,850
...hay việc phá hỏng cơ hội duy nhất
để liên lạc với The Ark?
620
00:38:24,850 --> 00:38:27,060
Không, là về chuyện cậu chống lại việc bị hiếp đáp...
621
00:38:27,060 --> 00:38:29,460
...và giúp đỡ người khác.
622
00:38:29,460 --> 00:38:32,790
Rồi thất bại. Cả 2 lần.
623
00:38:32,800 --> 00:38:36,830
Nhưng tớ không hề thấy có ai can đảmN đứng lên chống lại chuyện đó cả. Còn cậu?
624
00:38:36,830 --> 00:38:38,400
Và tớ không quan tâm kết quả như thế nào.
625
00:38:38,400 --> 00:38:40,540
Cậu thử cố gắng là đã rất dũng cảm rồi.
626
00:38:40,540 --> 00:38:42,540
Và sự dũng cảm thì luôn đáng được thưởng.
627
00:39:03,230 --> 00:39:04,430
Finn!
628
00:39:05,230 --> 00:39:07,260
Finn, dừng lại! Bình tĩnh đi!
629
00:39:07,260 --> 00:39:09,800
Đối với họ chúng ta đã chết rồi! Cậu không hiểu sao?
630
00:39:09,800 --> 00:39:10,930
Không, vẫn còn hy vọng mà.
631
00:39:10,930 --> 00:39:12,270
Ngay cả cậu cũng không tin điều đó.
632
00:39:12,270 --> 00:39:13,830
Kết thúc rồi, Clarke.
633
00:39:13,840 --> 00:39:15,160
Họ sẽ chết dần ở trên đó...
634
00:39:15,160 --> 00:39:17,310
- ... còn chúng ta sẽ đơn độc ở dưới này!
- Chúng ta không hề đơn độc.
635
00:39:17,310 --> 00:39:22,410
Cậu không hề đơn độc.
Cậu không hề đơn độc.
636
00:40:14,430 --> 00:41:04,470
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam