1
00:00:01,334 --> 00:00:04,036
M-am născut în spaţiu.
2
00:00:04,038 --> 00:00:06,238
N-am simţit niciodată soarele pe faţa mea
3
00:00:06,240 --> 00:00:10,175
sau să respir aer adevărat
sau să plutesc în apă.
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,244
Nici unul dintre noi nu a făcut-o.
5
00:00:12,246 --> 00:00:16,081
De trei generaţii, Arca a găzduit ceea
ce a mai rămas din rasa umană,
6
00:00:16,083 --> 00:00:19,018
dar acum casa noastră este pe moarte
7
00:00:19,020 --> 00:00:20,886
şi noi suntem ultima speranţă a omenirii.
8
00:00:20,888 --> 00:00:24,857
100 de prizonieri trimişi într-o
misiune disperată pe pământ.
9
00:00:24,859 --> 00:00:27,459
Fiecare dintre noi este aici
pentru că a încălcat legea.
10
00:00:27,461 --> 00:00:29,762
Pe pământ, nu există nici o lege.
11
00:00:29,764 --> 00:00:31,797
Tot ce trebuie să facem
este să supravieţuim,
12
00:00:31,799 --> 00:00:32,998
dar vom fi testaţi de Pământ,
13
00:00:33,000 --> 00:00:36,001
de secretele ce le ascunde
14
00:00:36,003 --> 00:00:39,104
şi mai presus de toate,
de fiecare dintre noi.
15
00:00:39,973 --> 00:00:41,306
Anterior în "The 100"...
16
00:00:41,308 --> 00:00:43,742
Prizonier 319, scoate ceasul.
17
00:00:43,744 --> 00:00:44,843
Nu, a fost al tatălui meu.
18
00:00:44,845 --> 00:00:47,513
- Mamă ?
- Vei fi trimisă pe pământ.
19
00:00:47,515 --> 00:00:50,282
Clarke, îmi pare rău că am făcut
ca tatăl tău să fie arestat.
20
00:00:50,284 --> 00:00:52,084
Ei nu l-au arestat pe tatăl meu, Wells.
21
00:00:52,086 --> 00:00:53,519
L-au executat.
22
00:00:53,521 --> 00:00:55,554
Atom, sora mea nu părăseşte tabăra.
23
00:00:55,556 --> 00:00:58,724
Dacă o atinge cineva va răspunde
în faţa mea.
24
00:00:58,726 --> 00:01:00,459
Atom.
25
00:01:01,995 --> 00:01:05,731
Jasper a fost lovit. L-au luat.
26
00:01:07,000 --> 00:01:09,168
Este viu.
27
00:01:14,749 --> 00:01:16,749
Cu un an în urmă...
28
00:01:16,775 --> 00:01:19,543
Haideţi ! Aşa !
29
00:01:19,579 --> 00:01:20,979
Simţiţi ? Simţiţi ?
30
00:01:20,981 --> 00:01:23,315
Vine momentul schimbării.
31
00:01:23,317 --> 00:01:24,516
Apărarea.
32
00:01:24,518 --> 00:01:25,451
Apărarea este acolo.
33
00:01:25,453 --> 00:01:28,620
- Centrează. Da !
- Oh !
34
00:01:28,622 --> 00:01:30,689
Da ! Asta e, puştoaico.
35
00:01:30,691 --> 00:01:33,325
Sunt imbatabili. Pregătiţi-vă pentru
o înfrângere zdrobitoare.
36
00:01:33,327 --> 00:01:34,326
Nu s-a terminat încă.
37
00:01:34,328 --> 00:01:36,862
De fapt, meciul a avut loc acum 147 de ani.
38
00:01:36,864 --> 00:01:38,197
Acesta e un amănunt.
39
00:01:38,199 --> 00:01:40,466
Nu. O să pierzi.
40
00:01:40,467 --> 00:01:41,267
Ce am scăpat ?
41
00:01:41,268 --> 00:01:44,069
Soţul şi fiica ta sunt nişte nesuferiţi.
42
00:01:44,071 --> 00:01:46,438
Hai ! La joc ! Trage !
43
00:01:46,440 --> 00:01:48,807
Pierdere de timp. Bună, iubito.
44
00:01:48,809 --> 00:01:51,877
Deci, am trecut pe la Bennett
când am plecat de la clinică
45
00:01:51,879 --> 00:01:56,482
şi el are analiza sistemelor
pe care ai cerut-o.
46
00:01:57,417 --> 00:01:58,183
Ho-ho-ho-ho !
47
00:01:58,185 --> 00:01:59,518
Acest lucru nu va ţine mult.
48
00:01:59,520 --> 00:02:00,886
Ce-a fost asta, un avânt ?
49
00:02:00,888 --> 00:02:03,055
Oh, oh, simt avântul.
50
00:02:03,057 --> 00:02:04,623
OK.
51
00:02:04,625 --> 00:02:05,591
Ce ? Pleci ?
52
00:02:05,593 --> 00:02:07,759
Doar pentru câteva minute.
53
00:02:07,784 --> 00:02:08,994
Totul e în regulă ?
54
00:02:08,995 --> 00:02:11,530
Oh, da. Ştii barca aia veche.
55
00:02:11,532 --> 00:02:13,965
Are întotdeauna ceva.
56
00:02:17,004 --> 00:02:19,138
Pulsul este 380.
57
00:02:21,509 --> 00:02:23,976
Culcă-te !
58
00:02:23,978 --> 00:02:25,644
Linişte !
59
00:02:26,346 --> 00:02:27,346
Nu-i asculta.
60
00:02:27,348 --> 00:02:29,448
Vei trece peste asta, da ?
61
00:02:29,450 --> 00:02:30,849
Îţi promit.
62
00:02:30,851 --> 00:02:33,719
Poate să moară odată ?
63
00:02:34,220 --> 00:02:35,754
Mă duc să aduc apă.
64
00:02:35,756 --> 00:02:37,789
Stai cu ochii pe el.
65
00:02:50,937 --> 00:02:52,638
Nu !
66
00:02:53,873 --> 00:02:55,440
Nu !
67
00:02:56,042 --> 00:02:58,210
Nu ! Nu !
68
00:03:04,117 --> 00:03:08,587
Hei, trezeşte-te. Este ok. Este ok.
69
00:03:08,589 --> 00:03:10,656
A fost doar un vis.
70
00:03:10,658 --> 00:03:13,258
Tu eşti Charlotte, da ?
71
00:03:13,260 --> 00:03:15,093
Eu mă numesc Clarke.
72
00:03:16,162 --> 00:03:18,664
Este normal să fii speriată.
73
00:03:18,965 --> 00:03:21,466
Vrei să vorbim despre asta ?
74
00:03:23,937 --> 00:03:29,007
Este... Părinţii mei.
75
00:03:30,843 --> 00:03:32,678
Au fost omorâţi şi ei...
76
00:03:32,680 --> 00:03:35,681
îmi alimentează visele şi eu...
77
00:03:35,683 --> 00:03:37,783
Am înţeles.
78
00:03:38,484 --> 00:03:40,986
Şi tatăl meu a fost omorât, de asemenea.
79
00:03:45,325 --> 00:03:47,859
Deci, cum de-ai ajuns aici ?
80
00:03:50,029 --> 00:03:54,533
Am luat lucrurile părinţilor mei
81
00:03:54,535 --> 00:03:57,869
de la centrul de redistribuire şi...
82
00:03:57,871 --> 00:03:59,838
mi-am cam pierdut minţile.
83
00:04:01,507 --> 00:04:04,243
Au spus că am atacat un paznic.
84
00:04:04,245 --> 00:04:06,945
Nu pot spune că te condamn.
85
00:04:15,154 --> 00:04:18,690
Vezi steaua aceea strălucitoare de acolo ?
86
00:04:18,692 --> 00:04:21,426
Este arca care orbitează deasupra noastră.
87
00:04:21,428 --> 00:04:24,630
Cred că orice s-a întâmplat acolo,
88
00:04:24,632 --> 00:04:27,332
ştii tu, durerea...
89
00:04:28,134 --> 00:04:31,570
poate că ar trebuie să trecem
peste ea acum.
90
00:04:31,572 --> 00:04:34,406
Poate că fiind pe pământ
91
00:04:34,408 --> 00:04:36,608
avem o a doua şansă.
92
00:04:38,077 --> 00:04:40,846
Chiar crezi asta ?
93
00:04:42,649 --> 00:04:44,616
Încerc.
94
00:05:11,077 --> 00:05:12,878
Cred că acesta nordul. Haide !
95
00:05:12,880 --> 00:05:14,880
Într-adevăr ? Deoarece tocmai
am mai mers pe aici,
96
00:05:14,882 --> 00:05:16,548
d-ră "Eu-pot-să-mă-orientez-după-stele."
97
00:05:16,550 --> 00:05:19,051
Este vina ta că ne-am rătăcit de două zile.
98
00:05:19,053 --> 00:05:20,552
Nu ar fi trebuit să plecăm singuri.
99
00:05:20,554 --> 00:05:23,488
Haide ! Vom găsi mâine locul de aterizare.
100
00:05:23,490 --> 00:05:27,159
Asta ai spus şi aseară. Şi mi-e foame.
101
00:05:27,161 --> 00:05:30,295
Trina, relaxează-te. Suntem bine.
102
00:05:32,865 --> 00:05:34,633
Ai simţit ?
103
00:05:36,836 --> 00:05:38,003
Ce este ?
104
00:05:38,005 --> 00:05:39,805
Nu ştiu.
105
00:05:40,740 --> 00:05:42,441
Nu ştiu.
106
00:05:46,479 --> 00:05:48,947
Oh ! Nu mai văd !
107
00:05:48,949 --> 00:05:50,048
Să plecăm de aici.
108
00:05:50,050 --> 00:05:52,617
Oh, Doamne, arde ! Ah !
109
00:05:52,619 --> 00:05:54,219
Ah !
110
00:05:57,327 --> 00:06:00,327
THE 100
111
00:06:00,352 --> 00:06:04,452
Traducerea şi adaptarea :
LuiGeluS - FastSubtitles.ro
112
00:06:04,465 --> 00:06:06,765
Copilul naibii, mă înnebuneşte de cap.
113
00:06:06,767 --> 00:06:08,467
Nu va mai dura mult.
114
00:06:08,469 --> 00:06:10,469
Mai bine ai găsi o altă scuză.
115
00:06:10,471 --> 00:06:11,570
Aşa se face.
116
00:06:11,572 --> 00:06:13,538
Am căutat o jumătate de milă
în toate direcţiile.
117
00:06:13,540 --> 00:06:15,674
Nici un semn de Trina sau Pascal.
118
00:06:15,676 --> 00:06:18,577
Aţi trecut şi pe la copacul special ?
119
00:06:18,579 --> 00:06:21,246
Atom şi-a primit pedeapsa.
Lasă-l în pace.
120
00:06:21,248 --> 00:06:22,347
Ar putea fi pământeni.
121
00:06:22,349 --> 00:06:25,517
Da, sau ar putea fi bătăuşi.
122
00:06:25,519 --> 00:06:28,387
Multe se întâmplă.
123
00:06:33,993 --> 00:06:36,528
Bellamy, lumea e speriată
124
00:06:36,530 --> 00:06:39,197
şi acel copil pe moarte,
nu ridică moralul.
125
00:06:39,199 --> 00:06:41,499
Moralul se va ridica când vom
găsi mai multe alimente.
126
00:06:41,501 --> 00:06:43,834
Şi ce o să spunem când ne
vor întreba de Trina şi Pascal ?
127
00:06:43,836 --> 00:06:46,304
Acum ? Nimic. Este posibil
să se fi rătăcit.
128
00:06:46,306 --> 00:06:48,740
Îi vom mai căuta atunci când
mergem la vânătoare.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,009
Să mergem să ucidem ceva.
130
00:06:51,011 --> 00:06:52,411
Tu nu mergi.
131
00:06:52,413 --> 00:06:53,845
Am nevoie să rămâi aici.
132
00:06:53,847 --> 00:06:57,215
Dacă pământenii dau târcoale, nu
putem lăsa acest loc neprotejat.
133
00:06:57,217 --> 00:07:02,154
Bine. Cineva trebuie să-i spună
băiatului cu ochelari să înceteze.
134
00:07:13,666 --> 00:07:17,102
Pământenii i-au cauterizat rana.
I-au salvat viaţa.
135
00:07:17,104 --> 00:07:21,239
I-au salvat viaţa ca să-l transforme
într-o momeală vie.
136
00:07:21,808 --> 00:07:23,308
Grădina raiului nu e aici.
137
00:07:23,310 --> 00:07:26,778
Este infectată. Ar putea avea septicemie.
138
00:07:26,780 --> 00:07:31,016
Ai reuşit ceva cu brăţările
ca să putem contacta arca ?
139
00:07:31,018 --> 00:07:32,584
Monty ?
140
00:07:32,785 --> 00:07:35,187
Asta ar fi un "nu" ferm.
141
00:07:35,855 --> 00:07:37,189
Mama ar şti ce să facă.
142
00:07:37,191 --> 00:07:38,089
Cum se simte ?
143
00:07:38,091 --> 00:07:39,724
Cum ţi se pare că se simte, Wells ?
144
00:07:39,726 --> 00:07:41,760
Hei, eu doar încerc să ajut.
145
00:07:46,232 --> 00:07:48,400
Bine. Vrei să ajuţi ?
146
00:07:49,302 --> 00:07:50,936
Ţineţi-l.
147
00:07:57,343 --> 00:08:00,111
Nu voi face asta, nu-i aşa ?
148
00:08:06,452 --> 00:08:07,819
Hei.
149
00:08:07,821 --> 00:08:10,222
Aş putea lua o pauză.
150
00:08:10,224 --> 00:08:14,025
Ce zici, tu şi cu mine să
facem o excursie la fluturi ?
151
00:08:14,027 --> 00:08:15,527
Huh ?
152
00:08:15,995 --> 00:08:17,829
Am fost prea subtilă ?
153
00:08:19,233 --> 00:08:22,167
Atom.
154
00:08:27,773 --> 00:08:29,608
... cu arme.
155
00:08:29,610 --> 00:08:31,543
Ce i-ai făcut lui Atom ?
156
00:08:36,249 --> 00:08:37,215
Atom e bine.
157
00:08:37,217 --> 00:08:38,650
Atunci de ce m-a respins ?
158
00:08:38,652 --> 00:08:40,051
Poate că nu mai este interesat.
159
00:08:40,053 --> 00:08:42,020
Nu poţi ţine toată lumea departe de mine.
160
00:08:42,022 --> 00:08:44,155
Nu m-a ascultat, aşa că plăteşte preţul.
161
00:08:44,157 --> 00:08:45,891
El a plătit, acum suntem bine.
162
00:08:45,893 --> 00:08:47,425
Acum, eu sunt cea care plătesc.
163
00:08:47,427 --> 00:08:50,161
Deci, data viitoare când te decizi
să pleci în vreo excursie,
164
00:08:50,163 --> 00:08:51,363
nu mă implica şi pe mine.
165
00:08:51,365 --> 00:08:53,365
Aah !
166
00:08:55,836 --> 00:08:57,202
Ţineţi-l !
167
00:08:57,204 --> 00:09:00,338
Trebuie să tai ceea ce e infectat.
168
00:09:03,376 --> 00:09:05,277
Opriţi-vă ! O să-l omorâţi.
169
00:09:05,279 --> 00:09:06,945
Ea încearcă să-i salveze viaţa.
170
00:09:06,947 --> 00:09:08,580
Nu poate.
171
00:09:10,284 --> 00:09:13,351
Nu l-am târât atâtea mile prin
pădure ca să îl lăsăm să moară.
172
00:09:13,353 --> 00:09:14,219
Va muri.
173
00:09:14,221 --> 00:09:16,021
Dacă nu poţi vedea asta, eşti în eroare.
174
00:09:16,023 --> 00:09:17,522
Îi face pe oameni să înnebunească.
175
00:09:17,524 --> 00:09:20,058
Îmi pare rău dacă Jasper
este un inconvenient pentru tine,
176
00:09:20,060 --> 00:09:21,593
dar aici nu este arca.
177
00:09:21,595 --> 00:09:23,028
Aici jos, fiecare viaţă contează.
178
00:09:23,030 --> 00:09:28,066
Uitaţi-vă la el. Este o cauză pierdută.
179
00:09:33,639 --> 00:09:37,242
Octavia, mi-am petrecut toată viaţa mea
văzând-o pe mama cum vindecă oameni.
180
00:09:37,244 --> 00:09:39,377
Dacă spun că există o speranţă,
există o speranţă.
181
00:09:39,379 --> 00:09:41,846
Aici nu este vorba despre speranţă,
este vorba de curaj.
182
00:09:41,848 --> 00:09:44,482
Dacă tu nu ai curajul să faci
o alegere dificilă, o s-o fac eu.
183
00:09:44,484 --> 00:09:46,551
Este în halul ăsta de 3 zile.
184
00:09:46,553 --> 00:09:50,655
Dacă nu se face mai bine
până mâine, îl omor eu.
185
00:09:51,824 --> 00:09:54,659
Octavia, să mergem.
186
00:09:55,861 --> 00:09:57,929
Eu stau aici.
187
00:10:01,233 --> 00:10:03,635
Avid de putere, un măgar egoist.
188
00:10:03,637 --> 00:10:06,671
Nu-i pasă de nimeni, doar de el însuşi.
189
00:10:07,940 --> 00:10:09,541
Fără supărare.
190
00:10:10,476 --> 00:10:14,579
Da. Bellamy este aşa cum ai spus.
191
00:10:14,581 --> 00:10:17,248
Dar, pe de altă parte, are şi dreptate.
192
00:10:35,835 --> 00:10:37,535
Cum a mers ?
193
00:10:38,838 --> 00:10:40,271
Hei.
194
00:10:41,073 --> 00:10:43,808
I-am spus lui Jaha că este definitiv.
195
00:10:43,810 --> 00:10:47,646
Arca mai are oxigen pentru un an,
poate doi.
196
00:10:47,648 --> 00:10:49,547
O vei repara.
197
00:10:49,549 --> 00:10:50,815
Nu şi de data aceasta.
198
00:10:50,817 --> 00:10:54,386
Am încercat, Abby.
Nu este o problemă minoră.
199
00:10:54,987 --> 00:10:57,555
Este o defecţiune de sistem.
200
00:10:59,759 --> 00:11:00,925
Oamenii trebuie să ştie.
201
00:11:00,927 --> 00:11:03,795
Nu. Vor intra în panică.
202
00:11:03,797 --> 00:11:05,296
Vorbeşti ca şi Kane.
203
00:11:05,298 --> 00:11:06,598
Pentru că el are dreptate.
204
00:11:06,600 --> 00:11:10,402
Nu. Nu putem evita adevărul.
205
00:11:10,404 --> 00:11:12,170
Trebuie ca toată lumea de pe arcă
206
00:11:12,172 --> 00:11:14,538
să-şi pună mintea la contribuţie
pentru a găsi o soluţie.
207
00:11:14,540 --> 00:11:15,673
Şi să riscăm o anarhie ?
208
00:11:15,675 --> 00:11:17,775
Nu, este prea periculos.
209
00:11:18,210 --> 00:11:23,448
Promite-mi că vei accepta ordinele
consiliului, că vei păstra tăcerea.
210
00:11:24,216 --> 00:11:26,117
Promite-mi.
211
00:11:32,158 --> 00:11:33,925
Nu pot.
212
00:11:36,896 --> 00:11:40,732
Pentru Clarke. Fă-o pentru Clarke.
213
00:11:44,003 --> 00:11:46,738
Fac acest lucru pentru Clarke.
214
00:11:53,012 --> 00:11:54,979
Te vor omorî, Jake.
215
00:11:54,981 --> 00:11:59,517
Dacă faci acest lucru, nu voi fi capabilă
să-i opresc.
216
00:12:08,127 --> 00:12:09,794
Eşti nebună.
217
00:12:10,863 --> 00:12:12,063
Nu sunt nebună.
218
00:12:12,065 --> 00:12:14,699
Dacă vrei să crezi că Jasper e o
cauză pierdută, n-ai decât.
219
00:12:14,701 --> 00:12:16,701
- Te înşeli.
- Sper.
220
00:12:16,703 --> 00:12:22,474
Orice ar fi fost acestea, trebuie
să fi avut proprietăţi antibiotice.
221
00:12:23,609 --> 00:12:25,343
Lasă-mă să mă uit.
222
00:12:26,579 --> 00:12:30,815
Înainte de a refuza ajutorul meu,
amintiţi-vă cine era asul la botanică.
223
00:12:31,884 --> 00:12:34,552
Pământenii au folosit-o ca o cataplasmă.
224
00:12:34,554 --> 00:12:38,556
Mă gândesc că un ceai ar putea fi mai
eficient dacă ne putem da seama ce sunt.
225
00:12:38,558 --> 00:12:41,059
Eu ştiu ce sunt. Alge marine.
226
00:12:41,061 --> 00:12:44,195
Atunci trebuie să fie o sursă
de apă în apropiere.
227
00:12:44,197 --> 00:12:46,931
Da, ar trebui să fie un curent slab,
cu o mulţime de roci.
228
00:12:46,933 --> 00:12:49,501
Apa ar fi probabil mai
mult roşie decât verde.
229
00:12:49,503 --> 00:12:50,735
Eu ştiu locul.
230
00:12:50,737 --> 00:12:53,838
Bine. Să mergem.
231
00:12:54,573 --> 00:12:58,877
Hei. Eu ştiu cum arată. Voi ?
232
00:13:02,648 --> 00:13:07,051
Ştii, ar trebui, uh, să reconsideri
ura împotriva mea.
233
00:13:07,053 --> 00:13:08,820
Nu sunt doar pământenii.
234
00:13:08,822 --> 00:13:10,755
Suntem înconjuraţi de criminali.
235
00:13:10,757 --> 00:13:11,823
Avem nevoie unul de altul.
236
00:13:11,825 --> 00:13:13,324
Vom fi din nou prieteni.
237
00:13:13,326 --> 00:13:17,629
Mi-ai ucis tatăl. Nu este posibil.
238
00:13:17,631 --> 00:13:22,300
Aici suntem pe pământ, Clarke.
Orice e posibil.
239
00:13:26,739 --> 00:13:28,606
Eu aş lăsa-o baltă.
240
00:13:28,608 --> 00:13:30,108
Da.
241
00:13:30,110 --> 00:13:32,009
O cunosc pe Clarke de când era mică,
242
00:13:32,011 --> 00:13:35,311
mai bine decât o vei cunoaşte tu vreodată,
deci, eu o să decid când o las baltă.
243
00:13:35,313 --> 00:13:37,380
Da, pot să vă spun că suntem aproape.
244
00:13:40,753 --> 00:13:42,387
Ce este ?
245
00:13:46,292 --> 00:13:47,926
Uhh.
246
00:13:48,093 --> 00:13:50,595
Ha ! Este un automobil.
247
00:13:50,597 --> 00:13:53,331
Haideţi, băieţi. Chestia asta
este aici de 100 de ani.
248
00:13:53,333 --> 00:13:54,699
Bine ? Mai poate aştepta.
249
00:13:54,701 --> 00:13:56,768
Jasper nu poate.
250
00:14:10,851 --> 00:14:14,719
Shh, shh, shh, shh. E al meu.
251
00:14:19,792 --> 00:14:21,426
Prinde-l.
252
00:14:23,495 --> 00:14:25,330
Cine naiba eşti tu ?
253
00:14:25,332 --> 00:14:26,331
Charlotte.
254
00:14:26,333 --> 00:14:28,299
Aproape te-am omorât.
255
00:14:28,934 --> 00:14:30,468
De ce nu te-ai întors în tabără ?
256
00:14:30,470 --> 00:14:32,704
Cu acel tip care e pe moarte,
257
00:14:32,706 --> 00:14:34,973
eu... nu am mai putut asculta.
258
00:14:34,975 --> 00:14:36,107
Sunt pământeni pe aici.
259
00:14:36,109 --> 00:14:38,109
Este periculos pentru o fetiţă.
260
00:14:38,111 --> 00:14:39,944
Eu nu sunt mică.
261
00:14:43,382 --> 00:14:45,049
Ok, atunci...
262
00:14:45,051 --> 00:14:48,286
Nu poţi vâna fără o armă.
263
00:14:52,625 --> 00:14:54,959
Ai mai ucis ceva vreodată ?
264
00:14:56,328 --> 00:14:59,964
Cine ştie ? Poate eşti bună la asta.
265
00:15:06,071 --> 00:15:08,907
Deci, cum arată aceste alge marine ?
266
00:15:12,846 --> 00:15:16,047
Hei, chestia aia care a muşcat-o
pe Octavia, cât de mare era ?
267
00:15:16,049 --> 00:15:19,851
Mare. Am putea instala
aceasta ca un fel de plasă.
268
00:15:19,853 --> 00:15:23,187
Să găsim ceva care să o bage adânc în apă.
269
00:15:25,224 --> 00:15:27,225
Sau am putea face asta.
270
00:15:42,207 --> 00:15:44,375
Să plecăm de aici.
271
00:15:50,150 --> 00:15:50,882
Pământeni ?
272
00:15:50,884 --> 00:15:52,283
Ar putea fi un strigăt de război.
273
00:15:52,285 --> 00:15:53,918
Sau un avertisment.
274
00:15:59,725 --> 00:16:02,260
Ce dracu e asta ?
275
00:16:03,662 --> 00:16:05,630
Fugiţi ! Fugiţi !
276
00:16:18,010 --> 00:16:19,577
Clarke.
277
00:16:20,579 --> 00:16:22,180
Eşti aici ?
278
00:16:23,248 --> 00:16:24,482
Clarke.
279
00:16:24,484 --> 00:16:26,184
Îmi pare rău.
280
00:16:29,788 --> 00:16:33,358
Dacă strategia ta este de
a pierde foarte repede,
281
00:16:33,360 --> 00:16:36,361
a fost o mutare tare.
282
00:16:36,363 --> 00:16:38,329
Ce ai ?
283
00:16:38,931 --> 00:16:40,465
Nimic.
284
00:16:41,834 --> 00:16:44,102
Poţi vorbi cu mine.
285
00:16:50,509 --> 00:16:53,978
Tatăl meu a găsit o problemă
la sistemul de oxigen.
286
00:16:53,980 --> 00:16:55,079
Nu ar trebui să ştiu.
287
00:16:55,081 --> 00:16:56,480
Au mai fost şi alte defecţiuni.
288
00:16:56,482 --> 00:16:58,482
Întotdeauna şi-au dat seama
cum să le repare.
289
00:16:58,484 --> 00:17:01,318
Nu. Aceasta s-ar putea
să nu fie reparabilă.
290
00:17:02,654 --> 00:17:05,723
Consiliul vrea să nu afle nimeni.
291
00:17:05,725 --> 00:17:07,825
Consiliul, adică tatăl meu ?
292
00:17:07,827 --> 00:17:11,429
Da. Şi mama mea şi ceilalţi.
293
00:17:11,431 --> 00:17:13,231
Cred că o s-o facă publică oricum.
294
00:17:13,233 --> 00:17:16,100
Clarke, el nu poate face asta.
Va fi omorât.
295
00:17:16,102 --> 00:17:17,635
Ştiu.
296
00:17:19,238 --> 00:17:21,406
Dar dacă are dreptate ?
297
00:17:22,341 --> 00:17:25,410
Nu merită oamenii să ştie adevărul ?
298
00:17:25,911 --> 00:17:28,012
Nu trebuie să-i spui tatălui tău
ce ţi-am spus.
299
00:17:28,014 --> 00:17:29,313
Nu trebuie să spui nimănui.
300
00:17:29,315 --> 00:17:32,016
Secretul tău e în siguranţă.
301
00:17:32,584 --> 00:17:34,218
Promit.
302
00:17:35,788 --> 00:17:38,623
Clarke, fugi !
303
00:17:48,301 --> 00:17:50,001
Intră înăuntru.
304
00:17:50,003 --> 00:17:51,969
Astupaţi orice deschizătură.
305
00:17:57,210 --> 00:17:59,577
Haideţi ! Sunt nişte peşteri pe aici.
306
00:18:15,361 --> 00:18:17,395
Bellamy !
307
00:18:18,263 --> 00:18:20,098
Bellamy !
308
00:18:24,670 --> 00:18:26,503
- Ce se întâmplă ?
- Aerul s-a stricat,
309
00:18:26,505 --> 00:18:28,272
pielea la toată lumea a început să ardă.
310
00:18:28,274 --> 00:18:30,341
Monty, fratele meu e afară.
311
00:18:30,343 --> 00:18:34,145
Va fi bine. Vom fi bine.
312
00:18:40,385 --> 00:18:41,919
Este încă afară.
313
00:18:41,921 --> 00:18:43,654
Ar trebui să o luăm la fugă.
314
00:18:43,656 --> 00:18:45,590
Jasper nu poate aştepta prea mult.
315
00:18:45,592 --> 00:18:49,293
Să murim într-un nor de ceaţă
acidă nu îl va ajuta pe Jasper.
316
00:18:53,599 --> 00:18:55,867
- Este...
- Băutură.
317
00:18:55,869 --> 00:18:59,437
O băutură proastă.
318
00:19:06,445 --> 00:19:09,580
Fii atent. Finn, ar putea fi...
319
00:19:09,582 --> 00:19:11,082
Whiskey, cred.
320
00:19:11,084 --> 00:19:13,885
Mai bine decât alcoolul de contrabandă
de la staţia agro.
321
00:19:14,720 --> 00:19:15,520
Alcoolul e toxic.
322
00:19:15,522 --> 00:19:17,989
Aici este pământul. Totul e toxic.
323
00:19:17,991 --> 00:19:20,992
În plus, este ritualul secular de trecere.
324
00:19:20,994 --> 00:19:22,660
Vom trece.
325
00:19:23,729 --> 00:19:27,198
Departe de mine să mă opun unei tradiţii.
326
00:19:37,776 --> 00:19:39,377
Nu !
327
00:19:41,013 --> 00:19:42,980
Charlotte, trezeşte-te.
328
00:19:42,982 --> 00:19:44,882
Îmi pare rău.
329
00:19:45,817 --> 00:19:47,718
Se întâmplă des ?
330
00:19:49,055 --> 00:19:51,255
De ce te-ai speriat ?
331
00:19:52,357 --> 00:19:55,993
Ştii ceva ? Nu contează.
332
00:19:56,595 --> 00:19:59,964
Singurul lucru care
contează este ce faci tu.
333
00:19:59,966 --> 00:20:03,234
Dar... eu sunt adormită.
334
00:20:03,236 --> 00:20:05,369
Temerile sunt temeri.
335
00:20:05,371 --> 00:20:07,438
Omori demonii atunci când eşti trează
336
00:20:07,440 --> 00:20:10,841
şi ei nu vor mai veni atunci când dormi.
337
00:20:10,843 --> 00:20:13,778
Da, dar... Cum ?
338
00:20:13,780 --> 00:20:15,279
Nu îţi poţi permite să fie slabă.
339
00:20:15,281 --> 00:20:20,218
Aici, jos, slăbiciunea înseamnă moarte,
frica înseamnă moarte.
340
00:20:25,424 --> 00:20:27,959
Arată-mi cuţitul pe care ţi l-am dat.
341
00:20:31,830 --> 00:20:33,965
Când simţi că frica te cuprinde,
342
00:20:33,967 --> 00:20:35,299
ţine strâns cuţitul
343
00:20:35,301 --> 00:20:40,271
şi spune, "du-te dracului,
nu îmi este frică."
344
00:20:44,676 --> 00:20:49,180
Du-te dracului. Nu îmi este frică.
345
00:20:55,120 --> 00:20:59,523
Du-te dracului. Nu îmi este frică.
346
00:21:00,726 --> 00:21:02,860
Omoară demonii tăi, puştoaico.
347
00:21:02,862 --> 00:21:05,396
Apoi, vei fi capabilă să dormi.
348
00:21:09,101 --> 00:21:12,103
Au trecut ore. Jasper...
349
00:21:12,105 --> 00:21:13,237
Este pe mâini bune.
350
00:21:13,239 --> 00:21:15,640
Octavia va avea grijă de el.
351
00:21:15,642 --> 00:21:17,375
Dacă tot am atins subiectul,
352
00:21:17,377 --> 00:21:19,076
de ce toată lumea crede că
353
00:21:19,078 --> 00:21:24,015
dacă eu nu doresc ca Jasper să moară,
acesta este un lucru rău ?
354
00:21:24,017 --> 00:21:28,185
Ca şi cum aş fi o pesimistă.
Pot fi şi amuzantă.
355
00:21:28,187 --> 00:21:31,322
Da. Crezi că sunt amuzantă. Nu ?
356
00:21:31,324 --> 00:21:33,658
Oh, da. Printre alte lucruri.
357
00:21:33,660 --> 00:21:35,359
Eşti amuzantă.
358
00:21:37,596 --> 00:21:38,829
Îţi aminteşti atunci când...
359
00:21:38,831 --> 00:21:42,266
Îţi aminteşti atunci când m-ai trădat
şi l-au executat pe tatăl meu ?
360
00:21:44,970 --> 00:21:46,771
Da, îmi amintesc.
361
00:21:47,606 --> 00:21:50,341
Unde rămăsesem ? Amuzant.
362
00:21:50,343 --> 00:21:51,876
Da.
363
00:21:51,878 --> 00:21:55,179
Din moment ce ai adus vorba,
căci nu eu am făcut-o,
364
00:21:55,181 --> 00:22:00,451
pentru că nu vreau să vorbesc
despre asta, la ce te gândeai ?
365
00:22:03,689 --> 00:22:06,057
Am făcut o greşeală, Clarke.
366
00:22:08,560 --> 00:22:11,095
"Am făcut o greşeală, Clarke."
367
00:22:13,298 --> 00:22:14,899
Nu ajunge.
368
00:22:18,236 --> 00:22:20,271
Ştii, pariez
369
00:22:20,273 --> 00:22:23,074
că de-abia aştepţi să fugi la tata.
370
00:22:23,076 --> 00:22:25,209
Să-i spui totul, astfel încât
să creadă, în sfârşit,
371
00:22:25,211 --> 00:22:27,478
că ai fost fiul perfect pe care
şi l-a dorit mereu.
372
00:22:27,480 --> 00:22:28,779
Ce vrei să spun ?
373
00:22:28,781 --> 00:22:31,449
Vreau o explicaţie.
374
00:22:38,724 --> 00:22:40,891
Nu-ţi pot da niciuna.
375
00:22:42,194 --> 00:22:44,462
Am crezut că pot avea încredere în el.
376
00:22:47,999 --> 00:22:51,369
Eu am crezut că pot avea încredere în
cel mai bun prieten al meu.
377
00:22:51,371 --> 00:22:52,670
Cred că amândoi ne-am înşelat.
378
00:22:52,672 --> 00:22:54,104
Eu sunt încă prietenul tău.
379
00:22:54,106 --> 00:22:57,041
Nu, nu eşti. Dacă erai prietenul meu,
380
00:22:57,043 --> 00:23:00,778
te-ai duce în norul de ceaţă
şi nu te-ai mai întoarce.
381
00:23:03,048 --> 00:23:08,386
Ok, ce ziceţi... să o lăsaţi mai moale.
382
00:23:09,454 --> 00:23:12,556
N-am nici o idee cum să fac asta.
383
00:23:27,339 --> 00:23:29,740
Deci, încă ne distrăm ?
384
00:23:34,647 --> 00:23:37,748
Copilul ăla mă înnebuneşte.
385
00:23:37,750 --> 00:23:39,650
Nu poate să mai dureze prea mult.
386
00:23:39,652 --> 00:23:43,821
Cineva trebuie să-i închidă gura.
387
00:23:46,225 --> 00:23:48,959
Gata. O să termin cu asta.
388
00:23:48,961 --> 00:23:51,194
L-am auzit pe Bellamy
că i-a dat timp până mâine.
389
00:23:51,196 --> 00:23:53,564
Da, dar Bellamy nu este aici, nu-i aşa ?
390
00:23:53,566 --> 00:23:54,565
Copilul moare oricum.
391
00:23:54,567 --> 00:23:56,834
Eu doar termin treaba.
392
00:23:59,438 --> 00:24:02,072
Murphy vrea să-l omoare pe Jasper !
393
00:24:06,144 --> 00:24:08,145
Încuietoarea e pe partea cealaltă.
394
00:24:08,346 --> 00:24:09,246
Nu-l lăsa să intre !
395
00:24:09,248 --> 00:24:11,649
O să-l omor, ok ? Lăsaţi-mă să intru !
396
00:24:11,651 --> 00:24:13,818
Lasă-mă să intru, Monty ! Uhh !
397
00:24:15,120 --> 00:24:17,655
Nu te grăbi. Eu sunt bine aici.
398
00:24:17,657 --> 00:24:19,290
Am luat-o !
399
00:24:20,193 --> 00:24:24,528
Mai bine aţi deschide
trapa chiar acum !
400
00:24:30,569 --> 00:24:33,037
În aceste momente de incertitudine,
401
00:24:33,039 --> 00:24:36,173
vom veni împreună ca popor.
402
00:24:36,175 --> 00:24:39,910
Eu vă spun acest lucru pentru că
trebuie să ştiţi adevărul
403
00:24:39,912 --> 00:24:45,583
şi pentru că vreau un viitor
pentru copilul meu şi ai voştri.
404
00:24:46,952 --> 00:24:48,219
Fiţi puternici.
405
00:24:48,221 --> 00:24:50,988
Nu vei respecta hotărârea consiliului ?
406
00:24:55,427 --> 00:24:59,430
Tată, ştiu. V-am auzit, pe tine şi pe mama.
407
00:24:59,432 --> 00:25:01,031
Ok, ştii.
408
00:25:01,033 --> 00:25:03,000
M-am gândit la asta mult timp.
409
00:25:03,002 --> 00:25:04,902
Oamenii au dreptul să ştie.
410
00:25:04,904 --> 00:25:06,537
Mama ta nu înţelege.
411
00:25:06,539 --> 00:25:08,305
Care este planul ?
412
00:25:08,940 --> 00:25:10,374
Tu nu trebuie să ştii planul.
413
00:25:10,376 --> 00:25:13,010
Faci un film, deci, ce ?
414
00:25:13,012 --> 00:25:14,645
Vei sparge şi vei intra
415
00:25:14,647 --> 00:25:17,114
în sistemul de comunicaţii ?
416
00:25:18,416 --> 00:25:20,117
Ori vrei să te sinucizi
417
00:25:20,119 --> 00:25:21,285
ori eşti incredibil de prost.
418
00:25:21,287 --> 00:25:26,657
Wow. Ţi-ai ales un moment bun ca să începi
să te comporţi ca un adolescent tipic.
419
00:25:26,659 --> 00:25:28,025
- Am să te ajut.
- Nu.
420
00:25:28,027 --> 00:25:29,193
Nu, Clarke, nu o vei face.
421
00:25:29,195 --> 00:25:31,862
- Dar pot...
- Nu.
422
00:25:33,532 --> 00:25:37,535
Nu. Nu, iubito.
423
00:25:38,504 --> 00:25:42,439
Ai luat încăpăţânarea de la mama ta, ştii.
424
00:25:42,441 --> 00:25:46,143
Unul dintre lucrurile care îmi plac
la amândouă.
425
00:25:46,145 --> 00:25:48,946
Jake Griffin, eşti arestat pentru trădare.
426
00:25:48,948 --> 00:25:50,114
Tată ? Tată ?
427
00:25:50,116 --> 00:25:52,182
Nu, nu, nu, nu !
428
00:25:52,184 --> 00:25:53,851
Luaţi mâinile de pe ea !
429
00:25:53,853 --> 00:25:55,452
Daţi-mi drumul !
430
00:25:55,454 --> 00:25:57,555
Îi voi avertiza eu. Voi găsi o cale.
431
00:25:57,557 --> 00:26:01,025
Nu, Clarke, nu, ascultă-mă.
Nu, să nu faci asta.
432
00:26:01,027 --> 00:26:04,161
Lăsaţi-mă ! Daţi-mi drumul !
433
00:26:04,163 --> 00:26:08,265
Daţi-mi drumul ! Tată ! Tată !
434
00:26:10,535 --> 00:26:13,771
Ceaţa s-a ridicat. Haideţi.
435
00:26:19,010 --> 00:26:21,845
Să mergem. Jasper aşteaptă.
436
00:26:32,924 --> 00:26:35,793
Ultima noapte a fost destul de intensă.
437
00:26:35,795 --> 00:26:37,361
Tu şi Clarke, vreodată...
438
00:26:37,363 --> 00:26:40,097
Nu, nu aşa.
439
00:26:41,800 --> 00:26:44,535
Deci, ajută-mă să înţeleg.
440
00:26:44,970 --> 00:26:47,938
Cea mai bună prietenă îţi
spune ceva exploziv.
441
00:26:47,940 --> 00:26:50,374
Pari tipul de om care ar păstra
un secret pentru el.
442
00:26:50,376 --> 00:26:51,642
Tu nu mă cunoşti.
443
00:26:51,644 --> 00:26:53,577
De ce ai făcut-o ?
444
00:26:54,980 --> 00:26:57,381
Nu ştiu. De ce-ţi pasă ?
445
00:26:58,383 --> 00:27:01,185
Ştiai ce reguli erau pe arcă.
446
00:27:01,319 --> 00:27:04,421
Trebuia să ştii că tatăl ei
ar fi fost omorât.
447
00:27:05,690 --> 00:27:07,257
Am făcut o alegere.
448
00:27:07,259 --> 00:27:10,460
Dacă ea o să mă urască pentru tot restul
vieţii mele, am făcut o alegere bună
449
00:27:10,462 --> 00:27:12,762
şi asta este tot ce trebuie să ştii tu.
450
00:27:19,037 --> 00:27:21,005
Totul este bine.
451
00:27:23,942 --> 00:27:25,976
E cineva pe aici ?
452
00:27:26,711 --> 00:27:27,478
Jones ?
453
00:27:27,480 --> 00:27:29,413
Suntem aici !
454
00:27:32,350 --> 00:27:35,285
V-am pierdut. Unde aţi fost ?
455
00:27:35,287 --> 00:27:36,887
Era o peşteră acolo.
456
00:27:36,889 --> 00:27:38,188
Ce naiba a fost asta ?
457
00:27:38,190 --> 00:27:39,156
Nu ştiu.
458
00:27:39,158 --> 00:27:40,924
Unde este Atom ?
459
00:27:45,430 --> 00:27:49,299
Prinşi într-o maşină veche
de 100 de ani de ceaţa toxică.
460
00:27:49,301 --> 00:27:53,003
Ultima noapte a fost destul de...
461
00:27:53,005 --> 00:27:56,740
Care este cuvântul ? Amuzantă.
462
00:27:56,742 --> 00:27:59,677
Nu a fost amuzantă.
A fost iresponsabilă.
463
00:27:59,679 --> 00:28:02,445
Ar fi trebuit să plecăm în secunda
în care ceaţa a dispărut.
464
00:28:02,447 --> 00:28:06,250
Nu ne-am fi descurcat să mergem înapoi
prin pădure pe timp de noapte.
465
00:28:07,452 --> 00:28:09,953
Ai fost destul de dură cu Wells.
466
00:28:09,955 --> 00:28:11,655
Abia.
467
00:28:12,123 --> 00:28:14,391
El este un tip destul de drept.
468
00:28:14,393 --> 00:28:18,228
Şi te iubeşte. Ştii asta, nu ?
469
00:28:19,297 --> 00:28:22,399
Dar de fiecare dată când
vorbeşti de tatăl tău,
470
00:28:22,401 --> 00:28:25,102
el nu îţi va da un răspuns direct.
471
00:28:25,104 --> 00:28:27,671
Mă face să cred că ascunde ceva.
472
00:28:28,373 --> 00:28:30,674
Deci, trebuie să te întreb.
473
00:28:30,676 --> 00:28:33,977
Cât de sigură eşti ca Wells este
cel care l-a trădat pe tatăl tău ?
474
00:28:33,979 --> 00:28:36,313
100%. În regulă ?
475
00:28:36,315 --> 00:28:38,749
El este singurul căruia i-am spus.
476
00:28:40,385 --> 00:28:42,753
E singurul care a ştiut ?
477
00:28:48,393 --> 00:28:50,360
Aah !
478
00:28:50,362 --> 00:28:52,129
Cine a fost ?
479
00:28:52,897 --> 00:28:54,732
Aah !
480
00:28:55,867 --> 00:28:57,868
Aah !
481
00:29:02,741 --> 00:29:06,143
La dracu. Atom.
482
00:29:18,456 --> 00:29:23,260
Omoară-mă. Omoară-mă.
483
00:29:25,163 --> 00:29:26,797
Omoară-mă.
484
00:29:51,389 --> 00:29:56,093
Nu... pot... respira.
485
00:30:02,033 --> 00:30:04,067
Nu-ţi fie frică.
486
00:30:06,905 --> 00:30:08,739
Întoarceţi-vă în tabără.
487
00:30:11,142 --> 00:30:13,777
Charlotte, şi tu.
488
00:30:21,753 --> 00:30:23,420
Omoară-mă.
489
00:30:31,696 --> 00:30:37,467
Bellamy, te rog.
490
00:30:52,183 --> 00:30:53,083
Am auzit ţipete.
491
00:30:53,085 --> 00:30:55,252
Charlotte l-a găsit.
492
00:30:55,620 --> 00:30:57,554
Am trimis-o înapoi la tabără.
493
00:31:15,373 --> 00:31:16,874
Ok.
494
00:31:17,642 --> 00:31:21,178
Am să te ajut, bine ?
495
00:32:20,204 --> 00:32:22,072
Trebuie să mergem la Jasper.
496
00:32:22,074 --> 00:32:25,275
Am nevoie de apă fiartă
pentru a face medicamentul.
497
00:32:29,814 --> 00:32:32,616
Dă-i lui Clarke orice are nevoie.
498
00:32:33,418 --> 00:32:35,886
Mai bine mă duc să sap mormântul.
499
00:32:35,888 --> 00:32:39,289
Este vorba de timp. Îl vor ucide pe Jasper.
500
00:32:39,291 --> 00:32:40,624
Ai adus medicamentul ?
501
00:32:40,626 --> 00:32:41,491
Da. Îl am.
502
00:32:41,493 --> 00:32:43,527
Haide. Să mergem să vorbim.
503
00:32:44,162 --> 00:32:48,699
Octavia, stai acolo. Te rog, stai acolo.
504
00:32:48,701 --> 00:32:50,500
Încetează.
505
00:32:57,141 --> 00:32:58,709
Atom.
506
00:32:59,844 --> 00:33:01,345
Nu am putut face nimic.
507
00:33:01,347 --> 00:33:02,980
Nu.
508
00:33:14,058 --> 00:33:16,960
- Oh, oh, te rog.
- Nu.
509
00:33:22,266 --> 00:33:24,468
Ai pierdut pe cineva aici ?
510
00:33:24,470 --> 00:33:25,936
Nu.
511
00:33:26,371 --> 00:33:27,070
Jasper ?
512
00:33:27,072 --> 00:33:31,808
Am încercat să-l omor, dar sora ta psiho...
513
00:33:31,810 --> 00:33:35,145
- Bellamy...
- Ce soră a mea ? Ce soră a mea ?
514
00:33:35,546 --> 00:33:37,414
Sora ta mai mică.
515
00:33:37,416 --> 00:33:41,752
Da, ai dreptate. Sora mea mai mică.
516
00:33:42,687 --> 00:33:45,422
Mai ai şi altceva ce vrei
să spui despre ea ?
517
00:33:47,725 --> 00:33:49,459
Nimic.
518
00:33:50,094 --> 00:33:51,595
Îmi pare rău.
519
00:33:56,334 --> 00:33:58,135
Luaţi-l de aici.
520
00:34:29,067 --> 00:34:30,634
Hei, iubito.
521
00:34:36,841 --> 00:34:38,375
I-ai avertizat, Abby.
522
00:34:38,377 --> 00:34:40,110
Oh, Jake, încetează.
523
00:34:40,112 --> 00:34:43,647
Oh, arca moare. Nu mai e nici o alegere.
524
00:34:43,649 --> 00:34:45,315
Ba da, este.
525
00:34:46,150 --> 00:34:47,884
E pământul.
526
00:34:50,088 --> 00:34:52,823
Avem cel puţin o şansă.
527
00:35:00,164 --> 00:35:02,933
Ţine. Păstreaz-o.
528
00:35:03,301 --> 00:35:08,271
Şi... dă-i asta lui Clarke şi
spune-i că eu...
529
00:35:08,273 --> 00:35:11,108
Clarke, tu nu ar trebui să fii aici, dragă.
530
00:35:11,110 --> 00:35:13,910
Nu trebuie să vezi asta.
531
00:35:13,912 --> 00:35:15,545
Este ok.
532
00:35:26,057 --> 00:35:28,692
E bine. E bine.
533
00:35:29,026 --> 00:35:32,762
Ţine. Păstrează-l pentru mine.
534
00:35:34,432 --> 00:35:36,867
Jake, este timpul.
535
00:35:44,442 --> 00:35:46,009
Te iubesc, puştoaico.
536
00:35:46,011 --> 00:35:47,711
Te iubesc.
537
00:36:05,630 --> 00:36:07,130
Ok.
538
00:36:09,934 --> 00:36:13,770
Oh, Doamne.
539
00:36:15,072 --> 00:36:17,741
Îmi pare atât de rău.
540
00:36:17,743 --> 00:36:22,179
Iubito, nu e vina ta.
541
00:36:42,233 --> 00:36:45,635
Îmi pare foarte rău pentru Atom.
542
00:36:48,973 --> 00:36:53,443
Cred că va trebui să ne obişnuim
că oamenii mor aici, nu-i aşa ?
543
00:36:54,946 --> 00:36:57,647
Dar nu tu. M-ai auzit ?
544
00:36:57,649 --> 00:37:00,283
Nu îţi este permis să mori.
545
00:37:11,562 --> 00:37:13,263
Wells ?
546
00:37:17,902 --> 00:37:20,904
Ştiu că probabil nu merită,
547
00:37:20,906 --> 00:37:23,406
dar trebuie să ştiu adevărul.
548
00:37:25,376 --> 00:37:29,546
A fost mama mea. Nu-i aşa ?
549
00:37:30,615 --> 00:37:33,183
Ea este cea care i-a spus tatălui tău.
550
00:37:35,953 --> 00:37:38,555
Nu am vrut să cred. Eu...
551
00:37:39,323 --> 00:37:41,057
N-am putut.
552
00:37:41,425 --> 00:37:46,263
Te-am acuzat pentru că tatăl meu
a murit şi e vina mamei.
553
00:37:47,598 --> 00:37:49,266
Nu-i aşa ?
554
00:37:51,068 --> 00:37:55,205
Wells... Te rog.
555
00:37:59,977 --> 00:38:02,445
Ştiam cum o să te simţi.
556
00:38:04,815 --> 00:38:07,751
- Am vrut să...
- Să mă protejezi.
557
00:38:15,159 --> 00:38:17,427
Deci, m-ai lăsat să te urăsc.
558
00:38:18,763 --> 00:38:20,630
Pentru ce sunt prietenii ?
559
00:38:21,732 --> 00:38:24,067
O să mă poţi ierta ?
560
00:38:26,370 --> 00:38:28,638
Acest lucru este deja făcut.
561
00:38:45,122 --> 00:38:47,924
Plăcut.
562
00:38:56,901 --> 00:39:00,670
Dezgustător. Îmi place.
563
00:39:02,440 --> 00:39:06,276
Pot să, uh, iau şi eu o gură din aia ?
564
00:39:06,278 --> 00:39:10,814
Să începem cu chestii mai uşoare.
565
00:39:16,487 --> 00:39:18,555
Bine ai revenit, amice.
566
00:39:23,160 --> 00:39:26,796
A fost un vis sau am fost înjunghiat
cu o suliţă ?
567
00:39:26,997 --> 00:39:30,367
Vei avea o cicatrice foarte impresionantă
ca să poţi dovedi aceasta.
568
00:39:30,369 --> 00:39:32,402
Salvatoarea mea.
569
00:39:32,570 --> 00:39:35,939
Mulţumesc că nu ai murit.
570
00:39:35,941 --> 00:39:39,242
Nu cred că aş fi putut suporta asta astăzi.
571
00:39:39,244 --> 00:39:41,544
Voi încerca să nu mor nici mâine,
572
00:39:41,546 --> 00:39:43,246
dacă e ok.
573
00:39:46,450 --> 00:39:48,184
Oh, salut.
574
00:40:08,906 --> 00:40:10,640
Bună.
575
00:40:10,642 --> 00:40:12,409
Nu poţi dormi ?
576
00:40:13,177 --> 00:40:15,011
Nu pot.
577
00:40:15,746 --> 00:40:18,081
Eşti de pază ?
578
00:40:18,083 --> 00:40:19,582
Stai cu mine.
579
00:40:25,890 --> 00:40:27,624
Am avut un coşmar.
580
00:40:27,626 --> 00:40:29,592
Hmm.
581
00:40:29,594 --> 00:40:33,296
Îl am în fiecare noapte.
582
00:40:34,932 --> 00:40:41,805
Dar... Cred că am găsit
o modalitate de a-l opri.
583
00:40:44,408 --> 00:40:46,176
Îmi pare rău.
584
00:40:47,077 --> 00:40:49,813
Nu !
585
00:41:07,198 --> 00:41:10,066
În fiecare noapte, îl văd.
586
00:41:11,068 --> 00:41:12,769
Pe tatăl tău.
587
00:41:13,003 --> 00:41:17,340
El mi-a ucis părinţii şi...
şi eu îi văd faţa şi...
588
00:41:17,342 --> 00:41:21,544
şi când mă trezesc o văd pe a ta.
589
00:41:22,546 --> 00:41:25,381
Şi coşmarul nu se termină niciodată.
590
00:41:25,383 --> 00:41:28,418
Singura modalitate să-l fac
să se oprească a fost...
591
00:41:28,420 --> 00:41:31,221
să ucid demonii mei.
592
00:41:32,556 --> 00:41:34,491
A trebuit s-o fac.
593
00:41:34,516 --> 00:41:44,516
Traducerea şi adaptarea :
LuiGeluS - FastSubtitles.ro