1 00:00:01,117 --> 00:00:02,854 Tôi được sinh ra trong vũ trụ. 2 00:00:03,226 --> 00:00:05,448 Tôi chưa bao giờ cảm nhận được ánh mặt trời chiếu lên khuôn mặt mình. 3 00:00:05,485 --> 00:00:08,563 Hay hít thở bầu không khí và trôi nổi trong làn nước. 4 00:00:09,084 --> 00:00:10,325 Không có ai trong chúng tôi được trải nghiệm những điều đó. 5 00:00:10,516 --> 00:00:13,321 Trong suốt 3 thế hệ, The Ark đã duy trì sự sống 6 00:00:13,383 --> 00:00:14,951 cho những người còn lại của loài người 7 00:00:14,953 --> 00:00:17,087 nhưng bây giờ ngôi nhà của chúng tôi đang dần lụi tàn 8 00:00:17,089 --> 00:00:19,956 và chúng tôi là hi vọng cuối cùng của loài người, 9 00:00:19,958 --> 00:00:22,659 100 tù nhân được đưa 10 00:00:22,661 --> 00:00:23,993 xuống mặt đất 11 00:00:23,995 --> 00:00:26,196 Chúng tôi bị đưa xuống đây vì đã phạm luật. 12 00:00:26,198 --> 00:00:28,698 Dưới mặt đất thì không có bất cứ luật lệ nào. 13 00:00:28,700 --> 00:00:30,433 Tất cả những gì chúng tôi phải làm là sống sót 14 00:00:30,435 --> 00:00:33,536 nhưng chúng tôi sẽ bị thử thách bởi Trái Đất 15 00:00:33,538 --> 00:00:35,038 bởi những bí mật mà nó ẩn giấu 16 00:00:35,040 --> 00:00:37,580 và trên hết là bởi chính những người ở đây. 17 00:00:39,244 --> 00:00:40,810 Tóm tắt tập trước trong The 100 18 00:00:40,812 --> 00:00:42,612 Chúng tôi biết rằng họ đã tiếp đất, nhưng hệ thống liên lạc đã bị hỏng. 19 00:00:42,614 --> 00:00:45,315 Cái vòng tay này sẽ truyền dấu hiệu sinh tồn của cậu tới The Ark. 20 00:00:45,317 --> 00:00:47,283 Tháo nó ra và họ sẽ nghĩ rằng cậu đã chết. 21 00:00:47,285 --> 00:00:48,818 - Đó chính là điểm mấu chốt đấy. - Họ ném cậu xuống đây 22 00:00:48,820 --> 00:00:50,153 nhưng bọn chuột thí nghiệm chờ chết, 23 00:00:50,155 --> 00:00:51,220 vậy tại sao cậu lại giúp họ? 24 00:00:51,222 --> 00:00:52,588 Tổng chỉ huy bị bắn. 25 00:00:52,590 --> 00:00:54,357 Chúng tôi đã xác định danh tính của hung thủ... Bellamy Blake. 26 00:00:54,359 --> 00:00:57,293 Anh đã làm một chuyện sẽ khiến họ giết anh khi họ xuống đây. 27 00:00:57,295 --> 00:00:58,828 Cậu nhìn thấy đỉnh núi kia không? 28 00:00:58,830 --> 00:01:00,196 Đó là Mount Weather. 29 00:01:00,198 --> 00:01:01,998 Có một khu rừng đầy phóng xạ ngăn 30 00:01:02,000 --> 00:01:04,200 - chúng ta với bữa ăn kế tiếp đấy. - Chúng ta làm được rồi! 31 00:01:05,903 --> 00:01:07,203 Không chỉ có mình chúng ta ở đây. 32 00:01:11,074 --> 00:01:13,109 Clarke! Nhanh lên. 33 00:01:25,722 --> 00:01:27,123 34 00:01:27,125 --> 00:01:28,724 Monty. 35 00:01:28,726 --> 00:01:30,192 - Nhanh lên! - Chúng ta phải đi thôi! 36 00:01:30,194 --> 00:01:31,837 Monty, đứng lên nào! 37 00:01:35,365 --> 00:01:37,133 Bọn họ là ai vậy? 38 00:01:37,135 --> 00:01:39,301 39 00:01:41,365 --> 00:01:42,823 Bọn chúng là cái gì vậy? 40 00:01:43,940 --> 00:01:45,547 Chúng ta tiêu rồi. 41 00:01:47,044 --> 00:01:50,646 42 00:01:50,648 --> 00:01:53,148 Jasper. Cậu ấy còn sống. 43 00:01:53,150 --> 00:01:54,742 Clarke, khoan. Khoan đã! 44 00:01:56,951 --> 00:01:59,358 Đợi đã. Tránh xa mấy cái cây ra. 45 00:02:00,391 --> 00:02:01,690 Cậu ấy ở ngay đó mà. 46 00:02:02,278 --> 00:02:04,140 Không. Cậu ấy đâu mất rồi? 47 00:02:06,212 --> 00:02:07,463 Chúng bắt cậu ấy đi rồi. 48 00:02:12,690 --> 00:02:17,729 49 00:02:22,445 --> 00:02:25,080 50 00:02:25,082 --> 00:02:27,649 51 00:02:29,431 --> 00:02:32,254 - Báo cáo đi, Jackson. - Những lời đồn thổi đang lan rộng. 52 00:02:32,268 --> 00:02:34,289 Nhiều người trông thấy phi thuyền được phóng ra. 53 00:02:34,291 --> 00:02:35,724 Sớm muộn gì cũng có người phát hiện ra 54 00:02:35,726 --> 00:02:37,158 việc chúng ta đưa 100 người xuống Trái Đất. 55 00:02:37,160 --> 00:02:38,493 Cứ để hội đồng lo liệu những người đó đi. 56 00:02:38,495 --> 00:02:40,295 Tôi cần cậu tập trung vào việc 57 00:02:40,297 --> 00:02:42,831 nối lại liên lạc với bọn nhóc đó. 58 00:02:42,833 --> 00:02:44,666 Tới giờ là bao nhiêu đứa rồi? 59 00:02:44,668 --> 00:02:46,534 23 người. Chúng ta mất họ 60 00:02:46,536 --> 00:02:47,802 với tốc độ ngày càng tăng cả ngày hôm nay rồi. 61 00:02:47,804 --> 00:02:49,671 Abby, có vài điểm khác biệt. 62 00:02:49,673 --> 00:02:51,706 Dấu hiệu sinh tồn lại tăng đột ngột 63 00:02:51,708 --> 00:02:53,775 trước khi tín hiệu bị ngắt; Nó giống như họ có phản ứng với cơn đau. 64 00:02:53,777 --> 00:02:56,010 Đây là những biểu hiện của việc phơi nhiễm phóng xạ. 65 00:02:56,012 --> 00:02:57,645 Tôi biết điều đó là như thế nào mà, Jackson, 66 00:02:57,647 --> 00:02:59,372 nhưng phải có lời giải thích nào khác. 67 00:03:02,127 --> 00:03:03,751 Chỉ là chúng ta chưa tìm ra thôi. 68 00:03:03,753 --> 00:03:05,382 Tổng chỉ huy tới. 69 00:03:18,341 --> 00:03:19,934 Con trai tôi. 70 00:03:30,267 --> 00:03:32,413 - Chúng ta đưa bọn chúng xuống để chết. - Không. 71 00:03:32,415 --> 00:03:34,127 Chúng ta đưa bọn trẻ xuống để sống. 72 00:03:35,318 --> 00:03:38,255 Xuống Trái Đất để xem điều kiện dưới mặt đất có phù hợp cho tất cả chúng ta sinh sống hay chưa? 73 00:03:38,292 --> 00:03:39,372 Abby, dừng lại đi. 74 00:03:40,957 --> 00:03:42,924 Tôi biết chuyện này rất khó khăn, 75 00:03:42,926 --> 00:03:45,366 nhưng chúng ta không còn thời gian cho những hi vọng hão huyền nữa. 76 00:03:46,619 --> 00:03:49,217 Trạm không gian này đang dần cạn kiệt, và Trái Đất thì không thể sinh sống được. 77 00:03:49,242 --> 00:03:50,398 Những cái vòng tay đang nói lên điều đó. 78 00:03:50,400 --> 00:03:52,431 Chúng ta vẫn chưa biết chắc điều đó. 79 00:03:55,604 --> 00:03:57,705 Thelonious, 80 00:03:57,707 --> 00:03:59,273 nghe tôi nói này. 81 00:03:59,275 --> 00:04:02,543 Xin hãy tin tôi. 82 00:04:02,545 --> 00:04:05,279 Với những gì chúng ta biết được, những đứa trẻ đó có thể vẫn còn khỏe mạnh, 83 00:04:05,281 --> 00:04:07,322 kể cả Wells. 84 00:04:18,293 --> 00:04:20,461 85 00:04:32,807 --> 00:04:34,975 86 00:04:40,014 --> 00:04:43,450 87 00:04:43,452 --> 00:04:44,686 Bắt cậu ta lại! 88 00:04:45,865 --> 00:04:48,088 Lối này! 89 00:04:48,090 --> 00:04:50,057 90 00:04:50,840 --> 00:04:52,693 Tôi lấy được rồi, lấy được rồi! 91 00:04:52,695 --> 00:04:54,661 Này, quay lại đây! 92 00:04:54,663 --> 00:04:56,697 - Tránh ra! - Lấy nó đi! 93 00:04:56,699 --> 00:04:58,496 Thấy chưa! 94 00:05:08,176 --> 00:05:10,054 Này, mày lấy quần áo ở đâu thế? 95 00:05:10,079 --> 00:05:12,646 Sau khi chôn hai người đã chết lúc hạ cánh. 96 00:05:12,648 --> 00:05:14,581 Thông minh đấy. Mày biết không, để tao cầm luôn cho. 97 00:05:14,583 --> 00:05:15,916 Luôn có chỗ cho... 98 00:05:15,918 --> 00:05:17,784 Chúng ta chia sẻ dựa theo nhu cầu, giống như lúc ở nhà. 99 00:05:17,786 --> 00:05:19,826 Cậu vẫn không hiểu đúng không, ngài Tổng chỉ huy? 100 00:05:24,959 --> 00:05:26,927 Nơi này bây giờ là nhà. 101 00:05:26,929 --> 00:05:30,463 Luật của bố cậu không còn được áp dụng nữa. 102 00:05:31,632 --> 00:05:34,167 Không, không, Atom. Atom, lùi lại. 103 00:05:34,169 --> 00:05:36,618 Cậu muốn lấy lại à? Lấy đi. 104 00:05:43,377 --> 00:05:45,145 Lấy đôi ủng đó mau! 105 00:05:45,147 --> 00:05:46,980 Đây là những gì anh muốn ư? Sự hỗn loạn? 106 00:05:46,982 --> 00:05:48,815 Hỗn loạn một chút thì có sao? 107 00:05:48,817 --> 00:05:51,751 108 00:05:51,753 --> 00:05:53,920 109 00:05:55,389 --> 00:05:56,623 Bellamy. 110 00:05:56,625 --> 00:05:58,992 Xem này. Chúng ta muốn The Ark nghĩ rằng 111 00:05:58,994 --> 00:06:00,793 Trái Đất đang giết chúng ta, đúng không? 112 00:06:00,795 --> 00:06:03,029 Có lẽ sẽ hay hơn nếu chúng ta hi sinh một chút chứ hả. 113 00:06:03,031 --> 00:06:04,697 Buông cô ấy ra! 114 00:06:07,194 --> 00:06:08,334 Anh vẫn có thể ngừng chuyện này lại. 115 00:06:08,336 --> 00:06:09,902 Dừng lại ư? 116 00:06:09,904 --> 00:06:11,580 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 117 00:06:12,607 --> 00:06:13,940 Đánh đi! 118 00:06:13,942 --> 00:06:16,743 119 00:06:33,448 --> 00:06:35,371 Anh không thấy là mình đang mất kiểm soát sao? 120 00:06:39,933 --> 00:06:40,962 Mày chết chắc rồi. 121 00:06:41,632 --> 00:06:42,836 Khoan đã. 122 00:06:48,959 --> 00:06:50,262 Đánh cho công bằng. 123 00:06:51,812 --> 00:06:54,613 124 00:07:08,595 --> 00:07:10,462 125 00:07:10,464 --> 00:07:12,079 Nhát này là cho bố tao! 126 00:07:14,501 --> 00:07:15,768 Bỏ ra! 127 00:07:16,534 --> 00:07:17,903 Wells! 128 00:07:19,872 --> 00:07:21,262 Buông cậu ấy ra! 129 00:07:23,777 --> 00:07:25,411 130 00:07:25,413 --> 00:07:26,912 Đủ rồi, Murphy. 131 00:07:26,914 --> 00:07:29,748 Octavia. Em không sao chứ? 132 00:07:29,750 --> 00:07:31,283 Ừ. 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,951 Thức ăn đâu? 134 00:07:34,814 --> 00:07:36,315 Chúng tôi không đến được Mount Weather. 135 00:07:36,317 --> 00:07:37,883 Chuyện quái gì xảy ra ở đó vậy? 136 00:07:37,885 --> 00:07:39,485 Chúng tôi bị tấn công. 137 00:07:39,487 --> 00:07:42,154 Bị tấn công bởi cái gì? 138 00:07:42,156 --> 00:07:44,656 Không phải bởi cái gì mà là bởi ai. 139 00:07:44,658 --> 00:07:48,327 Hóa ra người từ Trái Đất cuối cùng chết trên The Ark, 140 00:07:48,329 --> 00:07:50,462 lại không phải là người mặt đất cuối cùng. 141 00:07:50,464 --> 00:07:52,064 Đó là sự thật. 142 00:07:52,066 --> 00:07:55,133 Những gì chúng ta biết về Trái Đất đều sai lầm. 143 00:07:55,135 --> 00:07:57,202 Có con người ở đây, 144 00:07:57,204 --> 00:07:58,606 những người sống sót. 145 00:07:59,273 --> 00:08:01,974 Tin tốt nghĩa là chúng ta có thể sinh sống được. 146 00:08:01,976 --> 00:08:03,942 Phóng xạ sẽ không giết chúng ta. 147 00:08:03,944 --> 00:08:06,678 Và tin xấu là những người Trái Đất sẽ làm vậy 148 00:08:08,652 --> 00:08:10,182 Cậu đeo kính bảo hộ đâu rồi? 149 00:08:11,317 --> 00:08:13,151 Jasper bị tấn công. 150 00:08:13,153 --> 00:08:15,087 Họ bắt cậu ấy đi rồi. 151 00:08:16,723 --> 00:08:18,374 Vòng tay của cậu đâu? 152 00:08:20,397 --> 00:08:21,526 Hỏi anh ta đi. 153 00:08:24,050 --> 00:08:25,397 Bao nhiêu người rồi? 154 00:08:25,399 --> 00:08:27,401 24 và vẫn đang tiếp tục. 155 00:08:29,669 --> 00:08:30,962 Lũ ngu ngốc. 156 00:08:32,712 --> 00:08:35,206 Sự sống trên The Ark đang dần cạn kiệt. 157 00:08:35,208 --> 00:08:37,342 Đó là lý do họ đưa chúng ta xuống đây. 158 00:08:37,344 --> 00:08:39,878 Họ cần phải biết rằng mặt đất có thể sinh sống được, 159 00:08:39,880 --> 00:08:42,314 và chúng ta cần họ giúp đỡ để đối phó với những người ngoài kia. 160 00:08:42,316 --> 00:08:45,968 Nếu các cậu tháo vòng tay ra, các cậu không chỉ giết chết họ. 161 00:08:46,477 --> 00:08:48,186 Các cậu còn giết cả chúng ta nữa! 162 00:08:51,912 --> 00:08:53,558 Chúng tôi mạnh hơn cô nghĩ đấy. 163 00:08:53,560 --> 00:08:54,926 Đừng nghe lời cô ta. 164 00:08:54,928 --> 00:08:56,728 Cô ta là người được hưởng đặc quyền. 165 00:08:56,730 --> 00:08:59,363 Nếu họ xuống đây, cô ta sẽ được hưởng lợi. 166 00:08:59,365 --> 00:09:01,966 Bao nhiêu người ở đây có thể được như vậy? 167 00:09:01,968 --> 00:09:04,368 Chúng ta có thể tự lo cho bản thân. 168 00:09:04,370 --> 00:09:07,672 Những cái vòng tay kia hả? Nó làm cho chúng ta giống như tù nhân. 169 00:09:07,674 --> 00:09:10,074 Chúng ta không còn là tù nhân nữa! 170 00:09:10,076 --> 00:09:12,543 Họ nói họ sẽ tha thứ cho mọi tội trạng của các cậu. 171 00:09:12,545 --> 00:09:15,179 Tôi nói các cậu không phải là tội phạm! 172 00:09:15,181 --> 00:09:18,249 Các cậu là những chiến binh, là những người sống sót! 173 00:09:18,668 --> 00:09:21,385 Người Trái Đất mới cần lo về chúng ta! 174 00:09:21,387 --> 00:09:22,987 - Đúng thế! - Đúng thế! 175 00:09:22,989 --> 00:09:25,122 176 00:09:27,762 --> 00:09:29,326 Chúng ta làm gì bây giờ? 177 00:09:29,328 --> 00:09:30,964 Bây giờ chúng ta đi tìm Jasper. 178 00:09:32,441 --> 00:09:34,131 Tại sao cô lại ở đây, Abby? 179 00:09:34,133 --> 00:09:37,368 Chúng ta đều biết là cô có thể cử người học việc tới mà. 180 00:09:37,370 --> 00:09:39,436 181 00:09:40,008 --> 00:09:42,106 Kane đang lên kế hoạch họp hội đồng kín 182 00:09:42,108 --> 00:09:43,570 để họ bầu cho hắn. 183 00:09:44,577 --> 00:09:46,577 Tôi cần phải biết ngài đứng về bên nào. 184 00:09:46,579 --> 00:09:48,012 Tôi không được bỏ phiếu. Cô biết điều đó mà. 185 00:09:48,014 --> 00:09:49,585 Họ nghe lời anh, Thelonious. 186 00:09:49,609 --> 00:09:51,223 Nhưng cô thì không. 187 00:09:51,620 --> 00:09:53,643 Chỉ khi ngài đồng ý với tôi thôi. 188 00:09:55,587 --> 00:09:59,590 Abby, hệ thống lọc CO2 không thể trụ lâu hơn được nữa. 189 00:09:59,592 --> 00:10:03,227 Các triệu chứng của việc thiếu dưỡng khí xuất hiện khắp nơi, 190 00:10:03,229 --> 00:10:06,220 tệ nhất là đối với trẻ em; Chúng sẽ chết đầu tiên. 191 00:10:06,269 --> 00:10:08,677 - Ngài không cần nói với tôi những điều đó. - Tôi phải nói. 192 00:10:08,701 --> 00:10:11,435 Trừ phi chúng ta giảm dân số xuống, 193 00:10:11,437 --> 00:10:15,072 nếu không mọi người trên tàu này sẽ chết trong vòng 4 tháng tới. 194 00:10:15,074 --> 00:10:17,941 Chúng ta đã hành động rồi. Chúng ta đã đưa 100 đứa trẻ xuống mặt đất. 195 00:10:17,943 --> 00:10:19,109 Chúng ta cần có chúng thời gian... 196 00:10:19,111 --> 00:10:21,859 Chỉ còn 76 đứa thôi, Abby. 197 00:10:22,219 --> 00:10:23,447 24 đứa trong số đó, 198 00:10:23,484 --> 00:10:27,150 bao gồm cả con trai tôi, đều đã chết rồi. 199 00:10:27,152 --> 00:10:29,565 - Tôi không nghĩ vậy đâu. - Nhưng cô không có bằng chứng. 200 00:10:31,289 --> 00:10:34,599 Làm ơn... Dừng lại đi. 201 00:10:38,263 --> 00:10:42,466 Tôi hiểu cô cần hy vọng cho Clark, 202 00:10:42,468 --> 00:10:45,502 Nhưng tôi là Tổng chỉ huy của the Ark, 203 00:10:45,504 --> 00:10:47,537 và chỉ hy vọng không thì chưa đủ. 204 00:10:47,539 --> 00:10:51,475 Chưa đủ khi mà sự sống của nhân loại đang bị đe dọa. 205 00:10:51,477 --> 00:10:53,243 206 00:10:53,245 --> 00:10:54,978 Anh muốn gặp tôi? 207 00:10:56,347 --> 00:10:58,190 Hi vọng là tất cả, 208 00:10:59,618 --> 00:11:02,752 và người Tổng chỉ huy mà tôi bỏ phiếu bầu ấy, 209 00:11:02,754 --> 00:11:04,243 ông ấy biết rõ điều đó. 210 00:11:07,024 --> 00:11:08,825 Tôi xong rồi. 211 00:11:18,836 --> 00:11:21,004 212 00:11:22,840 --> 00:11:25,642 Đừng nhìn tôi chằm chằm nữa, Kane. 213 00:11:31,382 --> 00:11:33,149 Ai đã bắn tôi? 214 00:11:33,151 --> 00:11:34,818 Bellamy Blake, 215 00:11:34,820 --> 00:11:37,320 một lao công từ bên nhà máy. 216 00:11:37,322 --> 00:11:38,688 Hắn đã lẻn lên phi thuyền. 217 00:11:38,690 --> 00:11:40,523 Chúng tôi vẫn đang điều tra xem ai đã giúp hắn. 218 00:11:41,826 --> 00:11:44,661 Ai được lợi từ cái chết của tôi? 219 00:11:47,418 --> 00:11:49,666 Nếu anh có gì muốn nói, cứ nói đi. 220 00:11:51,835 --> 00:11:55,939 Anh gấp rút xử tử người phụ nữ cứu mạng tôi, 221 00:11:56,515 --> 00:11:58,841 và nếu tôi chết thì bây giờ anh đã là Tổng chỉ huy rồi 222 00:11:58,843 --> 00:12:01,778 và Abby sẽ không ở đó để chống lại anh. 223 00:12:01,780 --> 00:12:04,647 Tôi chỉ thi hành luật thôi. Tôi làm đúng việc của mình. 224 00:12:04,649 --> 00:12:07,467 Anh chỉ là Tổng chỉ huy thay thế... 225 00:12:09,390 --> 00:12:13,055 Và công việc này không đơn thuần chỉ là thi hành theo luật lệ. 226 00:12:13,057 --> 00:12:17,260 Nó còn đòi hỏi việc khi nào thì nên dừng lại. 227 00:12:20,630 --> 00:12:24,066 Tôi không hề liên quan đến việc có kẻ muốn lấy mạng anh, 228 00:12:24,068 --> 00:12:26,635 nhưng tôi không ngạc nhiên khi điều đó xảy ra. 229 00:12:27,904 --> 00:12:31,440 Anh quá yếu đuối để làm những việc cần phải hoàn thành, 230 00:12:31,442 --> 00:12:33,417 và tôi không phải là người duy nhất biết điều đó. 231 00:12:44,354 --> 00:12:46,488 232 00:12:57,434 --> 00:12:59,435 233 00:12:59,437 --> 00:13:01,637 234 00:13:01,639 --> 00:13:02,998 Cậu đây rồi. 235 00:13:08,278 --> 00:13:11,013 Khi bố tớ nói họ không cung cấp cho chúng ta thứ gì, ông ấy thật sự làm vậy. 236 00:13:11,015 --> 00:13:13,181 237 00:13:17,887 --> 00:13:20,489 Chỉ là một vết xước thôi. 238 00:13:20,491 --> 00:13:22,179 Cậu kết bạn nhanh đấy. 239 00:13:23,234 --> 00:13:25,629 Băng nó lại đi kẻo bị nhiễm trùng đấy. 240 00:13:27,094 --> 00:13:28,330 Túi đẹp đấy. 241 00:13:28,332 --> 00:13:30,676 Vậy sao, từ dây an toàn và đồ cách nhiệt đấy. 242 00:13:30,677 --> 00:13:32,122 Tớ còn đem theo một chiếc dù nữa, 243 00:13:32,134 --> 00:13:33,375 chúng ta có thể dùng nó để mang Jasper về. 244 00:13:33,406 --> 00:13:36,505 Tốt. Đưa nó cho người khác đi. 245 00:13:36,507 --> 00:13:38,974 - Cậu sẽ không đi với bọn tớ. - Mắt cá chân của tớ ổn mà. 246 00:13:38,976 --> 00:13:42,277 Không phải do mắt cá chân của cậu, Wells, mà là vì cậu. 247 00:13:42,279 --> 00:13:45,113 Cậu quay lại để tìm viện trợ Tớ sẽ giúp cậu. 248 00:13:45,115 --> 00:13:47,616 Clarke, cậu ấy nói đúng đấy. Chúng ta cần cậu ấy. 249 00:13:47,618 --> 00:13:49,651 Tới giờ vẫn không có ai tình nguyện đi. 250 00:13:49,653 --> 00:13:51,319 Tớ xin lỗi, Monty, nhưng cậu cũng không được đi. 251 00:13:51,321 --> 00:13:53,622 Không đời nào. Jasper là bạn thân của tôi. 252 00:13:53,624 --> 00:13:54,741 Cậu quá quý giá. 253 00:13:54,766 --> 00:13:57,559 Cậu lớn lên trong nông trại và được đào tạo về kỹ thuật. 254 00:13:57,561 --> 00:14:00,428 - Vậy thì sao? - Điều đó cần cho lương thực và thông tin liên lạc. 255 00:14:00,430 --> 00:14:02,797 Những gì ở trong này sẽ cứu được chúng ta. 256 00:14:02,799 --> 00:14:06,734 Cậu tìm cách liên lạc với the Ark và tớ sẽ đem Jasper về. 257 00:14:06,736 --> 00:14:08,903 Này. Sẵn sàng chưa? 258 00:14:08,905 --> 00:14:11,606 Tớ sẽ không đi đâu cả và các cậu cũng vậy. 259 00:14:11,608 --> 00:14:14,275 Cây giáo đó được ném chính xác vào mục tiêu với khoảng cách gần 90 mét đấy. 260 00:14:14,277 --> 00:14:17,378 - Vậy thì sao, chúng ta để mặc Jasper chết ư? - Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 261 00:14:17,380 --> 00:14:19,380 Người đi trong không gian ư? 262 00:14:19,382 --> 00:14:21,149 Nực cười thật. 263 00:14:21,151 --> 00:14:22,517 Cậu nghĩ cậu là người ưa mạo hiểm. 264 00:14:22,519 --> 00:14:24,485 Hóa ra cậu chỉ là một kẻ hèn nhát mà thôi. 265 00:14:24,487 --> 00:14:26,487 Đây không phải là một cuộc phiêu lưu đâu, Clarke, 266 00:14:26,489 --> 00:14:28,489 Cậu là vậy là tự sát đấy. 267 00:14:33,836 --> 00:14:34,862 Hãy dựng một bức tường đi. 268 00:14:34,864 --> 00:14:38,032 Dùng những gốc cây đổ ấy. Tôi sẽ trông chừng cô ấy. 269 00:14:39,781 --> 00:14:41,569 Jasper rất ngưỡng mộ cậu đấy. 270 00:14:47,042 --> 00:14:49,177 271 00:14:49,179 --> 00:14:51,045 - Cái gì ở đó vậy? - Em không biết. 272 00:14:51,047 --> 00:14:53,180 Mọi người nói nó giống như một con rắn khổng lồ . 273 00:14:53,182 --> 00:14:54,415 Em có thể mất mạng đấy. 274 00:14:54,417 --> 00:14:55,750 Cô ấy đã chết nếu như Jasper 275 00:14:55,752 --> 00:14:57,084 không nhảy xuống kéo cô ấy lên. 276 00:14:57,086 --> 00:14:58,719 Các cậu đi đấy à? Tôi cũng đi. 277 00:14:58,721 --> 00:15:00,521 Không, không. Không đời nào có chuyện đó nữa đâu. 278 00:15:00,523 --> 00:15:03,259 Anh ta nói đúng đấy. Vết thương của cậu chỉ làm chúng ta chậm thêm thôi. 279 00:15:03,297 --> 00:15:04,540 Tôi đến đây để nói chuyện với anh. 280 00:15:05,094 --> 00:15:06,227 Clarke, cậu đang làm gì vậy? 281 00:15:06,229 --> 00:15:07,530 Tôi nghe nói anh có một khẩu súng phải không? 282 00:15:09,898 --> 00:15:11,899 Tốt. Đi theo tôi. 283 00:15:11,901 --> 00:15:14,201 Và tại sao tôi phải làm vậy? 284 00:15:15,604 --> 00:15:18,873 Bởi vì anh muốn họ nghe lời mình, 285 00:15:18,875 --> 00:15:23,077 và bây giờ, họ đang nghĩ có một kẻ đang run sợ. 286 00:15:27,315 --> 00:15:28,949 Murphy. 287 00:15:28,951 --> 00:15:31,685 Cậu đi với tôi. Atom? 288 00:15:31,687 --> 00:15:34,355 Em gái tôi không được rời khỏi trại. Đã rõ chưa? 289 00:15:34,357 --> 00:15:36,957 Em không cần người chăm sóc. 290 00:15:36,959 --> 00:15:39,793 Bất cứ ai chạm vào con bé, sẽ biết tay tôi. 291 00:15:41,062 --> 00:15:42,463 Đi thôi. 292 00:15:44,466 --> 00:15:46,633 Cô phải ở lại đây. 293 00:15:46,635 --> 00:15:49,012 Tôi sẽ khiến cuộc đời anh thành địa ngục đấy. 294 00:15:52,574 --> 00:15:54,575 Những tên đó không phải là những kẻ đi bắt nạt đâu, Clarke. 295 00:15:54,577 --> 00:15:56,810 Chúng là những tên tội phạm nguy hiểm đấy. 296 00:15:56,812 --> 00:15:59,580 Đó chính là điều tớ cần. 297 00:15:59,582 --> 00:16:02,616 Từ khi nào mà chúng ta phải dính vào chiến dịch giải cứu này thế? 298 00:16:02,618 --> 00:16:04,585 The Ark nghĩ rằng hoàng tử của chúng đã chết. 299 00:16:04,587 --> 00:16:07,788 Một khi công chúa cũng không còn, bọn họ sẽ không bao giờ xuống đây. 300 00:16:09,812 --> 00:16:11,624 Tôi sẽ lấy cái vòng tay đó, 301 00:16:11,661 --> 00:16:14,193 Dù phải chặt tay cô ta tôi cũng sẽ làm. 302 00:16:38,742 --> 00:16:40,776 Chết tiệt, Raven. 303 00:16:40,778 --> 00:16:43,579 Chờ hệ thống điều áp hoạt động đã. 304 00:16:46,382 --> 00:16:49,284 Xin lỗi các anh. Tôi có việc phải đi. 305 00:16:50,720 --> 00:16:53,722 Có ai để ý là khoang B không có hư hỏng gì không? 306 00:16:53,724 --> 00:16:55,257 Khoang B bị hạn chế. Em biết mà. 307 00:16:55,269 --> 00:16:57,259 Họ có thả trôi em vì đã nhìn chỗ đó không nhỉ? 308 00:16:58,099 --> 00:16:59,911 Các anh, thôi nào. 309 00:16:59,948 --> 00:17:02,308 Một phi thuyền vừa được phóng đi đấy. 310 00:17:02,333 --> 00:17:04,333 Hai người không tò mò sao? 311 00:17:04,335 --> 00:17:06,568 Nó không được phóng đi mà là bị loại bỏ. 312 00:17:06,570 --> 00:17:08,137 Theo bên kĩ thuật nói 313 00:17:08,139 --> 00:17:10,405 có một sự cố bảo trì buộc họ phải bỏ nó đi. 314 00:17:10,407 --> 00:17:13,008 Sự cố bảo trì mà lại không gây ra bất cứ hư hại gì ư? 315 00:17:13,010 --> 00:17:15,344 Đó là lời nói dối và các anh biết điều đó. 316 00:17:15,346 --> 00:17:18,514 Được thôi. Nếu nó không làm các anh bận tâm, 317 00:17:18,516 --> 00:17:20,482 vậy thế này thì sao? 318 00:17:20,484 --> 00:17:23,285 Tại sao từ đầu họ lại chế tạo phi thuyền? 319 00:17:23,287 --> 00:17:25,287 Cứ từ từ đã, được chứ? Bọn anh cần kiểm tra thể trạng của em đã. 320 00:17:25,289 --> 00:17:27,556 Anh không cần làm vậy đâu. 321 00:17:27,558 --> 00:17:29,491 Em hoàn toàn khỏe mạnh. 322 00:17:29,493 --> 00:17:32,628 Hôm nay là ngày thăm tù đấy. Nói với bạn trai em là anh sẽ trả công 323 00:17:32,630 --> 00:17:34,529 2 ngày anh nợ cậu ấy khi cậu ấy ra tù. 324 00:17:34,531 --> 00:17:36,531 3 ngày mới đúng. Này, giấu giúp em bộ đồ nhé. 325 00:17:36,533 --> 00:17:37,799 Em sẽ đến lấy nó sau. 326 00:17:37,801 --> 00:17:40,035 Được rồi, Raven, dừng lại đi. 327 00:17:40,037 --> 00:17:41,803 Nhà giam đã bị cách ly rồi. 328 00:17:41,805 --> 00:17:43,772 Có một loại virus ở đó. 329 00:17:43,774 --> 00:17:46,641 Sẽ không có cuộc viếng thăm nào trong vòng 2 tháng tới. Anh rất tiếc. 330 00:17:47,710 --> 00:17:51,146 331 00:17:51,148 --> 00:17:52,748 Này, tôi thấy rồi đấy. Cậu ăn gian. 332 00:17:52,750 --> 00:17:55,984 Này, thành lũy không tự mọc lên được đâu. 333 00:17:55,986 --> 00:17:59,054 Thành lũy không ngăn được chúng đâu. Chúng ta cần vũ khí. 334 00:17:59,056 --> 00:18:01,223 Vậy thì tạo vũ khí đi. Nghe này... 335 00:18:01,225 --> 00:18:03,692 Anh cô không đùa đâu. Anh ta sẽ xử bọn họ đấy. 336 00:18:03,694 --> 00:18:05,327 Thôi nào. Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi mà. 337 00:18:05,329 --> 00:18:07,529 Anh quá bảnh để làm thuộc hạ cho anh tôi đấy. 338 00:18:07,531 --> 00:18:10,966 - Tôi không phải tay sai của ai hết. - Tốt. 339 00:18:13,899 --> 00:18:15,103 Vậy thì chứng minh đi. 340 00:18:18,040 --> 00:18:20,208 Đi với tôi nào. 341 00:18:36,859 --> 00:18:38,927 - Này! - Ra khỏi đây ngay. 342 00:18:43,110 --> 00:18:44,710 Không phải tay sai của ai hả? 343 00:18:47,942 --> 00:18:51,139 Có lẽ một ngày nào đó anh anh sẽ nhận ra rằng anh không thể nào kiểm soát được tôi. 344 00:18:52,546 --> 00:18:54,444 Cô biết không, tên lúc nãy đi cùng cô ấy? 345 00:18:55,245 --> 00:18:56,947 Cô có biết là hắn bị kết tội giết người không? 346 00:18:58,374 --> 00:18:59,414 Cô muốn biết một chuyện thú vị không? 347 00:18:59,416 --> 00:19:01,464 Thực ra tôi đang bảo vệ tên đó khỏi cô đấy. 348 00:19:04,820 --> 00:19:08,056 Này, này, này! Anh đang làm cái gì vậy? 349 00:19:08,793 --> 00:19:10,124 Cho cô tự bình tĩnh lại. 350 00:19:10,126 --> 00:19:12,927 Đây là tất cả những gì anh có thể làm ư? Họ đã nhốt tôi dưới tầng hầm 351 00:19:12,929 --> 00:19:15,763 suốt 16 năm chỉ vì tôi được sinh ra đấy! 352 00:19:16,685 --> 00:19:17,699 Thế này chẳng là gì cả. 353 00:19:17,701 --> 00:19:20,168 Cậu có muốn hạ giọng xuống một chút không? 354 00:19:21,856 --> 00:19:23,332 Tôi đang cố tập trung. 355 00:19:28,051 --> 00:19:30,583 Chú ý. Phòng ăn sẽ đóng cửa 356 00:19:30,595 --> 00:19:32,813 từ 21h đến 8h sáng hôm sau 357 00:19:32,815 --> 00:19:34,182 vì lý do bảo trì. 358 00:19:34,184 --> 00:19:35,516 Chú ý. 359 00:19:35,518 --> 00:19:39,186 Phòng ăn sẽ đóng cửa từ 21h... 360 00:19:39,188 --> 00:19:41,422 Abby... 361 00:19:41,424 --> 00:19:43,391 Kane đang vận động họ bầu cho hắn. 362 00:19:43,393 --> 00:19:45,192 Chúng ta cũng nên làm vậy. 363 00:19:45,194 --> 00:19:46,794 364 00:19:46,796 --> 00:19:49,630 Chúng ta sẽ có cơ hội tại cuộc họp. 365 00:19:51,902 --> 00:19:53,467 Xin lỗi. Bác sĩ Griffin. 366 00:19:53,469 --> 00:19:55,636 Cháu muốn hỏi về khu vực bị cách ly. 367 00:19:55,638 --> 00:19:58,105 Bạn trai cháu bị giam ở đó. Cháu có đến thăm anh ấy. 368 00:19:58,107 --> 00:20:00,274 Nhưng cháu thấy cửa thông gió vẫn hoạt động. 369 00:20:00,276 --> 00:20:03,144 Nếu thực sự có virus,thì không phải cô sẽ phải ngăn các luồng khí sao? 370 00:20:03,146 --> 00:20:04,645 Virus này không lan truyền trong không khí. 371 00:20:04,647 --> 00:20:06,547 Vì thế hệ thống thông gió vẫn mở. 372 00:20:06,961 --> 00:20:09,517 Cô có thể giúp cháu xem anh ấy có ổn hay không được không? 373 00:20:09,519 --> 00:20:11,585 Cô không thể. Cô rất tiếc. 374 00:20:13,335 --> 00:20:14,722 Không, cô đâu có tiếc. 375 00:20:15,395 --> 00:20:17,358 Đầu tiên là vụ phi thuyền và giờ là chuyện này. 376 00:20:17,360 --> 00:20:19,526 Hội đồng đang giấu điều gì đó, 377 00:20:20,163 --> 00:20:21,895 và cháu sẽ tìm hiểu chuyện này. 378 00:20:24,032 --> 00:20:25,338 Con nhà Ballsy. 379 00:20:26,616 --> 00:20:28,035 Đúng vậy. 380 00:20:28,788 --> 00:20:30,639 Con bé làm tôi nhớ đến một người. 381 00:20:31,743 --> 00:20:33,740 Này, chậm thôi. 382 00:20:35,367 --> 00:20:36,709 Sao phải vội thế? 383 00:20:36,711 --> 00:20:38,133 Không ai sống được khi bị cây giáo đâm xuyên qua tim đâu. 384 00:20:38,134 --> 00:20:39,375 Cất súng đi, Bellamy. 385 00:20:39,415 --> 00:20:40,981 Vậy thì tại sao mày không làm gì đó đi? 386 00:20:40,983 --> 00:20:42,950 Jasper đã hét lên khi chúng đưa cậu ấy đi. 387 00:20:42,952 --> 00:20:45,986 Nếu ngọn giáo đâm trúng tim thì cậu ấy đã chết ngay lập tức rồi 388 00:20:45,988 --> 00:20:47,554 Điều đó không có nghĩa là chúng ta được phép lãng phí thời gian. 389 00:20:47,556 --> 00:20:50,245 Ngay khi cô tháo cái vòng tay này ra, thì chúng ta có thể đi. 390 00:20:51,833 --> 00:20:55,896 Cách duy nhất khiến The Ark nghĩ tôi đã chết là khi tôi thực sự chết. 391 00:20:55,898 --> 00:20:57,020 Anh hiểu chưa? 392 00:20:58,460 --> 00:20:59,866 Công chúa dũng cảm. 393 00:21:00,408 --> 00:21:02,869 Này, sao anh không tự tìm biệt danh cho mình đi? 394 00:21:03,293 --> 00:21:04,871 Thế này mà gọi là đi giải cứu à? 395 00:21:04,873 --> 00:21:06,873 Hãy chia nhau ra, như vậy sẽ bao quát được rộng hơn. 396 00:21:06,875 --> 00:21:09,109 Clarke, cậu đi với tôi. 397 00:21:10,111 --> 00:21:11,978 Thà muộn còn hơn không đấy. 398 00:21:11,980 --> 00:21:13,524 Tôi cũng nghĩ như thế. 399 00:21:28,519 --> 00:21:31,555 Có vẻ như chúng ta có nhiều điểm chung đấy nhỉ? 400 00:21:31,557 --> 00:21:33,590 Chúng ta không có điểm gì giống nhau đâu. 401 00:21:33,592 --> 00:21:35,125 Không ư? 402 00:21:35,127 --> 00:21:38,361 Cả hai ta xuống đây để bảo vệ người mà chúng ta yêu quý mà. 403 00:21:39,932 --> 00:21:41,619 Tôi sẽ giữ bí mật giúp cậu. 404 00:21:42,167 --> 00:21:44,834 Tất nhiên là với cậu thì không ổn rồi. 405 00:21:44,836 --> 00:21:46,803 Có Finn bên cạnh, 406 00:21:46,805 --> 00:21:48,805 Clarke không thèm để ý đến cậu đâu. 407 00:21:48,807 --> 00:21:50,626 Như thể cậu không hề ở đây vậy. 408 00:21:55,019 --> 00:21:59,282 Cậu ấy không phải là anh em ruột với tôi... nhưng lúc nào cậu ấy cũng ở bên cạnh tôi. 409 00:21:59,284 --> 00:22:02,485 Mọi ký ức tôi có, đều có Jasper trong đó. 410 00:22:04,622 --> 00:22:05,989 Lẽ ra tôi nên đi. 411 00:22:07,024 --> 00:22:08,816 Cậu không định khóc đấy chứ? 412 00:22:10,007 --> 00:22:11,027 Cậu im đi. 413 00:22:11,029 --> 00:22:13,162 414 00:22:13,164 --> 00:22:15,531 Cậu chắc chứ? Anh cậu sẽ không đồng ý 415 00:22:15,533 --> 00:22:17,200 việc cậu giúp chúng tôi liên lạc với The Ark đâu. 416 00:22:17,202 --> 00:22:18,443 Anh ấy không phải là người giám hộ của tôi. 417 00:22:19,883 --> 00:22:21,685 Cứ làm đi. Làm đi. 418 00:22:29,446 --> 00:22:32,014 419 00:22:32,016 --> 00:22:33,483 420 00:22:33,485 --> 00:22:34,815 - Xin lỗi. 421 00:22:38,388 --> 00:22:39,989 - Hỏng rồi. 422 00:22:39,991 --> 00:22:41,324 Chết tiệt. 423 00:22:41,326 --> 00:22:42,792 Nếu chúng ta không thể lấy nó ra, 424 00:22:42,794 --> 00:22:44,805 thì làm sao cậu có thể biến nó thành đài phát thanh được chứ? 425 00:22:45,153 --> 00:22:46,964 426 00:22:52,183 --> 00:22:53,469 Đi đi. 427 00:22:53,471 --> 00:22:55,943 Tôi ổn mà, có nhiều việc phải làm lắm. 428 00:23:03,413 --> 00:23:04,747 Monty này 429 00:23:05,283 --> 00:23:07,142 Chắc chắn Jasper sẽ hiểu lý do tại sao cậu phải ở lại đây mà. 430 00:23:09,886 --> 00:23:13,522 Làm thế nào mà một người được nuôi dạy dưới tầng hầm lại không hoàn toàn là một kẻ bỏ đi nhỉ? 431 00:23:13,524 --> 00:23:15,848 Ai nói là tôi không phải? 432 00:23:19,596 --> 00:23:21,321 Bởi vì anh ấy rất yêu thương cô. 433 00:23:21,991 --> 00:23:23,532 Anh trai của cô đấy? 434 00:23:23,534 --> 00:23:25,982 Cô không phải là một kẻ bỏ đi bởi vì cô được người khác yêu thương. 435 00:23:27,744 --> 00:23:28,904 Phải, tôi là một cô gái may mắn nhỉ. 436 00:23:28,906 --> 00:23:32,149 Ý tôi muốn nói không phải là tôi ở trong tình cảnh như cô đâu, Octavia, bởi vì tôi không như vậy 437 00:23:33,440 --> 00:23:35,516 Nhưng cô có người sẵn sàng làm tất cả mọi thứ vì cô. 438 00:23:36,695 --> 00:23:37,946 Tôi ghen tỵ với cô đấy. 439 00:23:44,476 --> 00:23:46,722 Tôi đã nghĩ về Mount Weather. 440 00:23:46,724 --> 00:23:49,582 Tại sao họ lại không tấn công cho tới khi Jasper qua bên đó? 441 00:23:50,215 --> 00:23:52,994 Không phải chúng ta im lặng đến mức họ không biết chúng ta ở đó. 442 00:23:54,943 --> 00:23:56,826 Họ đợi chúng ta qua sông. 443 00:23:58,179 --> 00:23:59,768 Con sông chính là ranh giới. 444 00:24:00,624 --> 00:24:02,738 Điều đó có nghĩa là Mount Weather bị cấm. 445 00:24:03,267 --> 00:24:05,607 Làm sao chúng ta có thể lấy được đồ tiếp tế đây? 446 00:24:05,609 --> 00:24:07,902 Chúng ta sẽ tìm thức ăn ở đâu đây? 447 00:24:20,528 --> 00:24:21,528 448 00:24:24,784 --> 00:24:26,928 Ít nhất thì chúng ta không phải lo về nước uống nữa. 449 00:24:39,442 --> 00:24:40,819 450 00:24:46,874 --> 00:24:49,084 Thôi nào, Finn. Chúng ta không có thời gian cho chuyện này đâu. 451 00:24:49,086 --> 00:24:51,786 Clarke, chúng ta đã đi bộ hàng giờ liền rồi. 452 00:24:51,788 --> 00:24:53,288 Chúng ta cần phải nghỉ một chút chứ. 453 00:24:53,290 --> 00:24:54,956 Tôi sẽ nghỉ ngơi khi chúng ta tìm thấy Japer. 454 00:24:54,958 --> 00:24:55,958 Thôi nào. 455 00:24:57,693 --> 00:24:59,264 456 00:25:01,312 --> 00:25:04,165 Không, không. Finn. Đừng! 457 00:25:04,167 --> 00:25:05,567 458 00:25:05,569 --> 00:25:06,968 Chiết tiệt thật, Finn! 459 00:25:11,473 --> 00:25:14,042 Được rồi. 460 00:25:14,044 --> 00:25:16,911 - Có lẽ chúng ta nên nghỉ một chút. - Có thế chứ. 461 00:25:21,116 --> 00:25:24,118 Tôi nghĩ tôi biết lý do tại sao cậu lại liều lĩnh đi cứu Jasper, 462 00:25:24,120 --> 00:25:26,320 và tại sao cậu luôn lo lắng cho những người khác. 463 00:25:26,322 --> 00:25:29,357 Giờ thì cậu nói giống như mẹ tôi vậy. 464 00:25:29,359 --> 00:25:31,359 Không. Cứ nói tiếp đi. Chuyện này sẽ hay đấy. 465 00:25:31,361 --> 00:25:33,528 Chuyên gia tâm lý tội phạm này. 466 00:25:38,182 --> 00:25:39,981 Cậu cũng không thể cứu được bố cậu mà. 467 00:26:16,807 --> 00:26:18,483 Jasper. Cậu ấy đã ở đây. 468 00:26:19,375 --> 00:26:21,002 Chúng ta nên gọi những người khác. 469 00:26:28,012 --> 00:26:29,204 Chúng ta gần tới chỗ cậu ấy rồi. 470 00:26:36,816 --> 00:26:38,210 Abby, chúng ta phải dừng lại. 471 00:26:38,212 --> 00:26:39,678 Hội đồng sẽ tiến hành bỏ phiếu trong vòng 30 phút nữa. 472 00:26:39,680 --> 00:26:41,146 Vậy thì chúng ta có 30 phút. 473 00:26:41,148 --> 00:26:43,515 - Có tin gì từ bên bộ phận kĩ thuật không? - Không có gì cả. 474 00:26:43,517 --> 00:26:46,184 Theo như Sinclair nói, ngay cả khi chúng ta đưa được tín hiệu xuống mặt đất, cái vòng tay 475 00:26:46,186 --> 00:26:48,253 không được thiết kế để nhận thông tin, nên bọn trẻ sẽ không nghe được gì đâu. 476 00:26:48,255 --> 00:26:50,088 Chúng ta nhất định đã bỏ qua điều gì đó, điều gì 477 00:26:50,090 --> 00:26:52,257 - mà chúng ta chưa từng nghĩ tới. 478 00:26:52,259 --> 00:26:54,626 Tuyệt thật. Giờ lại tới cái gì hư hỏng nữa đây? 479 00:26:54,628 --> 00:26:57,529 480 00:26:57,531 --> 00:26:59,364 Này! Này! 481 00:27:04,004 --> 00:27:05,770 Đúng là cháu có việc cần làm với ống thông gió thật. 482 00:27:05,772 --> 00:27:07,639 Tôi sẽ gọi bảo vệ. 483 00:27:07,641 --> 00:27:09,378 Bọn họ chưa chết đâu. 484 00:27:11,462 --> 00:27:13,144 Cháu đang nói gì vậy? 485 00:27:16,048 --> 00:27:18,031 Những người được gửi xuống mặt đất? 486 00:27:23,188 --> 00:27:24,794 Tín hiệu được gửi lên bằng cái này. 487 00:27:30,139 --> 00:27:31,343 Bọn họ tháo nó ra đấy. 488 00:27:31,777 --> 00:27:34,899 Cái gì? Tại sao chúng lại có thể vô trách nhiệm như vậy? 489 00:27:34,901 --> 00:27:37,301 Bởi vì chúng ta bảo chúng không được làm vậy. 490 00:27:39,633 --> 00:27:41,773 491 00:28:04,721 --> 00:28:06,272 Xin chào cô bé xinh đẹp. 492 00:28:15,618 --> 00:28:17,641 Này, mày đi đâu vậy? 493 00:28:36,461 --> 00:28:38,228 494 00:28:42,300 --> 00:28:45,069 495 00:29:46,130 --> 00:29:47,724 Không sao mà. 496 00:29:48,530 --> 00:29:50,934 Chúng ta chẳng có gì ngoài thời gian. 497 00:30:02,843 --> 00:30:05,081 Này, làm sao chúng ta biết mình đang đi đúng đường chứ? 498 00:30:05,083 --> 00:30:08,318 Chúng ta không biết. Người đi trong không gian nghĩ hắn là chuyên gia tìm kiếm. 499 00:30:08,320 --> 00:30:11,254 Cái đó gọi là "lần theo dấu vết" Năm thứ 4 lớp kĩ năng ở Trái Đất. Cậu ta giỏi đấy. 500 00:30:11,256 --> 00:30:14,096 Cậu muốn tự giữ im lặng hay tôi phải làm giúp cậu hả? 501 00:30:27,556 --> 00:30:29,958 Thấy không? Cậu hoàn toàn vô hình. 502 00:30:31,109 --> 00:30:34,077 503 00:30:34,079 --> 00:30:35,812 Cái quái gì thế? 504 00:30:35,814 --> 00:30:37,875 Giờ là lúc thích hợp để lôi súng ra đấy. 505 00:30:41,018 --> 00:30:43,186 506 00:30:44,421 --> 00:30:45,422 Jasper. 507 00:30:55,033 --> 00:30:56,848 - Ôi Chúa ơi. - Clarke, cẩn thận đấy. 508 00:30:56,850 --> 00:30:57,912 Jasper? 509 00:30:59,501 --> 00:31:00,818 Chuyện quái gì vậy? 510 00:31:03,307 --> 00:31:05,293 Clarke! Kéo cô ấy lên đi! 511 00:31:06,757 --> 00:31:08,860 Kéo cô ấy lên! Kéo lên! Giữ lấy cậu ấy! Kéo lên đi! 512 00:31:13,539 --> 00:31:15,475 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 513 00:31:23,249 --> 00:31:24,475 Chúng ta phải đưa cậu ấy xuống. 514 00:31:24,477 --> 00:31:26,010 Tớ sẽ trèo lên và cắt dây. 515 00:31:26,012 --> 00:31:28,812 - Được. Tôi đi với cậu - Không. Cậu ở đây với Clarke. 516 00:31:28,814 --> 00:31:30,748 và trông chứng anh ta. 517 00:31:30,750 --> 00:31:32,316 Cậu kia. Đi với tôi. 518 00:31:32,831 --> 00:31:35,119 Vết thương của cậu ấy được đắp cái gì lên kìa. 519 00:31:35,121 --> 00:31:38,522 Lá thuốc ư? Tại sao họ lại cứu cậu ấy chỉ để treo lên cây làm mồi sống như vậy? 520 00:31:38,524 --> 00:31:40,891 Có lẽ chúng muốn bắt một con thú nào đó. 521 00:31:40,893 --> 00:31:42,696 Có lẽ thứ mà họ muốn bắt là chúng ta đấy. 522 00:31:46,075 --> 00:31:48,766 Dữ liệu cho thấy những tên tội phạm trong nhóm 523 00:31:48,768 --> 00:31:52,402 bị mất tín hiệu cao hơn 8 lần những đứa trẻ khác. 524 00:31:52,404 --> 00:31:55,772 Chúng tôi tin rằng điều đó có nghĩa là bọn trẻ 525 00:31:55,774 --> 00:31:58,642 đã tự tháo vòng tay của chúng ra. 526 00:31:58,644 --> 00:32:00,377 Vậy cô giải thích thế nào về Wells? 527 00:32:00,379 --> 00:32:02,412 Kane nói đúng đấy. 528 00:32:02,414 --> 00:32:07,951 Con trai tôi sẽ không bao giờ tự tháo vòng tay của nó ra đâu. 529 00:32:07,953 --> 00:32:09,953 Cả con anh và con tôi đều có thể làm những việc 530 00:32:09,955 --> 00:32:12,389 mà chúng ta không thể nào lường trước được. 531 00:32:12,391 --> 00:32:13,857 Vấn đề đã rõ. 532 00:32:13,859 --> 00:32:15,492 Bọn trẻ cần thêm thời gian. 533 00:32:15,494 --> 00:32:16,760 Chúng ta không có thời gian. 534 00:32:16,762 --> 00:32:18,795 Đội kĩ thuật cần thêm 6 tháng 535 00:32:18,797 --> 00:32:20,261 để sửa hệ thống hỗ trợ sự sống, 536 00:32:20,766 --> 00:32:23,567 và chúng ta sẽ hết oxy trong vòng 4 tháng nữa. 537 00:32:26,337 --> 00:32:30,574 Không ai muốn làm vậy cả, nhưng sự thật không thể chối bỏ là cứ mỗi ngày 538 00:32:30,576 --> 00:32:34,878 chúng ta trì hoãn, 10 người nữa phải ra đi. 539 00:32:34,880 --> 00:32:37,881 Ngày hôm nay là 209 người, ngày mai sẽ là 219. 540 00:32:37,883 --> 00:32:39,883 Ngày kia sẽ là 229. 541 00:32:39,885 --> 00:32:42,852 Chúng ta mới là người cần thêm thời gian. 542 00:32:42,854 --> 00:32:44,955 Tôi đề nghị chúng ta bỏ phiếu luôn đi. 543 00:32:44,957 --> 00:32:46,923 - Tôi cũng nghĩ vậy. - Được thôi. 544 00:32:46,925 --> 00:32:49,826 Mỗi vấn đề cần phải có 4 phiếu mới được thông qua. 545 00:32:49,828 --> 00:32:53,963 Đầu tiên là việc hi sinh 209 cư dân trên The Ark 546 00:32:53,965 --> 00:32:56,733 để có thể kéo dài sự sống 547 00:32:56,735 --> 00:32:59,769 cho những người còn lại lên 6 tháng. 548 00:33:00,505 --> 00:33:02,071 Ai đồng ý? 549 00:33:02,073 --> 00:33:04,040 Tôi đồng ý. 550 00:33:04,042 --> 00:33:05,508 - Đồng ý. - Đồng ý. 551 00:33:05,510 --> 00:33:07,544 Những ai phản đối? 552 00:33:07,546 --> 00:33:09,546 - Phản đối. - Phản đối. 553 00:33:09,548 --> 00:33:11,214 3 phiếu bằng nhau. 554 00:33:11,216 --> 00:33:13,128 Tổng chỉ huy sẽ quyết định. 555 00:33:15,719 --> 00:33:18,921 Chúng ta chưa từng mong đợi điều này. 556 00:33:22,159 --> 00:33:25,962 Chúng ta là những thế hệ chuyển tiếp. 557 00:33:27,398 --> 00:33:30,633 Để bảo đảm rằng sau 3 thế hệ tiếp theo 558 00:33:30,635 --> 00:33:32,802 nhân loại sẽ được về nhà. 559 00:33:32,804 --> 00:33:35,171 Nhưng mọi thứ đã thay đổi, 560 00:33:35,173 --> 00:33:39,842 và chúng ta sẽ là những thế hệ chứng kiến 561 00:33:39,844 --> 00:33:42,461 loài người trở về Trái Đất... 562 00:33:43,479 --> 00:33:46,706 hoặc chứng kiến... 563 00:33:48,368 --> 00:33:50,044 sự kết thúc của loài người. 564 00:33:52,593 --> 00:33:54,666 Con trai tôi đã xuống dưới đó. 565 00:33:57,123 --> 00:33:58,128 Chính tôi đưa nó xuống. 566 00:34:02,198 --> 00:34:04,282 Và sự thật là tôi không biết 567 00:34:05,002 --> 00:34:08,437 nó còn sống hay đã chết. 568 00:34:11,434 --> 00:34:13,059 Nhưng tôi vẫn có hy vọng. 569 00:34:14,403 --> 00:34:16,897 Vậy phiếu bầu của Ngài là gì? 570 00:34:20,572 --> 00:34:21,951 Tôi không bỏ phiếu. 571 00:34:21,953 --> 00:34:25,387 Thưa ngài, nếu Ngài bỏ phiếu trắng thì cuộc bỏ phiếu sẽ hòa 572 00:34:25,389 --> 00:34:28,724 và chúng ta phải bỏ phiếu lại sau 10 ngày nữa. 573 00:34:28,726 --> 00:34:30,960 Cứ mỗi ngày lại có thêm 10 người chết nữa. 574 00:34:30,962 --> 00:34:33,996 Tôi hỏi lại lần nữa, phiếu bầu của Ngài là gì? 575 00:34:33,998 --> 00:34:35,698 Tôi bỏ phiếu trắng. 576 00:34:38,635 --> 00:34:40,235 577 00:34:40,237 --> 00:34:42,337 Cô có 10 ngày. 578 00:34:49,658 --> 00:34:50,946 Nhanh lên, Murphy. 579 00:34:50,948 --> 00:34:52,948 Cẩn thận đấy. 580 00:34:52,950 --> 00:34:55,117 581 00:34:55,119 --> 00:34:56,652 Cái quái gì thế? 582 00:34:57,909 --> 00:34:58,954 Người Trái Đất hả? 583 00:35:05,528 --> 00:35:07,129 584 00:35:07,131 --> 00:35:09,031 Bellamy, súng! 585 00:35:09,033 --> 00:35:10,333 586 00:35:26,182 --> 00:35:28,235 587 00:35:29,186 --> 00:35:33,355 588 00:35:33,357 --> 00:35:35,156 589 00:35:39,886 --> 00:35:41,375 giờ thì cô ta nhìn thấy cậu rồi đấy. 590 00:35:46,944 --> 00:35:49,512 Có ai gọi thợ máy đến đây phải không? 591 00:35:54,262 --> 00:35:55,982 Cô là người gọi thêm thợ máy à? 592 00:35:56,540 --> 00:35:58,004 Chúng ta cần phải nói chuyện. 593 00:36:05,228 --> 00:36:09,231 Nghe này, cháu đã nói với cô là cháu sẽ không nói gì cả, đựng chứ? 594 00:36:09,233 --> 00:36:11,834 Cô tin cháu, và cháu không gặp rắc rối gì đâu. 595 00:36:11,836 --> 00:36:13,435 Đi theo cô. 596 00:36:13,437 --> 00:36:15,471 Ý cô là chưa gặp rắc rối gì hả. 597 00:36:15,473 --> 00:36:17,072 598 00:36:17,074 --> 00:36:19,575 Khu vực này bị giới hạn với những người như cháu. 599 00:36:19,577 --> 00:36:21,076 Không còn nữa đâu. 600 00:36:21,078 --> 00:36:24,112 Cháu biết là bọn cô đã đưa 100 người xuống mặt đất. 601 00:36:24,114 --> 00:36:25,605 Nhưng cháu không biết tại sao. 602 00:36:26,417 --> 00:36:28,150 The Ark đang dần lụi tàn, Raven. 603 00:36:28,152 --> 00:36:31,787 Hệ thống hỗ trợ sự sống sắp không còn hoạt động được nữa. 604 00:36:31,789 --> 00:36:35,424 Cô có 10 ngày để chứng minh Trái Đất có thể sinh sống được 605 00:36:36,105 --> 00:36:38,260 nếu không họ sẽ bắt đầu cắt giảm dân số 606 00:36:38,262 --> 00:36:41,930 320 người vô tội sẽ bị giết. 607 00:36:42,491 --> 00:36:43,899 Cháu không hiểu. 608 00:36:43,901 --> 00:36:44,966 Tại sao cô lại kể cho cháu chuyện này? 609 00:36:44,968 --> 00:36:46,268 Cô đã tra hồ sơ của cháu. 610 00:36:46,270 --> 00:36:48,170 Cháu là thợ máy vô trọng lực trẻ nhất 611 00:36:48,172 --> 00:36:50,138 trên The Ark suốt 50 năm qua 612 00:36:50,140 --> 00:36:53,809 Chính xác hơn là 52 năm,... thế thì sao? 613 00:36:53,811 --> 00:36:54,925 Vậy thì 614 00:37:00,783 --> 00:37:04,553 Cháu có 9 ngày để chuẩn bị cái này để cô có thể sống sót khi tiếp đất. 615 00:37:10,760 --> 00:37:13,295 Chúa ơi, đúng là thứ sắt vụn. 616 00:37:13,297 --> 00:37:15,807 Họ chắc đã tìm thấy thứ này khi... 617 00:37:16,299 --> 00:37:19,300 họ cứu hộ cho MIR-3 năm 2102. 618 00:37:19,302 --> 00:37:23,304 Cô muốn cháu chuẩn bị cho cái phi thuyền thoát hiểm 130 tuổi này 619 00:37:23,306 --> 00:37:26,341 để nó sẵn sàng xuống cái địa ngục kia 620 00:37:26,343 --> 00:37:28,710 trong vòng 9 ngày ư? 621 00:37:28,712 --> 00:37:30,137 Cháu có làm được hay không? 622 00:37:34,847 --> 00:37:38,119 Cháu có thể làm được, nhưng cháu sẽ đi với cô 623 00:37:38,121 --> 00:37:40,834 Cô không phải là người duy nhất có người mà cô thương yêu dưới mặt đất 624 00:37:42,811 --> 00:37:44,058 Đó là điều kiện của cháu. 625 00:37:44,337 --> 00:37:46,494 Cô có chấp nhận không. 626 00:37:49,498 --> 00:37:51,699 Được rồi. Cháu có thể đi với cô. 627 00:37:52,522 --> 00:37:54,234 Vậy thì cô có một thợ máy rồi đấy. 628 00:38:02,611 --> 00:38:05,413 629 00:38:07,115 --> 00:38:08,581 Họ quay lại rồi. 630 00:38:10,058 --> 00:38:11,185 Ở đằng kia. 631 00:38:11,187 --> 00:38:14,222 632 00:38:15,083 --> 00:38:16,824 - Cậu ấy... - Cậu ấy còn sống. 633 00:38:16,826 --> 00:38:19,894 Tôi cần nước nóng và mấy mảnh vải để băng vết thương. 634 00:38:19,896 --> 00:38:22,697 635 00:38:26,835 --> 00:38:28,436 636 00:38:28,438 --> 00:38:31,605 - Ai đói nào? 637 00:38:31,607 --> 00:38:33,207 638 00:38:33,209 --> 00:38:35,376 Bellamy 639 00:38:39,247 --> 00:38:43,017 640 00:38:43,019 --> 00:38:46,754 641 00:38:46,756 --> 00:38:49,256 642 00:38:49,258 --> 00:38:52,259 643 00:38:52,261 --> 00:38:55,362 644 00:38:55,364 --> 00:38:58,365 645 00:38:58,367 --> 00:39:01,568 646 00:39:01,570 --> 00:39:04,438 647 00:39:15,216 --> 00:39:19,520 648 00:39:19,522 --> 00:39:22,256 649 00:39:22,258 --> 00:39:24,324 650 00:39:24,326 --> 00:39:25,692 651 00:39:25,694 --> 00:39:28,295 652 00:39:28,297 --> 00:39:31,531 653 00:39:31,533 --> 00:39:34,735 654 00:39:34,737 --> 00:39:37,637 655 00:39:37,639 --> 00:39:40,040 656 00:39:40,042 --> 00:39:43,643 657 00:39:43,645 --> 00:39:48,115 658 00:39:48,117 --> 00:39:50,917 Giờ thì cậu ấy ổn rồi, nhưng nếu không có thuốc thì... 659 00:39:52,922 --> 00:39:55,622 Họ tháo vòng tay để lấy thức ăn sao? 660 00:39:55,624 --> 00:39:57,857 Không đời nào. Tôi không làm thế đâu. 661 00:39:57,859 --> 00:39:59,426 Cậu không cần làm thế. 662 00:39:59,428 --> 00:40:02,162 663 00:40:02,164 --> 00:40:04,297 664 00:40:04,299 --> 00:40:06,933 Này, này. Đợi đã. 665 00:40:06,935 --> 00:40:09,669 Mày nghĩ mày có thể dùng luật khác ở đây sao? 666 00:40:10,474 --> 00:40:12,360 Tôi tưởng ở đây không có luật lệ nào cả. 667 00:40:22,439 --> 00:40:23,730 Này. 668 00:40:31,091 --> 00:40:34,160 669 00:40:34,162 --> 00:40:35,328 Atom! 670 00:40:35,330 --> 00:40:39,699 671 00:40:39,701 --> 00:40:43,069 Đi thôi. Chúng ta gác phiên trực đầu tiên đấy. 672 00:40:43,071 --> 00:40:46,105 673 00:40:46,107 --> 00:40:50,643 674 00:40:50,645 --> 00:40:53,045 Các anh không thể để tôi ở đây được. 675 00:40:53,047 --> 00:40:56,333 Không đâu, Atom. Không ai được làm trái lệnh tôi. 676 00:40:58,170 --> 00:41:00,987 677 00:41:00,989 --> 00:41:04,891 678 00:41:04,893 --> 00:41:06,332 Các cậu! 679 00:41:06,828 --> 00:41:08,728 680 00:41:08,730 --> 00:41:09,762 Bellamy! 681 00:41:10,544 --> 00:41:13,299 Các cậu! Bellamy! 682 00:41:13,301 --> 00:41:16,302 683 00:41:16,304 --> 00:41:19,305 684 00:41:19,307 --> 00:41:22,508 685 00:41:22,510 --> 00:41:25,911 686 00:41:25,913 --> 00:41:28,914 687 00:41:28,916 --> 00:41:32,785 688 00:41:32,795 --> 00:41:37,795 Translate by: takali