1 00:00:07,710 --> 00:00:10,590 Tôi cảm nhận được ánh mặt trời chiếu lên khuôn mặt mình. 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,460 Tôi nhìn thấy cây cối xung quanh tôi, 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,310 mùi hương hoa dại ngập tràn trong gió. 4 00:00:16,710 --> 00:00:18,750 Cảnh vật thật là đẹp. 5 00:00:23,290 --> 00:00:26,720 Vào thời khắc này, tôi không bị giam giữ bên ngoài vũ trụ. 6 00:00:28,550 --> 00:00:31,560 Đã 97 năm kể từ ngày một thảm họa hạt nhân... 7 00:00:31,560 --> 00:00:32,870 ...giết chết toàn bộ mọi người trên Trái Đất., 8 00:00:32,880 --> 00:00:35,360 Để lại cả hành tinh sôi sục và ngập chìm trong chất phóng xạ. 9 00:00:35,480 --> 00:00:38,730 May mắn là, vẫn có những người sống sót. 10 00:00:39,020 --> 00:00:41,370 12 quốc gia đã tiến hành dự án Trạm Không Gian... 11 00:00:41,370 --> 00:00:43,870 ...vào lúc quả bom phát nổ. 12 00:00:43,870 --> 00:00:45,780 Nhưng giờ đây chỉ còn lại The Ark, 13 00:00:45,900 --> 00:00:48,570 một trạm được tập trung từ nhiều trạm khác. 14 00:00:50,260 --> 00:00:52,530 Chúng tôi được bảo rằng Trái Đất cần thêm 100 năm nữa... 15 00:00:52,560 --> 00:00:54,750 ...để phục hồi điều kiện sống cho con người. 16 00:00:54,750 --> 00:00:56,880 Sẽ có thêm 4 thế hệ sống bên ngoài vũ trụ nữa, 17 00:00:56,890 --> 00:00:59,790 và loài người có thể trở về nhà, quay lại mặt đất. 18 00:00:59,830 --> 00:01:04,380 Mặt đất. Nó chỉ là một giấc mơ. Còn đây là hiện thực. 19 00:01:06,060 --> 00:01:07,960 Tù nhân 319, úp mặt vào tường. 20 00:01:07,960 --> 00:01:10,630 Hiện thực rất khốn nạn. 21 00:01:11,130 --> 00:01:12,350 Chuyện gì đây? 22 00:01:12,470 --> 00:01:15,670 Im lặng đi. Giữ yên tay trái. 23 00:01:15,670 --> 00:01:17,100 Không. Không. Vẫn chưa đến thời hạn của tôi mà. 24 00:01:17,140 --> 00:01:18,440 Phải một tháng nữa tôi mới tròn 18 tuổi. 25 00:01:18,510 --> 00:01:19,270 Giữ nguyên tay. 26 00:01:19,340 --> 00:01:20,750 Tại The Ark, tất cả mọi tội trạng, 27 00:01:20,750 --> 00:01:23,220 dù nhỏ đến mức nào, đều bị xử tử... 28 00:01:23,220 --> 00:01:24,450 - ...trừ khi bạn dưới 18 tuổi. - Đồng hồ của cô. 29 00:01:24,550 --> 00:01:26,060 Không. Nó là của bố tôi. 30 00:01:26,310 --> 00:01:27,400 - Cởi ra ngay. - Không. 31 00:01:27,520 --> 00:01:28,770 - Này! - Không. 32 00:01:35,500 --> 00:01:38,300 Những tội phạm vị thành niên được nhốt lại tại đây. 33 00:01:38,480 --> 00:01:40,490 Chúng tôi gọi nơi này là Sky Box. 34 00:01:42,130 --> 00:01:43,930 Tù nhân 319... 35 00:01:43,930 --> 00:01:46,550 Clarke, dừng lại. Hãy chờ ở đây. 36 00:01:46,590 --> 00:01:50,270 Mẹ? Mẹ. Có chuyện gì thế ạ? 37 00:01:50,650 --> 00:01:52,370 Chuyện gì đây mẹ? 38 00:01:52,370 --> 00:01:53,840 Được rồi. Đi thôi. 39 00:01:53,840 --> 00:01:54,760 Họ sẽ giết tất cả bọn con, đúng không mẹ? 40 00:01:54,790 --> 00:01:57,580 Giảm dân số để giúp cho toàn bộ những người còn lại có thể sống lâu hơn? 41 00:01:57,610 --> 00:01:59,810 Clarke, con sẽ không bị xử tử. 42 00:01:59,810 --> 00:02:01,840 Con sẽ được đưa xuống mặt đất, 43 00:02:01,840 --> 00:02:03,180 toàn bộ 100 người các con. 44 00:02:03,180 --> 00:02:05,110 Gì ạ? Nhưng nơi đó không an toàn. 45 00:02:05,120 --> 00:02:05,850 Không. Không. 46 00:02:05,870 --> 00:02:07,450 Bọn con sẽ phải được xem xét án phạt vào năm 18 tuổi. 47 00:02:07,450 --> 00:02:08,920 Luật lệ đã thay đổi rồi. 48 00:02:08,920 --> 00:02:10,990 Điều này sẽ cho con một cơ hội để được sống. 49 00:02:12,110 --> 00:02:13,370 Bản năng của con sẽ luôn mách bảo con rằng... 50 00:02:13,410 --> 00:02:15,640 ...con phải lo lắng cho những người khác trước, 51 00:02:15,680 --> 00:02:18,210 cũng như bố con vậy, nhưng hãy cẩn thận. 52 00:02:18,270 --> 00:02:21,570 Mẹ không thể mất luôn cả con được. Mẹ yêu con rất nhiều. 53 00:02:27,510 --> 00:02:31,710 Trái Đất, Clarke. Con sẽ được quay về Trái Đất. 54 00:02:34,410 --> 00:02:39,350 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 55 00:02:39,350 --> 00:02:50,630 + THE 100 + .: Tập 01: Pilot :. 56 00:03:01,280 --> 00:03:02,890 Chào mừng cậu quay trở lại. 57 00:03:03,560 --> 00:03:05,020 Nghe này. 58 00:03:05,020 --> 00:03:07,250 Wells, tại sao cậu lại ở đây? 59 00:03:07,310 --> 00:03:09,430 Khi tớ biết được chuyện họ sẽ đưa tù nhân... 60 00:03:09,450 --> 00:03:11,130 ...xuống Trái Đất, tớ đã để mình bị bắt. 61 00:03:11,130 --> 00:03:13,200 Tớ đến đây vì cậu. 62 00:03:16,100 --> 00:03:17,400 Cái gì thế? 63 00:03:17,490 --> 00:03:20,090 Bầu khí quyển đấy. 64 00:03:20,440 --> 00:03:22,800 Các tù nhân của The Ark, hãy nghe tôi nói đây. 65 00:03:23,190 --> 00:03:25,570 Các bạn đã được trao cho một cơ hội thứ hai, 66 00:03:25,570 --> 00:03:28,410 và với tư cách người lãnh đạo, tôi hy vọng các bạn không chỉ nhìn nhận điều này... 67 00:03:28,450 --> 00:03:31,670 ...như là một cơ hội của các bạn, mà là cơ hội của tất cả chúng ta, 68 00:03:31,670 --> 00:03:34,060 thật ra là của cả loài người. 69 00:03:34,120 --> 00:03:36,640 Chúng tôi không hề biết những điều gì đang chờ đợi các bạn bên dưới đó. 70 00:03:36,760 --> 00:03:38,530 Nếu có cơ hội sống cao, 71 00:03:38,560 --> 00:03:39,460 chúng tôi sẽ đưa thêm những người khác xuống. 72 00:03:39,500 --> 00:03:41,840 Thành thật mà nói, chúng tôi đưa các bạn xuống mặt đất là vì tội trạng của các bạn... 73 00:03:41,860 --> 00:03:43,760 ...đã khiến các bạn trở thành những người vô giá trị. 74 00:03:43,830 --> 00:03:45,690 Bố mày đúng là thằng khốn đấy Wells. 75 00:03:45,760 --> 00:03:47,670 Những tội trạng đó sẽ được tha thứ, 76 00:03:47,690 --> 00:03:49,890 lý lịch của các bạn sẽ được xóa sạch. 77 00:03:55,050 --> 00:03:57,460 Tôi nhìn thấy một phi thuyền rời khỏi trạm cách đây 20 phút. 78 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 Có những ai trên đó? 79 00:03:58,930 --> 00:04:00,570 Là tù nhân sao? Bọn chúng chỉ là những đứa nhóc thôi mà. 80 00:04:00,690 --> 00:04:02,140 Bọn chúng sẽ xuống Trái Đất sao? Đã có điều gì đó thay đổi rồi à? 81 00:04:02,190 --> 00:04:03,800 Mọi người, như tôi đã nói, vào lúc này... 82 00:04:03,830 --> 00:04:06,110 ...chúng tôi không thể xác nhận hay chối bỏ bất cứ điều gì cả. 83 00:04:06,140 --> 00:04:08,040 Thôi nào! 84 00:04:08,040 --> 00:04:10,510 Con trai tôi cũng có mặt ở trên cái phi thuyền đó. 85 00:04:13,440 --> 00:04:15,210 Vị trí tiếp đất đã được lựa chọn cẩn thận. 86 00:04:15,220 --> 00:04:17,150 Trước khi cuộc chiến tranh cuối cùng xảy ra, Mount Weather... 87 00:04:17,150 --> 00:04:19,450 ...là một căn cứ quân sự được xây dựng trong núi. 88 00:04:19,570 --> 00:04:22,120 Nơi đó đã được dự trữ đầy đủ các loại đồ không hư hỏng... 89 00:04:22,170 --> 00:04:25,810 ...đủ cho 300 người sống trong vòng gần 2 năm. 90 00:04:25,860 --> 00:04:27,630 Xem tôi bước đi trong không gian lần nữa này. 91 00:04:28,400 --> 00:04:29,930 Tiếp đi nào Finn! 92 00:04:30,030 --> 00:04:32,060 Xem đi. 93 00:04:33,100 --> 00:04:35,100 Cuối cùng thì bố cậu đã Thả Trôi tôi rồi này. 94 00:04:35,100 --> 00:04:37,870 Cậu nên ngồi vào vị trí trước khi bung dù. 95 00:04:37,870 --> 00:04:40,610 Này, hai người, hãy ngồi yên đó nếu còn muốn sống. 96 00:04:40,990 --> 00:04:42,610 Mount Weather chính là sinh mạng. 97 00:04:42,610 --> 00:04:45,810 Các bạn phải xác định vị trí của nơi đó ngay lập tức. 98 00:04:45,810 --> 00:04:47,820 Này, cậu là kẻ phản bội đã bị giam giữ riêng trong một năm. 99 00:04:47,870 --> 00:04:49,660 Cậu là một thằng ngu làm lãng phí một tháng oxy... 100 00:04:49,690 --> 00:04:50,790 ...vì di chuyển trái phép trong không gian. 101 00:04:50,840 --> 00:04:52,480 Nhưng vui mà. 102 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Tôi là Finn. 103 00:04:54,250 --> 00:04:56,720 Trách nhiệm duy nhất của các bạn là phải sống sót. 104 00:05:00,360 --> 00:05:02,900 Hãy ngồi yên tại vị trí. 105 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 Finn, cậu ổn chứ? 106 00:05:15,710 --> 00:05:17,260 Không phải lúc này. 107 00:05:17,610 --> 00:05:19,240 Hệ thống chính bị lỗi, 108 00:05:19,250 --> 00:05:20,610 chúng ta đang nhìn vào điều đó đây. 109 00:05:20,610 --> 00:05:22,340 Tất cả những gì mà chúng ta biết là bọn họ đã bị lệch quỹ đạo... 110 00:05:22,380 --> 00:05:23,360 ...khi chúng ta mất liên lạc, nên... 111 00:05:23,380 --> 00:05:24,670 Hãy cho tôi biết về vấn đề thông tin liên lạc. 112 00:05:24,690 --> 00:05:25,920 Ngoài thiết bị theo dõi trên cổ tay bọn họ, 113 00:05:25,960 --> 00:05:27,500 thì chúng ta chẳng có gì... không âm thanh, không video, 114 00:05:27,550 --> 00:05:28,450 cũng không có liên kết máy tính nốt. 115 00:05:28,460 --> 00:05:29,790 Tất cả những thứ chúng ta tạo ra... 116 00:05:29,820 --> 00:05:31,040 ...để giúp bọn họ đều đi tong cả rồi. 117 00:05:31,050 --> 00:05:33,010 Bọn họ phải tự lo cho mình thôi. 118 00:05:33,190 --> 00:05:35,460 Đáng lẽ lúc này tên lửa đẩy đã phải hoạt động rồi chứ. 119 00:05:36,060 --> 00:05:38,030 Được rồi. Tất cả mọi thứ trên phi thuyền này đều đã 100 năm tuổi rồi đúng không? 120 00:05:38,100 --> 00:05:39,240 Hãy chờ một chút đi. 121 00:05:39,290 --> 00:05:41,370 Clarke, tớ có chuyện này cần nói với cậu. 122 00:05:41,490 --> 00:05:43,270 Tớ xin lỗi vì đã khiến bố cậu bị bắt. 123 00:05:43,270 --> 00:05:45,200 Cậu đừng có nói về bố tớ. 124 00:05:45,210 --> 00:05:47,770 Xin cậu đấy, tớ không thể chết khi biết rằng cậu vẫn còn ghét tớ được. 125 00:05:47,770 --> 00:05:49,720 Họ không bắt bố tớ, Wells. 126 00:05:49,740 --> 00:05:52,210 Mà họ xử tử ông ấy, nên tớ vẫn còn ghét cậu. 127 00:06:14,120 --> 00:06:15,930 Nghe đi. 128 00:06:16,690 --> 00:06:18,450 Không còn tiếng động cơ nữa. 129 00:06:19,870 --> 00:06:21,460 Whoa. 130 00:06:21,980 --> 00:06:23,570 Đó là điều đầu tiên. 131 00:06:30,640 --> 00:06:32,620 Finn, cậu ta còn thở không? 132 00:06:35,630 --> 00:06:37,590 Cửa ra vào nằm ở tầng dưới. 133 00:06:37,620 --> 00:06:38,690 - Chúng ta đi thôi - Không. 134 00:06:38,710 --> 00:06:40,540 Chúng ta không thể cứ thế mà mở cửa được. 135 00:06:42,670 --> 00:06:45,410 này, tất cả các cậu lùi lại đi. 136 00:06:46,000 --> 00:06:47,300 Dừng lại đi. 137 00:06:50,070 --> 00:06:51,940 Không khí có lẽ vẫn còn rất độc hại đấy. 138 00:06:51,940 --> 00:06:53,760 Nếu không khí độc hại, thì đường nào chúng ta cũng chết thôi mà. 139 00:06:53,790 --> 00:06:55,220 Bellamy? 140 00:07:10,060 --> 00:07:13,170 Ôi Chúa ơi, nhìn em lớn đến mức nào rồi kìa. 141 00:07:18,760 --> 00:07:20,240 Anh đang mặc cái quái gì đây, 142 00:07:20,250 --> 00:07:21,570 đồng phục của lính gác sao? 143 00:07:21,570 --> 00:07:23,780 Anh mượn nó để lên phi thuyền được đưa xuống Trái Đất. 144 00:07:24,240 --> 00:07:26,470 Phải có ai đó trông chừng em chứ. 145 00:07:28,040 --> 00:07:29,640 Vòng tay của anh đâu rồi? 146 00:07:29,640 --> 00:07:31,040 Cậu không phiền chứ? 147 00:07:31,040 --> 00:07:32,480 Cả năm nay tôi đã không được gặp anh trai tôi rồi. 148 00:07:32,530 --> 00:07:34,220 Chẳng ai có anh trai cả. 149 00:07:34,410 --> 00:07:35,830 Đó là Octavia Blake, 150 00:07:35,840 --> 00:07:37,950 con bé bị giấu bên dưới tầng hầm mà bọn họ đã tìm thấy. 151 00:07:38,550 --> 00:07:40,320 Octavia, Octavia, không. 152 00:07:40,320 --> 00:07:41,920 Chúng ta hãy khiến bọn họ nhớ đến em... 153 00:07:41,920 --> 00:07:43,190 ...theo một cách khác. 154 00:07:43,190 --> 00:07:44,560 Vậy hả? Chẳng hạn như là gì cơ? 155 00:07:44,680 --> 00:07:47,490 Chẳng hạn như là người đầu tiên đặt chân xuống mặt đất trong vòng 100 năm. 156 00:08:42,280 --> 00:08:44,560 Bọn này đã quay lại rồi đây đồ quỷ cái! 157 00:09:30,590 --> 00:09:32,730 Làm gì mà nghiêm túc thế hả công chúa? 158 00:09:33,300 --> 00:09:36,570 Có phải chúng ta đã chết trong sự cố đó đâu chứ. 159 00:09:36,570 --> 00:09:38,250 Đi mà nói điều đó với hai người... 160 00:09:38,280 --> 00:09:40,510 ...đã cố làm theo cậu và rời khỏi ghế ngồi ấy. 161 00:09:43,340 --> 00:09:46,080 Cậu không thích được gọi là công chúa, 162 00:09:46,080 --> 00:09:47,610 đúng không, công chúa? 163 00:09:47,970 --> 00:09:49,750 Cậu có nhìn thấy cái đỉnh núi đằng kia không? 164 00:09:51,080 --> 00:09:52,400 Có. 165 00:09:52,820 --> 00:09:54,430 Mount Weather. 166 00:09:54,690 --> 00:09:56,410 Có một khu rừng ngập tràn phóng xạ... 167 00:09:56,430 --> 00:09:58,490 ...ngăn cách chúng ta với bữa ăn tiếp theo đấy. 168 00:10:00,250 --> 00:10:02,750 Họ thả chúng ta xuống nhầm núi mịa rồi. 169 00:10:09,260 --> 00:10:10,930 Được rồi. 170 00:10:10,930 --> 00:10:13,460 Chúng ta biết bọn họ đã hạ cánh, nhưng không thể liên lạc được, 171 00:10:13,460 --> 00:10:14,760 nghĩa là chúng ta vẫn không biết gì... 172 00:10:14,780 --> 00:10:16,630 ...về điều kiện tự nhiên bên dưới mặt đất. 173 00:10:16,750 --> 00:10:18,270 Nhờ vào vòng tay của Abby, 174 00:10:18,270 --> 00:10:20,000 ít nhất chúng ta cũng biết được những điều kiện đó... 175 00:10:20,010 --> 00:10:22,520 ...sẽ ảnh hưởng thế nào đến cơ thể con người, và kết quả đó... 176 00:10:23,020 --> 00:10:24,960 ...còn hơn cả những điều chúng ta thu được trong vòng gần 100 năm qua. 177 00:10:24,980 --> 00:10:26,560 Nên, mọi người làm tốt lắm. 178 00:10:26,580 --> 00:10:28,580 Giờ thì nó cho chúng ta biết điều gì? 179 00:10:29,420 --> 00:10:32,610 Hai đứa trẻ đã chết. Đèn hiệu màu đen. 180 00:10:34,700 --> 00:10:36,830 Bác sĩ Jackson, xin hãy thông báo giả thuyết của chúng tôi... 181 00:10:36,880 --> 00:10:38,190 ...với nghị viên Kane. 182 00:10:38,190 --> 00:10:38,910 Dĩ nhiên rồi. 183 00:10:38,950 --> 00:10:41,460 Đã xác nhận được rằng họ chỉ mới xuống mặt đất vào 7 phút trước... 184 00:10:41,500 --> 00:10:43,800 ...nhưng cho đến lúc này thì chúng tôi tin rằng, các trường hợp tử vong... 185 00:10:43,860 --> 00:10:46,380 ...là do sự cố hạ cánh gây ra, chứ không phải do mức độ phóng xạ. 186 00:10:46,430 --> 00:10:48,230 Cả hai thằng bé chết đúng ngay lúc... 187 00:10:48,250 --> 00:10:49,780 ...chúng ta mất liên lạc với phi thuyền. 188 00:10:49,830 --> 00:10:52,370 - Bị sự cố hạ cánh? Đó là giả thuyết của cô sao? - Tôi suy ra dựa vào các thông tin thôi. 189 00:10:52,410 --> 00:10:54,540 Cô có đồng ý rằng nếu nguyên nhân là do phóng xạ, 190 00:10:54,580 --> 00:10:56,970 thì không phải chúng ta đã nhìn thấy mức độ tử vong sẽ tăng cao ngay lúc này sao? 191 00:10:56,970 --> 00:11:00,190 Vì tôi nhận thấy có rất nhiều đèn hiệu màu đỏ trên tấm bảng này. 192 00:11:00,200 --> 00:11:02,440 Các dấu hiệu sinh tồn* tăng cao, có 2 khả năng. (*Bao gồm: mạch, nhiệt độ, huyết áp, nhịp thở) 193 00:11:02,450 --> 00:11:04,810 Một là vì thương tích lúc hạ cánh. 194 00:11:04,820 --> 00:11:06,200 Còn khả năng còn lại là gì? 195 00:11:06,220 --> 00:11:08,250 Vì bọn chúng rất phấn khích vì được xuống Trái Đất. 196 00:11:17,020 --> 00:11:18,660 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 197 00:11:18,660 --> 00:11:20,660 Hệ thống liên lạc không còn hoạt động nữa. 198 00:11:20,660 --> 00:11:21,540 Tớ đã lên khu vòm. 199 00:11:21,610 --> 00:11:22,670 Rất nhiều bảng điều khiển đã biến mất. 200 00:11:22,690 --> 00:11:24,090 Nhiệt độ đã đốt cháy các dây điện. 201 00:11:24,210 --> 00:11:26,770 Điều quan trọng nhất lúc này là chúng ta phải đến được Mount Weather. 202 00:11:26,800 --> 00:11:27,670 Cậu thấy chứ? Xem này. 203 00:11:27,690 --> 00:11:29,070 Đây là chúng ta. 204 00:11:29,070 --> 00:11:32,610 Đây là nơi chúng ta cần phải đến nếu chúng ta muốn sống sót. 205 00:11:32,610 --> 00:11:34,580 Cậu học cách làm như vậy từ đâu thế? 206 00:11:36,550 --> 00:11:38,340 Từ bố cậu. 207 00:11:38,900 --> 00:11:41,250 Ah, tuyệt thật, một tấm bản đồ. 208 00:11:41,250 --> 00:11:43,210 Họ có quán bar trong thị trấn này không? Tôi sẽ bao cậu một ly bia. 209 00:11:43,260 --> 00:11:44,190 Cậu không phiền chứ? 210 00:11:44,200 --> 00:11:45,930 Này, này, này, 211 00:11:46,230 --> 00:11:48,260 Bỏ cậu ấy ra, cậu ấy ở phe bọn này. 212 00:11:49,360 --> 00:11:51,090 Bình tĩnh đi nào. 213 00:11:51,090 --> 00:11:52,600 Bọn này chỉ đang cố tìm hiểu xem chúng ta đang ở đâu thôi. 214 00:11:52,620 --> 00:11:55,060 Chúng ta đang ở dưới mặt đất. Cậu thấy nói như thế đã đủ chưa? 215 00:11:56,600 --> 00:11:58,850 Chúng ta cần phải tìm Mount Weather. 216 00:11:58,970 --> 00:12:00,430 Anh nghe lời nhắn từ bố tôi rồi đấy. 217 00:12:00,450 --> 00:12:01,750 Đó là ưu tiên hàng đầu của chúng ta. 218 00:12:01,780 --> 00:12:03,600 Dẹp bố cậu đi. 219 00:12:03,610 --> 00:12:06,040 Gì, cậu nghĩ cậu là người lãnh đạo ở đây sao, 220 00:12:06,040 --> 00:12:08,490 cậu và cô công chúa bé nhỏ của cậu ấy? 221 00:12:08,520 --> 00:12:11,110 Cậu nghĩ bọn tôi quan tâm đến việc ai là người lãnh đạo sao? 222 00:12:11,370 --> 00:12:13,380 Chúng ta cần phải đến Mount Weather 223 00:12:13,380 --> 00:12:15,020 không phải vì Trạm Trưởng bảo chúng ta làm thế, 224 00:12:15,030 --> 00:12:16,820 mà là vì chúng ta càng chờ lâu, 225 00:12:16,820 --> 00:12:19,420 chúng ta sẽ càng đói hơn và chuyện này sẽ càng khó khăn hơn. 226 00:12:19,420 --> 00:12:22,190 Các cậu nghĩ nếu không có mấy thứ đồ tiếp tế đó thì chúng ta sẽ tồn tại được bao lâu? 227 00:12:22,520 --> 00:12:25,270 Chúng ta sắp phải đi qua quãng đường dài 20 dặm đấy? 228 00:12:25,280 --> 00:12:27,010 Nên nếu chúng ta muốn đến đó trước khi trời tối, 229 00:12:27,040 --> 00:12:29,140 thì chúng ta cần phải đi ngay bây giờ. 230 00:12:29,200 --> 00:12:30,440 Tôi có ý hay hơn này. 231 00:12:30,510 --> 00:12:32,710 Hai người đi tìm nơi đó cho bọn tôi. 232 00:12:32,880 --> 00:12:35,150 Để mấy người con ông cháu cha làm mấy việc nặng một lần xem nào. 233 00:12:35,180 --> 00:12:36,750 Đúng thế. Đúng thế. Đúng thế. 234 00:12:36,750 --> 00:12:39,320 Anh không hiểu sao? Tất cả chúng ta đều cần phải đi. 235 00:12:39,320 --> 00:12:42,530 Nhìn này mọi người... Người lãnh đạo ở Trái Đất. 236 00:12:42,530 --> 00:12:44,330 Cậu nghĩ chuyện đó vui lắm sao? 237 00:12:44,330 --> 00:12:46,500 - Uh! - Wells. 238 00:12:46,500 --> 00:12:47,800 Nhanh lên! Đập nó nhừ tử đi! 239 00:12:48,430 --> 00:12:52,230 Không, nhưng chuyện này thì vui. Được rồi. 240 00:12:52,240 --> 00:12:55,040 Bây giờ mày định làm gì đây, Wells? 241 00:12:55,040 --> 00:12:57,510 Thôi nào. Lên đi. 242 00:13:03,680 --> 00:13:05,580 Cậu ta đã bị thương một chân. 243 00:13:06,310 --> 00:13:08,280 Sao cậu không đợi đến một trận chiến công bằng hả? 244 00:13:10,050 --> 00:13:12,210 Này, Người đi trong không gian, 245 00:13:13,630 --> 00:13:15,480 lần tới nhớ giải cứu cho em nhé. 246 00:13:24,170 --> 00:13:26,480 Gì chứ? Cậu ta dễ thương mà. 247 00:13:27,040 --> 00:13:28,120 Nó là tội phạm. 248 00:13:28,150 --> 00:13:29,440 Tất cả bọn họ đều là tội phạm. 249 00:13:29,560 --> 00:13:32,440 Nghe này, O. Anh xuống đây là để bảo vệ em. 250 00:13:32,440 --> 00:13:33,940 Em không cần được bảo vệ. 251 00:13:33,940 --> 00:13:35,640 Cả đời em đã bị ràng buộc bằng cách này... 252 00:13:35,660 --> 00:13:36,550 ...hãy cách khác rồi 253 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 Em không nghe theo lệnh ai nữa cả. 254 00:13:39,580 --> 00:13:41,280 Em cần phải vui vẻ, Bell. 255 00:13:41,290 --> 00:13:43,050 Em cần phải làm điều gì đó thật điên rồ... 256 00:13:43,080 --> 00:13:44,890 ...chỉ vì em có thể làm thế, và không ai, 257 00:13:45,080 --> 00:13:47,060 bao gồm cả anh, có thể ngăn cản được em. 258 00:13:47,060 --> 00:13:48,490 Anh không thể ở chung với bọn chúng được, O. 259 00:13:48,530 --> 00:13:50,200 Giờ thì anh đang nói gì thế? 260 00:13:50,320 --> 00:13:51,820 Đi tìm cái gì đó đi 261 00:13:52,590 --> 00:13:55,790 Anh đã làm một chuyện, được chứ, để lên được phi thuyền này, 262 00:13:55,810 --> 00:13:57,620 một chuyện sẽ khiến bọn họ giết anh... 263 00:13:57,650 --> 00:13:58,550 ...khi họ xuống dưới này. 264 00:13:58,590 --> 00:14:00,240 Hiện tại anh chưa thể cho em biết đó là chuyện gì, 265 00:14:00,260 --> 00:14:02,140 nhưng em phải tin anh. 266 00:14:02,440 --> 00:14:04,900 Em vẫn còn tin anh, đúng không? 267 00:14:05,680 --> 00:14:07,010 Ừ. 268 00:14:09,540 --> 00:14:12,660 Vậy Mount Weather. Khi nào chúng ta sẽ đi đây? 269 00:14:13,350 --> 00:14:15,220 Ngay bây giờ. 270 00:14:15,530 --> 00:14:17,720 Ngày mai bọn tớ sẽ quay lại cùng với đồ ăn. 271 00:14:18,360 --> 00:14:20,010 Làm thế nào hai người các cậu sẽ mang về... 272 00:14:20,060 --> 00:14:21,230 ...đủ thức ăn cho 100 người chứ? 273 00:14:25,490 --> 00:14:27,980 4 người. Chúng ta đi được chưa? 274 00:14:28,100 --> 00:14:30,230 Nghe có vẻ giống như một bữa tiệc đấy. Thêm tôi nữa là 5 người. 275 00:14:30,270 --> 00:14:31,750 Này, em đang làm cái quái gì thế hả? 276 00:14:31,870 --> 00:14:33,300 - Đi bộ đường dài. - Này, 277 00:14:34,700 --> 00:14:36,130 cậu đã cố tháo cái này ra đấy à? 278 00:14:36,170 --> 00:14:37,900 Ừ, thì sao? 279 00:14:37,910 --> 00:14:39,560 Cái vòng tay này sẽ truyền... 280 00:14:39,560 --> 00:14:41,240 ...dấu hiệu sinh tồn của cậu đến The Ark. 281 00:14:41,510 --> 00:14:43,140 Cậu tháo nó ra thì bọn họ sẽ nghĩ là cậu đã chết rồi. 282 00:14:43,180 --> 00:14:43,950 Tôi có nên quan tâm đến điều đó không? 283 00:14:43,980 --> 00:14:44,840 Tôi không biết. 284 00:14:44,880 --> 00:14:47,090 Cậu muốn những người mà cậu yêu thương nghĩ rằng cậu đã chết sao? 285 00:14:47,210 --> 00:14:49,130 Cậu có muốn họ xuống đây cùng cậu trong 2 tháng nữa không? 286 00:14:49,160 --> 00:14:51,660 Vì họ sẽ không làm thế nếu họ nghĩ tất cả chúng ta đang chết dần. 287 00:14:55,760 --> 00:14:56,530 Được rồi. 288 00:14:57,360 --> 00:14:59,020 Giờ chúng ta đi thôi. 289 00:15:04,730 --> 00:15:06,200 Em đi đi. 290 00:15:12,830 --> 00:15:15,120 Đáng lẽ cậu không nên đến đây, Wells. 291 00:15:26,980 --> 00:15:30,610 Trước khi cậu có bất kỳ ý nghĩ nào, thì Finn là của tôi. 292 00:15:30,730 --> 00:15:33,690 Trước khi cậu có bất kỳ ý nghĩ nào, thì tôi không quan tâm. 293 00:15:35,840 --> 00:15:38,410 Chào cô, Clarke thế nào rồi? 294 00:15:39,300 --> 00:15:41,130 Dấu hiệu sinh tồn của nó rất mạnh, 295 00:15:41,160 --> 00:15:42,500 đường huyết thì hạ. 296 00:15:42,530 --> 00:15:43,400 Nó vẫn chưa được ăn gì cả. 297 00:15:45,630 --> 00:15:48,060 Bác sĩ Griffin nghe đây. 298 00:15:49,260 --> 00:15:50,380 Tôi sẽ đến ngay. 299 00:15:50,620 --> 00:15:53,160 Jackson, hãy thông báo là chúng ta cần thêm máu... 300 00:15:53,190 --> 00:15:54,470 A-. Cần rất nhiều... 301 00:15:54,510 --> 00:15:55,580 ...rồi sau đó hãy đến phòng mổ. 302 00:15:55,600 --> 00:15:57,470 Abby, có chuyện gì thế? 303 00:15:57,590 --> 00:15:59,450 Trạm trưởng vừa bị bắn. 304 00:16:12,370 --> 00:16:15,200 Này bạn à, họ vào cuộc chơi rồi đấy. 305 00:16:15,200 --> 00:16:17,640 Này bạn à, đó là cây sơn độc đấy. 306 00:16:17,670 --> 00:16:19,210 Cái gì? Thật sao? 307 00:16:19,210 --> 00:16:20,810 Hoa của nó thì không độc. 308 00:16:20,810 --> 00:16:22,940 Mà thật ra chúng dùng làm thuốc, có tác dụng làm dịu cơn đau. 309 00:16:23,300 --> 00:16:25,880 Gia đình cậu ấy trồng tất cả các loại thảo dược trên The Ark. 310 00:16:25,880 --> 00:16:28,080 Này các cậu, cố đi nhanh lên được không? 311 00:16:28,110 --> 00:16:30,380 Thôi nào, Clarke. Sao cậu không chịu thưởng thức cảnh vật chứ? 312 00:16:30,750 --> 00:16:32,250 Đơn giản thôi. 313 00:16:32,440 --> 00:16:34,970 Vì tôi đang tự hỏi, "tại sao chúng ta lại không nhìn thấy bất kỳ con vật nào?" 314 00:16:35,090 --> 00:16:36,620 Có lẽ là vì chẳng có loài động vật nào ở đây cả. 315 00:16:36,630 --> 00:16:38,560 Có lẽ chúng ta đã tiếp xúc... 316 00:16:38,570 --> 00:16:40,360 ...với mức độ phóng xạ đủ để giết chúng ta rồi. 317 00:16:40,800 --> 00:16:43,520 Chắc là chết đẹp lắm đấy. Đi thôi. 318 00:16:44,300 --> 00:16:46,730 Có người vừa phun cây sơn độc của chính mình ra đấy. 319 00:16:51,540 --> 00:16:53,830 Tôi cần phải biết hai cậu đã làm gì mà lại bị bắt. 320 00:16:54,380 --> 00:16:56,880 cây sơn độc không phải là loại thảo dược duy nhất trong vườn, 321 00:16:56,910 --> 00:16:57,790 nếu cậu hiểu ý tôi là gì. 322 00:16:57,830 --> 00:16:59,290 Có người đã quên thay thế vào phần mà chúng ta đã lấy đi. 323 00:16:59,310 --> 00:17:01,410 Và có người đã xin lỗi về chuyện đó cả ngàn lần rồi. 324 00:17:01,440 --> 00:17:04,090 Còn cậu thì sao, Octavia? Họ bắt cậu vì tội gì? 325 00:17:06,150 --> 00:17:08,150 Vì được sinh ra. 326 00:17:09,320 --> 00:17:12,260 Đó không giống một cuộc chơi chút nào. 327 00:17:23,040 --> 00:17:25,190 Không có động vật hả? 328 00:17:46,760 --> 00:17:48,830 Trạm trưởng đã bị mất rất nhiều máu. 329 00:17:49,840 --> 00:17:52,190 Nếu mà họ tìm thấy anh ta sớm hơn thì tốt rồi. Chết tiệt thật. 330 00:17:52,240 --> 00:17:53,370 Anh ta đang tỉnh lại. 331 00:17:54,490 --> 00:17:56,030 Tăng liều lượng thuốc gây mê lên. 332 00:17:56,450 --> 00:17:58,500 Chúng ta đã sử dụng quá nhiều máu và thuốc gây mê rồi. 333 00:17:58,620 --> 00:18:00,290 Chúng ta đã vượt quá giới hạn cho phép. 334 00:18:00,410 --> 00:18:02,400 Trạm trưởng của cậu sắp lên cơn sốc đấy. 335 00:18:02,410 --> 00:18:04,020 Còn chị đang bảo tôi phải vi phạm luật lệ đấy. 336 00:18:04,040 --> 00:18:05,320 Được tôi. Tôi sẽ tự mình làm. 337 00:18:05,440 --> 00:18:07,480 Cứ để bọn họ tóm cổ tôi. 338 00:18:07,480 --> 00:18:08,740 Xin lỗi thưa ngài. 339 00:18:08,750 --> 00:18:10,690 Ngài bảo chúng tôi phải thông báo ngay cho ngài nếu có tin gì mới. 340 00:18:10,710 --> 00:18:12,410 Trạm Trưởng vẫn đang trong phòng phẫu thuật, 341 00:18:12,420 --> 00:18:14,450 nhưng chúng tôi đã xác định được kẻ bắn ngài ấy. 342 00:18:14,480 --> 00:18:15,820 Bellamy Blake là người duy nhất... 343 00:18:15,850 --> 00:18:16,920 ...không có mặt trên The Ark. 344 00:18:16,960 --> 00:18:17,490 Hắn ta là ai? 345 00:18:17,540 --> 00:18:19,240 Một kẻ tầm thường, một lao công. 346 00:18:19,260 --> 00:18:20,410 Chúng tôi vẫn đang xem xét, 347 00:18:20,430 --> 00:18:22,120 nhưng động cơ muốn xuống Trái Đất của hắn đã rất rõ ràng. 348 00:18:22,240 --> 00:18:24,930 Em gái. Tôi nhớ rồi. 349 00:18:25,690 --> 00:18:27,980 Mẹ nó đã giấu nó trong gần 16 năm trời... 350 00:18:27,980 --> 00:18:29,880 ...đó là một lỷ lục đấy. 351 00:18:30,650 --> 00:18:32,540 Có chuyện gì thế, chỉ huy Shumway. Cứ nói thẳng ra đi. 352 00:18:32,570 --> 00:18:33,730 Chúng ta có thể bắt đầu ngay bây giờ. 353 00:18:33,850 --> 00:18:35,540 Với tư cách Trạm Trưởng tạm thời, 354 00:18:35,610 --> 00:18:36,740 ngài có thể ra lệnh... 355 00:18:36,790 --> 00:18:39,370 ...bắt đầu giảm thiểu dân số. 356 00:18:41,640 --> 00:18:43,110 Vẫn chưa phải lúc. 357 00:18:43,110 --> 00:18:44,960 Thưa ngài, chúng ta đang lãng phí thời gian đấy. 358 00:18:45,080 --> 00:18:47,540 Loại bỏ một 100 người khỏi dân số nơi này... 359 00:18:47,590 --> 00:18:48,960 ...chỉ đủ cho chúng ta sống sót thêm một tháng nữa mà thôi. 360 00:18:49,010 --> 00:18:52,110 Những kỹ sư cần nhiều thời gian hơn thế để sửa chữa toàn bộ hệ thống, 361 00:18:52,130 --> 00:18:53,400 đó là nếu họ có thể sửa được. 362 00:18:53,400 --> 00:18:56,080 Anh phải nghe theo lệnh tôi, chỉ huy à. Đủ rồi. 363 00:18:56,860 --> 00:18:59,330 Nếu chúng ta đinh giết hàng trăm người vô tội 364 00:18:59,330 --> 00:19:02,030 thì chúng ta sẽ phải làm theo luật. 365 00:19:02,030 --> 00:19:03,580 Đã rõ chưa? 366 00:19:03,700 --> 00:19:05,930 Trong lúc đó, tôi muốn biết ai là kẻ đã giúp... 367 00:19:05,960 --> 00:19:07,980 ...tên lao công này lên được chiếc phi thuyền xuống Trái Đất... 368 00:19:08,020 --> 00:19:11,310 ...vì rõ ràng là hắn không thể tự mình làm thế được. 369 00:19:11,310 --> 00:19:14,140 Có vẻ như ở giữa chúng ta có kẻ phản bội đấy chỉ huy... 370 00:19:14,140 --> 00:19:17,710 ...và ở giữa 100 người xuống Trái Đất có tồn tại một tên sát nhân. 371 00:19:23,740 --> 00:19:25,150 Đã tìm thấy nguồn nước nào chưa? 372 00:19:25,150 --> 00:19:27,340 Vân chưa, nhưng mà... 373 00:19:28,560 --> 00:19:30,580 Tôi sẽ quay ra đó tìm tiếp nếu cậu muốn. 374 00:19:38,800 --> 00:19:41,900 Cậu biết đấy, bố tôi đã cầu xin sự tha thứ... 375 00:19:41,900 --> 00:19:44,870 ...trong Phòng Khóa Khí khi bố cậu Thả Trôi ông ấy. 376 00:19:47,910 --> 00:19:51,040 Cạu viết sai từ "Chết" rồi. Thiên tài ạ. 377 00:19:54,550 --> 00:19:56,120 Nếu cậu định giết ai đó, 378 00:19:56,120 --> 00:19:58,120 thì tốt hơn là đừng có thông báo trước. 379 00:19:59,620 --> 00:20:01,480 Anh không thật sự là một thành viên của đội lính gác đúng không? 380 00:20:01,500 --> 00:20:04,890 Không. Những tên lính gác thật sự sẽ sớm đến đây trừ khi chúng ta ngăn cản chúng. 381 00:20:05,500 --> 00:20:08,260 Cậu không thật sự tin rằng bọn chúng sẽ tha thứ cho mọi tội trạng của các cậu chứ. 382 00:20:09,540 --> 00:20:11,870 Dù cho chúng có làm thế thật, sau đó thì sao? 383 00:20:12,090 --> 00:20:15,030 Những người như chúng ta, sẽ trở thành công dân kiểu mẫu, 384 00:20:15,040 --> 00:20:17,990 kiếm được công việc, nếu chúng ta gặp may, 385 00:20:18,250 --> 00:20:20,680 - có lẽ là đi dọn rác cho bọn chúng? - Anh định nói gì sao? 386 00:20:20,910 --> 00:20:22,910 Không. Tôi có một câu hỏi. 387 00:20:22,910 --> 00:20:25,630 Họ giam các cậu, rồi đá các cậu xuống dưới này... 388 00:20:25,650 --> 00:20:27,580 ...cứ như bọn chuột thí nghiệm để chờ chết. 389 00:20:27,580 --> 00:20:28,690 Vậy tại sao cậu lại giúp bọn chúng chứ? 390 00:20:28,720 --> 00:20:29,690 Bọn này đếch có giúp. 391 00:20:29,730 --> 00:20:31,300 Cậu vẫn đang đeo cái vòng tay đó đúng chứ? 392 00:20:31,330 --> 00:20:32,990 Ngay lúc này, những thứ đó sẽ cho chúng biết... 393 00:20:32,990 --> 00:20:34,510 ...liệu nơi này có an toàn để chúng xuống cùng với chúng ta luôn không.. 394 00:20:34,560 --> 00:20:37,310 Được rồi. Anh nói chúng ta có thể ngăn cản chúng. Bằng cách nào chứ? 395 00:20:37,630 --> 00:20:39,790 Tháo mấy cái vòng đó ra. 396 00:20:39,790 --> 00:20:41,430 The Ark sẽ nghĩ rằng cậu đã chết, 397 00:20:41,790 --> 00:20:43,360 và nơi này không an toàn để chúng theo chúng ta xuống đây. 398 00:20:43,480 --> 00:20:45,560 Cậu hiểu chứ? 399 00:20:46,230 --> 00:20:48,770 Phải rồi, và nếu bọn tôi làm thế, 400 00:20:48,770 --> 00:20:51,600 Ý tôi là, thì bọn tôi sẽ được lợi gì chứ? 401 00:20:51,610 --> 00:20:53,580 Phải có người nào đó giúp tôi lãnh đạo nơi này chứ. 402 00:20:57,950 --> 00:21:00,580 Này Ab. Trạm Trưởng sao rồi? 403 00:21:00,580 --> 00:21:03,380 Hãy hỏi lại tôi câu đó khi anh ta qua được đêm nay. 404 00:21:03,400 --> 00:21:04,530 Chúng ta đã mất những ai khác nữa? 405 00:21:04,580 --> 00:21:08,290 Murphy và Mbege, cả 2 người tên John. 406 00:21:08,320 --> 00:21:10,060 Cả 2 đều không bị thương khi hạ cánh. 407 00:21:10,110 --> 00:21:12,170 Tôi đồng ý. Có thứ gì khác đã giết chết hai người này. 408 00:21:12,210 --> 00:21:13,540 Mới một giây trước họ vẫn ổn, 409 00:21:13,560 --> 00:21:15,690 - và ngay sau đó, bang. - Vậy thì không phải là do phóng xạ. 410 00:21:15,760 --> 00:21:16,930 Thôi nào, Abby. 411 00:21:17,050 --> 00:21:18,830 Mơ tưởng không phải là một ngành khoa học đâu. 412 00:21:18,830 --> 00:21:20,430 Đó không phải là mơ tưởng. 413 00:21:20,440 --> 00:21:22,090 Một giây trước còn khỏe mạnh và giây sau, bang... 414 00:21:22,130 --> 00:21:24,070 ...không phải là hiện tượng khi bị nhiễm phóng xạ. 415 00:21:24,850 --> 00:21:27,440 Có thể xảy ra hiện tượng đó nếu có đủ mức phóng xạ. 416 00:21:27,910 --> 00:21:29,430 Nếu mức độ phóng xạ đủ để giết người, 417 00:21:29,460 --> 00:21:31,150 thì tất cả chúng đều chết cả rồi. 418 00:21:37,490 --> 00:21:39,690 Xin Chúa hãy để con đoán đúng về chuyện này đi. 419 00:21:47,560 --> 00:21:49,670 Này, cậu biết tôi muốn tìm hiểu về chuyện gì không? 420 00:21:49,850 --> 00:21:52,560 Tại sao họ lại đưa chúng ta xuống đây vào đúng ngày hôm nay sau 97 năm chứ? 421 00:21:52,930 --> 00:21:54,030 Có điều gì đã thay đổi sao? 422 00:21:54,040 --> 00:21:56,340 Ai thèm quan tâm chứ? Tôi rất mừng vì bọn họ đã làm thế. 423 00:21:56,340 --> 00:21:58,270 Tôi thức dậy và muốn mục ruỗng trong buồng giam, 424 00:21:58,290 --> 00:22:01,210 và giờ đây tôi đang xoay tròn trong rừng. 425 00:22:01,210 --> 00:22:03,110 Có lẽ họ đã tìm thấy thứ gì đó trên vệ tinh, 426 00:22:03,230 --> 00:22:05,580 ...cậu biết đấy, chẳng hạn như là cái vệ tinh dự báo thời tiết cũ hoặc là... 427 00:22:05,580 --> 00:22:07,160 Không liên quan gì đến vệ tinh đâu. 428 00:22:07,360 --> 00:22:09,210 The Ark đang dần lụi tàn. 429 00:22:10,860 --> 00:22:13,890 Với mật độ dân số hiện tại, dưỡng khí sẽ không đủ cung cấp... 430 00:22:13,890 --> 00:22:16,190 ...trong vòng 3 tháng nữa, có lẽ là 4 tháng vì giờ chúng ta đã rời khỏi đó rồi. 431 00:22:16,720 --> 00:22:19,250 Vậy ra họ giam giữ cậu là vì muốn giữ kín bí mật đó, 432 00:22:19,460 --> 00:22:21,130 đó là lý do cậu bị giam giữ riêng, 433 00:22:21,160 --> 00:22:22,890 và bố cậu bị Thả Trôi? 434 00:22:23,710 --> 00:22:27,230 Bố tôi là kỹ sư đã phát hiện ra lỗ hổng trên trạm. 435 00:22:27,660 --> 00:22:29,740 Ông ấy nghĩ rằng tất cả mọi người đều có quyền được biết. 436 00:22:30,300 --> 00:22:33,570 Hội đồng không đồng ý. Mẹ tôi không đồng ý. 437 00:22:33,570 --> 00:22:36,070 Họ lo rằng điều đó sẽ gây nên một cuộc hỗn loạn. 438 00:22:36,840 --> 00:22:39,410 Dù sao thì chúng tôi cũng định vẫn sẽ nói ra chuyện đó, khi Wells... 439 00:22:39,620 --> 00:22:41,930 Gì, tố cáo bố cậu à? 440 00:22:42,320 --> 00:22:45,420 Dù sao thì, lính gác đã xuất hiện trước khi gia đình tôi kịp nói ra. 441 00:22:46,060 --> 00:22:48,020 Đó chính là lý do hôm nay họ đưa chúng ta xuống Trái Đất. 442 00:22:48,020 --> 00:22:49,630 Đó là lý do họ phải đánh liều. 443 00:22:49,800 --> 00:22:51,960 Thậm chí nếu tất cả chúng ta đều chết, ít nhất... 444 00:22:51,960 --> 00:22:53,290 ...thì họ cũng có thể tiết kiệm oxy để sống thêm một thời gian. 445 00:22:53,330 --> 00:22:56,460 Vậy bọn họ sẽ giết thêm nhiều người nữa đúng không 446 00:22:57,100 --> 00:22:59,760 Tốt. Sau những điều mà họ đã làm với tôi, 447 00:22:59,770 --> 00:23:01,260 thì tôi sẽ nói rằng, Thả trôi bọn họ hết đi. 448 00:23:01,270 --> 00:23:02,800 Cậu không thật sự có ý như thế đâu. 449 00:23:05,040 --> 00:23:06,950 Chúng ta phải cảnh báo cho họ. 450 00:23:07,870 --> 00:23:10,240 Đó chính là điều mà bố tôi đã nói. 451 00:23:14,830 --> 00:23:18,540 Mẹ kiếp, tôi yêu Trái Đất quá đi. 452 00:23:20,590 --> 00:23:23,670 Ô, Mô chùa... 453 00:23:28,580 --> 00:23:30,800 Octavia, cậu đang làm cái quái gì thế hả? 454 00:23:41,320 --> 00:23:42,820 Octavia... 455 00:23:43,670 --> 00:23:45,310 Tôi không biết bơi. 456 00:23:45,310 --> 00:23:47,760 Tôi biết, nhưng chúng ta có thể đứng lên mà. Ha ha ha! 457 00:23:49,110 --> 00:23:51,590 Chờ đã. Đáng lẽ ở nơi này không có dòng sông nào cả. 458 00:23:51,610 --> 00:23:52,670 Nhưng mà có đấy thôi. 459 00:23:52,710 --> 00:23:55,280 Nên hãy cởi bộ đồ chết tiệt của cậu ra đi. 460 00:24:09,900 --> 00:24:11,770 Octavia, ra khỏi con sông ngay đi. 461 00:24:16,740 --> 00:24:18,840 Lên bờ ngay đi! 462 00:24:20,450 --> 00:24:22,650 Octavia! 463 00:24:25,990 --> 00:24:28,390 Không. 464 00:24:42,700 --> 00:24:45,060 Cái quái gì thế? Chúng ta phải giúp cậu ấy. 465 00:24:45,180 --> 00:24:46,710 - Cậu định làm gì? - Cố gắng để không bị ăn thịt. 466 00:24:46,750 --> 00:24:47,540 Không. Chờ đã. 467 00:24:47,570 --> 00:24:50,180 Nếu chúng ta đánh lạc hướng nó, có thể nó sẽ thả cậu ấy ra. Giúp tôi đi. 468 00:24:50,980 --> 00:24:52,840 Không! 469 00:24:57,180 --> 00:24:59,020 Thành công rồi. Nó đã thả cậu ấy ra. 470 00:24:59,520 --> 00:25:01,140 Cậu lên bờ được không? 471 00:25:04,890 --> 00:25:06,910 Tớ đỡ được cậu rồi. 472 00:25:09,060 --> 00:25:10,500 Nó đang quay lại đấy. 473 00:25:10,620 --> 00:25:12,730 Nó đang hướng đến ngay chỗ các cậu đấy. 474 00:25:14,050 --> 00:25:17,420 Nhanh lên. Nhanh lên. Bơi tiếp đi. 475 00:25:26,540 --> 00:25:27,780 Được rồi. 476 00:25:29,390 --> 00:25:31,630 Cảm ơn cậu. Cảm ơn cậu. 477 00:25:31,670 --> 00:25:32,960 Cậu sẽ ổn thôi. 478 00:25:33,080 --> 00:25:34,460 Phải ghi nhớ... 479 00:25:34,490 --> 00:25:36,760 ...lần tới hãy cứu một cô gái. 480 00:25:58,690 --> 00:26:01,220 Thế chứ! Tiếp tục đi nào. 481 00:26:01,260 --> 00:26:03,850 Đúng thế! Tiếp tục đi! 482 00:26:11,190 --> 00:26:12,080 Tiếp theo là ai? 483 00:26:12,200 --> 00:26:14,470 Các người đang làm cái quái gì thế? 484 00:26:15,160 --> 00:26:17,220 Bọn tôi đang tự giải thoát cho bản thân mình. 485 00:26:17,240 --> 00:26:18,420 Vậy cậu thấy trông chúng tôi giống như đang làm gì? 486 00:26:18,470 --> 00:26:20,960 Nó trông giống như anh đang cố khiến tất cả chúng ta mất mạng. 487 00:26:21,080 --> 00:26:23,210 Hệ thống liên lạc hỏng rồi. 488 00:26:23,330 --> 00:26:25,480 Những cái vòng tay này là tất cả những gì mà chúng ta có. 489 00:26:25,510 --> 00:26:27,580 Tháo nó ra, thì The Ark nghĩ rằng chúng ta đang chết dần, 490 00:26:27,630 --> 00:26:29,170 và nơi này không an toàn để họ xuống theo. 491 00:26:29,190 --> 00:26:31,530 Mấu chốt nằm ở đó đấy, Trưởng Trạm à. 492 00:26:31,650 --> 00:26:34,360 Bọn này có thể tự lo được cho mình, đúng không? 493 00:26:34,380 --> 00:26:35,820 Đúng thế! 494 00:26:36,410 --> 00:26:37,580 Anh nghĩ đây là một trò chơi sao? 495 00:26:37,620 --> 00:26:41,020 Không chỉ có bạn bè và gia đình của chúng ta ở trên đó. 496 00:26:41,140 --> 00:26:44,590 mà còn có cả những người nông dân, bác sĩ, kỹ sư của chúng ta. 497 00:26:44,590 --> 00:26:46,520 Tôi không quan tâm anh ta nói gì với các cậu. 498 00:26:46,640 --> 00:26:49,580 Chúng ta sẽ không tự mình sống sót được... 499 00:26:51,780 --> 00:26:54,100 và mặt khác, nếu nơi này thật sự an toàn, 500 00:26:54,150 --> 00:26:55,360 tại sao cậu lại không muốn những người còn lại... 501 00:26:55,390 --> 00:26:56,600 ...của chúng ta xuống đây chứ? 502 00:26:56,640 --> 00:26:58,800 Những người của tôi đã xuống đây hết cả rồi. 503 00:26:58,810 --> 00:27:01,790 Còn những kẻ đã nhốt người của tôi thì đang ở trên đó. 504 00:27:01,910 --> 00:27:04,930 Đó là những kẻ đã Thả trôi mẹ tôi vì tội... 505 00:27:04,960 --> 00:27:07,050 ...có một đứa con thứ hai. 506 00:27:07,630 --> 00:27:09,190 Chính bộ cậu đã làm điều đó. 507 00:27:09,210 --> 00:27:11,190 - Bố tôi không viết ra luật lệ. - Không. 508 00:27:11,310 --> 00:27:12,740 Ông ta thực thi chúng, 509 00:27:13,690 --> 00:27:15,100 nhưng không còn thế nữa đâu, 510 00:27:15,500 --> 00:27:17,370 không phải ở đây. 511 00:27:17,410 --> 00:27:19,760 Ở đây, chẳng có luật lệ nào cả. 512 00:27:19,880 --> 00:27:21,460 - Đúng thế. Đúng thế. - Tuyệt thật. 513 00:27:21,460 --> 00:27:23,050 Ở đây, chúng tôi có thể làm bất cứ chuyện gì mình muốn... 514 00:27:23,060 --> 00:27:25,400 ...vào bất cứ lúc nào chúng tôi muốn. 515 00:27:25,790 --> 00:27:27,820 Giờ thì cậu không nhất thiết phải thích điều đó, Wells. 516 00:27:28,020 --> 00:27:30,500 Thậm chí cậu có thể cố ngăn cản chúng tôi hoặc là thay đổi điều này, 517 00:27:30,880 --> 00:27:32,380 hoặc là giết tôi. 518 00:27:32,600 --> 00:27:34,780 Cậu biết tại sao không? 519 00:27:35,610 --> 00:27:37,400 Vì chúng ta được tự do làm những gì mình muốn. 520 00:27:37,420 --> 00:27:39,220 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 521 00:27:39,480 --> 00:27:42,930 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 522 00:27:42,970 --> 00:27:44,300 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 523 00:27:44,350 --> 00:27:45,880 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 524 00:27:45,900 --> 00:27:47,730 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 525 00:27:47,780 --> 00:27:49,350 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 526 00:27:49,380 --> 00:27:50,930 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 527 00:27:50,990 --> 00:27:52,730 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 528 00:27:52,740 --> 00:27:54,650 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 529 00:27:54,770 --> 00:27:56,730 Chúng ta làm những gì mà mình muốn! 530 00:28:00,770 --> 00:28:02,850 Mưa! Mưa thật sự đấy! 531 00:28:02,970 --> 00:28:05,200 Xem kìa! 532 00:28:05,400 --> 00:28:06,770 Là nước đấy! 533 00:28:06,890 --> 00:28:08,940 Chúng ta cần phải tích trữ nước mưa. 534 00:28:08,940 --> 00:28:10,510 Cậu muốn làm gì cũng được. 535 00:28:31,280 --> 00:28:33,770 Thêm 10 người nữa, liên tiếp nhau. 536 00:28:33,890 --> 00:28:36,980 Abby, nhìn nồng độ thẩm thấu của huyết tương. 537 00:28:37,020 --> 00:28:38,430 Nó đang gia tăng trên khắp cả tấm bảng. 538 00:28:38,470 --> 00:28:40,750 Chúng nó đã tìm thấy nước rồi. 539 00:28:42,880 --> 00:28:45,180 Nghị viên Abigail Griffin, cô đã bị bắt... 540 00:28:45,190 --> 00:28:48,660 ...vì đã vượt quá mức cung cấp y tế tối đa cho một bệnh nhân. 541 00:28:50,490 --> 00:28:52,290 Xin lỗi cô vì phải tiến hành công khai chuyện này. 542 00:28:52,410 --> 00:28:54,990 Chính sách trong vấn đề này đã ghi rất rõ ràng... 543 00:28:55,110 --> 00:28:57,380 ...là không có bất kỳ trường hợp đặc biệt nào. 544 00:28:57,860 --> 00:29:00,120 - Cô đã sử dụng bao nhiêu máu hả, Abby? - Đừng trả lời. 545 00:29:00,140 --> 00:29:01,470 Tôi sẽ trả lời bằng mọi giá. 546 00:29:01,590 --> 00:29:03,850 Phạm luật để ngăn cản anh không trở thành Trạm Trưởng... 547 00:29:03,880 --> 00:29:06,230 ...là quyết định dễ dàng nhất mà tôi từng đưa ra. 548 00:29:07,220 --> 00:29:09,300 Trong trường hợp đó thì, 549 00:29:09,640 --> 00:29:11,700 dựa vào lời thú nhận của cô, 550 00:29:11,820 --> 00:29:14,160 với tư cách Trạm trưởng tạm thời, 551 00:29:14,160 --> 00:29:16,130 cô không cho tôi sự lựa chọn nào khác ngoài việc phải kết tội cô. 552 00:29:16,160 --> 00:29:17,880 Chúng ta luôn có sự lựa chọn, Kane. 553 00:29:17,880 --> 00:29:20,890 Anh đã chọn cách khép tội chồng tôi, 554 00:29:20,950 --> 00:29:22,880 bạn anh, mặc dù anh biết... 555 00:29:22,910 --> 00:29:24,170 ...anh ấy sẽ bị Thả Trôi vì chuyện đó. 556 00:29:24,170 --> 00:29:26,870 Anh đã chọn cánh khép con gái tôi vào tội đồng lõa, 557 00:29:26,930 --> 00:29:28,590 và giờ anh chọn cách làm thế này. 558 00:29:28,710 --> 00:29:31,380 Nấp sau lưng luật pháp chẳng bào chữa được gì cho anh đâu. 559 00:29:31,650 --> 00:29:33,880 Cô nghĩ thế nào cũng được, dựa theo... 560 00:29:33,910 --> 00:29:35,820 ...điều luật hình sự số một, 561 00:29:36,230 --> 00:29:37,790 vì tất cả những tội danh... 562 00:29:38,490 --> 00:29:40,770 ...được gây ra bởi những người trên tuổi trưởng thành... 563 00:29:40,770 --> 00:29:42,050 ...đều là tội nghiêm trọng, 564 00:29:42,100 --> 00:29:44,320 Cô đã bị kết án tử hình. 565 00:29:45,110 --> 00:29:47,490 Cô sẽ bị xử tử ngay sáng mai, 566 00:29:47,610 --> 00:29:50,960 và tôi sẽ lựa chọn ở bất kỳ khúc ngoặt nào... 567 00:29:51,080 --> 00:29:53,430 ...và bằng bất cứ giá nào... 568 00:29:53,710 --> 00:29:54,730 ...để đảm bảo rằng... 569 00:29:54,760 --> 00:29:57,140 ...loài người sẽ vẫn tồn tại. 570 00:29:57,260 --> 00:30:00,110 Đó là điểm khác nhau giữa chúng ta đấy, Kane. 571 00:30:01,600 --> 00:30:03,000 Tôi chọn cách đảm bảo rằng... 572 00:30:03,020 --> 00:30:05,160 ...chúng ta xứng đáng được tồn tại. 573 00:30:55,360 --> 00:31:05,360 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 574 00:31:05,360 --> 00:31:15,360 .:: Hiệu Chỉnh: Cờ Rá ::. 575 00:31:37,420 --> 00:31:39,190 Khá là tuyệt vời đúng không? 576 00:31:41,090 --> 00:31:42,960 Cậu đến chỗ dòng sông sao? 577 00:31:43,930 --> 00:31:46,370 Tôi nghĩ để có nước uống thì mất đi một hoặc hay ngón tay cũng xứng đáng. 578 00:31:46,660 --> 00:31:47,800 Đây. 579 00:31:52,720 --> 00:31:54,770 Cậu gọi đó là một hớp sao? 580 00:32:01,940 --> 00:32:03,270 Cậu có nghĩ điều này có nghĩa là... 581 00:32:03,290 --> 00:32:04,410 ...tất cả chúng ta đều sẽ mọc hai đầu không? 582 00:32:05,820 --> 00:32:08,670 Cậu biết được gì nào? Cậu cũng biết cười đấy chứ. 583 00:32:10,330 --> 00:32:13,220 Đi nào. Cậu phải nhìn thấy điều này. 584 00:32:25,140 --> 00:32:27,010 Đó là một ngón chân. 585 00:32:27,290 --> 00:32:28,970 Cộng thêm việc tôi có thể nói rằng, 586 00:32:28,970 --> 00:32:31,600 dù nó là gì, thì nó cũng đi bằng hai chân. 587 00:32:31,720 --> 00:32:35,330 Tôi đoán... là mấy con khỉ. 588 00:32:37,650 --> 00:32:41,680 Tôi xin lỗi. Chỉ là, theo tất cả những điều mà tôi đọc được... 589 00:32:41,680 --> 00:32:44,780 ...không có một loại động vật hai chân nào ở gần đây cả, 590 00:32:44,790 --> 00:32:46,220 và chắc chắn không phải là khỉ. 591 00:32:46,230 --> 00:32:48,550 Phải rồi. Cậu có đọc được điều gì... 592 00:32:48,560 --> 00:32:51,280 ...về cánh rừng phát quang và loài rắn ăn thịt người không? 593 00:33:09,680 --> 00:33:11,710 Anh điên rồi sao? 594 00:33:11,730 --> 00:33:13,100 Anh không thể cứ giết tất cả mọi người... 595 00:33:13,100 --> 00:33:14,310 ...bất đồng quan điểm với anh được. 596 00:33:14,340 --> 00:33:15,730 Giờ thì tất cả mọi người đều nghĩ anh là kẻ xấu, 597 00:33:16,870 --> 00:33:20,520 nhưng anh là người duy nhất sẵn lòng... 598 00:33:20,540 --> 00:33:23,110 ...làm mọi chuyện để cứu chúng ta. 599 00:33:23,120 --> 00:33:24,250 Cô ấy là bạn thân của em. 600 00:33:24,270 --> 00:33:26,200 Vậy em muốn anh nói gì đây, 601 00:33:26,240 --> 00:33:27,840 "Anh rất tiếc" hả? 602 00:33:28,740 --> 00:33:29,950 Vì anh không cảm thấy như thế. 603 00:33:30,070 --> 00:33:32,560 Tình bạn là một thứ xa xỉ mà chúng ta không thể có được, 604 00:33:32,680 --> 00:33:36,150 và nếu anh phải giảm thiểu dân số xuống chỉ còn bằng mức Adam và Eve, 605 00:33:37,890 --> 00:33:39,880 Thì anh cũng sẽ làm. 606 00:33:40,090 --> 00:33:43,540 Xin anh đấy, hãy nhân từ, 607 00:33:44,360 --> 00:33:47,480 nếu không phải vì Abby, thì hãy vì em. 608 00:33:47,960 --> 00:33:50,360 Ở đây cũng không có chỗ cho sự nhân từ. 609 00:34:09,980 --> 00:34:11,900 Đủ xa rồi đấy 610 00:34:12,020 --> 00:34:13,650 Tôi không muốn phải bắn cậu đâu Wells... 611 00:34:13,770 --> 00:34:16,010 tôi còn thích cậu nữa là đằng khác... 612 00:34:16,870 --> 00:34:18,120 ...nhưng tôi cần họ... 613 00:34:18,160 --> 00:34:19,640 ...nghĩ rằng cậu đã chết. 614 00:34:19,690 --> 00:34:21,810 Tại sao chứ? Tại sao anh lại làm chuyện này, thật sự ấy... 615 00:34:21,820 --> 00:34:23,250 ...chứ không phải cái câu "làm tất cả... 616 00:34:23,250 --> 00:34:24,890 ...những gì mà mình muốn" tào lao của anh? 617 00:34:25,010 --> 00:34:27,870 Tôi có lý do của mình. Và tôi có súng. 618 00:34:27,910 --> 00:34:30,240 Nên tôi mới là người đặt ra câu hỏi, 619 00:34:30,240 --> 00:34:31,280 và câu hỏi là, 620 00:34:31,400 --> 00:34:32,720 tại sao cậu lại không chịu giúp đỡ tôi? 621 00:34:32,840 --> 00:34:35,210 Bố cậu đã trục xuất cậu, Wells, và giờ... 622 00:34:35,230 --> 00:34:37,480 ...cậu lại ở đây làm y hệt những điều như ông ta, 623 00:34:37,480 --> 00:34:38,960 tuân theo quy tắc. 624 00:34:39,010 --> 00:34:40,710 Cậu không mệt mỏi khi cứ phải... 625 00:34:40,740 --> 00:34:41,820 ...làm theo kỳ vọng của ông ta rồi sao? 626 00:34:41,870 --> 00:34:43,160 Cậu hãy đứng lên chống lại ông ta. 627 00:34:43,340 --> 00:34:45,620 Hãy tháo bỏ vòng tay, và cậu sẽ thấy ngạc nhiên... 628 00:34:45,620 --> 00:34:46,920 ...rằng cảm giác đó tuyệt vời đến mức nào. 629 00:34:47,540 --> 00:34:48,660 Không. 630 00:34:49,070 --> 00:34:50,790 Không bao giờ. Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 631 00:34:50,830 --> 00:34:52,990 Như thế đã đủ rõ ràng với anh chưa? 632 00:34:54,700 --> 00:34:56,940 Ừ. Rõ rồi. 633 00:34:58,370 --> 00:35:00,680 Tôi xin lỗi vì mọi chuyện phải diễn ra theo cách này. 634 00:35:11,250 --> 00:35:14,750 Không! Không! Bỏ tôi ra! Không! 635 00:35:15,120 --> 00:35:16,750 Đè nó xuống! Giữ tay nó lại! 636 00:35:17,380 --> 00:35:19,790 Không! Thôi nào. Thả tôi ra đi! 637 00:35:19,790 --> 00:35:21,550 Lấy nó ra. Làm đi! 638 00:35:21,560 --> 00:35:26,190 Không! Đừng làm thế! Đừng làm thế! Không! Không! 639 00:35:26,190 --> 00:35:27,660 Thôi nào. Aah! 640 00:35:42,290 --> 00:35:44,480 Bác sĩ Griffin, đã đến lúc rồi. 641 00:35:55,570 --> 00:35:57,150 Callie. 642 00:35:59,470 --> 00:36:01,190 Đủ rồi đấy. 643 00:36:01,510 --> 00:36:04,070 Hãy chăm sóc Clarke hộ tôi. 644 00:36:04,070 --> 00:36:05,570 Được rồi. 645 00:36:43,610 --> 00:36:46,050 Jackson, hãy sử dụng vòng tay. 646 00:36:46,050 --> 00:36:47,760 Có lẽ sẽ có cách dùng thiết bị đó... 647 00:36:47,780 --> 00:36:48,840 ...để liên lạc. 648 00:36:48,880 --> 00:36:52,100 Hãy nói chuyện với Sinclair bên đội kỹ sư. Hãy gật đầu nếu cậu đã hiểu lời mà tôi nói. 649 00:37:01,610 --> 00:37:03,760 Dừng lại. 650 00:37:07,470 --> 00:37:09,240 Bác sĩ Griffin được ân xá 651 00:37:17,410 --> 00:37:19,680 Tôi sẽ xử lý anh sau. 652 00:37:19,680 --> 00:37:21,450 Mở cửa ra. 653 00:37:22,890 --> 00:37:25,450 Mở cửa ra. 654 00:37:41,070 --> 00:37:45,210 Tôi đã dành 12 tiếng đồng hồ để khâu bụng lại cho anh đấy. 655 00:37:45,780 --> 00:37:48,440 Đưa ngài ấy quay về giường ngay. 656 00:37:51,510 --> 00:37:53,960 Hãy cho tôi biết về 100 người đó. 657 00:37:55,520 --> 00:37:56,880 Bọn họ có xuống Trái Đất an toàn không? 658 00:37:59,820 --> 00:38:02,890 Cậu muốn làm trước mà. Nên đừng có chần chừ nữa. 659 00:38:03,330 --> 00:38:04,930 Mount Weather đang đợi đấy. 660 00:38:04,930 --> 00:38:06,510 Cứ giữ lấy sợi dây cho đến khu vực Apogee*, (*Nghĩa là nơi xa nhất mà sợi dây có thể vươn tới) 661 00:38:06,550 --> 00:38:07,460 và cậu sẽ ổn thôi. 662 00:38:07,460 --> 00:38:10,350 Apogee giống như tên của người da đỏ, đúng chứ? 663 00:38:10,570 --> 00:38:13,200 Apogee, chứ đâu phải Apache*. (*Apache là tên gọi chung của một số nhóm thổ dân da đỏ Mỹ có quan hệ gần gũi về văn hóa.) 664 00:38:13,200 --> 00:38:15,380 Cậu biết đấy. Làm ngay trong hôm nay đi, Finn. 665 00:38:15,430 --> 00:38:19,170 Rõ rồi thưa đội trưởng. Gặp cậu ở phía bên kia nhé. 666 00:38:20,210 --> 00:38:23,080 - Chờ đã. - Gì thế? 667 00:38:23,080 --> 00:38:25,550 Để tôi. 668 00:38:26,650 --> 00:38:28,650 Tôi có thể làm được. 669 00:38:31,190 --> 00:38:33,350 Tôi biết là có một gã rất ngầu đời ở đâu đó bên trong người cậu mà. 670 00:38:43,840 --> 00:38:46,630 Này, cậu cảm thấy sợ cũng bình thường thôi mà, Jasper. 671 00:38:47,160 --> 00:38:48,700 Mẹo là đừng có cố chống lại nỗi sợ đó. 672 00:38:55,330 --> 00:38:58,380 Gặp các cậu ở phía bên kia nhé. Ha ha! 673 00:39:03,080 --> 00:39:07,550 Whoo! Whoo! Whoo! Yeah! 674 00:39:19,200 --> 00:39:21,270 Chúng ta là Apogee! 675 00:39:21,270 --> 00:39:24,370 Đúng thế! 676 00:39:24,370 --> 00:39:26,870 Phải thế chứ! Whoo! 677 00:39:26,880 --> 00:39:29,380 Thành công rồi! Whoo! 678 00:39:29,380 --> 00:39:31,210 Cậu làm được rồi Jasper! 679 00:39:31,210 --> 00:39:33,250 Whoo! Thế chứ! 680 00:39:36,780 --> 00:39:38,150 Đi thôi công chúa. 681 00:39:38,150 --> 00:39:42,120 Đến lượt cậu rồi đấy. 682 00:39:42,120 --> 00:39:45,790 Nhanh nào, Clarke! cậu làm được mà! 683 00:39:45,790 --> 00:39:48,560 Whoo! Apogee! 684 00:39:59,840 --> 00:40:02,480 Chúng ta đã làm được rồi! 685 00:40:02,480 --> 00:40:07,950 Mount Weather! Whoo! Whoo! 686 00:40:07,950 --> 00:40:09,550 Thế chứ! 687 00:40:11,320 --> 00:40:13,920 Chúng ta làm được rồi, Jasper! 688 00:40:14,960 --> 00:40:17,220 Jasper. 689 00:40:17,230 --> 00:40:21,130 - Đi thôi Chạy nhanh lên. - Jasper! 690 00:40:21,130 --> 00:40:24,030 - Jasper! Không. - Đi thôi! 691 00:40:24,030 --> 00:40:26,430 Chạy nhanh lên! Cúi xuống! 692 00:40:26,430 --> 00:40:28,180 Xuống đây nhanh lên 693 00:40:35,060 --> 00:40:37,120 Không chỉ có mình chúng ta ở đây. 694 00:40:37,120 --> 00:41:58,150 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam