1
00:00:22,501 --> 00:00:32,401
UNiTAiL
www.DANiSHBiTS.org
2
00:01:23,901 --> 00:01:28,950
Mit navn er kaptajn James Tiberius Kirk
fra den forenede planetføderation.
3
00:01:29,074 --> 00:01:32,577
Jeg står her
som en neutral repræsentant
4
00:01:32,661 --> 00:01:34,787
fra Den Fibonanske Republik.
5
00:01:34,911 --> 00:01:40,292
Jeg kommer med den bedste vilje for at
præsentere teenaxianernes delegation -
6
00:01:40,416 --> 00:01:45,340
- for en gave
fra fibonanernes øverste råd.
7
00:01:48,131 --> 00:01:52,179
Hvad er der galt med den?
- Undskyld?
8
00:01:52,303 --> 00:01:55,306
Hvorfor vil de ikke have den mere?
9
00:01:55,430 --> 00:01:59,895
Engang var det en del af et våben,
som de nu tilbyder som et symbol -
10
00:02:00,019 --> 00:02:01,857
- på fred.
11
00:02:01,981 --> 00:02:05,860
I den fibonanske kultur tilbyder man
våbenhvile ved at overgive et våben.
12
00:02:05,985 --> 00:02:09,820
Hvor har de det fra?
- De fik det for længe siden.
13
00:02:09,944 --> 00:02:14,240
De stjal det altså?
- Nej, de ...
14
00:02:15,325 --> 00:02:18,159
Du kender ikke fibonanerne,
som vi gør!
15
00:02:18,287 --> 00:02:22,876
Sandt nok. Deres velærværdighed ...
- De er en flok utroværdige tyveknægte.
16
00:02:23,000 --> 00:02:25,879
De ønsker os døde
i vores egne senge.
17
00:02:26,003 --> 00:02:29,799
Denne elskede kunstgenstand
er et symbol på tillid og fred.
18
00:02:29,923 --> 00:02:34,888
- De vil riste os over en sagte ild ...
- Det tror jeg ikke passer.
19
00:02:35,052 --> 00:02:38,015
Og fortære os!
20
00:02:38,847 --> 00:02:40,681
Hvad?
21
00:03:02,786 --> 00:03:06,249
Scotty! Få mig væk!
- Det var hurtigt.
22
00:03:08,627 --> 00:03:11,502
Der er en del støj på signalet
nede på overfladen.
23
00:03:16,927 --> 00:03:18,345
Scotty!
24
00:03:26,645 --> 00:03:30,479
Nu har jeg revet min trøje igen.
- Hvordan gik det?
25
00:03:32,565 --> 00:03:36,153
Lykkedes det at forhandle en traktat
på plads med teenaxianerne?
26
00:03:36,277 --> 00:03:39,696
De er rimelig småt kørende.
Gider du registrere den -
27
00:03:39,820 --> 00:03:42,239
- og lægge den i boksen, Spock?
28
00:03:42,367 --> 00:03:45,202
Jim, du ser forfærdelig ud.
- Tak, Bones.
29
00:03:45,326 --> 00:03:48,121
Den der blodåre pumper igen.
Alt i orden?
30
00:03:48,245 --> 00:03:51,416
Ja, det er blot endnu en dag i Flåden.
31
00:03:58,675 --> 00:04:02,218
Kaptajnens log, stjernedato 2263.2.
32
00:04:04,471 --> 00:04:08,683
Vi har nu været 966 dage ude i rummet.
33
00:04:08,808 --> 00:04:12,311
Knap tre år ud af vores femårige mission.
34
00:04:14,145 --> 00:04:17,400
Jo længere tid, vi er herude,
jo sværere er det at forstå -
35
00:04:17,524 --> 00:04:22,112
- hvor den ene dag slutter,
og den næste begynder.
36
00:04:25,408 --> 00:04:30,745
Det kan være svært at finde fodfæste,
når selv tyngdekraften er kunstig.
37
00:04:30,869 --> 00:04:35,834
Men vi gør vores bedste
for at få det til at virke hjemligt.
38
00:04:37,752 --> 00:04:40,214
Besætningen opfører sig
beundringsværdigt -
39
00:04:40,338 --> 00:04:46,051
- på trods
af vores lange ophold i rummet -
40
00:04:46,175 --> 00:04:49,594
- og de ofre, de har måttet gøre.
41
00:04:49,722 --> 00:04:51,432
Vi søger stadig efter livsformer -
42
00:04:51,556 --> 00:04:55,143
- som vi kan knytte
diplomatiske forbindelser med.
43
00:04:55,268 --> 00:04:59,356
Den lange tid i rummet har udfordret
skibets mekaniske kapacitet -
44
00:04:59,480 --> 00:05:05,069
- men heldigvis har vi mr. Scott
til at løse problemerne.
45
00:05:06,362 --> 00:05:09,365
Udover skibet har det lange samliv -
46
00:05:09,489 --> 00:05:13,493
- helt klart påvirket dynamikken
blandt besætningen.
47
00:05:14,038 --> 00:05:17,249
Nogle oplevelser er gode ...
48
00:05:17,373 --> 00:05:19,706
Andre knap så gode.
49
00:05:23,754 --> 00:05:27,714
Personligt er det hele begyndtat føles -
50
00:05:27,838 --> 00:05:31,261
- en anelse ... episodisk.
51
00:05:31,386 --> 00:05:36,891
Jo længere ud, vi kommer, jo mere
tænker jeg over, hvad vi vil opnå.
52
00:05:37,015 --> 00:05:40,186
Hvis universet vitterligt er uendeligt -
53
00:05:40,310 --> 00:05:43,313
- stræber vi da ikke efter noget,
vi aldrig kan nå?
54
00:05:45,315 --> 00:05:48,278
Enterprise skal proviantere på Yorktown -
55
00:05:48,402 --> 00:05:51,697
- Føderationens nyeste stjernebase.
56
00:05:51,821 --> 00:05:55,616
Måske kan et afbræk fra rutinen
give et tiltrængt pusterum -
57
00:05:55,740 --> 00:05:58,287
- fra mysterierne i det ukendte.
58
00:05:58,411 --> 00:06:01,290
OVERFØRER TIL
FØDERATIONENS ARKIV
59
00:06:14,134 --> 00:06:17,970
Undskyld, jeg kommer for sent.
Keenser lækker noget surt grønt slim -
60
00:06:18,094 --> 00:06:22,598
- så Scotty er bange for at komme til at
nyse på warpkernen og tage livet af os.
61
00:06:22,726 --> 00:06:25,185
Hvad fanden drikker du?
62
00:06:25,313 --> 00:06:29,024
Jeg mener, det er den saurianske
brandy, vi fik på Thasus.
63
00:06:29,149 --> 00:06:33,484
Vil du gerne være blind?
Det er jo illegalt.
64
00:06:34,321 --> 00:06:38,156
Og desuden ...
fandt jeg det her i Chekovs skab.
65
00:06:39,614 --> 00:06:44,162
Og jeg, som troede, han var til vodka.
- Ja, vodka.
66
00:06:44,286 --> 00:06:47,373
Jeg ville have noget
til din fødselsdag.
67
00:06:47,497 --> 00:06:51,085
Det går jeg ikke så meget op i.
- Det ved jeg godt.
68
00:06:51,209 --> 00:06:55,173
Jeg ved, du nødig fejrer dagen,
fordi det var der, din far kradsede af.
69
00:06:55,297 --> 00:06:56,967
Følsomt, ikke?
70
00:06:57,091 --> 00:07:01,347
Underviste de i situationsfornemmelse
på lægestudiet?
71
00:07:01,471 --> 00:07:04,430
Det må være din sydstatscharme.
72
00:07:13,898 --> 00:07:17,025
Ja, den er god.
- Jamen jøsses!
73
00:07:20,196 --> 00:07:23,908
Ringer du til din mor?
- Ja, selvfølgelig ringer jeg i dag.
74
00:07:27,619 --> 00:07:29,289
Jeg er et år ældre.
75
00:07:30,374 --> 00:07:32,956
Ja, det er sådan, det går.
76
00:07:34,166 --> 00:07:36,960
Et år ældre, end han nogen sinde blev.
77
00:07:39,923 --> 00:07:43,927
Han meldte sig til Stjerneflåden,
fordi han troede på den.
78
00:07:46,761 --> 00:07:51,433
Jeg tog imod en udfordring.
- Du ville leve op til ham.
79
00:07:52,851 --> 00:07:56,815
Du har brugt al den tid
på at blive George Kirk -
80
00:07:56,939 --> 00:08:00,190
- og nu ved du ikke,
hvad det vil sige at være Jim ...
81
00:08:00,318 --> 00:08:03,069
Og hvorfor du er herude.
82
00:08:05,031 --> 00:08:08,866
Skål for perfekt syn ...
og masser af hår på hovedet.
83
00:08:14,704 --> 00:08:17,543
Kirk her.
- Vi nærmer os Yorktown-basen.
84
00:08:17,667 --> 00:08:19,421
Jeg er på vej, mr. Sulu.
85
00:08:20,962 --> 00:08:26,550
Lad os lægge låg på den fødselsdag.
- Du kender mig ... Den sensible.
86
00:08:30,054 --> 00:08:33,597
Hvor er den bare imponerende.
87
00:08:33,721 --> 00:08:36,060
Ja, hun er smuk, ikke?
88
00:08:36,184 --> 00:08:40,688
Du godeste, et monstrum.
Hvorfor ikke leje plads på en planet?
89
00:08:40,812 --> 00:08:45,485
Geografisk favorisering kan skabe
diplomatiske spændinger.
90
00:08:45,609 --> 00:08:50,490
Ser det der da ikke anspændt ud?
Det ligner en gigantisk snebold.
91
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
Ja, det er den rette ånd, Bones.
92
00:09:34,780 --> 00:09:37,950
OFFENTLIG
TRANSPORTER
93
00:10:15,817 --> 00:10:18,488
Spock!
94
00:10:19,949 --> 00:10:23,409
Har du et øjeblik?
- Ja, selvfølgelig, Nyota.
95
00:10:23,537 --> 00:10:28,249
Jeg synes, du skal have den her igen.
Den tilhørte jo din mor.
96
00:10:28,374 --> 00:10:33,046
Det er ikke vulcansk skik at modtage
det, man har foræret væk, som gave.
97
00:10:43,845 --> 00:10:47,100
Har I slået op?
98
00:10:47,224 --> 00:10:51,979
Hvad har du lavet?
- En typisk nedsættende bemærkning.
99
00:10:53,397 --> 00:10:59,735
Spock, når en pige på Jorden siger,
det er hendes skyld, er det altid din.
100
00:11:05,324 --> 00:11:09,661
Undskyld, mr. Spock?
Har De et øjeblik?
101
00:11:11,454 --> 00:11:14,501
Hvor er her skønt.
Jeg har aldrig været her.
102
00:11:14,625 --> 00:11:18,753
Jeg hører,
at barerne er helt fantastiske.
103
00:11:25,176 --> 00:11:28,137
Hvor er det dejligt at se dig.
104
00:11:34,604 --> 00:11:37,270
Tak, fordi De gjorde mig
opmærksom på det.
105
00:11:38,395 --> 00:11:42,319
Lev længe og udbytterigt.
- Lev længe og udbytterigt.
106
00:12:04,505 --> 00:12:06,922
2230.06 - 2263.02
Ambassadør Spock
107
00:12:07,050 --> 00:12:11,555
Videnskabsofficer og Næstkommanderende,
U.S.S. Enterprise
108
00:12:27,986 --> 00:12:33,948
DEN FORENEDE
PLANETFØDERATION
109
00:12:47,961 --> 00:12:52,926
Varsel om potentielt fjendtligt fartøj!
Ukendt og ikke-føderalt.
110
00:12:53,050 --> 00:12:58,515
Giv agt, ukendte fartøj. De har ikke
landingstilladelse. Afvent instrukser.
111
00:13:01,974 --> 00:13:04,269
Er det modtaget?
112
00:13:16,741 --> 00:13:18,282
Tal normalt.
113
00:13:23,871 --> 00:13:28,751
Sproganalyse komplet.
- Virker det her?
114
00:13:28,875 --> 00:13:32,423
Vi var på en forskningsmission
inde i stjernetågen.
115
00:13:32,547 --> 00:13:37,216
Vores skib blev ramt
af en alvorlig defekt.
116
00:13:37,344 --> 00:13:39,930
Jeg gik i en redningskapsel -
117
00:13:40,054 --> 00:13:45,015
- inden skibet nødlandede
på en nærliggende planet.
118
00:13:45,143 --> 00:13:49,856
Vi har brug for et skib, der kan
navigere igennem stjernetågen.
119
00:13:51,942 --> 00:13:56,317
Der må være nogen, der kan hjælpe os.
120
00:13:58,948 --> 00:14:02,659
Vi har sporet hendes skib
til en sektor i en ukendt stjernetåge -
121
00:14:02,783 --> 00:14:06,163
- her ved 210.14.
122
00:14:06,287 --> 00:14:09,830
Langtrækkende scanninger?
- Ingen data.
123
00:14:09,958 --> 00:14:12,917
Stjernetågen er for tæt.
Det er ukendt rum.
124
00:14:13,041 --> 00:14:19,339
Enterprise har Flådens bedste
navigationsudstyr, så hun klarer det.
125
00:14:19,468 --> 00:14:23,636
Det eneste skib med mere avanceret
teknologi er endnu ikke færdigbygget.
126
00:14:23,760 --> 00:14:26,807
Men det er ikke kun det skib,
jeg sender.
127
00:14:28,684 --> 00:14:32,228
Jeg samler besætningen.
- Kaptajn ...
128
00:14:32,352 --> 00:14:34,605
Overkommandoen sendte
Deres ansøgning -
129
00:14:34,689 --> 00:14:37,984
- om at blive viceadmiral her på stedet.
130
00:14:38,109 --> 00:14:39,734
Javel.
131
00:14:41,736 --> 00:14:48,659
I så fald vil jeg anbefale mr. Spock
som kaptajn på Enterprise.
132
00:14:48,783 --> 00:14:52,999
Han er en eksemplarisk
stjerneflådeofficer.
133
00:14:54,581 --> 00:14:58,961
Det er ikke usædvanligt
selv for en kaptajn -
134
00:14:59,085 --> 00:15:02,508
- at ville forlade sin position.
135
00:15:02,632 --> 00:15:06,052
Der er jo ikke nogen relativ retning
ude i verdensrummet.
136
00:15:06,176 --> 00:15:08,722
Der er kun én selv -
137
00:15:08,846 --> 00:15:11,932
- samt ens skib og besætning.
138
00:15:12,057 --> 00:15:15,352
Det er nemmere at blive fortabt,
end man tror.
139
00:15:15,476 --> 00:15:19,940
Jeg tager det op med advokaturen,
når De vender tilbage.
140
00:15:20,064 --> 00:15:22,567
Javel.
141
00:15:32,825 --> 00:15:34,911
Mr. Spock.
- Kaptajn.
142
00:15:37,249 --> 00:15:38,790
Jeg ...
- Måske ...
143
00:15:38,915 --> 00:15:42,502
Værsgo.
- Efter Dem. Jeg insisterer.
144
00:15:44,712 --> 00:15:47,298
Vi bør snakke sammen
efter denne mission.
145
00:15:47,422 --> 00:15:51,133
Der er noget, jeg vil tale med dig om.
- I lige måde.
146
00:15:57,640 --> 00:16:02,937
Vi er da et godt team, ikke?
- Det skulle jeg mene.
147
00:16:07,609 --> 00:16:09,779
Jeg insisterer.
148
00:16:28,652 --> 00:16:32,118
Løjtnant Uhura, giv mig fælleskanalen.
- Javel, kaptajn.
149
00:16:35,123 --> 00:16:36,666
Giv agt.
150
00:16:36,790 --> 00:16:41,842
Vores mission er enkel.
Vi skal redde en strandet besætning -
151
00:16:41,967 --> 00:16:46,098
- på en planet i ukendt territorium.
Vores bane vil føre os -
152
00:16:46,226 --> 00:16:51,483
- gennem en ustabil stjernetåge,
der vil afskære al kommunikation.
153
00:16:52,737 --> 00:16:54,572
Kort sagt vil vi være alene.
154
00:16:54,696 --> 00:16:59,789
Enterprise har noget,
ingen andre skibe i Flåden har ... Jer.
155
00:17:00,791 --> 00:17:04,965
Og vi ved jo godt, at der ikke
findes noget, der er ukendt ...
156
00:17:06,716 --> 00:17:10,430
Det er blot midlertidigt skjult.
Kirk slutter.
157
00:17:29,839 --> 00:17:33,470
Målingerne tyder på,
at skyens tæthed formindskes.
158
00:17:45,657 --> 00:17:48,326
Det er Altamid.
Mit skib er strandet her.
159
00:18:03,644 --> 00:18:07,527
Vi nærmer os Altamid,
der er en klasse M-planet.
160
00:18:07,651 --> 00:18:11,702
Der er massiv underjordisk udvikling,
men intet liv på overfladen.
161
00:18:11,826 --> 00:18:15,207
Varsel om et ukendt skib,
der er på vej imod os.
162
00:18:15,331 --> 00:18:18,669
Løjtnant Uhura, praj dem.
- Javel.
163
00:18:23,385 --> 00:18:27,392
Intet svar.
Men jeg opfanger et signal.
164
00:18:30,357 --> 00:18:34,279
De blokerer for vores signal.
- Forstør, mr. Sulu.
165
00:18:40,458 --> 00:18:42,085
Hvad er det her?
166
00:18:45,006 --> 00:18:46,552
Rød alarm!
167
00:18:52,978 --> 00:18:55,022
Fyr løs!
168
00:19:02,034 --> 00:19:06,417
Faserne har minimal effekt,
og torpedoerne kan ikke spore dem!
169
00:19:06,541 --> 00:19:10,216
Affyr alt, hvad vi har.
- Vi er ikke udrustet til sådan et slag.
170
00:19:22,028 --> 00:19:26,327
Skjoldfrekvenserne har ingen effekt!
- Skjoldene fungerer ikke!
171
00:19:28,162 --> 00:19:30,625
Warp os væk, mr. Sulu.
- Javel.
172
00:19:37,593 --> 00:19:41,560
Hvorfor bevæger vi os ikke?
- Vi har ikke warpkraft.
173
00:19:45,358 --> 00:19:47,694
Scotty, giv mig warp!
174
00:19:49,574 --> 00:19:51,745
Jamen gondolerne ...
175
00:20:00,300 --> 00:20:01,342
De er væk!
176
00:20:01,470 --> 00:20:04,976
Aktivér alle sikkerhedsprocedurer.
177
00:20:05,100 --> 00:20:09,607
Aktiv protokol 28. Kode 1A-0.
Alt personel til alarmposter!
178
00:20:33,187 --> 00:20:39,281
Der er skroglækager
på niveau 12-15 ... 6, 9, 31 og 21.
179
00:20:39,406 --> 00:20:43,620
Jeg kan omdirigere energireserven
fra warpkernen til impulsmotorerne.
180
00:20:43,748 --> 00:20:47,839
Måske kan vi slippe fra dem inde
i stjernetågen. Bare gør det, Scotty.
181
00:20:48,672 --> 00:20:50,760
Stump ... Kom så!
182
00:21:16,135 --> 00:21:17,514
Alt klar, Krall.
183
00:22:00,515 --> 00:22:03,977
Klargør plasmakanalerne
og forbered omdirigering!
184
00:22:17,920 --> 00:22:20,465
Jeg har abronaten.
185
00:22:20,589 --> 00:22:22,091
Få skibet sikret.
186
00:22:27,379 --> 00:22:31,638
Kaptajn ... Nu ved jeg, hvem der
tilsyneladende leder angrebet.
187
00:22:31,762 --> 00:22:35,644
Han har fjernet kunstgenstanden
fra missionen til Teenax.
188
00:22:35,768 --> 00:22:37,896
Hold afstand til ...
189
00:22:38,020 --> 00:22:42,572
Spock? Spock?! I kommer med mig.
Sulu har kommandoen.
190
00:22:42,696 --> 00:22:44,030
Javel.
191
00:23:07,322 --> 00:23:08,784
Du godeste ...
192
00:23:09,618 --> 00:23:11,869
KRITISK
193
00:23:11,997 --> 00:23:13,207
Hvad helvede?
194
00:23:17,879 --> 00:23:18,881
Doktor?
195
00:23:22,138 --> 00:23:25,143
Vi må evakuere skibet øjeblikkeligt.
196
00:23:59,369 --> 00:24:01,036
Kaptajn ...
197
00:24:01,953 --> 00:24:03,456
... Kirk.
198
00:24:21,823 --> 00:24:25,492
Ja! Vi er på 100% impulskraft.
- Flot, mr. Scott!
199
00:24:25,620 --> 00:24:28,333
Maksimal impulshastighed
mod stjernetågen.
200
00:24:46,111 --> 00:24:48,239
Krall, skibet vender om!
201
00:24:50,242 --> 00:24:51,829
Halshug det.
202
00:25:58,485 --> 00:26:00,072
Kirk til broen.
203
00:26:00,196 --> 00:26:04,535
Vi mister inertidæmperne!
- Samtlige systemer lukker ned.
204
00:26:04,659 --> 00:26:10,798
Nødskotter lukker,
menskrogintegriteten er nede på 18%.
205
00:26:10,922 --> 00:26:13,258
Forlad skibet, mr. Sulu.
206
00:26:15,221 --> 00:26:17,432
Blæs alarmen!
207
00:26:22,689 --> 00:26:25,778
Redningskapslerne skal væk.
Afled dem.
208
00:26:25,863 --> 00:26:28,828
Impulsmotorerne
kører på warpreserven.
209
00:26:28,952 --> 00:26:33,251
Vi kan intet gøre
før tallerkensektionen er frigjort.
210
00:26:33,375 --> 00:26:36,633
Jeg klarer det.
- Javel.
211
00:26:44,062 --> 00:26:45,564
Er du uskadt?
212
00:26:49,655 --> 00:26:52,199
I skal i en redningskapsel.
213
00:26:52,324 --> 00:26:55,035
Fændrik Syl.
214
00:26:55,164 --> 00:26:59,210
Jeg har brug for hjælp.
- Javel.
215
00:27:30,054 --> 00:27:34,353
Du godeste ...
Spock, de bortfører besætningen!
216
00:27:34,810 --> 00:27:40,320
Alt personel skal evakueres!
217
00:28:09,939 --> 00:28:10,649
Går det?
218
00:28:10,777 --> 00:28:14,571
Tallerkenen burde være frigjort!
- Kaptajnen skal være der.
219
00:28:21,836 --> 00:28:24,841
Alt personel skal evakueres!
- Nej.
220
00:29:38,504 --> 00:29:40,552
TALLERKEN-SEPARATION
221
00:30:06,582 --> 00:30:10,004
Impulsmotorerne får kraft
fra nødgeneratorerne.
222
00:30:19,728 --> 00:30:21,940
Kaptajn!
223
00:30:23,859 --> 00:30:27,241
Hvor mange er stadig
om bord på tallerkenen?
224
00:30:27,365 --> 00:30:29,076
Ingen.
225
00:30:29,204 --> 00:30:34,253
Hvis jeg aflæser det her korrekt,
er indtrængerne ved at føre dem bort.
226
00:30:34,377 --> 00:30:37,802
Vi er fanget i planetens tyngdefelt.
Vi kan ikke slippe væk.
227
00:30:42,891 --> 00:30:46,357
Gå i Kelvin-kapslerne.
- Javel.
228
00:30:46,481 --> 00:30:48,737
Så er der afgang!
229
00:33:17,623 --> 00:33:18,632
Chekov!
230
00:33:26,297 --> 00:33:30,094
Du vidste, vi blev angrebet.
- Du forstår det ikke.
231
00:33:30,222 --> 00:33:33,598
Kaptajn ... Kaptajn Kirk!
232
00:33:39,521 --> 00:33:42,651
Ja, jeg løj.
233
00:33:42,775 --> 00:33:45,527
Vores skib blev angrebet.
234
00:33:47,072 --> 00:33:50,909
Chekov, tjek, om der er overlevende.
Hvem er han?
235
00:33:51,662 --> 00:33:54,537
Han hedder Krall.
236
00:33:54,665 --> 00:33:57,585
Han tog min besætning,
ligesom han tog din.
237
00:33:57,709 --> 00:34:00,628
Hvordan kan du vide
så meget om Enterprise?
238
00:34:00,752 --> 00:34:04,509
Jeg ved bare,
at hvis jeg gjorde det her ...
239
00:34:05,971 --> 00:34:07,428
... ville han slippe dem fri.
240
00:34:07,552 --> 00:34:10,892
Chekov, finder du noget
på scannerne?
241
00:34:11,725 --> 00:34:13,728
Nej.
242
00:34:14,769 --> 00:34:19,025
Hvad hvis de ...
- Nej, nej. Han tog dem.
243
00:34:19,149 --> 00:34:24,115
Vi må finde tallerkenen. Selv små
scannere er bedre end en håndterminal.
244
00:34:24,239 --> 00:34:26,866
Det er muligt, kaptajn.
245
00:34:26,994 --> 00:34:31,331
Jamen, kaptajn ...
Jeg beskyttede jo min besætning.
246
00:35:26,563 --> 00:35:28,897
Vi leder efter kaptajnen.
247
00:35:31,107 --> 00:35:33,650
Hvad er dit navn?
248
00:35:35,821 --> 00:35:40,158
Hvor kender du vores sprog fra?
- Jeg kender jeres art.
249
00:35:41,828 --> 00:35:45,332
Jeg er løjtnant Nyota Uhura
fra U.S.S. Enterprise -
250
00:35:45,456 --> 00:35:50,546
- og du har indledt krigshandlinger
mod Føderationen.
251
00:35:50,670 --> 00:35:56,136
Føderationen er én stor krigshandling.
- Du angreb os.
252
00:36:00,810 --> 00:36:03,521
Din kaptajn ...
253
00:36:03,645 --> 00:36:07,649
Hvorfor ofrede du dig for ham?
254
00:36:07,773 --> 00:36:10,068
Han havde gjort det samme.
255
00:36:10,192 --> 00:36:13,824
Og hvis han overlevede,
kommer han og henter os.
256
00:36:15,242 --> 00:36:19,955
Det satser jeg skam på,
løjtnant Uhura.
257
00:36:49,112 --> 00:36:50,946
Det er sgu da løgn.
258
00:37:00,169 --> 00:37:01,503
Spock.
259
00:37:04,630 --> 00:37:08,178
Kom ... Sæt dig ned herovre.
260
00:37:08,303 --> 00:37:11,470
Godt ... Forsigtigt.
261
00:37:15,143 --> 00:37:19,023
Godt ... Prøv at slappe af.
Du skal nok klare det.
262
00:37:19,147 --> 00:37:22,694
Din forcerede optimisme antyder,
at du vil berolige mig.
263
00:37:22,819 --> 00:37:25,153
Godt, ikke mere pis.
264
00:37:25,277 --> 00:37:29,618
Jeg forstår ikke, hvad urinsekretion
har med sagen at gøre.
265
00:37:29,743 --> 00:37:31,993
Hvad laver du?
- Vi må videre.
266
00:37:32,121 --> 00:37:36,583
Den har punkteret din bækkenregion.
- Der er en alvorlig tidsfaktor.
267
00:37:36,711 --> 00:37:42,173
Hvis jeg ikke får den ud, dør du.
Og hvis du forbløder, dør du.
268
00:37:42,297 --> 00:37:46,010
Det virker lidet tillokkende.
- Det mener jeg også.
269
00:37:47,804 --> 00:37:51,436
Hvis jeg husker rigtigt -
270
00:37:51,560 --> 00:37:56,358
- har vulcanerne deres hjerter,
hvor vi andre har vores lever.
271
00:37:56,482 --> 00:38:00,902
Det er korrekt, doktor.
- Det forklarer jo et og andet.
272
00:38:03,073 --> 00:38:06,284
Du har været heldig.
Et par centimeter til venstre ...
273
00:38:08,663 --> 00:38:11,583
... og du havde været død.
274
00:38:11,707 --> 00:38:16,172
Jeg fatter det bare ikke, Spock.
Hvorfor angreb de os?
275
00:38:16,296 --> 00:38:21,718
Gjorde de alt det for den lille dims,
de små kræ ikke ville have?
276
00:38:21,843 --> 00:38:25,931
Det er uklogt at trivialisere det,
man ikke forstår.
277
00:38:26,055 --> 00:38:28,895
Det er uden tvivl vigtigere
end en dims.
278
00:38:29,896 --> 00:38:34,193
Det er lige lykkedes dig
at fornærme mig to gange.
279
00:38:39,654 --> 00:38:43,703
Godt ... Så har jeg kun
ét spørgsmål, Spock.
280
00:38:43,827 --> 00:38:47,123
Hvad er din yndlingsfarve?
- Er det relevant?
281
00:38:51,837 --> 00:38:55,341
Det skulle gøre mindre ondt,
hvis man bliver overrasket.
282
00:38:56,382 --> 00:39:02,557
For at overtage et udtryk, De kender,
så er det noget værre pis.
283
00:39:05,645 --> 00:39:07,771
Vi skal væk herfra.
284
00:39:08,524 --> 00:39:09,689
Kom.
285
00:39:38,638 --> 00:39:40,641
Det er sgu da løgn.
286
00:39:45,398 --> 00:39:50,403
Jamen goddag. Jeg hedder
Montgomery Scott. Hvem er I så?
287
00:39:52,361 --> 00:39:56,034
Pas hellere på, knægt.
Jeg kan godt slå fra mig.
288
00:40:41,169 --> 00:40:42,879
Og bliv væk!
289
00:40:43,796 --> 00:40:46,051
Der fik vi givet dem besked.
290
00:40:46,884 --> 00:40:49,511
Hør, det tilhører Stjerneflåden.
291
00:40:49,639 --> 00:40:53,267
Men jeg er i mit rundhåndede hjørne,
så værsgo.
292
00:40:53,392 --> 00:40:56,896
Hvor har du det fra?
Jeg lærte engelsk derhjemme.
293
00:40:57,020 --> 00:41:01,109
Hvor har du det fra?
- Det er mit stjerneflådegradstegn.
294
00:41:01,233 --> 00:41:04,736
Jeg arbejder i maskindivisionen.
295
00:41:04,864 --> 00:41:06,490
Maskinen?
296
00:41:06,614 --> 00:41:09,994
Ja, jeg reparerer ting.
- Det ved jeg godt.
297
00:41:11,079 --> 00:41:15,084
Du er ikke sammen med de svin,
der smadrede mit skib, vel?
298
00:41:15,208 --> 00:41:17,210
Det var vist et nej.
299
00:41:19,005 --> 00:41:22,300
Han er Krall. Ham og hans ...
300
00:41:22,425 --> 00:41:24,010
... bier.
301
00:41:24,135 --> 00:41:28,055
De gennemsøger stjernerne efter
en dødsmaskine. Derfor er I her.
302
00:41:28,183 --> 00:41:31,603
Derfor er vi her alle.
- Selv de tre tumper?
303
00:41:32,813 --> 00:41:36,024
De er faldet ned fra himlen
som mig og dig.
304
00:41:38,111 --> 00:41:41,862
Kom med mig ... Nu!
- Vent lidt, tøsen.
305
00:41:41,986 --> 00:41:45,659
Det har været en dårlig dag.
Jeg skal finde mine kammerater.
306
00:41:46,952 --> 00:41:51,417
Jeg hjælper dig med at finde dem,
og så hjælper du mig.
307
00:41:51,542 --> 00:41:52,791
Med hvad?
308
00:41:54,293 --> 00:41:59,219
Skal jeg reparere noget?
- Ja, vi hjælper hinanden.
309
00:41:59,343 --> 00:42:04,012
Jeg får næppe et bedre tilbud,
så vis endelig vej.
310
00:42:04,140 --> 00:42:07,809
Godt ... Jeg hedder Jaylah.
Og du hedder Montgomery Scott.
311
00:42:07,937 --> 00:42:09,603
Ja, Scotty.
312
00:42:10,604 --> 00:42:12,814
Kom, Montgomery Scotty.
313
00:42:15,025 --> 00:42:16,447
Vent lidt.
314
00:42:33,173 --> 00:42:35,468
Enterprise.
315
00:42:35,592 --> 00:42:40,097
Måske er der ikke engang kraft
på broen, kaptajn.
316
00:42:43,017 --> 00:42:46,273
Hun kan stadig et par cowboytricks.
317
00:42:47,606 --> 00:42:49,733
Det tør jeg vædde på.
318
00:42:51,513 --> 00:42:55,809
McCoy til Enterprise. Kom.
McCoy til Enterprise.
319
00:42:58,396 --> 00:43:01,692
Rolig, Spock.
Det var en midlertidig behandling.
320
00:43:01,816 --> 00:43:04,151
Det er forstået, doktor.
321
00:43:09,741 --> 00:43:13,582
Fængslende.
- Ildevarslende og farligt.
322
00:43:16,625 --> 00:43:18,251
Vi skal bare derind ...
323
00:43:39,191 --> 00:43:44,241
Interessant. Det er de samme
symboler, der var på kunstgenstanden.
324
00:43:44,365 --> 00:43:48,870
Tror du, den stammer herfra?
- Det kunne se sådan ud.
325
00:43:52,414 --> 00:43:54,292
For pokker, Spock.
326
00:43:56,086 --> 00:43:57,588
Rolig ...
327
00:44:03,511 --> 00:44:05,141
Skynd dig.
328
00:44:06,058 --> 00:44:08,808
Er vi der snart?
- Hold op med at spørge.
329
00:44:08,932 --> 00:44:11,688
Undskyld.
- Det er denne vej. Kom.
330
00:44:12,565 --> 00:44:16,233
Og pas på, du ikke udløser
en af mine fælder.
331
00:44:18,656 --> 00:44:20,614
Det er meget smart.
332
00:44:20,738 --> 00:44:22,700
Hvor er vi?
333
00:44:22,825 --> 00:44:25,872
Det er mit hus.
- Dit hus?
334
00:44:25,996 --> 00:44:28,623
Øjeblik ... Er det her et skib?
335
00:44:28,748 --> 00:44:32,460
Jeg hjælper med at finde dine venner,
og du reparerer det -
336
00:44:32,588 --> 00:44:35,964
- så jeg kan komme væk
fra den her planet.
337
00:44:36,092 --> 00:44:39,136
Øjeblik ... Er det her dit skib?
338
00:44:39,260 --> 00:44:42,472
Nej, Montgomery Scotty.
339
00:44:42,600 --> 00:44:44,850
Det er jeres.
340
00:44:44,975 --> 00:44:46,896
Jamen du godeste.
341
00:44:47,020 --> 00:44:48,814
U.S.S. FRANKLIN
342
00:44:48,898 --> 00:44:51,401
STJERNEFLÅDEREGISTRERING
NX 326
343
00:44:54,828 --> 00:44:57,499
Det ser ud til, der er kraft.
344
00:44:57,623 --> 00:45:00,670
Lad os komme op på broen
og finde besætningen.
345
00:45:42,005 --> 00:45:46,842
Konsollen er uskadt, kaptajn. Jeg
forsøger at omdirigere kraftforsyningen.
346
00:45:47,188 --> 00:45:51,277
Fart på. Når vi får tændt op, kommer vi
til at tiltrække opmærksomhed.
347
00:45:52,973 --> 00:45:55,435
Tror du, du kan finde dem?
- Ja, kaptajn.
348
00:45:55,560 --> 00:45:59,395
Jeg rekonfigurerer scannerne
til besætningens signaler.
349
00:46:03,399 --> 00:46:06,738
Du kommer med mig.
Jeg efterlod noget.
350
00:46:17,750 --> 00:46:19,916
Fandeme noget af et nys.
351
00:46:20,045 --> 00:46:22,047
Godt klaret, Keenser.
352
00:46:22,812 --> 00:46:25,647
Der er et kvarter
til næste vagtskifte.
353
00:46:33,864 --> 00:46:35,365
Kom.
354
00:46:41,579 --> 00:46:43,705
Kom nu.
355
00:46:51,297 --> 00:46:53,592
Det er McGellan-sonden -
356
00:46:53,716 --> 00:46:57,179
- som Føderationen
fandt stjernetågen med.
357
00:46:57,304 --> 00:46:59,722
Hvad bruger han dem til?
358
00:47:26,918 --> 00:47:28,051
Hvad ser du?
359
00:47:31,299 --> 00:47:35,467
Han er tunet ind på underrumslinkene
mellem sonderne.
360
00:47:35,595 --> 00:47:38,931
Kan vi bruge det til et nødsignal?
- Jeg kan prøve.
361
00:47:44,437 --> 00:47:45,606
Det er afsendt.
362
00:47:45,690 --> 00:47:47,940
Han har adgang
til Yorktowns database.
363
00:47:48,065 --> 00:47:49,442
Hvad?
364
00:47:49,650 --> 00:47:54,907
Han har Stjerneflådens datafiler
og skibslogbøger ... Også Enterprises.
365
00:47:56,617 --> 00:47:59,576
Han har overvåget os hele tiden.
366
00:48:14,344 --> 00:48:18,888
Kaptajn, var kunstgenstanden
om bord på skibet hele tiden?
367
00:48:19,012 --> 00:48:22,809
Jeg ville ikke tages med den,
så jeg gemte den her.
368
00:48:28,441 --> 00:48:31,152
Fortæl Krall, at jeg har abronaten.
369
00:48:33,195 --> 00:48:37,952
Tror du på alle de triste historier,
du hører?
370
00:48:38,076 --> 00:48:40,534
Ikke dem alle sammen.
371
00:48:40,662 --> 00:48:43,958
Vær venlig at lægge den faser.
372
00:48:48,543 --> 00:48:50,004
Fik du den, Chekov?
373
00:48:50,088 --> 00:48:52,467
Jeg ved,
hvor hun sendte beskeden hen.
374
00:48:59,639 --> 00:49:02,478
Hvad vil Krall med den ting?
375
00:49:02,602 --> 00:49:06,060
Han vil redde jer fra jer selv.
376
00:49:06,189 --> 00:49:07,562
Kaptajn!
377
00:49:52,152 --> 00:49:55,572
Er du uskadt?
- Ja, men vi er fanget!
378
00:50:06,043 --> 00:50:09,919
Kan du starte den her?
- Skal vi starte raketmotorerne?
379
00:50:10,047 --> 00:50:13,131
Bare kom med andre forslag.
- Godt så.
380
00:50:16,510 --> 00:50:21,058
Der er altså et problem.
Brændstoffet vil ikke forbrænde.
381
00:50:21,182 --> 00:50:24,810
Kaptajn, i princippet står vi
på en meget stor bombe.
382
00:50:24,934 --> 00:50:27,229
Hvis vi ikke rammer ...
- Kom nu!
383
00:50:27,357 --> 00:50:31,109
Ved du, hvad vi sigter efter?
- Noget firkantet.
384
00:50:31,233 --> 00:50:33,988
Nej, den er rund.
- Det var da det, jeg sagde.
385
00:50:41,328 --> 00:50:42,705
Løb!
386
00:50:57,844 --> 00:50:59,930
Væk!
387
00:51:23,123 --> 00:51:24,541
Chekov!
388
00:51:57,739 --> 00:51:59,369
Chekov, væk!
389
00:52:57,801 --> 00:53:04,516
Tror I virkelig, I ved,
hvad det vil sige at ofre noget?
390
00:53:08,480 --> 00:53:10,690
Føderationen har lært jer -
391
00:53:10,815 --> 00:53:14,527
- at der ikke findes konflikter.
392
00:53:19,744 --> 00:53:21,286
Men uden kamp ...
393
00:53:23,495 --> 00:53:27,916
... ville I aldrig vide,
hvem I virkelig er.
394
00:53:28,040 --> 00:53:32,629
Du aner ikke, hvem vi er.
Men det finder du snart ud af.
395
00:53:33,590 --> 00:53:38,303
Mener I det nødsignal,
som I troede, I afsendte?
396
00:53:41,138 --> 00:53:44,433
Koordinaterne blev ændret.
397
00:53:44,557 --> 00:53:49,899
Redningsskibet strander i stjernetågen,
så jeres base er sårbar.
398
00:53:51,857 --> 00:53:53,695
Vil du angribe Yorktown?
399
00:53:53,819 --> 00:53:59,365
Millioner af sjæle fra enhver
føderation, der holder i hånd.
400
00:54:00,786 --> 00:54:02,952
Det er det perfekte mål.
401
00:54:03,076 --> 00:54:06,416
Du tager fejl.
Der er styrke i sammenhold.
402
00:54:11,213 --> 00:54:17,467
Andres styrke, løjtnant, er netop det,
der har holdt mig i live.
403
00:54:18,637 --> 00:54:20,138
Nej!
404
00:54:44,331 --> 00:54:46,998
Spock ... Spock, vågn op, for pokker!
405
00:54:51,210 --> 00:54:53,549
Jeg er ved fuld bevidsthed, doktor.
406
00:54:53,673 --> 00:54:57,885
Jeg overvejer blot
dødelighedens natur.
407
00:54:58,009 --> 00:54:59,387
Hvor filosofisk.
408
00:55:02,474 --> 00:55:04,893
Sådan er det at miste en masse blod.
409
00:55:07,564 --> 00:55:12,361
De spurgte, hvorfor løjtnant Uhura
og jeg gik hver til sit.
410
00:55:12,485 --> 00:55:18,867
Efter Vulcans undergang følte jeg,
at jeg skyldte min art noget.
411
00:55:20,785 --> 00:55:23,580
Du følte trang
til at lave små vulcanere.
412
00:55:25,538 --> 00:55:27,876
Ja, det er hun forståeligt nok sur over.
413
00:55:29,086 --> 00:55:34,463
Jeg ville diskutere det med hende,
men jeg modtog foruroligende nyheder.
414
00:55:36,718 --> 00:55:38,303
Hvilke nyheder?
415
00:55:39,845 --> 00:55:42,724
Ambassadør Spock er død.
416
00:55:46,436 --> 00:55:49,023
Det er jeg ked af at høre, Spock.
417
00:55:51,733 --> 00:55:54,612
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan det må føles.
418
00:56:01,243 --> 00:56:05,539
Når man har levet så mange liv,
som han har -
419
00:56:05,663 --> 00:56:07,918
- bliver frygten for døden ulogisk.
420
00:56:10,168 --> 00:56:13,255
Frygten for døden -
421
00:56:13,380 --> 00:56:16,006
- er det, der holder os i live.
422
00:56:19,887 --> 00:56:21,889
Jeg vil leve, som han gjorde.
423
00:56:25,144 --> 00:56:27,354
Det er derfor, jeg har besluttet -
424
00:56:27,479 --> 00:56:33,108
- at ændre min indsats og fortsætte
hans arbejde på New Vulcan.
425
00:56:36,904 --> 00:56:39,530
Forlader du Stjerneflåden?
426
00:56:43,078 --> 00:56:45,537
Hvad siger Jim til det?
427
00:56:46,790 --> 00:56:50,918
Jeg fandt aldrig tid
til at fortælle ham det.
428
00:56:51,043 --> 00:56:53,213
Han bliver ikke glad.
429
00:56:54,674 --> 00:56:58,134
Hvad skal han stille op uden dig?
430
00:56:58,258 --> 00:57:03,308
Personligt ville jeg jo holde en fest.
431
00:57:10,438 --> 00:57:12,817
Du godeste, du er delirisk.
432
00:57:19,031 --> 00:57:21,450
Hvor langt er vi
fra opkaldets koordinater?
433
00:57:21,574 --> 00:57:25,454
Et stykke vej ... Kaptajn ...
- Ja.
434
00:57:25,578 --> 00:57:28,125
Hvornår fik De mistanke til hende?
435
00:57:29,919 --> 00:57:34,171
Ikke tidligt nok.
- Hvordan vidste De det?
436
00:57:35,673 --> 00:57:40,346
Man kan vel sige, jeg har næse for,
hvornår der er fare på færde.
437
00:57:42,595 --> 00:57:44,557
Løb!
438
00:57:53,775 --> 00:57:57,780
Er det musik?
Hvor i alverden kommer den fra?
439
00:57:57,904 --> 00:57:59,197
Der.
440
00:58:00,659 --> 00:58:04,535
Jeg satte boksen i en kraftcelle,
og så synger den.
441
00:58:04,663 --> 00:58:06,621
Fikst.
442
00:58:06,749 --> 00:58:11,086
Jeg finder musik gammeldags,
højrøstet og distraherende.
443
00:58:11,210 --> 00:58:14,629
Men det er godt sat op.
- Jeg elsker rytmen og skrigene.
444
00:58:14,758 --> 00:58:17,216
Det siger du ikke?
445
00:58:20,843 --> 00:58:23,474
Sluk for det.
- Du klarer det.
446
00:58:26,934 --> 00:58:29,144
Nogen har udløst en fælde.
447
00:58:52,837 --> 00:58:53,878
Kaptajn?
448
00:58:54,006 --> 00:58:56,300
Kender du de mænd?
- Ja da.
449
00:58:56,424 --> 00:58:58,718
Den bitte stump der er Pavel Chekov.
- Goddag.
450
00:58:58,842 --> 00:59:01,762
Og den flotte fyr
er James T. Kirk.
451
00:59:01,886 --> 00:59:03,888
Det er rart at se Dem.
452
00:59:06,310 --> 00:59:08,977
Hvad laver hun, Scotty?
- Du må ikke gøre dem noget.
453
00:59:09,101 --> 00:59:10,563
Slå hende!
454
00:59:13,026 --> 00:59:17,402
Du er fri, James T.
- Ja, sådan.
455
00:59:23,369 --> 00:59:27,373
Hvem er din nye ven?
Det kan man kalde en rød løber.
456
00:59:27,497 --> 00:59:29,751
Det er Jaylah.
- Hvad er en rød løber?
457
00:59:29,875 --> 00:59:33,462
Fandt du andre?
- Nej.
458
00:59:33,586 --> 00:59:36,674
I er desværre de eneste.
- Hvorfor blev vi angrebet?
459
00:59:36,798 --> 00:59:39,677
De vil have kunstgenstanden
fra Teenax.
460
00:59:39,801 --> 00:59:43,889
Fik de den? Har du den?
- Den kom med en rumfærge.
461
00:59:44,013 --> 00:59:47,934
Har du gemt den i en rumfærge?
- Ja ... og nej.
462
01:00:01,740 --> 01:00:05,120
Det her er U.S.S. Franklin.
Er det ikke utroligt?
463
01:00:05,244 --> 01:00:07,582
Det første Jord-skib,
der kunne klare warp 4.
464
01:00:07,707 --> 01:00:10,501
Det forsvandt i Gagarin-bæltet
i 2160'erne.
465
01:00:10,625 --> 01:00:14,128
Jeg husker det fra Akademiet ...
Kaptajn Balthazar Edison.
466
01:00:14,253 --> 01:00:17,632
En af de første helte.
Hvordan endte de her?
467
01:00:17,756 --> 01:00:22,305
Teorierne går lige fra romulanerne
til en stor grøn rumhånd.
468
01:00:22,429 --> 01:00:25,849
Det må være en ormehulsforskydning.
- Kan hun flyve?
469
01:00:25,973 --> 01:00:29,104
Hun mangler
et par drivspoler og plasmarør -
470
01:00:29,229 --> 01:00:33,109
- men Jaylah har genoplivet
de fleste systemer.
471
01:00:33,233 --> 01:00:37,321
Tak, Montgomery Scotty.
- Undskyld ...
472
01:00:37,445 --> 01:00:42,575
Mr. Chekov, indlæs koordinaterne
og lad os prøve at spore besætningen.
473
01:00:42,921 --> 01:00:45,676
Javel.
- Han kan godt lide den stol.
474
01:00:45,800 --> 01:00:48,510
Rundtur.
- Ja, messen. Jaylah ...
475
01:00:48,638 --> 01:00:49,803
Ja.
476
01:01:12,035 --> 01:01:14,413
Ingen ved,
hvad der skete med besætningen.
477
01:01:14,537 --> 01:01:17,709
De har været døde
i flere hundrede år.
478
01:01:21,421 --> 01:01:25,548
Er det en ... Det er en PX70!
479
01:01:27,550 --> 01:01:29,344
Jøsses.
480
01:01:29,468 --> 01:01:32,556
Min far havde en, da han var dreng.
481
01:01:32,684 --> 01:01:36,728
Min mor sagde, det drev hende til
vanvid, når hun skulle sidde bagpå.
482
01:01:39,647 --> 01:01:41,109
Kaptajn ...
483
01:01:45,029 --> 01:01:48,488
Har vraget ligget her i al den tid,
uden at nogen har opdaget det?
484
01:01:59,961 --> 01:02:04,132
Hun har opstillet visuelle reflektorer.
485
01:02:04,256 --> 01:02:08,509
Det er en slags holografisk camouflage.
- Ja.
486
01:02:11,096 --> 01:02:16,854
Jeg har modtaget en svag transmission.
Det er på en stjerneflåde-frekvens.
487
01:02:19,981 --> 01:02:23,901
Kan du låse fast på signalet?
- Ja, men hvordan kommer vi derhen?
488
01:02:25,110 --> 01:02:28,238
Jeg har en idé.
Men det kræver Deres tilladelse.
489
01:02:28,366 --> 01:02:29,823
Hvorfor?
490
01:02:29,952 --> 01:02:32,827
Jeg vil ikke have skylden for det,
hvis det går galt.
491
01:02:36,162 --> 01:02:40,077
McCoy og Spock til besætningen
på Enterprise, kom ind.
492
01:02:40,201 --> 01:02:41,786
Er der nogen?
493
01:02:45,915 --> 01:02:49,670
Kom så, Spock.
Du kan godt.
494
01:02:51,672 --> 01:02:55,800
Det vil øge Deres chancer for at
overleve, hvis De efterlader mig.
495
01:02:55,924 --> 01:02:58,719
Det er helt udelukket.
496
01:02:58,843 --> 01:03:03,848
Det er vigtigt at finde overlevende.
- Jeg troede, du holdt af mig.
497
01:03:11,608 --> 01:03:13,942
Selvfølgelig gør jeg det, Leonard.
498
01:03:15,567 --> 01:03:18,569
Jeg gik ud fra,
min respekt var utvetydig.
499
01:03:21,116 --> 01:03:25,620
Vores dialog gennem årene ...
- Det er helt i orden, Spock.
500
01:03:25,744 --> 01:03:28,079
Du behøver ikke sige det.
501
01:03:31,082 --> 01:03:33,752
I det mindste skal jeg ikke dø alene.
502
01:03:39,842 --> 01:03:42,136
Hvor er det bare typisk.
503
01:03:45,596 --> 01:03:47,934
Kom an, I skiderikker!
504
01:03:55,481 --> 01:04:00,778
Rart at se Dem i ét stykke, doktor.
- Er jeg? Mine indvolde slår kolbøtter.
505
01:04:00,902 --> 01:04:04,613
De gamle transportere
blev kun brugt til fragt.
506
01:04:04,738 --> 01:04:09,534
Jeg beamede jer en ad gangen
for at undgå, at I blev ... splejset.
507
01:04:10,495 --> 01:04:14,123
Jeg kan ikke tænke mig noget værre.
- Er I uskadte?
508
01:04:14,247 --> 01:04:17,502
Han er såret.
- Jeg fungerer tilstrækkeligt.
509
01:04:17,626 --> 01:04:19,588
Det er dæleme løgn.
510
01:04:19,712 --> 01:04:22,715
Kunstgenstanden stammer
fra denne planet.
511
01:04:22,839 --> 01:04:24,717
For pokker, Spock.
512
01:04:24,841 --> 01:04:28,096
Er der noget medicinsk udstyr om bord?
- Denne vej.
513
01:04:34,558 --> 01:04:36,728
Læg dig ned.
514
01:04:36,852 --> 01:04:38,606
Ja, sådan.
515
01:04:40,524 --> 01:04:45,568
Hvordan slipper vi væk herfra uden skib
og besætning? Det er ikke gode odds.
516
01:04:45,697 --> 01:04:49,993
Vi gør, som vi altid gør.
Vi finder håbet i det umulige.
517
01:04:50,117 --> 01:04:54,453
Nu skal vi have dig lappet sammen.
- Nej, først skal besætningen hjælpes.
518
01:04:54,577 --> 01:04:57,873
Det er derfor,
jeg har brug for dig, Spock.
519
01:05:00,291 --> 01:05:03,962
Det er ren middelalder.
- Bones.
520
01:05:06,216 --> 01:05:12,177
Jeg tror nok, det her er en fotoplaser.
Den bør stoppe de indre blødninger.
521
01:05:12,302 --> 01:05:16,598
"De, der er håbløst syge,
har ingen anden lægedom end håbet."
522
01:05:16,726 --> 01:05:19,393
Den døende citerer Shakespeare.
523
01:05:21,895 --> 01:05:28,069
Kaptajnens log, stjernedato 2262.18 ...
Missionen: Rutineefterforskning ...
524
01:05:28,193 --> 01:05:32,241
Vi har gennemsøgt vraget.
Han må have gemt den et andet sted.
525
01:05:36,037 --> 01:05:39,748
Vi har kun besætningen, Krall.
526
01:05:39,873 --> 01:05:46,378
Alt det, der stod klart for mig
for to år siden, er i dag så fjernt.
527
01:05:49,549 --> 01:05:51,839
I fortæller, hvor den er!
528
01:05:51,967 --> 01:05:53,177
Nu!
529
01:05:53,301 --> 01:05:57,221
Nej!
- Nej!
530
01:05:57,345 --> 01:06:00,223
Stop, stop!
531
01:06:00,348 --> 01:06:03,935
Lad ham gå! Så får du, hvad du vil have.
- Nej, Syl!
532
01:06:28,126 --> 01:06:33,215
Løjtnant ...
Sammenhold er ikke jeres styrke.
533
01:06:35,801 --> 01:06:37,635
Det er jeres svaghed.
534
01:07:13,293 --> 01:07:18,634
Vi bør vente, til vi er helt sikre.
- Nej, besætningen skal reddes nu.
535
01:07:18,758 --> 01:07:21,801
Chekov har koordinaterne
på Kralls base.
536
01:07:21,925 --> 01:07:26,806
Hvordan kan vi vide, hvor Krall var,
eller om besætningen er hos ham?
537
01:07:26,930 --> 01:07:28,308
Eller om de er i live.
538
01:07:28,392 --> 01:07:32,604
Kan De
rekonfigurere søgeparametrene?
539
01:07:33,856 --> 01:07:37,023
Ja, men hvad er det for en formel?
540
01:07:37,151 --> 01:07:41,612
Det er vokaya, mr. Chekov. Et vulcansk
mineral, der er svagt radioaktivt.
541
01:07:41,736 --> 01:07:44,530
Så skal al anden stråling sorteres fra.
542
01:07:44,659 --> 01:07:48,326
Hvad laver et vulcansk mineral her?
- Hvor vil du hen med det?
543
01:07:48,450 --> 01:07:53,583
Løjtnant Uhura bærer en vokaya-amulet,
som jeg har foræret hende af respekt.
544
01:07:53,707 --> 01:07:57,459
Gav du kæresten et radioaktivt smykke?
- Det er harmløst.
545
01:07:57,587 --> 01:08:00,214
Men det er nemt at identificere.
546
01:08:00,338 --> 01:08:03,757
Gav du kæresten
en sporingsanordning?
547
01:08:06,428 --> 01:08:07,929
Det var ikke min hensigt.
548
01:08:09,223 --> 01:08:11,684
Godt, han ikke respekterer mig.
549
01:08:23,235 --> 01:08:26,907
Jeg har opsporet
en meget lille mængde vokaya.
550
01:08:27,031 --> 01:08:30,242
Er det de samme koordinater,
du fik fra Kalara?
551
01:08:30,366 --> 01:08:31,744
Ja.
552
01:08:31,868 --> 01:08:37,125
Noget kunne tyde på, løjtnant Uhura
og besætningen er på Kralls base.
553
01:08:37,249 --> 01:08:38,790
Kan du beame dem ud?
554
01:08:38,919 --> 01:08:44,088
Nej, der er geologisk interferens,
som blokerer transportersignalet.
555
01:08:44,216 --> 01:08:47,091
Så må vi befri dem
på gammeldags maner.
556
01:08:47,175 --> 01:08:50,177
I kan ikke tage derhen.
557
01:08:50,301 --> 01:08:53,095
Han dræber alle, der tager derhen.
558
01:08:54,433 --> 01:08:58,725
Har du set stedet?
- Hvorfor sagde du ikke noget, tøsen?
559
01:08:58,853 --> 01:09:02,020
Så havde I bedt mig føre jer derhen.
560
01:09:03,021 --> 01:09:09,363
Jeres venner vil dø som min familie.
Jeg skal ikke tilbage til det dødssted.
561
01:09:09,487 --> 01:09:12,238
Hvis du flygter, kan du vise vejen.
562
01:09:12,366 --> 01:09:15,493
Nej! Det aftalte vi ikke,
Montgomery Scotty.
563
01:09:17,079 --> 01:09:20,166
Hvis I gør det, må I klare jer selv.
564
01:09:20,831 --> 01:09:22,832
Vent ...
- Lad hende gå.
565
01:09:22,961 --> 01:09:25,710
Hun har også mistet nogen.
566
01:09:34,135 --> 01:09:38,683
Det er vores venner, tøsen.
Vi kan ikke bare efterlade dem.
567
01:09:38,807 --> 01:09:44,104
Vi har virkelig brug for din hjælp.
Du må bare være tapper.
568
01:09:46,190 --> 01:09:51,275
Da vi var derinde,
kom Krall og tog en af os.
569
01:09:51,403 --> 01:09:55,323
Vi kunne høre skrig ...
Jeg hører dem stadig.
570
01:09:56,657 --> 01:10:00,997
Og vi så aldrig personen igen. Vi vidste
ikke, hvem der blev den næste.
571
01:10:06,249 --> 01:10:08,791
Min far planlagde en flugt.
572
01:10:08,920 --> 01:10:12,755
Men vi blev opdaget af ham,
der hedder Manas.
573
01:10:15,718 --> 01:10:20,014
Min far kæmpede imod ham,
så jeg kunne slippe væk.
574
01:10:20,138 --> 01:10:23,390
Han var tapper ...
og Manas dræbte ham.
575
01:10:25,644 --> 01:10:28,270
Det, I vil gøre, er umuligt.
576
01:10:30,813 --> 01:10:33,359
Måske ikke.
577
01:10:33,484 --> 01:10:38,196
Min bitte bedste sagde: "Man kan
ikke knække én pind i et knippe."
578
01:10:38,320 --> 01:10:42,615
Du er en del af noget større, tøsen.
Og det må du ikke opgive.
579
01:10:42,744 --> 01:10:47,120
For vi opgiver ikke dig. Sådan er det
at være en del af en besætning.
580
01:10:48,830 --> 01:10:51,252
E det det, du tror på, James T.?
581
01:10:53,294 --> 01:10:56,129
Vi har en større chance med dig.
582
01:10:58,759 --> 01:11:02,763
Gravemaskinerne afdækkede en tunnel
i krateret, som jeg slap ud af.
583
01:11:02,887 --> 01:11:06,639
Fint. Et rejsehold beamer
til den anden ende af tunnellen -
584
01:11:06,767 --> 01:11:10,311
- følger den ind til Kralls base
og befrier besætningen.
585
01:11:10,435 --> 01:11:14,607
Vi kan ikke beame folk ud
inde fra krateret.
586
01:11:14,731 --> 01:11:18,233
Vi bruger pulsfyr som
mønsterforstærkere, så går det.
587
01:11:18,357 --> 01:11:20,944
Hvor mange kan vi beame ad gangen?
588
01:11:21,072 --> 01:11:24,740
Højst 20, men jeg ved ikke,
hvor længe den holder.
589
01:11:24,864 --> 01:11:27,202
Bones, Chekov og Jaylah
kommer med mig.
590
01:11:27,326 --> 01:11:31,290
Mr. Scott ordner transporteren
og får skibet gjort operationelt.
591
01:11:31,414 --> 01:11:35,874
Mr. Chekovs tekniske indsigt
gør ham mest værdifuld her.
592
01:11:36,003 --> 01:11:41,172
Det logiske er, at jeg erstatter ham.
- Du skal se at komme på fode.
593
01:11:41,300 --> 01:11:44,095
Løjtnant Uhura er tilbageholdt.
594
01:11:47,137 --> 01:11:51,017
Jeg holder øje med ham.
- Forstået.
595
01:11:51,141 --> 01:11:54,392
Hans soldater er overalt.
Vi bliver opdaget.
596
01:11:54,520 --> 01:11:58,187
Der er brug for en afledningsmanøvre.
597
01:12:02,568 --> 01:12:05,362
Jeg tror, jeg har en idé.
598
01:12:29,302 --> 01:12:32,888
Det her er abronat.
599
01:12:33,012 --> 01:12:36,852
Den blev brugt af de arkaiske
som et våben -
600
01:12:36,976 --> 01:12:39,563
- men da de ikke kunne styre
dens dødelige kraft -
601
01:12:39,687 --> 01:12:45,360
- splittede de den i to dele,
som de sendte ud i rummet -
602
01:12:45,485 --> 01:12:48,071
- i håb om at begge ville gå tabt.
603
01:12:52,075 --> 01:12:54,994
Men jeg er taknemmelig.
604
01:12:55,118 --> 01:12:59,414
Jeg har brugt umindelige tider
på at finde den -
605
01:12:59,538 --> 01:13:04,543
- og så ender det med,
at I to finder den for mig.
606
01:13:07,713 --> 01:13:09,715
Skæbnens poesi.
607
01:13:12,634 --> 01:13:18,392
Den verden, jeg blev født i,
er helt anderledes end Deres, løjtnant.
608
01:13:18,516 --> 01:13:21,226
Vi kendte til smerte og terror.
609
01:13:21,351 --> 01:13:26,355
Kampen gjorde os stærke.
Hverken fred eller sammenhold.
610
01:13:26,480 --> 01:13:31,196
Det er alt sammen myter, som
Føderationen ønsker, I skal tro på.
611
01:13:35,741 --> 01:13:41,414
Du tror sikkert på de stærke ord, men
der er noget andet på færde med dig.
612
01:13:41,538 --> 01:13:43,332
Noget inderst inde.
613
01:13:46,834 --> 01:13:51,215
Vent ...
Hvad gør du ved hende?
614
01:13:51,339 --> 01:13:53,633
Du har fået, hvad du ville have!
615
01:13:54,298 --> 01:13:55,843
Syl!
616
01:14:04,728 --> 01:14:06,518
Nej!
617
01:14:07,979 --> 01:14:09,773
Lad hende slippe!
618
01:14:31,209 --> 01:14:33,711
Manas, tiden er inde.
619
01:14:36,130 --> 01:14:41,595
Føderationen har skubbet grænserne
i århundreder, men det stopper nu.
620
01:14:41,719 --> 01:14:44,390
Det er her, det begynder, løjtnant.
621
01:14:47,601 --> 01:14:51,397
Det er her, grænserne skubber igen.
622
01:15:03,780 --> 01:15:05,449
Denne vej.
623
01:15:21,797 --> 01:15:23,551
Hvor er hun?
624
01:15:44,110 --> 01:15:46,364
Det er sgu noget
af en afledningsmanøvre.
625
01:15:47,489 --> 01:15:49,407
Jeres venner er derovre.
626
01:15:52,202 --> 01:15:53,619
Kom.
627
01:15:55,121 --> 01:15:58,416
Lad mig ordne dem.
Du har bragt os hertil.
628
01:15:59,169 --> 01:16:01,255
Gør det færdigt, Krall.
629
01:16:08,218 --> 01:16:09,595
Gå!
630
01:16:42,374 --> 01:16:45,297
Mr. Spock ... De tog Uhura.
631
01:16:47,215 --> 01:16:49,424
Få resten i sikkerhed.
632
01:16:50,593 --> 01:16:52,010
Kom så!
633
01:16:54,597 --> 01:16:56,887
Stil jer i en cirkel.
634
01:16:59,766 --> 01:17:03,730
Jeg har dem!
- Godt, vi tager 20 ad gangen.
635
01:17:03,854 --> 01:17:06,441
Bare det ikke går i ged.
Aktivér.
636
01:17:42,723 --> 01:17:45,854
Spock.
Hvad laver du her?
637
01:17:47,196 --> 01:17:51,067
Jeg er kommet for at redde dig.
- Kom.
638
01:17:59,792 --> 01:18:01,009
Godt at se dig, stump.
639
01:18:28,186 --> 01:18:32,314
Du skal dø her ...
Ligesom din far.
640
01:19:22,902 --> 01:19:26,742
Ti sekunder, til transporteren er klar.
- Vent på mit signal.
641
01:19:26,866 --> 01:19:29,785
Vi rejser sgu ikke uden dem.
642
01:19:31,787 --> 01:19:33,456
Kom så!
643
01:19:33,580 --> 01:19:34,914
Kom!
644
01:20:00,730 --> 01:20:03,232
Vi kommer igen.
Bare tænd fyret.
645
01:20:03,356 --> 01:20:06,359
Har du alle?
- Ja, alle undtagen Dem og Jaylah.
646
01:20:06,710 --> 01:20:08,083
Tænd fyret!
647
01:20:17,344 --> 01:20:20,303
De efterlader dig her.
648
01:20:24,267 --> 01:20:25,184
Fyret!
649
01:20:56,005 --> 01:20:57,466
Ja!
- Aktivér.
650
01:21:01,010 --> 01:21:02,719
Jaylah, nu!
651
01:21:16,194 --> 01:21:21,198
Godt ... Det gør vi aldrig mere.
- Helt enig, James T.
652
01:21:24,847 --> 01:21:27,850
Er du uskadt?
- Kaptajn, den ting, han har ...
653
01:21:27,978 --> 01:21:31,937
Yorktown...
Han vil destruere Yorktown.
654
01:21:33,190 --> 01:21:35,772
Tag mit hus -
655
01:21:35,900 --> 01:21:38,234
- og få det til at flyve.
656
01:21:40,320 --> 01:21:44,699
Scotty, kan du starte den her?
- Ja, men kan vi flyve den?
657
01:21:44,823 --> 01:21:48,950
De gamle fartøjer blev bygget i rummet.
De lettede ikke i en atmosfære.
658
01:21:49,075 --> 01:21:52,245
Løs det.
- Det er derfor, de hedder stjerneskibe.
659
01:21:52,369 --> 01:21:57,001
Og det siger du nu?
- Jeg ville ikke skuffe dig unødigt.
660
01:21:57,125 --> 01:21:59,712
Hvor betænksomt.
- Kaptajn.
661
01:22:05,881 --> 01:22:07,798
Der er opsendelse.
662
01:22:14,512 --> 01:22:18,768
Angrebet på Yorktown må være
begyndelsen. Med sit bio-våben -
663
01:22:18,892 --> 01:22:24,396
- kan han udrydde alt liv og bruge basen
til angreb på føderale planeter.
664
01:22:26,065 --> 01:22:30,108
Så må vi jo få den her i luften.
- Der følger ikke startkabler med.
665
01:22:35,449 --> 01:22:37,951
Så er alle systemer online.
666
01:22:38,075 --> 01:22:41,618
Dilithiumkammeret
er på 70% og stigende.
667
01:22:41,746 --> 01:22:47,251
Primære impulsmotor klar.
- Mr. Sulu ...
668
01:22:48,376 --> 01:22:50,918
De kan godt ...
flyve sådan en, ikke?
669
01:22:53,380 --> 01:22:56,715
Tager De gas på mig?
- Fabelagtigt.
670
01:22:56,839 --> 01:22:58,716
Scotty, hvad så?
671
01:22:58,840 --> 01:23:02,010
Hun er så klar, som hun bliver.
- Godt at høre.
672
01:23:02,135 --> 01:23:07,223
Bones, er besætningen klar?
- Selv i det her sygelukaf går det.
673
01:23:07,347 --> 01:23:13,228
Mr. Sulu, uden tophastighed vil
stabilisatorerne ikke skabe opdrift.
674
01:23:13,352 --> 01:23:16,607
Er De sikker på, faldet kan levere det?
675
01:23:17,940 --> 01:23:20,150
Det finder vi ud af.
676
01:23:27,992 --> 01:23:31,327
Værsgo, mr. Sulu.
- Javel.
677
01:23:31,451 --> 01:23:36,122
Mr. Chekov, aktivér stabilisatorerne,
når jeg siger til. Kvart impulskraft.
678
01:23:58,097 --> 01:24:01,852
Halv impulskraft, mr. Chekov.
- Javel.
679
01:24:02,813 --> 01:24:04,895
Sele på ... Kom så!
680
01:24:14,029 --> 01:24:16,824
Rolig.
Vi skulle nødig brække midt over.
681
01:24:51,809 --> 01:24:53,810
Ja tak, mr. Sulu!
682
01:24:56,228 --> 01:24:58,730
AFSTAND TIL SAMMENSTØD
683
01:24:58,959 --> 01:25:00,960
Nu, mr. Chekov!
684
01:26:13,183 --> 01:26:18,856
Varsel om muligt fjendtligt fartøj.
De svarer ikke på nogen id-opkald.
685
01:26:18,880 --> 01:26:20,298
På skærm!
686
01:26:33,809 --> 01:26:35,102
Rød alarm!
687
01:26:45,986 --> 01:26:48,905
Se, hvor langt de er kommet.
688
01:26:51,783 --> 01:26:55,162
Gå straks til de angivedesikkerhedszoner.
689
01:27:02,084 --> 01:27:06,171
Jeg opfanger nødopkald
på alle frekvenser fra Yorktown.
690
01:27:07,545 --> 01:27:11,508
Krall har indledt sit angreb.
- Mr. Scott, hvilke våben har vi?
691
01:27:11,632 --> 01:27:16,512
Pulskanoner og torpedoer.
- Fedt ... klar til kamp.
692
01:27:16,636 --> 01:27:23,978
I kan ikke slå bierne.
- Hvordan når vi Yorktown i tide?
693
01:27:24,102 --> 01:27:28,521
Vi er en hestevogn
i sammenligning med dem.
694
01:27:28,646 --> 01:27:31,816
Biernes flyvemønster
besluttes individuelt.
695
01:27:31,940 --> 01:27:37,321
Kralls sværmformation må hvile på
en forenet cyberpatisk koordinering.
696
01:27:37,445 --> 01:27:39,655
Jeg tror ...
- Spock. Videre.
697
01:27:39,779 --> 01:27:44,575
Hvis vi desorienterer dem, har vi dem.
- Præcis.
698
01:27:46,453 --> 01:27:49,707
Kan du beame mig om bord på et skib?
- Er du blevet vanvittig?
699
01:27:49,832 --> 01:27:53,919
Ja eller nej?
- Nej! Ja ... Måske!
700
01:27:54,043 --> 01:27:58,962
Jeg kender skibene bedre, så jeg er
mere kvalificeret til denne mission.
701
01:27:59,086 --> 01:28:02,173
Spock, du er stadig såret.
- Hun har ret.
702
01:28:03,728 --> 01:28:06,314
Jeg anerkender jeres bekymring.
703
01:28:07,399 --> 01:28:12,656
Måske skulle jeg ledsages af en,
der kender både skibet og min skade.
704
01:28:14,489 --> 01:28:16,451
Han bliver henrykt.
705
01:28:17,492 --> 01:28:19,201
Hvad skal jeg?!
706
01:28:20,356 --> 01:28:22,899
Kom så, doktor.
- Lige et øjeblik.
707
01:28:23,023 --> 01:28:25,985
Dit grønblodede møgøre.
Det var din idé.
708
01:28:26,331 --> 01:28:27,624
God idé.
709
01:28:27,748 --> 01:28:32,095
Næste gang du falder over noget rør,
så ring til en blikkenslager.
710
01:28:32,197 --> 01:28:35,576
Bare få dem ned med nakken.
- Jeg kan beame jer tilbage.
711
01:28:35,700 --> 01:28:38,163
Aktivér.
- Det skal nok gå.
712
01:28:39,035 --> 01:28:40,997
For pokker, Jim.
Jeg er læge, ikke ...
713
01:28:48,880 --> 01:28:54,384
Sidste gang styrtede vi ned, så du
skal ikke bebrejde mig, hvis vi ...
714
01:28:59,637 --> 01:29:00,722
... rammer noget.
715
01:29:00,846 --> 01:29:04,433
Spock til Franklin.
- Spock, vi modtager dig.
716
01:29:04,557 --> 01:29:08,603
Skibene deler et cyberpatisk link,
der koordinerer deres handlinger.
717
01:29:08,727 --> 01:29:09,936
Jeg sender det nu.
718
01:29:10,981 --> 01:29:13,107
Det var det, signalet gik ud på.
719
01:29:13,984 --> 01:29:17,943
De blokerede os ikke. De snakkede.
- Hvordan stopper vi dem?
720
01:29:18,067 --> 01:29:21,654
Hvad med elektromagnetisk
fokusering med transporterne?
721
01:29:21,783 --> 01:29:28,412
Det er for specifikt. Et nedbrydende
signal kan forstyrre deres koordination.
722
01:29:28,536 --> 01:29:34,165
Det skal være en uventet frekvens.
- En kædereaktion kan destruere dem.
723
01:29:34,293 --> 01:29:38,669
Sådan et lukket netværk er sikkert
følsomt over for høje frekvenser.
724
01:29:38,797 --> 01:29:43,841
VHF ... Radio. Vi udsender noget
fra skibet, der drukner deres link.
725
01:29:43,965 --> 01:29:47,928
Noget højt og distraherende.
- Højt og distraherende?
726
01:29:48,052 --> 01:29:49,969
Så ved jeg lige hvad.
727
01:29:50,094 --> 01:29:52,095
Du ødelægger ikke min musik!
728
01:29:52,179 --> 01:29:54,389
Ødelægger den?
Den bliver opgraderet.
729
01:30:07,192 --> 01:30:09,694
De bryder igennem
om 60 sekunder!
730
01:30:09,822 --> 01:30:14,326
VHF-outputtet skal lige konfigureres.
- Lad mig.
731
01:30:14,450 --> 01:30:15,783
Ja.
732
01:30:17,953 --> 01:30:19,494
Værsgo.
733
01:30:21,332 --> 01:30:25,751
Der, ikke? Nemt.
- Så er vi klar til at sende.
734
01:30:25,875 --> 01:30:29,670
Vi skal tættere på.
- Hvor tæt?
735
01:30:29,794 --> 01:30:33,129
Meget.
- Læg en kurs, mr. Sulu.
736
01:30:33,257 --> 01:30:35,675
Læg os midt i det hele.
- Javel.
737
01:30:48,186 --> 01:30:49,855
Min gamle ven.
738
01:31:00,611 --> 01:31:04,238
Sværmskibene vender tilbage
i angrebsformation.
739
01:31:04,367 --> 01:31:07,910
Vi har deres opmærksomhed.
Hold fast, alle sammen.
740
01:31:08,034 --> 01:31:11,080
Spock, klar til at forlade formationen.
Scotty?
741
01:31:11,204 --> 01:31:14,291
Javel!
- Klar til at sende på 57.7 megahertz.
742
01:31:14,415 --> 01:31:18,126
Har du valgt noget, tøsen?
- Jeg har rytme og skrig.
743
01:31:40,684 --> 01:31:42,354
Så skal der skrues op.
744
01:31:50,905 --> 01:31:52,194
Godt valg.
745
01:32:05,918 --> 01:32:08,876
Hurtigere, ellers opsluges vi
af deres faldende bane.
746
01:32:09,000 --> 01:32:11,879
Elendige bagsædekører.
- Pas på, doktor!
747
01:32:12,003 --> 01:32:13,339
Ja, ja!
748
01:32:32,896 --> 01:32:36,190
Er det klassisk?
749
01:32:36,315 --> 01:32:37,944
Ja, tilsyneladende.
750
01:32:38,068 --> 01:32:43,529
Løjtnant Uhura, sørg for,
Yorktown har udsendelsesfrekvensen.
751
01:32:43,657 --> 01:32:47,824
Så har vi sammenbrudsfrekvensen.
- Udsend.
752
01:33:08,801 --> 01:33:13,889
Er I uskadte, Spock?
- Tre skibe fortsætter mod Yorktown.
753
01:33:14,013 --> 01:33:19,226
Det må være Krall. Han må under
ingen omstændigheder bruge våbnet.
754
01:33:38,325 --> 01:33:39,910
Mit hus går i stykker!
755
01:33:40,075 --> 01:33:44,915
Skroget har mistet polarisering. Skal
jeg tage kraft fra dilithium-kammeret?
756
01:33:45,039 --> 01:33:48,790
Kom så!
Også dig, Jaylah!
757
01:34:13,602 --> 01:34:17,105
De må ikke slippe væk, doktor.
- Vi kan godt bytte plads.
758
01:34:38,459 --> 01:34:42,085
Kaptajn, vi kan umuligt indhente
alle tre skibe.
759
01:34:46,129 --> 01:34:51,217
Find en plan over Yorktown!
Der! Yorktowns hovedkvarter!
760
01:34:51,341 --> 01:34:56,890
Lav en bio-scanning af Central Plaza.
- De fjerner civile.
761
01:34:57,014 --> 01:35:01,141
Bones, sørg for,
Krall sigter efter den store plads.
762
01:35:01,269 --> 01:35:03,479
Hvorfor?
- Bare gør det.
763
01:35:18,323 --> 01:35:22,034
Sulu, få os derop.
- Hold fast!
764
01:36:15,871 --> 01:36:20,499
Godt klaret, Bones.
- Tak, Jim. Nu skal jeg lige lande.
765
01:36:27,421 --> 01:36:33,052
Der er tre skroglækager på dæk 3,
i lastrummet og i maskinen.
766
01:36:33,761 --> 01:36:36,928
Sulu, Chekov,
tjek lastrummet og dæk 3.
767
01:36:37,056 --> 01:36:39,930
Våbnet skal neutraliseres,
og Krall skal dø.
768
01:36:58,074 --> 01:36:59,867
Kaptajn!
769
01:37:05,119 --> 01:37:08,414
Det er Krall.
Vi har set ham gøre det.
770
01:37:08,538 --> 01:37:11,956
Det er en energi-overførsel,
der fysisk forandrer ham.
771
01:37:12,084 --> 01:37:15,880
Han må stadig være om bord.
Ellers havde vi set ham.
772
01:37:17,381 --> 01:37:20,423
Sulu, få vagter posteret
rundt om Yorktown.
773
01:37:20,548 --> 01:37:22,093
Kom ...
774
01:37:45,237 --> 01:37:51,617
Skub grænserne ...
Er du klar?Det er sgu på tide.
775
01:37:51,741 --> 01:37:54,119
Skub grænserne.- Ja.
776
01:37:54,243 --> 01:37:56,453
Kaptajn!
777
01:37:56,577 --> 01:38:00,749
Det er sgu på tide.- Skub grænserne.
778
01:38:02,542 --> 01:38:05,921
Efter dem!
- Skub grænserne.
779
01:38:07,046 --> 01:38:11,089
Skub grænserne.Skub grænserne.
780
01:38:13,437 --> 01:38:16,692
... grænserne ... grænserne.
781
01:38:22,959 --> 01:38:24,628
Det er ham.
782
01:38:25,196 --> 01:38:28,282
Scotty, link op
med Franklins database.
783
01:38:28,406 --> 01:38:31,261
Find ud af alt om Balthazar Edison.
784
01:38:31,341 --> 01:38:34,928
Franklins kaptajn. Han er død og borte.
- Nej.
785
01:38:35,052 --> 01:38:37,098
Edison er Krall.
786
01:38:47,771 --> 01:38:52,443
Hvad fandt du ud af?
- Han levede før Føderationen.
787
01:38:52,567 --> 01:38:56,362
Han var major i Jordens
forenede militærkommando.
788
01:38:56,487 --> 01:38:58,989
Han var soldat.
- Og dygtig.
789
01:38:59,117 --> 01:39:01,950
Han stoppede,
da JFMK blev opløst.
790
01:39:02,074 --> 01:39:04,244
Hvad så?
- Stjerneflåden.
791
01:39:04,368 --> 01:39:07,455
Vi er ikke militaristiske.
Han fik Franklin.
792
01:39:07,579 --> 01:39:10,582
Lad mig se hans logbøger.
793
01:39:10,706 --> 01:39:13,584
Kaptajnens log ...
- Sidste postering.
794
01:39:13,708 --> 01:39:17,756
Kaptajnens log ...
Jeg kan ikke huske stjernedatoen.
795
01:39:18,841 --> 01:39:21,423
Alle vores nødråb bliver ignoreret.
796
01:39:21,551 --> 01:39:26,471
Der er kun tre
besætningsmedlemmer tilbage ...
797
01:39:26,595 --> 01:39:28,721
Jeg tillader det ikke!
798
01:39:31,183 --> 01:39:34,518
Den oprindelige race
forlod planeten for længe siden.
799
01:39:34,646 --> 01:39:40,398
De efterlod avanceret mineudstyr
og en arbejdsstyrke af droner.
800
01:39:40,522 --> 01:39:46,903
De har en form for teknologi,
der kan forlænge ... livet.
801
01:39:47,027 --> 01:39:50,699
Jeg vil gøre hvad som helst
for min besætning.
802
01:39:50,823 --> 01:39:53,161
Føderationen har svigtet.
803
01:39:58,745 --> 01:40:03,501
I vil sikkert aldrig se mig mere,
men hvis I gør ...
804
01:40:04,542 --> 01:40:06,628
... så vær beredt.
805
01:40:07,713 --> 01:40:12,049
Hvorfor har han ikke detoneret våbnet?
- Han vil gøre maksimal skade.
806
01:40:12,177 --> 01:40:15,386
Han skal bruge
et distributionssystem.
807
01:40:15,511 --> 01:40:19,682
De cirkulerer luft her, ikke?
- En atmosfærisk regulator ved kernen.
808
01:40:19,806 --> 01:40:23,433
Sørg for, Yorktown lukker for den,
til Krall er fundet.
809
01:40:23,557 --> 01:40:29,522
Hvordan får han adgang til kernen?
- Et servicetårn fører derind.
810
01:40:29,647 --> 01:40:33,482
Scotty, sørg for, de lukker det ned.
- Tøsen, kom med mig.
811
01:40:46,344 --> 01:40:50,180
Den er umulig at lukke ned.
- Nå ...
812
01:40:52,012 --> 01:40:53,682
Mon dog ...
813
01:41:00,729 --> 01:41:02,859
Hvorfor kører den endnu?
814
01:41:02,983 --> 01:41:08,280
Vi prøver, men sikkerhedsprocedurerne
er der jo for at holde folk i live.
815
01:41:08,404 --> 01:41:10,907
Få det ordnet!
- Pas nu på.
816
01:41:11,031 --> 01:41:14,742
Tyngdekraften går lidt amok,
når De nærmer Dem centrum.
817
01:41:14,870 --> 01:41:19,831
Lad os se, om der ikke er en bagdør.
Tøsen, jeg skal bruge dine øjne.
818
01:41:28,883 --> 01:41:30,216
Stop!
819
01:41:36,346 --> 01:41:40,686
Hvad skete der med jer derude ...
Edison?
820
01:41:42,019 --> 01:41:43,729
Edison.
821
01:41:46,524 --> 01:41:49,403
Det må jeg sige, Kirk ...
822
01:41:50,195 --> 01:41:53,070
Jeg har savnet at være mig.
823
01:41:54,071 --> 01:41:58,367
Vi mistede os selv ...
Men vi fandt et formål.
824
01:41:58,491 --> 01:42:03,080
Midlet til at føre galaksen tilbage
til den kamp -
825
01:42:03,208 --> 01:42:05,917
- der gjorde menneskeheden stærk.
826
01:42:06,042 --> 01:42:10,254
Du undervurderer menneskeheden.
- Jeg kæmpede for menneskeheden!
827
01:42:10,378 --> 01:42:15,050
Vi mistede millioner under
de xindiske og romulanske krige.
828
01:42:15,174 --> 01:42:20,431
Hvorfor? Så Føderationen kunne gøre
mig til kaptajn -
829
01:42:20,555 --> 01:42:23,726
- så jeg kunne bryde brød med fjenden?
830
01:42:23,851 --> 01:42:26,729
Vi forandrer os.
Det er vi nødt til.
831
01:42:26,853 --> 01:42:30,565
Eller også bruger vi hele livet
på at kæmpe de samme kampe.
832
01:43:06,807 --> 01:43:07,976
Slaget er tabt!
833
01:43:08,100 --> 01:43:11,187
Du kan umuligt nå tilbage.
834
01:43:13,898 --> 01:43:15,399
Giv op!
835
01:43:16,232 --> 01:43:18,026
Som du gjorde?
836
01:43:19,986 --> 01:43:22,237
Jeg har læst skibets log -
837
01:43:22,361 --> 01:43:24,699
- kaptajn James T. Kirk.
838
01:43:24,823 --> 01:43:27,658
Og i det mindste ved jeg, hvad jeg er.
839
01:43:27,786 --> 01:43:29,868
Jeg er soldat.
840
01:43:29,996 --> 01:43:34,917
Du vandt krigen, Edison.
Du gav os freden.
841
01:43:35,041 --> 01:43:36,582
Fred ...
842
01:43:36,711 --> 01:43:39,669
Det er ikke det, jeg blev født ind i.
843
01:43:43,049 --> 01:43:44,050
Scotty.
844
01:43:44,174 --> 01:43:48,262
Han lader tyngdeslipstrømmen
føre ham tilbage til centrum.
845
01:44:30,261 --> 01:44:32,179
Nej! Nej!
846
01:44:40,934 --> 01:44:42,896
Hvad er det?
- Våbnet!
847
01:44:43,020 --> 01:44:47,440
Stop processoren, ellers er det ude
med alt levende i Yorktown.
848
01:44:56,201 --> 01:44:58,659
Du kan ikke stoppe det.
849
01:44:58,787 --> 01:45:01,914
I ... vil dø.
850
01:45:02,791 --> 01:45:07,544
Hellere dø af at redde liv
end leve for at tage dem.
851
01:45:08,629 --> 01:45:12,171
Det var det, jeg blev født ind i.
Scotty ...
852
01:45:12,299 --> 01:45:16,804
De kan udskyde våbnet
gennem en forseglet arbejdsluge.
853
01:45:16,928 --> 01:45:20,471
Vi kan tilsidesætte låsen,
men De må selv åbne lugen.
854
01:45:20,599 --> 01:45:25,896
Skal jeg trykke på en knap?
- Der er en sølvstang under et panel.
855
01:45:26,020 --> 01:45:28,899
Fundet!
- Og der er fire af dem.
856
01:45:29,023 --> 01:45:31,690
Når lugen er klar, skal De ud.
857
01:45:31,818 --> 01:45:35,694
Ellers risikerer De
at blive suget ud i rummet.
858
01:45:35,822 --> 01:45:39,658
Hvad hvis lugen ikke åbner?
- Så ryger De ind i ventilatoren.
859
01:45:39,782 --> 01:45:42,536
Med våbnet, og så dør vi alle.
860
01:45:42,660 --> 01:45:45,287
Jim, du når ikke ud i tide.
861
01:45:55,588 --> 01:45:57,005
Ventilatoren!
862
01:45:58,342 --> 01:46:00,344
Kom så ud, James T.!
863
01:46:00,769 --> 01:46:03,731
Den sidste luge vil ikke åbne!
864
01:46:09,285 --> 01:46:10,826
Scotty!
865
01:46:10,854 --> 01:46:14,274
Skynd dig!
Han når det ikke.
866
01:46:45,719 --> 01:46:46,928
Nej!
867
01:46:50,556 --> 01:46:53,727
Manuel tilsidesættelse aktiveret.
868
01:47:28,343 --> 01:47:31,302
Hvad skulle jeg gøre uden dig, Spock?
869
01:47:59,828 --> 01:48:02,166
BALTHAZAR EDISON
SAG LUKKET
870
01:48:02,290 --> 01:48:06,002
I årtier troede Føderationen,
at han var en helt.
871
01:48:06,126 --> 01:48:08,629
Eftertiden vil dømme os alle.
872
01:48:10,546 --> 01:48:14,134
Han for vild.
- Du reddede hele basen, Kirk.
873
01:48:15,718 --> 01:48:18,721
Millioner af sjæle ... Tak.
874
01:48:18,845 --> 01:48:22,185
Det var ikke bare mig ...
Det er det aldrig.
875
01:48:22,309 --> 01:48:26,773
Jeg behøver vel ikke sige,
at stillingen som viceadmiral er din.
876
01:48:26,897 --> 01:48:28,855
Ingen fortjener den mere.
877
01:48:32,442 --> 01:48:35,782
Viceadmiraler flyver ikke, vel?
878
01:48:35,906 --> 01:48:38,284
Nej, det gør de ikke.
879
01:48:40,494 --> 01:48:43,789
Med al respekt, men ...
880
01:48:43,913 --> 01:48:45,707
Det lyder da ikke særlig sjovt.
881
01:48:58,258 --> 01:49:00,805
TILHØRER
AMBASSADØR SPOCK
882
01:49:47,721 --> 01:49:50,099
Prøvede du ikke at få tiden afkortet?
883
01:49:50,223 --> 01:49:54,063
Hvorfor dog det? Nu kender vi
jo vejen gennem stjernetågen.
884
01:49:54,187 --> 01:49:58,147
Tænk over, hvad vi kan finde.
- Rumdespoter, der vil dræbe os ...
885
01:49:58,275 --> 01:50:00,401
Dødelige vira og bakterier.
886
01:50:00,525 --> 01:50:04,196
Ubegribelige kosmiske anomalier,
der kan tilintetgøre os.
887
01:50:04,321 --> 01:50:07,030
Hvor bliver det sjovt.
888
01:50:07,991 --> 01:50:10,702
Skulle vi ikke ud og have en drink?
889
01:50:10,826 --> 01:50:13,328
Du bad mig gå stille med dørene ...
890
01:50:13,452 --> 01:50:17,040
Tillykke med fødselsdagen!
891
01:50:18,001 --> 01:50:20,127
Den sensible?
892
01:50:20,251 --> 01:50:22,005
Værsgo.
- Tak.
893
01:50:23,338 --> 01:50:26,925
Lad os alle skåle
på kaptajn James T. Kirk.
894
01:50:27,049 --> 01:50:29,844
Kaptajn Kirk!
- Tak, alle sammen.
895
01:50:31,013 --> 01:50:33,472
Skål for Enterprise.
896
01:50:33,600 --> 01:50:37,143
Og ... for fraværende venner.
897
01:50:37,976 --> 01:50:40,771
Hør, hør ...
- Skål.
898
01:50:41,271 --> 01:50:44,817
Så er der fest.
Hvem giver?
899
01:50:49,154 --> 01:50:52,325
Skulle du ikke afslutte rapporten
om missionen?
900
01:50:52,449 --> 01:50:53,698
Jo.
901
01:50:53,826 --> 01:50:57,121
Men jeg foretrak
at dyrke socialt samvær med dig.
902
01:50:58,995 --> 01:51:01,790
Din gamle romantiker.
903
01:51:08,756 --> 01:51:13,929
Vidste du, at skotsk whisky blev
opfundet af en gammel russisk dame?
904
01:51:14,054 --> 01:51:16,472
Nej.
- Undskyld mig ...
905
01:51:18,013 --> 01:51:21,724
Har du selv drukket dem alle sammen?
Hvor imponerende.
906
01:51:21,852 --> 01:51:26,773
Nogen sagde, det ville få mig ned
på Jorden, men jeg er her da endnu.
907
01:51:26,897 --> 01:51:31,946
Måske det her kan hjælpe.
Kaptajnen trak i nogle tråde.
908
01:51:32,070 --> 01:51:35,657
Du er optaget på Stjerneflådeakademiet.
909
01:51:35,781 --> 01:51:38,700
De har en masse regler,
man skal overhøre.
910
01:51:38,824 --> 01:51:41,495
Skal jeg så gå i den uniform?
911
01:51:42,119 --> 01:51:43,457
Ja.
912
01:51:45,831 --> 01:51:48,750
Hej, Keenser ...
Har Kevin stadig ikke bukser på?
913
01:51:55,717 --> 01:51:58,386
Jeg hørte om ambassadør Spock.
914
01:51:59,888 --> 01:52:04,056
Var det det, du ville tale med mig om
i turboelevatoren?
915
01:52:06,394 --> 01:52:07,895
Mere eller mindre.
916
01:52:10,061 --> 01:52:13,148
Gik dit møde
med kommandør Paris godt?
917
01:52:16,612 --> 01:52:18,569
Mere eller mindre.
918
01:52:25,784 --> 01:52:28,123
Du vil bare derud igen, hvad?
919
01:52:54,895 --> 01:52:57,814
Rummet ... den yderste grænse.
920
01:52:59,151 --> 01:53:03,027
Dette er rejserne
med stjerneskibet Enterprise -
921
01:53:03,155 --> 01:53:06,991
- hvis fortsatte mission er
at udforske fremmede, nye verdener -
922
01:53:07,115 --> 01:53:10,662
- søge efter nyt liv
og nye civilisationer -
923
01:53:10,787 --> 01:53:14,748
- og dristigt søge ud,
hvor ingen tidligere har været.
924
01:55:32,001 --> 01:55:35,088
TIL MINDE OM
LEONARD NIMOY
925
01:55:35,859 --> 01:55:44,460
UNiTAiL
www.DANiSHBiTS.org