1
00:01:11,740 --> 00:01:19,740
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
2
00:01:23,616 --> 00:01:26,410
Olen kapteeni James Tiberius Kirk
3
00:01:26,494 --> 00:01:28,704
Yhdistyneiden planeettojen liitosta.
4
00:01:29,038 --> 00:01:32,208
Tehtäväni on edustaa neutraalisti
5
00:01:32,333 --> 00:01:34,043
Fibonan tasavaltaa.
6
00:01:34,543 --> 00:01:36,629
Tuon teille hyvän tahdon viestin
7
00:01:36,879 --> 00:01:40,257
ja ojennan teille, arvoisat
Teenaxin valtuuskunnan jäsenet,
8
00:01:40,466 --> 00:01:44,845
kunnioittavan lahjan Fibonan
korkeimmalta neuvostolta.
9
00:01:48,015 --> 00:01:49,558
Mikä siinä on vialla?
10
00:01:50,851 --> 00:01:51,936
Anteeksi?
11
00:01:52,228 --> 00:01:54,188
Miksi he eivät enää halua sitä?
12
00:01:54,230 --> 00:01:57,400
Se oli osa muinaista asetta,
13
00:01:57,483 --> 00:01:59,860
ja nyt he tarjoavat sitä...
14
00:02:00,236 --> 00:02:01,404
Rauhan symbolina.
15
00:02:01,862 --> 00:02:03,155
Fibonalaisessa kulttuurissa
16
00:02:03,239 --> 00:02:05,533
aseen antaminen tarkoittaa
välirauhan ehdottamista.
17
00:02:05,574 --> 00:02:06,992
Mistä se on peräisin?
18
00:02:07,076 --> 00:02:09,704
He kertoivat hankkineensa sen
kauan sitten.
19
00:02:09,787 --> 00:02:11,414
Eli he varastivat sen.
20
00:02:11,914 --> 00:02:15,084
Eivät, vaan... En tiedä.
21
00:02:15,126 --> 00:02:17,753
Et tunne fibonalaisia kuin me!
22
00:02:18,170 --> 00:02:20,214
Hyvin totta.
Teidän korkeutenne, tämä lahja...
23
00:02:20,256 --> 00:02:22,883
He ovat epäluotettavia varkaita,
24
00:02:22,925 --> 00:02:25,428
jotka haluavat nähdä meidät
murhattuina sänkyihimme!
25
00:02:25,845 --> 00:02:29,765
Tämä esine on
rauhan ja luottamuksen symboli.
26
00:02:30,141 --> 00:02:33,144
He haluavat paloitella ja paistaa meidät!
27
00:02:33,227 --> 00:02:34,812
En usko, että tuo on totta.
28
00:02:34,895 --> 00:02:36,564
Ja syödä meidät!
29
00:02:37,940 --> 00:02:38,941
Mitä?
30
00:03:02,506 --> 00:03:04,759
Scotty! Päästä minut ulos!
31
00:03:04,800 --> 00:03:06,510
- Se kävi nopeasti.
-Scotty!
32
00:03:08,304 --> 00:03:11,098
Pintahäiriöt haittaavat lähetystä.
33
00:03:16,645 --> 00:03:17,980
Scotty!
34
00:03:25,071 --> 00:03:26,113
Ota se pois!
35
00:03:26,155 --> 00:03:28,157
Paitani repesi taas.
36
00:03:28,199 --> 00:03:29,408
Miten meni?
37
00:03:32,161 --> 00:03:35,456
Saitteko välitettyä
sopimuksen teenaxeille?
38
00:03:35,831 --> 00:03:37,124
En päässyt maaliin.
39
00:03:37,166 --> 00:03:41,754
Kirjaatko ja laitatko tuon holviin? Kiitos.
40
00:03:41,837 --> 00:03:43,506
Jim, näytät surkealta.
41
00:03:43,839 --> 00:03:44,840
Kiitos, Bones.
42
00:03:44,882 --> 00:03:47,760
Ohimosuonesi pullottaa taas.
Oletko kunnossa?
43
00:03:47,843 --> 00:03:50,388
Mitä parhaimmassa! Laivaston arkea.
44
00:03:58,187 --> 00:04:02,024
Lokikirja, tähtipäivä 2263.2.
45
00:04:04,193 --> 00:04:08,364
Tänään on 966. päivämme
syväavaruudessa,
46
00:04:08,447 --> 00:04:11,617
miltei kolme vuotta
viisivuotisen tehtävämme alusta.
47
00:04:13,744 --> 00:04:15,788
Mitä kauemmin täällä on,
48
00:04:15,913 --> 00:04:19,041
sitä vaikeampaa on erottaa
49
00:04:20,042 --> 00:04:21,711
vuorokauden vaihtuminen.
50
00:04:25,047 --> 00:04:29,802
Voi olla haastavaa pitää jalat maassa,
kun painovoimakin on keinotekoista.
51
00:04:30,845 --> 00:04:33,889
Mutta teemme voitavamme,
jotta viihtyisimme.
52
00:04:37,309 --> 00:04:39,895
Miehistö toimii ihailtavasti
53
00:04:39,979 --> 00:04:43,607
huolimatta pitkittyneestä
matkasta ulkoavaruudessa.
54
00:04:45,735 --> 00:04:48,738
Ja kaikista tekemistään uhrauksista.
55
00:04:49,572 --> 00:04:51,073
Etsimme yhä uusia elämänmuotoja
56
00:04:51,115 --> 00:04:54,243
solmiaksemme lujia diplomaattisuhteita.
57
00:04:55,077 --> 00:04:56,746
Pitkä vierailumme
58
00:04:56,787 --> 00:04:59,123
on rasittanut alusta mekaanisesti.
59
00:04:59,206 --> 00:05:04,628
Scottin johtama insinööriosastomme
on onneksi tehtäviensä tasalla.
60
00:05:06,005 --> 00:05:09,592
Pitkittynyt rinnakkaiselo on
61
00:05:09,675 --> 00:05:12,970
selvästi vaikuttanut
ihmisten välisiin suhteisiin.
62
00:05:13,929 --> 00:05:16,348
Jotkut kokevat sen hyväksi,
63
00:05:17,266 --> 00:05:19,602
toiset huonoksi.
64
00:05:24,899 --> 00:05:29,570
Minusta kaikki
alkaa tuntua hajanaiselta.
65
00:05:31,238 --> 00:05:34,033
Mitä kauemmas menemme,
sitä useammin päädyn pohtimaan,
66
00:05:34,116 --> 00:05:36,410
mitä oikein yritämme saavuttaa.
67
00:05:36,702 --> 00:05:39,497
Jos maailmankaikkeus
todella on ääretön,
68
00:05:39,914 --> 00:05:43,209
emmekö silloin tavoittele
jotain saavuttamatonta?
69
00:05:44,960 --> 00:05:48,464
Enterprise pysähtyy täydentämään
varastoja Yorktownissa,
70
00:05:48,506 --> 00:05:51,675
joka on Liiton uusin ja
kehittynein tukikohta.
71
00:05:51,801 --> 00:05:55,137
Ehkä poikkeus rutiinista
tuo hengähdystauon
72
00:05:55,262 --> 00:05:57,390
tuntemattomista mysteereistä.
73
00:05:57,473 --> 00:06:00,976
LADATAAN
LIITON ARKISTOON
74
00:06:13,697 --> 00:06:15,157
Anteeksi myöhästymiseni.
75
00:06:15,199 --> 00:06:18,327
Keenseristä valuu
hapanta vihreää limaa.
76
00:06:18,369 --> 00:06:22,373
Scotty pelkää hänen aivastavan
poimuytimeen tappaen kaikki.
77
00:06:22,665 --> 00:06:24,667
Mitä hittoa oikein juot?
78
00:06:25,543 --> 00:06:27,336
Jämiä siitä saurialaisten brandystä,
79
00:06:27,378 --> 00:06:28,963
jonka toimme Thasusilta.
80
00:06:29,004 --> 00:06:31,424
Haluatko tulla sokeaksi?
81
00:06:31,674 --> 00:06:33,426
Se tavara on laitonta.
82
00:06:34,385 --> 00:06:37,722
Sitä paitsi löysin tämän
Chekovin kaapista.
83
00:06:39,390 --> 00:06:40,391
- Kas.
- Eikö vain?
84
00:06:40,474 --> 00:06:42,143
Olin aina olettanut hänen olevan
85
00:06:42,184 --> 00:06:44,061
- vodkamies.
- Tismalleen.
86
00:06:44,145 --> 00:06:47,314
Halusin jotain sopivaa syntymäpäivillesi.
87
00:06:47,690 --> 00:06:50,151
Se on parin päivän päästä.
Tiedät, etten välitä siitä.
88
00:06:50,192 --> 00:06:52,862
Tiedän, ettet tykkää juhlia sitä,
89
00:06:52,903 --> 00:06:55,448
koska isäsi potkaisi tyhjää
samana päivänä.
90
00:06:55,531 --> 00:06:56,866
Olin hienotunteinen.
91
00:06:56,949 --> 00:07:00,202
Eikö lääkiksessä opetettu käytöstapoja?
92
00:07:01,370 --> 00:07:03,414
Taitaa olla luontaista viehätysvoimaasi.
93
00:07:13,841 --> 00:07:15,593
Tämä on hyvää.
94
00:07:15,676 --> 00:07:16,677
Herttinen!
95
00:07:19,513 --> 00:07:21,348
Aiotko soittaa äidillesi?
96
00:07:21,599 --> 00:07:24,101
Soitan hänelle syntymäpäivänäni.
97
00:07:27,271 --> 00:07:28,731
Olen vuoden vanhempi.
98
00:07:30,024 --> 00:07:32,526
Niin se yleensä toimii.
99
00:07:33,736 --> 00:07:36,238
Vuosi enemmän kuin mihin isäni ylsi.
100
00:07:38,991 --> 00:07:41,202
Hän liittyi Tähtilaivastoon, koska...
101
00:07:42,411 --> 00:07:43,996
Hän uskoi siihen.
102
00:07:46,415 --> 00:07:47,875
Minä liityin yllytettynä.
103
00:07:48,751 --> 00:07:51,379
Sinä liityit, koska halusit
verrata itseäsi häneen.
104
00:07:52,505 --> 00:07:56,342
Koko tämän ajan yritit olla George Kirk
105
00:07:56,842 --> 00:07:59,887
ja nyt ihmettelet, millaista on olla Jim
106
00:08:00,179 --> 00:08:01,847
ja minkä vuoksi olet täällä.
107
00:08:04,683 --> 00:08:08,270
Virheettömälle näkökyvylle
ja tuuhealle tukalle.
108
00:08:14,110 --> 00:08:15,111
Kirk tässä.
109
00:08:15,194 --> 00:08:17,029
Kapteeni, lähestymme Yorktownia.
110
00:08:17,113 --> 00:08:18,948
Minä tulen, Sulu.
111
00:08:20,616 --> 00:08:23,285
Pidetään tämä synttärijuttu salassa.
112
00:08:23,327 --> 00:08:25,996
Tunnet minut. Herra Hienotunteisuus.
113
00:08:29,875 --> 00:08:32,962
Vaikuttavaa.
114
00:08:33,379 --> 00:08:35,631
Eikö olekin kaunotar?
115
00:08:36,006 --> 00:08:37,717
Varsinainen hirvitys!
116
00:08:38,426 --> 00:08:40,511
Miksemme vuokraa tilaa
joltain planeetalta?
117
00:08:40,594 --> 00:08:44,014
Maantieteellinen suosiminen
Liiton planeettojen välillä
118
00:08:44,098 --> 00:08:45,307
voisi johtaa jännitykseen.
119
00:08:45,391 --> 00:08:47,059
Eikö tuo näytä jännittyneeltä?
120
00:08:47,143 --> 00:08:50,438
Kuin hajoamista odottava
lumisadematkamuisto avaruudessa.
121
00:08:51,480 --> 00:08:53,399
Niin sitä pitää, Bones.
122
00:09:34,607 --> 00:09:36,567
JULKINEN SIIRRIN
123
00:10:16,440 --> 00:10:17,775
Spock!
124
00:10:19,777 --> 00:10:21,320
Onko sinulla hetki?
125
00:10:21,904 --> 00:10:23,239
Totta kai, Nyota.
126
00:10:23,948 --> 00:10:26,409
Sinun kuuluu saada tämä takaisin.
127
00:10:26,492 --> 00:10:28,119
Se kuului äidillesi.
128
00:10:28,202 --> 00:10:30,413
Ei kuulu vulkanuslaisiin tapoihin
129
00:10:30,454 --> 00:10:33,541
ottaa takaisin lahjaksi annettua.
130
00:10:44,260 --> 00:10:45,636
Eroatteko te?
131
00:10:47,263 --> 00:10:48,597
Mitä teit?
132
00:10:49,306 --> 00:10:51,600
Pelkistävää kyselyä.
133
00:10:53,102 --> 00:10:57,815
Jos Maan tyttö sanoo
"syy on minussa, ei sinussa",
134
00:10:58,149 --> 00:10:59,775
syy on varmasti sinussa.
135
00:11:05,197 --> 00:11:06,949
Anteeksi. Komentaja Spock?
136
00:11:07,992 --> 00:11:10,119
Saammeko häiritä hetken?
137
00:11:11,287 --> 00:11:14,373
Tämä on ihanaa!
Olen ensimmäistä kertaa täällä.
138
00:11:14,457 --> 00:11:17,418
Baarit ovat kuulemma
täällä erinomaisia.
139
00:11:26,093 --> 00:11:28,345
Hienoa, että pääsitte tulemaan.
140
00:11:34,226 --> 00:11:36,771
Kiitos, että toitte tämän tietooni.
141
00:11:38,022 --> 00:11:39,690
Elä pitkään ja menesty.
142
00:11:40,274 --> 00:11:42,276
Elä pitkään ja menesty.
143
00:12:04,298 --> 00:12:06,342
2230.06 - 2263.02
LÄHETTILÄS SPOCK
144
00:12:06,425 --> 00:12:08,010
LIITON LÄHETTILÄS
145
00:12:08,094 --> 00:12:09,512
TOINEN PERÄMIES -
USS ENTERPRISE
146
00:12:09,595 --> 00:12:11,138
FÖRSTI - USS ENTERPRISE-A
147
00:12:30,741 --> 00:12:35,705
YHDISTYNEIDEN PLANEETTOJEN
LIITTO
148
00:12:47,675 --> 00:12:49,885
Tunnistakaa saapuva alus.
149
00:12:50,386 --> 00:12:52,513
Tunnistamaton. Ei kuulu Liitolle.
150
00:12:52,680 --> 00:12:56,058
Huomio, tunnistamaton alus.
Teillä ei ole lupaa lähestyä.
151
00:12:56,142 --> 00:12:58,269
Sammuttakaa moottorit
ja odottakaa ohjeita.
152
00:13:01,063 --> 00:13:03,232
Tunnistamaton alus, totelkaa.
153
00:13:16,287 --> 00:13:17,788
Puhukaa normaalisti.
154
00:13:23,586 --> 00:13:24,962
Kielianalyysi on valmis.
155
00:13:25,129 --> 00:13:26,505
Toimiiko tämä?
156
00:13:26,589 --> 00:13:28,090
KÄÄNNÖSKONE
157
00:13:28,549 --> 00:13:31,802
Suoritimme tiedetehtävää
tähtisumun sisässä.
158
00:13:32,178 --> 00:13:36,307
Aluksemme joutui pahasti epäkuntoon.
159
00:13:37,016 --> 00:13:39,268
Poistuin pakokapselilla
160
00:13:40,269 --> 00:13:43,939
ennen aluksen pakkolaskua
läheiselle planeetalle.
161
00:13:44,774 --> 00:13:49,612
Tarvitsemme aluksen,
jolla pääsee tähtisumun läpi.
162
00:13:51,614 --> 00:13:53,240
Joku teistä pystyy varmasti
163
00:13:53,908 --> 00:13:55,242
auttamaan meitä.
164
00:13:58,621 --> 00:14:02,375
Hänen aluksensa paikannettiin
kartoittamattomaan tähtisumuun
165
00:14:02,458 --> 00:14:05,461
sijainnissa 2-1-0/14.
166
00:14:06,879 --> 00:14:09,340
- Etäskannaus?
- Data puuttuu.
167
00:14:09,799 --> 00:14:12,468
Tähtisumu on liian tiheä.
Seutu on kartoittamaton.
168
00:14:13,636 --> 00:14:17,306
Enterprisella on laivueen paras
navigointijärjestelmä.
169
00:14:17,390 --> 00:14:18,450
Sillä sen pitäisi onnistua.
170
00:14:18,474 --> 00:14:21,185
Sitä kehittyneempi alus
171
00:14:21,352 --> 00:14:23,145
on vasta rakenteilla.
172
00:14:23,938 --> 00:14:26,482
Mutta en lähetä pelkkää alusta.
173
00:14:28,359 --> 00:14:30,319
- Kokoan miehistön.
- Kapteeni.
174
00:14:31,821 --> 00:14:34,532
Tähtilaivastosta lähetettiin minulle
hakemuksesi
175
00:14:34,615 --> 00:14:37,743
asemapaikkamme
vara-amiraalin pestiin.
176
00:14:38,285 --> 00:14:39,620
Aivan.
177
00:14:42,081 --> 00:14:43,499
Haluaisin
178
00:14:44,166 --> 00:14:47,837
suositella komentaja Spockia
tilalleni Enterprisen kapteeniksi.
179
00:14:48,504 --> 00:14:52,508
Erinomainen Tähtilaivaston upseeri.
Hänestä tulisi hyvä kapteeni.
180
00:14:54,176 --> 00:14:56,512
Ei ole tavatonta,
181
00:14:57,054 --> 00:14:58,514
edes kapteenille,
182
00:14:58,931 --> 00:15:00,850
että haluaa lähteä.
183
00:15:01,726 --> 00:15:05,771
Äärettömässä avaruudessa
ei ole luontaisia suuntia.
184
00:15:06,105 --> 00:15:08,107
On vain oma itse,
185
00:15:08,441 --> 00:15:11,277
oma laiva ja miehistö.
186
00:15:12,236 --> 00:15:14,864
Eksyminen käy helpommin kuin luulisi.
187
00:15:15,489 --> 00:15:18,034
- Kyse ei ole...
- Otan sen esille Yleisneuvostossa.
188
00:15:18,117 --> 00:15:20,202
Keskustelemme siitä palattuasi.
189
00:15:21,162 --> 00:15:22,163
Hyvä on.
190
00:15:32,423 --> 00:15:34,759
- Spock.
- Kapteeni.
191
00:15:36,927 --> 00:15:38,846
- Ajattelin...
- Ehkä siellä...
192
00:15:38,888 --> 00:15:40,931
- Ole hyvä.
- Sinun jälkeesi.
193
00:15:41,390 --> 00:15:42,391
Sinä ensin.
194
00:15:44,351 --> 00:15:46,937
Meidän pitäisi vähän jutella
tämän tehtävän jälkeen.
195
00:15:47,354 --> 00:15:48,898
Haluan puhua eräästä asiasta.
196
00:15:48,939 --> 00:15:51,067
Minullakin on jotain kerrottavaa.
197
00:15:57,281 --> 00:15:59,200
Meistä tulee hyvä tiimi. Eikö niin?
198
00:16:01,327 --> 00:16:02,703
Uskon niin.
199
00:16:07,166 --> 00:16:08,209
Sinä ensin.
200
00:16:28,396 --> 00:16:30,356
Luutnantti Uhura,
kuulutus koko alukselle.
201
00:16:30,439 --> 00:16:31,774
Selvä.
202
00:16:34,902 --> 00:16:37,029
Enterprisen miehistö, huomio.
203
00:16:37,405 --> 00:16:39,949
Tehtävämme on selkeä.
204
00:16:40,491 --> 00:16:44,537
Pelastamme miehistön
tuntemattomalta planeetalta.
205
00:16:44,954 --> 00:16:47,832
Lentoratamme kulkee
epävakaan tähtisumun läpi,
206
00:16:47,915 --> 00:16:51,627
jolloin menetämme
yhteyden Tähtilaivastoon.
207
00:16:52,211 --> 00:16:53,963
Olemme omillamme.
208
00:16:54,505 --> 00:16:58,259
Enterprisella on jotain,
mikä muilta aluksilta puuttuu.
209
00:16:58,592 --> 00:16:59,593
Teidät.
210
00:17:00,761 --> 00:17:04,724
Tuntematonta ei ole olemassa.
211
00:17:06,392 --> 00:17:08,227
On vain väliaikaisesti kätketty.
212
00:17:09,186 --> 00:17:10,229
Loppu.
213
00:17:30,374 --> 00:17:33,169
Pilven tiheys heikkenee.
214
00:17:45,473 --> 00:17:47,975
Tämä on Altamid.
Alukseni haaksirikkoutui tänne.
215
00:18:03,407 --> 00:18:07,119
Lähestymme Altamidia.
M-luokan planeetta.
216
00:18:07,620 --> 00:18:09,246
Maanalaisia rakennelmia.
217
00:18:09,330 --> 00:18:11,832
Mutta pinta on eloton.
218
00:18:11,874 --> 00:18:13,209
Lähestymisvaroitus!
219
00:18:13,250 --> 00:18:15,169
Tuntematon alus tulossa kohti.
220
00:18:15,211 --> 00:18:17,755
- Luutnantti Uhura, kutsu heitä.
- Käskystä.
221
00:18:23,302 --> 00:18:26,389
Ei vastausta.
Havaitsen jonkin signaalin.
222
00:18:30,226 --> 00:18:31,727
He estävät yhteytemme.
223
00:18:32,228 --> 00:18:33,896
Suurenna, Sulu.
224
00:18:40,236 --> 00:18:41,570
Mitä nyt?
225
00:18:44,907 --> 00:18:46,534
Suojat ylös! Hätätilanne!
226
00:18:52,873 --> 00:18:54,250
Tuli on vapaa.
227
00:19:01,757 --> 00:19:04,009
Vaiheisillamme ei ole vaikutusta,
228
00:19:04,093 --> 00:19:06,262
eivätkä torpedomme
kykene seuraamaan!
229
00:19:06,345 --> 00:19:07,680
Laukaiskaa kaikki.
230
00:19:07,763 --> 00:19:11,016
Emme ole varautuneet
tällaiseen taisteluun.
231
00:19:21,902 --> 00:19:23,154
Suojataajuudet eivät tehoa!
232
00:19:23,237 --> 00:19:26,115
He tuhosivat antennin!
Suojat eivät toimi!
233
00:19:27,992 --> 00:19:30,453
- Poistutaan poimuajolla.
- Käskystä.
234
00:19:38,085 --> 00:19:39,211
Miksemme liiku?
235
00:19:39,295 --> 00:19:41,464
Poimuajo ei käynnisty!
236
00:19:45,134 --> 00:19:47,344
Poimuajoon heti!
237
00:19:49,388 --> 00:19:51,766
Ei onnistu! Suojakotelot...
238
00:19:59,815 --> 00:20:01,025
Niitä ei enää ole!
239
00:20:01,984 --> 00:20:04,945
Turvajoukot, aloittakaa hätätoimet.
240
00:20:04,987 --> 00:20:07,323
Toimenpide 28, koodi 0-AZ.
241
00:20:07,490 --> 00:20:09,533
Koko väki pelastusasemille.
242
00:20:33,015 --> 00:20:35,768
Runko on rikkoutunut tasoilla 12-15,
243
00:20:35,851 --> 00:20:38,854
6, 9, 31 ja 21.
244
00:20:39,188 --> 00:20:41,399
Saatan saada ohjattua varaenergian
245
00:20:41,482 --> 00:20:44,110
poimuytimestä sysäysmoottoreihin.
246
00:20:44,193 --> 00:20:46,529
Tähtisumussa ehkä karistamme heidät.
247
00:20:46,612 --> 00:20:48,197
Tee, mitä täytyy.
248
00:20:48,280 --> 00:20:50,282
Pikkumies! Mennään.
249
00:21:15,975 --> 00:21:17,143
VALMISTA, KRALL.
250
00:22:00,269 --> 00:22:03,689
Asettakaa plasmaputket
ja valmistautukaa uudelleenohjaukseen.
251
00:22:17,703 --> 00:22:19,830
ABRONATH ON MINULLA.
252
00:22:20,748 --> 00:22:22,625
VALLATKAA ALUS.
253
00:22:26,796 --> 00:22:27,963
- Kapteeni.
-Kuuntelen.
254
00:22:28,047 --> 00:22:29,298
Tunnistin henkilön,
255
00:22:29,340 --> 00:22:31,842
joka vaikuttaisi johtavan hyökkäystä.
256
00:22:31,967 --> 00:22:33,135
Hän tunkeutui holviin
257
00:22:33,219 --> 00:22:35,471
ja varasti
Teenaxilta tuomamme esineen.
258
00:22:35,554 --> 00:22:37,348
Pysykää etäällä, kunnes...
259
00:22:37,723 --> 00:22:38,724
Spock!
260
00:22:39,100 --> 00:22:40,101
Spock!
261
00:22:41,268 --> 00:22:42,645
Tulkaa mukaani. Sulu, sinä ohjaat.
262
00:22:42,686 --> 00:22:43,729
Selvä.
263
00:23:06,919 --> 00:23:08,212
Voi luoja.
264
00:23:10,047 --> 00:23:11,424
KRIITTINEN VAROITUS
265
00:23:11,716 --> 00:23:13,008
Mitä hittoa?
266
00:23:17,680 --> 00:23:18,681
Tohtori?
267
00:23:20,683 --> 00:23:21,517
HÄTÄTILANNE
268
00:23:21,642 --> 00:23:23,060
Meidän pitää lähteä heti!
269
00:23:58,763 --> 00:24:00,431
Kapteeni
270
00:24:01,515 --> 00:24:02,767
Kirk.
271
00:24:21,494 --> 00:24:23,537
Sysäysteho 100 %!
272
00:24:23,579 --> 00:24:25,039
Hienosti toimittu!
273
00:24:25,081 --> 00:24:26,874
Täyttä sysäysvauhtia kohti tähtisumua.
274
00:24:26,916 --> 00:24:27,917
Selvä.
275
00:24:45,768 --> 00:24:47,520
KRALL, ALUS KÄÄNTYY TAKAISIN!
276
00:24:49,939 --> 00:24:51,315
KATKAISKAA SEN KAULA.
277
00:25:57,506 --> 00:25:58,799
Kirk komentosillalle.
278
00:25:59,341 --> 00:26:01,844
Menetämme inertiavaimentimet!
279
00:26:02,344 --> 00:26:04,513
Järjestelmiä hajoaa koko aluksella.
280
00:26:04,555 --> 00:26:06,015
Hätälaipioita suljetaan,
281
00:26:06,057 --> 00:26:09,560
mutta rakenteen eheys on enää 18 %
ja heikkenee.
282
00:26:10,394 --> 00:26:12,480
Hylätään alus.
283
00:26:14,565 --> 00:26:16,192
Anna hälytys.
284
00:26:19,528 --> 00:26:21,697
Hylätkää alus. Koko henkilökunta.
285
00:26:22,031 --> 00:26:23,866
Pakokapselit pitää saada lähtemään.
286
00:26:23,949 --> 00:26:25,451
Saatko karkotettua nuo alukset?
287
00:26:25,534 --> 00:26:28,621
Sysäysmoottorit yrittävät yhä
saada voimaa poimuvaravoimasta.
288
00:26:28,704 --> 00:26:31,707
Emme liiku, ennen kuin lautanen on irti.
289
00:26:33,000 --> 00:26:34,293
Hoidan asian.
290
00:26:34,668 --> 00:26:35,878
Selvä.
291
00:26:36,379 --> 00:26:40,466
Hylätkää alus.
Koko henkilökunta, poistukaa heti.
292
00:26:43,219 --> 00:26:46,680
Oletko kunnossa? Auta hänet ylös.
293
00:26:47,890 --> 00:26:48,933
Tuen sinua.
294
00:26:49,016 --> 00:26:51,185
Teidät pitää saada pakokapseliin.
295
00:26:51,227 --> 00:26:52,561
Mene! Aliluutnantti Syl.
296
00:26:54,730 --> 00:26:56,107
Tarvitsen apuasi.
297
00:26:57,191 --> 00:26:58,275
Selvä.
298
00:27:29,432 --> 00:27:30,933
Voi luoja.
299
00:27:31,142 --> 00:27:33,269
Spock, he sieppaavat miehistön!
300
00:27:34,103 --> 00:27:39,066
Hylätkää alus.
Koko henkilökunta, poistukaa heti.
301
00:28:09,221 --> 00:28:10,431
Oletko kunnossa?
302
00:28:10,514 --> 00:28:11,307
Lautanen pitää irrottaa!
303
00:28:11,390 --> 00:28:13,976
Tiedän. Kapteenin pitäisi olla siellä!
304
00:28:21,317 --> 00:28:24,320
Koko henkilökunta, poistukaa heti.
305
00:29:38,894 --> 00:29:40,646
HYVÄKSYTKÖ
LAUTASEN IRROTTAMISEN?
306
00:30:06,505 --> 00:30:09,633
Sysäysmoottorit saavat voimaa
lisägeneraattoreilta.
307
00:30:19,435 --> 00:30:20,644
Kapteeni!
308
00:30:23,731 --> 00:30:26,525
Montako on vielä lautasessa?
309
00:30:27,109 --> 00:30:28,277
Ei ketään.
310
00:30:28,611 --> 00:30:32,239
Mutta jos tulkitsen oikein,
tunkeilijat vievät heidät.
311
00:30:32,656 --> 00:30:35,284
Planeetan painovoima
pitää meitä otteessaan.
312
00:30:35,368 --> 00:30:37,370
Emme pääse lähtemään.
313
00:30:42,458 --> 00:30:44,126
Siirtykää Kelvin-kapseleihin.
314
00:30:44,502 --> 00:30:46,128
Käskystä.
315
00:30:46,170 --> 00:30:47,797
Lähdetään.
316
00:30:57,973 --> 00:30:58,974
Mennään.
317
00:31:00,017 --> 00:31:01,018
Tule.
318
00:33:16,946 --> 00:33:17,947
Chekov!
319
00:33:26,247 --> 00:33:28,457
Tiesit, että kimppuumme hyökätään.
320
00:33:29,083 --> 00:33:30,418
Et ymmärrä.
321
00:33:30,459 --> 00:33:32,962
Kapteeni Kirk!
322
00:33:39,093 --> 00:33:41,303
Totta. Valehtelin.
323
00:33:42,471 --> 00:33:45,015
Alustamme vastaan hyökättiin.
324
00:33:46,767 --> 00:33:49,061
Chekov,
tarkasta mahdolliset yhteydenotot.
325
00:33:49,145 --> 00:33:50,855
- Käskystä.
- Kuka hän on?
326
00:33:51,605 --> 00:33:53,149
Hänen nimensä on Krall.
327
00:33:54,316 --> 00:33:57,153
Hän vei miehistöni. Kuten sinunkin.
328
00:33:57,945 --> 00:34:00,489
Miten hän tunsi Enterprisen niin hyvin?
329
00:34:00,656 --> 00:34:03,576
Tiedän vain, että tämän tehtyäni
330
00:34:05,828 --> 00:34:07,329
he vapautuisivat.
331
00:34:07,413 --> 00:34:10,458
Löytyykö skannereilla mitään?
332
00:34:11,333 --> 00:34:12,835
Ei mitään.
333
00:34:14,503 --> 00:34:16,756
- Entä jos...
- Ei.
334
00:34:17,423 --> 00:34:18,883
Hän vei heidät.
335
00:34:19,133 --> 00:34:20,468
Meidän pitää löytää lautanen.
336
00:34:20,509 --> 00:34:23,929
Vaatimatonkin skannausjärjestelmä
yltää trikooderia pidemmälle.
337
00:34:24,013 --> 00:34:25,806
Se on mahdollista.
338
00:34:26,682 --> 00:34:27,975
Kapteeni.
339
00:34:28,434 --> 00:34:30,770
Suojelin miehistöäni.
340
00:35:26,534 --> 00:35:28,202
ETSIMME KAPTEENIA.
341
00:35:30,746 --> 00:35:33,082
Mikä on nimesi?
342
00:35:35,251 --> 00:35:37,086
Miten osaat kieltämme?
343
00:35:37,420 --> 00:35:39,630
Tunnen kaltaisesi.
344
00:35:41,424 --> 00:35:44,385
Olen U.S.S. Enterprisen
luutnantti Nyota Uhura.
345
00:35:44,427 --> 00:35:47,054
Olette aloittaneet sotatoimet...
346
00:35:47,096 --> 00:35:48,264
Liittoa vastaan!
347
00:35:50,558 --> 00:35:53,728
Liitto itsessään on sotatoimi.
348
00:35:54,186 --> 00:35:55,688
Hyökkäsitte kimppuumme.
349
00:36:00,609 --> 00:36:01,944
Kapteenisi...
350
00:36:03,779 --> 00:36:07,199
Miksi uhrasit itsesi hänen puolestaan?
351
00:36:07,908 --> 00:36:09,744
Hän olisi tehnyt saman.
352
00:36:10,119 --> 00:36:13,289
Jos hän selviytyi alukselta,
hän tulee auttamaan.
353
00:36:14,915 --> 00:36:19,420
Luotan siihen.
354
00:36:48,491 --> 00:36:50,201
En voi uskoa tätä.
355
00:37:00,127 --> 00:37:01,379
Voi luoja, Spock.
356
00:37:04,298 --> 00:37:05,299
Luoja...
357
00:37:06,008 --> 00:37:07,676
Istu tänne.
358
00:37:08,177 --> 00:37:11,097
Istu rauhassa.
359
00:37:14,809 --> 00:37:15,935
Selvä.
360
00:37:16,018 --> 00:37:18,646
Yritä rentoutua. Selviät kyllä.
361
00:37:18,938 --> 00:37:20,815
Teennäisen optimismisi perusteella
362
00:37:20,856 --> 00:37:23,067
taidat yrittää luoda
rauhallisen ilmapiirin.
363
00:37:23,150 --> 00:37:24,318
Lopetan paskanjauhamisen.
364
00:37:24,360 --> 00:37:26,862
Tohtori, en ymmärrä miten ulosteet
365
00:37:26,904 --> 00:37:29,323
liittyvät mitenkään tilanteeseemme.
366
00:37:29,490 --> 00:37:30,491
Mitä luulet tekeväsi?
367
00:37:30,533 --> 00:37:31,701
Meidän pitää jatkaa.
368
00:37:31,784 --> 00:37:33,619
Tuo meni lonkkasi läpi!
369
00:37:33,703 --> 00:37:34,704
Nyt on kiire.
370
00:37:34,745 --> 00:37:36,497
Niin minä yritin sanoa.
371
00:37:36,539 --> 00:37:38,541
Kuolet, ellen saa tätä poistettua.
372
00:37:38,624 --> 00:37:41,961
Kuolet, jos poiston jälkeen
verenvuoto ei tyrehdy.
373
00:37:42,044 --> 00:37:43,921
Vaihtoehdot eivät houkuttele.
374
00:37:44,004 --> 00:37:46,090
Eivät minuakaan.
375
00:37:47,508 --> 00:37:50,553
Jos muistan oikein,
376
00:37:51,220 --> 00:37:56,016
vulkanuslaisilla on sydän siellä,
missä ihmisillä on maksa.
377
00:37:56,058 --> 00:37:57,727
Juuri niin.
378
00:37:58,310 --> 00:38:00,187
Se selittää asioita.
379
00:38:02,732 --> 00:38:05,401
Sinulla oli tuuria.
Pari senttiä vasemmalle...
380
00:38:08,320 --> 00:38:10,156
Ja olisit jo kuollut.
381
00:38:11,532 --> 00:38:13,325
En ymmärrä tätä.
382
00:38:13,409 --> 00:38:15,703
Miksi he hyökkäsivät kimppuumme?
383
00:38:16,078 --> 00:38:21,333
Kaikki tämä jonkin vimpaimen vuoksi,
jota ne pikku otukset eivät halunneet.
384
00:38:21,500 --> 00:38:23,085
Ei pidä yksinkertaistaa sellaista,
385
00:38:23,169 --> 00:38:25,671
mitä ei ymmärrä.
386
00:38:25,755 --> 00:38:28,883
Se on selvästi arvokkaampi
kuin pelkkä vimpain.
387
00:38:29,675 --> 00:38:32,511
Taisit juuri loukata minua kahdesti.
388
00:38:39,268 --> 00:38:40,269
Selvä.
389
00:38:40,853 --> 00:38:43,355
Minulla on yksi kysymys.
390
00:38:44,273 --> 00:38:47,485
- Mikä on lempivärisi?
- Miten se liittyy asiaan?
391
00:38:52,114 --> 00:38:54,867
Yllätys kuulemma vähentää kipua.
392
00:38:56,035 --> 00:38:58,287
Käyttääkseni sinulle tuttua sanontatapaa
393
00:38:58,371 --> 00:39:01,665
teoriasi on paskanjauhantaa.
394
00:39:05,294 --> 00:39:07,046
Meidän pitää häipyä.
395
00:39:08,339 --> 00:39:09,340
Tule.
396
00:39:38,077 --> 00:39:39,995
Ei voi olla totta.
397
00:39:45,000 --> 00:39:46,210
Päivää vain.
398
00:39:46,794 --> 00:39:49,839
Olen Montgomery Scott.
Keitä te lienette?
399
00:39:52,508 --> 00:39:53,718
Varohan, poika.
400
00:39:53,801 --> 00:39:56,429
Olen aika taitava, kun olen tosissani.
401
00:40:41,057 --> 00:40:42,516
Älkää tulko takaisin!
402
00:40:43,559 --> 00:40:45,644
Taisimme näyttää niille, typykkä.
403
00:40:46,645 --> 00:40:49,356
Tämä kuuluu Tähtilaivastolle.
Ei saa viedä.
404
00:40:49,398 --> 00:40:52,068
Mutta olen tänään antelias,
antaa mennä vain.
405
00:40:53,110 --> 00:40:54,820
Mistä tuon sait?
406
00:40:54,904 --> 00:40:56,697
- Puhutko kieltäni?
- Kotona oppisin.
407
00:40:56,739 --> 00:40:59,075
- Mistä sait?
- Se on Tähtilaivaston arvomerkkini.
408
00:40:59,158 --> 00:41:00,076
Mitä se tarkoittaa?
409
00:41:00,117 --> 00:41:03,496
Että olen Tähtilaivaston upseeri,
insinöörijoukoista.
410
00:41:04,914 --> 00:41:07,416
- Insinööri?
- Niin. Korjaan juttuja.
411
00:41:07,500 --> 00:41:09,293
Tiedän, mitä insinöörit tekee.
412
00:41:10,961 --> 00:41:14,256
Ethän ole niitä paskiaisia,
jotka hajottivat alukseni?
413
00:41:15,049 --> 00:41:16,717
Ilmeisesti et.
414
00:41:18,594 --> 00:41:21,263
Hän on Krall. Hän ja hänen
415
00:41:22,056 --> 00:41:23,099
mehiläiset.
416
00:41:23,891 --> 00:41:25,851
Etsivät tähdiltä tappokonetta.
417
00:41:25,935 --> 00:41:29,271
Sen vuoksi olet täällä. Kaikki olemme.
418
00:41:29,605 --> 00:41:31,315
Myös ne kolme pölvästiä?
419
00:41:32,525 --> 00:41:35,444
Tippusivat taivaasta, kuin sinä ja minä.
420
00:41:37,738 --> 00:41:39,698
Tule mukaani. Heti!
421
00:41:40,282 --> 00:41:43,452
Hetkinen nyt. On vähän huono päivä.
422
00:41:43,536 --> 00:41:45,454
Pitää etsiä muu miehistö.
423
00:41:46,580 --> 00:41:48,749
Minä autan.
424
00:41:48,791 --> 00:41:50,543
Sitten sinä autat minua.
425
00:41:51,293 --> 00:41:52,420
Missä asiassa?
426
00:41:54,130 --> 00:41:55,381
Korjaanko jotain?
427
00:41:55,464 --> 00:41:58,008
Kyllä. Sinä autat, minä autan.
428
00:41:59,301 --> 00:42:00,886
Alkaa tuntua siltä,
429
00:42:00,970 --> 00:42:03,681
ettei tänään tule parempaa tarjousta.
Mennään sitten.
430
00:42:03,764 --> 00:42:04,849
Hyvä.
431
00:42:04,932 --> 00:42:06,559
Olen Jaylah.
432
00:42:06,642 --> 00:42:09,145
- Ja sinä olet Montgomery Scott.
- Jep, Scotty.
433
00:42:10,604 --> 00:42:12,440
Tule, Montgomery Scotty.
434
00:42:14,734 --> 00:42:15,985
Odota.
435
00:42:32,793 --> 00:42:34,503
Enterprise.
436
00:42:35,421 --> 00:42:39,508
Ehkei virtaa riitä edes komentosillalle.
437
00:42:42,636 --> 00:42:45,139
Sillä voi olla vielä pari ässää hihassa.
438
00:42:47,183 --> 00:42:48,642
Olen siitä varma.
439
00:42:51,520 --> 00:42:53,397
McCoy Enterpriselle. Kuuntelen.
440
00:42:53,814 --> 00:42:55,649
McCoy Enterpriselle.
441
00:42:58,360 --> 00:42:59,653
Älä rasita itseäsi.
442
00:42:59,695 --> 00:43:01,614
Sait vasta pikahoivaa.
443
00:43:01,697 --> 00:43:03,282
Ymmärrän.
444
00:43:09,747 --> 00:43:10,998
Kiehtovaa.
445
00:43:11,040 --> 00:43:13,376
Pahaenteistä. Synkkää. Vaarallista.
446
00:43:16,712 --> 00:43:18,005
Menemme sisään.
447
00:43:39,068 --> 00:43:41,737
Kiehtovaa. Symbolit ovat samoja kuin
448
00:43:42,113 --> 00:43:44,115
esineessä, joka vietiin hyökkäyksessä.
449
00:43:44,198 --> 00:43:46,075
Uskotko sen olevan täältä?
450
00:43:46,992 --> 00:43:48,661
Siltä vaikuttaa.
451
00:43:52,957 --> 00:43:54,250
Hitto, Spock.
452
00:43:55,918 --> 00:43:57,420
Rauhassa.
453
00:44:03,592 --> 00:44:04,927
Vauhtia.
454
00:44:06,011 --> 00:44:08,597
- Joko ollaan perillä?
- Lopeta kyseleminen.
455
00:44:08,931 --> 00:44:11,350
- Anteeksi.
- Tännepäin. Tule.
456
00:44:12,393 --> 00:44:15,604
Astu varovasti. Älä räjäytä ansojani.
457
00:44:18,441 --> 00:44:19,900
Nokkelaa.
458
00:44:20,568 --> 00:44:22,236
Mikä tämä paikka on?
459
00:44:22,737 --> 00:44:25,740
- Minun koti.
- Kotisiko?
460
00:44:25,781 --> 00:44:28,409
Hetkinen. Onko tämä alus?
461
00:44:28,743 --> 00:44:32,204
Autan löytämään ystäväsi,
sinä autat korjaamaan tämän.
462
00:44:32,288 --> 00:44:34,457
Että voin lähteä täältä ikuisesti.
463
00:44:35,916 --> 00:44:38,753
Hetkinen. Onko tämä aluksesi?
464
00:44:39,086 --> 00:44:40,796
Ei, Montgomery Scotty.
465
00:44:42,423 --> 00:44:43,758
Se on sinun.
466
00:44:44,967 --> 00:44:46,469
Voi hyvä luoja.
467
00:44:46,969 --> 00:44:51,140
U.S.S. FRANKLIN
TÄHTILAIVASTON REKISTERI NX 326
468
00:44:54,643 --> 00:44:57,104
Siinä näyttäisi yhä olevan tehoa.
469
00:44:57,646 --> 00:45:00,649
Siirrytään komentosillalle
ja etsitään miehistö.
470
00:45:41,607 --> 00:45:43,275
Konsoli on ehjä.
471
00:45:43,359 --> 00:45:46,153
Yritän saada sille virtaa.
472
00:45:46,987 --> 00:45:48,072
Toimi pian.
473
00:45:48,197 --> 00:45:51,867
Kun valot syttyvät,
kiinnitämme huomiota.
474
00:45:52,493 --> 00:45:54,036
Onnistutkohan löytämään heidät?
475
00:45:54,078 --> 00:45:55,246
Kyllä.
476
00:45:55,329 --> 00:45:58,874
Muutan skannerit
etsimään miehistön signaaleja.
477
00:46:03,003 --> 00:46:05,881
Tule mukaani. Minulta jäi jotain.
478
00:46:17,351 --> 00:46:18,894
Aikamoinen nuha.
479
00:46:18,978 --> 00:46:20,563
Hyvää työtä, Keenser.
480
00:46:22,982 --> 00:46:26,986
Meillä on noin vartti
seuraavaan vartiokierrokseen. Tulkaa.
481
00:46:33,826 --> 00:46:35,244
Tulkaa.
482
00:46:41,500 --> 00:46:42,752
Mennään.
483
00:46:51,177 --> 00:46:53,179
Tämä on Magellan-luotain.
484
00:46:53,637 --> 00:46:57,058
Liitto pyrki näiden avulla
löytämään reitin tähtisumun läpi.
485
00:46:57,099 --> 00:46:59,101
Mihin hän sitä käyttää?
486
00:47:26,670 --> 00:47:28,047
Mitä näet?
487
00:47:31,300 --> 00:47:34,929
Hän on käpälöinyt
luotainten välisiä aliavaruuslinkkejä.
488
00:47:34,970 --> 00:47:37,473
Voimmeko lähettää
sen avulla hätäsignaalin?
489
00:47:38,015 --> 00:47:39,141
Voin yrittää.
490
00:47:44,647 --> 00:47:45,773
Lähetetty.
491
00:47:45,815 --> 00:47:47,983
Hän murtautui Yorktownin tietokantaan.
492
00:47:48,109 --> 00:47:49,110
Mitä?
493
00:47:49,652 --> 00:47:52,988
Hänellä on
Tähtilaivaston tiedostot ja lokikirjat,
494
00:47:53,447 --> 00:47:55,157
myös Enterprisen.
495
00:47:56,534 --> 00:47:58,828
Hän on seurannut toimiamme koko ajan.
496
00:48:14,301 --> 00:48:15,511
Kapteeni,
497
00:48:16,178 --> 00:48:18,806
oliko se esine aluksella koko ajan?
498
00:48:19,223 --> 00:48:22,685
En saanut jäädä kiinni se mukanani,
joten piilotin sen tänne.
499
00:48:29,108 --> 00:48:31,068
Kerro Krallille, että Abronath on minulla.
500
00:48:32,987 --> 00:48:35,322
Uskotko jokaisen
kuulemasi nyyhkytarinan?
501
00:48:38,367 --> 00:48:39,702
En jokaista.
502
00:48:40,786 --> 00:48:42,496
Laske vaiheisesi.
503
00:48:43,039 --> 00:48:44,040
Pyydän.
504
00:48:48,711 --> 00:48:50,129
Saitko tiedot, Chekov?
505
00:48:50,212 --> 00:48:53,132
Kyllä, selvitin hänen soittonsa
kohteen sijainnin.
506
00:48:59,388 --> 00:49:01,682
Miksi Krall haluaa tämän?
507
00:49:02,475 --> 00:49:04,060
Pelastaakseen teidät
508
00:49:04,685 --> 00:49:06,062
itseltänne.
509
00:49:06,353 --> 00:49:07,396
Kapteeni!
510
00:49:52,108 --> 00:49:53,484
- Oletko kunnossa?
- Kyllä,
511
00:49:53,567 --> 00:49:55,319
mutta olemme jumissa.
512
00:50:06,163 --> 00:50:07,498
Saatko tämän käyntiin?
513
00:50:07,581 --> 00:50:10,209
Vihjaatko, että pitäisi ottaa
työntömoottorit käyttöön?
514
00:50:10,292 --> 00:50:13,129
- Otan vastaan muitakin ehdotuksia.
- Selvä.
515
00:50:16,257 --> 00:50:18,050
- Meillä on ongelma.
- Mikä?
516
00:50:18,134 --> 00:50:20,970
Polttoaine on valmiina, muttei syty.
517
00:50:21,303 --> 00:50:24,890
Seisomme oikeastaan
erittäin suuren pommin päällä.
518
00:50:24,932 --> 00:50:26,350
Ellet osu sytytyskompressoriin...
519
00:50:26,434 --> 00:50:27,435
Osun tietysti.
520
00:50:27,476 --> 00:50:29,603
Tiedätkö edes, miltä se näyttää?
521
00:50:29,645 --> 00:50:31,147
Neliön muotoinen?
522
00:50:31,605 --> 00:50:33,107
Ei, vaan pyöreä.
523
00:50:33,190 --> 00:50:34,650
Niinhän minä sanoin.
524
00:50:41,532 --> 00:50:42,616
Juokse!
525
00:50:57,757 --> 00:50:59,008
Mene!
526
00:51:23,282 --> 00:51:24,617
Chekov!
527
00:51:57,942 --> 00:51:59,276
Chekov! Väistä!
528
00:52:58,044 --> 00:53:00,129
Luuletko tietäväsi,
529
00:53:00,171 --> 00:53:04,675
mitä uhraus todella tarkoittaa?
530
00:53:08,679 --> 00:53:14,060
Liitto on opettanut,
ettei konflikteja saisi olla.
531
00:53:19,648 --> 00:53:21,192
Mutta ilman kamppailua
532
00:53:23,486 --> 00:53:27,239
ei opi tuntemaan itseään kunnolla.
533
00:53:28,157 --> 00:53:29,992
Et tunne meitä.
534
00:53:31,160 --> 00:53:32,870
Mutta saat pian tuta.
535
00:53:33,579 --> 00:53:37,875
Tarkoitatko lähettämääsi hätäsignaalia?
536
00:53:41,087 --> 00:53:43,005
Muutimme koordinaatit.
537
00:53:44,256 --> 00:53:47,301
Pelastusaluksenne
haaksirikkoutuvat tähtisumuun,
538
00:53:47,343 --> 00:53:49,845
ja tukikohtanne jää alttiiksi.
539
00:53:51,764 --> 00:53:53,808
Aiotte hyökätä Yorktowniin.
540
00:53:54,225 --> 00:53:59,105
Miljoonat sielut Liiton planeetoilta
pitelevät toisiaan kädestä.
541
00:54:00,815 --> 00:54:02,441
Täydellinen maali.
542
00:54:03,067 --> 00:54:06,070
Olet väärässä. Yhtenäisyys tuo voimaa.
543
00:54:11,117 --> 00:54:14,620
Muiden voima, luutnantti,
544
00:54:14,870 --> 00:54:17,331
on pitänyt minut hengissä.
545
00:54:18,791 --> 00:54:19,875
Ei!
546
00:54:44,066 --> 00:54:45,234
Spock.
547
00:54:46,318 --> 00:54:48,154
Herää!
548
00:54:51,240 --> 00:54:53,325
Olen aivan tajuissani, tohtori.
549
00:54:54,076 --> 00:54:57,163
Pohdin vain kuolevaisuuden olemusta.
550
00:54:57,955 --> 00:54:59,582
Onko filosofinen olo?
551
00:55:02,501 --> 00:55:05,004
Se johtuu massiivisesta verenhukasta.
552
00:55:07,590 --> 00:55:11,093
Kysyit, miksi luutnantti Uhuran
ja minun välit rikkoutuivat.
553
00:55:12,511 --> 00:55:16,474
Vulkanuksen tuhon vuoksi
minulle tuli tunne,
554
00:55:16,515 --> 00:55:19,018
että olin velkaa omalle lajilleni.
555
00:55:20,686 --> 00:55:23,856
Tuliko mieleen,
että pitäisi tehdä pikku vulkanuslaisia?
556
00:55:25,441 --> 00:55:27,818
Ymmärrän, miksi se häiritsi Uhuraa.
557
00:55:29,028 --> 00:55:30,863
Tarkoitukseni oli keskustella siitä lisää,
558
00:55:30,946 --> 00:55:34,075
mutta sain kuulla uutisen,
jolla oli minuun odottamaton vaikutus.
559
00:55:36,702 --> 00:55:38,037
Minkä uutisen?
560
00:55:39,705 --> 00:55:42,208
Lähettiläs Spock on kuollut.
561
00:55:46,462 --> 00:55:48,464
Otan osaa.
562
00:55:51,550 --> 00:55:54,512
Se tuntui varmasti pahalta.
563
00:56:01,227 --> 00:56:04,063
Kun on elänyt
yhtä monta elämää kuin hän,
564
00:56:05,564 --> 00:56:07,817
kuolemanpelko on epäloogista.
565
00:56:10,152 --> 00:56:11,904
Kuolemanpelko
566
00:56:13,322 --> 00:56:15,574
pitää meidät hengissä.
567
00:56:19,829 --> 00:56:21,747
Haluan elää hänen tavallaan.
568
00:56:25,167 --> 00:56:27,086
Sen vuoksi päätin
569
00:56:27,837 --> 00:56:31,006
suunnata ponnisteluni uudelleen
ja jatkaa hänen työtään
570
00:56:32,007 --> 00:56:33,300
uuden Vulkanuksen puolesta.
571
00:56:36,846 --> 00:56:38,848
Lähdetkö Tähtilaivastosta?
572
00:56:43,185 --> 00:56:45,396
Mitä mieltä Jim oli asiasta?
573
00:56:46,814 --> 00:56:50,401
En ehtinyt kertoa hänelle.
574
00:56:50,943 --> 00:56:53,571
Voin kertoa, ettei hän pidä siitä.
575
00:56:54,780 --> 00:56:57,366
Hän ei pärjää ilman sinua.
576
00:56:58,200 --> 00:57:02,038
Minä puolestani laittaisin juhlat pystyyn.
577
00:57:10,504 --> 00:57:12,590
Alat houria pahasti.
578
00:57:18,971 --> 00:57:21,640
Kuinka kaukana olemme
puhelun koordinaateista?
579
00:57:21,682 --> 00:57:23,142
On vielä matkaa.
580
00:57:23,726 --> 00:57:25,019
- Kapteeni?
- Niin?
581
00:57:25,728 --> 00:57:27,938
Milloin aloit epäillä häntä?
582
00:57:29,899 --> 00:57:31,484
En riittävän ajoissa.
583
00:57:32,526 --> 00:57:33,903
Mistä tiesit?
584
00:57:35,654 --> 00:57:39,700
Voisi sanoa, että osaan vainuta vaaran.
585
00:57:42,703 --> 00:57:43,746
Juokse!
586
00:57:53,881 --> 00:57:55,216
Onko tuo musiikkia?
587
00:57:55,257 --> 00:57:57,426
Mistä ihmeestä se tulee?
588
00:57:58,052 --> 00:57:59,053
Tuolta.
589
00:58:00,763 --> 00:58:05,017
Liitin tuon pikku laatikon akkuun,
ja pikku suut laulavat.
590
00:58:05,226 --> 00:58:06,685
Oikein nokkelaa.
591
00:58:07,061 --> 00:58:10,481
Musiikkityyli on liian vanhaa makuuni,
äänekästä ja häiritsevää,
592
00:58:10,564 --> 00:58:12,149
mutta hienoa työtä.
593
00:58:13,234 --> 00:58:15,069
Minä pidän rytmistä ja huudoista.
594
00:58:15,111 --> 00:58:16,278
Pidätkö?
595
00:58:20,741 --> 00:58:22,284
- Sammuta se.
- Ei tarvitse.
596
00:58:22,326 --> 00:58:23,661
Sammuta se!
597
00:58:26,956 --> 00:58:28,999
Joku laukaisi tekemäni ansan.
598
00:58:52,648 --> 00:58:53,774
Kapteeni?
599
00:58:54,483 --> 00:58:56,444
- Tunnetko nämä miehet?
- Kyllä, typykkä.
600
00:58:56,485 --> 00:58:58,821
- Tuo pikkumies on Pavel Chekov.
- Päivää.
601
00:58:58,904 --> 00:59:01,282
Ja tuo komea paskiainen
on James T. Kirk.
602
00:59:01,323 --> 00:59:02,616
He ovat kavereitani.
603
00:59:02,658 --> 00:59:04,410
Mukava tavata taas.
604
00:59:05,786 --> 00:59:07,496
Mitä hän tekee?
605
00:59:07,663 --> 00:59:09,415
Älä satuta heitä!
606
00:59:09,498 --> 00:59:10,499
Lyö häntä!
607
00:59:12,918 --> 00:59:15,713
- Olet vapaa, James T.
- Kas niin.
608
00:59:16,505 --> 00:59:17,590
Herra Scott.
609
00:59:23,345 --> 00:59:25,139
Kuka on uusi ystäväsi?
610
00:59:26,265 --> 00:59:27,576
Hän osaa toivottaa tervetulleeksi.
611
00:59:27,600 --> 00:59:30,644
- Tässä on Jaylah.
- En tiedä, mitä tervetulleeksi tarkoittaa.
612
00:59:30,686 --> 00:59:32,730
- Löysittekö ketään muuta?
- Emme.
613
00:59:33,355 --> 00:59:34,732
Valitettavasti te olette ainoat.
614
00:59:34,815 --> 00:59:37,068
Mitä siellä tapahtui?
Miksi kimppuumme hyökättiin?
615
00:59:37,151 --> 00:59:39,862
He halusivat
Teenaxilta tuomamme esineen.
616
00:59:39,945 --> 00:59:40,738
- Saivatko he sen?
- Eivät.
617
00:59:40,821 --> 00:59:41,864
- Onko se sinulla?
- Ei.
618
00:59:41,947 --> 00:59:44,200
Lähetin sen
pois Enterprisesta sukkulalla.
619
00:59:44,241 --> 00:59:46,202
- Piilotit sen sukkulaan.
- Kyllä.
620
00:59:46,702 --> 00:59:47,870
Ja en.
621
01:00:01,842 --> 01:00:05,221
Tämä on U.S.S. Franklin.
Voitteko uskoa?
622
01:00:05,262 --> 01:00:07,556
Ensimmäinen Maan alus,
joka kykeni poimunopeuteen 4.
623
01:00:07,640 --> 01:00:10,684
Se katosi Gagarinin säteilykenttään
2160-luvun alussa.
624
01:00:10,726 --> 01:00:12,186
Muistan sen Akatemiasta.
625
01:00:12,228 --> 01:00:13,979
Kapteeni Balthazar Edison.
626
01:00:14,188 --> 01:00:15,815
Tähtilaivaston ensimmäisiä sankareita.
627
01:00:15,898 --> 01:00:17,691
Miten hänen aluksensa päätyi tänne?
628
01:00:17,733 --> 01:00:19,110
On monta teoriaa.
629
01:00:19,193 --> 01:00:22,446
Antautui romuluslaisille.
Vihreä avaruuskäsi sieppasi.
630
01:00:22,530 --> 01:00:24,782
Näin kaukana kyse lienee
madonreiän siirtymästä.
631
01:00:24,865 --> 01:00:26,033
Pääseekö lentoon?
632
01:00:26,075 --> 01:00:29,078
Muutama kela puuttuu,
ja EPS-putket ovat sökönä,
633
01:00:29,120 --> 01:00:31,163
mutta Jaylah on tehnyt hienoa työtä
634
01:00:31,247 --> 01:00:33,165
aluksen järjestelmien korjaamisessa.
635
01:00:33,249 --> 01:00:35,710
- Kiitos, Montgomery Scotty.
- Anteeksi.
636
01:00:37,753 --> 01:00:39,964
Chekov, voisitko syöttää koordinaatit?
637
01:00:40,047 --> 01:00:42,591
Koeta selvittää miehistön sijainti
aluksen sensoreista.
638
01:00:42,633 --> 01:00:43,884
Käskystä.
639
01:00:43,926 --> 01:00:45,803
- Hän istuu siinä mielellään.
- Herra Scott.
640
01:00:45,886 --> 01:00:47,555
- Esitteletkö paikkoja?
- Kyllä. Messi.
641
01:00:47,596 --> 01:00:49,682
- Jaylah, saanko pyytää?
- Kyllä.
642
01:01:11,954 --> 01:01:14,123
Onko tietoa, miten miehistölle kävi?
643
01:01:14,540 --> 01:01:17,251
Ei. He ovat kuolleet sata vuotta sitten.
644
01:01:21,130 --> 01:01:22,298
Onko tuo...
645
01:01:22,965 --> 01:01:24,800
Se on PX70!
646
01:01:29,305 --> 01:01:31,807
Isälläni oli sellainen, kun olin lapsi.
647
01:01:32,433 --> 01:01:36,228
Äitini istui hänen takanaan ja oli seota.
648
01:01:39,440 --> 01:01:40,441
Anteeksi.
649
01:01:44,737 --> 01:01:47,198
Onko tämä ollut täällä koko ajan,
650
01:01:47,281 --> 01:01:49,158
eikä kukaan ole huomannut sitä?
651
01:01:59,794 --> 01:02:02,338
Hän rakensi kuvaheijastimet.
652
01:02:02,922 --> 01:02:03,923
Tässä.
653
01:02:04,173 --> 01:02:07,134
Eräänlainen holografinen naamiointi.
654
01:02:07,426 --> 01:02:08,469
Selvä.
655
01:02:10,763 --> 01:02:11,806
Kapteeni!
656
01:02:11,847 --> 01:02:15,101
Havaitsin heikon lähetyksen
657
01:02:15,184 --> 01:02:16,977
Tähtilaivaston taajuudella.
658
01:02:19,688 --> 01:02:21,649
Pystytkö lukkiutumaan signaaliin?
659
01:02:21,690 --> 01:02:23,734
Kyllä, mutta miten pääsemme sinne?
660
01:02:24,777 --> 01:02:26,278
Minulla on ajatus.
661
01:02:26,529 --> 01:02:28,489
Mutta tarvitsen sinulta luvan.
662
01:02:28,531 --> 01:02:29,740
Miksi?
663
01:02:29,824 --> 01:02:33,202
Jos mokaan,
en halua olla ainoa syyllinen.
664
01:02:36,163 --> 01:02:39,542
McCoy and Spock kutsuvat Enterprisea.
665
01:02:39,917 --> 01:02:41,001
Kuuleeko kukaan?
666
01:02:45,840 --> 01:02:47,091
Mennään, Spock.
667
01:02:47,717 --> 01:02:49,468
Sinä pärjäät.
668
01:02:51,554 --> 01:02:53,889
Jos jätät minut jälkeen, selviydyt
669
01:02:53,931 --> 01:02:55,641
paljon todennäköisemmin.
670
01:02:55,683 --> 01:02:58,310
Oikein ritarillista,
muttei tule kuuloonkaan.
671
01:02:58,394 --> 01:03:01,564
Sinun pitää paikantaa
miehistön eloonjääneet.
672
01:03:01,605 --> 01:03:03,733
Luulin hetken, että välitit.
673
01:03:11,574 --> 01:03:13,284
Totta kai välitän, Leonard.
674
01:03:15,244 --> 01:03:18,372
Oletin aina, että ymmärsit
minun kunnioittavan sinua.
675
01:03:20,833 --> 01:03:23,335
Keskustelumme vuosien saatossa
on aina...
676
01:03:23,419 --> 01:03:24,754
Ei hätää.
677
01:03:25,588 --> 01:03:27,298
Sinun ei tarvitse sanoa sitä.
678
01:03:30,926 --> 01:03:33,596
Ainakaan en kuole yksin.
679
01:03:39,643 --> 01:03:41,353
Tyypillistä.
680
01:03:45,441 --> 01:03:47,401
Antaa tulla, paskiaiset!
681
01:03:55,409 --> 01:03:56,744
Hyvä nähdä sinut ehjänä.
682
01:03:56,786 --> 01:03:57,953
Olenko?
683
01:03:58,496 --> 01:04:00,748
On kuin sisälmykseni
olisivat tanssineet tanhua.
684
01:04:00,790 --> 01:04:03,000
Näitä käytettiin vain rahdin siirtoon,
685
01:04:03,084 --> 01:04:04,835
mutta pari muutosta auttoi.
686
01:04:04,919 --> 01:04:06,921
Oli parasta siirtää yksi kerrallaan.
687
01:04:06,962 --> 01:04:09,131
Ettette sekoittuisi toisiinne.
688
01:04:10,466 --> 01:04:12,635
Ei kuulosta mukavalta.
689
01:04:12,718 --> 01:04:14,053
Onneksi palasit. Kaikki hyvin?
690
01:04:14,136 --> 01:04:15,471
Kyllä. Hän on loukkaantunut.
691
01:04:15,513 --> 01:04:17,390
Toimin kelvollisesti, kapteeni.
692
01:04:17,473 --> 01:04:18,641
Ja katin kontit!
693
01:04:18,682 --> 01:04:21,060
Huomasimme, että varastettu esine
694
01:04:21,143 --> 01:04:23,270
lienee tältä planeetalta.
695
01:04:23,312 --> 01:04:24,647
Hitto.
696
01:04:25,314 --> 01:04:26,899
Onko täällä lääkintätarpeita?
697
01:04:26,982 --> 01:04:27,983
Tänne päin.
698
01:04:33,739 --> 01:04:36,117
Asetu makuulle.
699
01:04:36,826 --> 01:04:38,160
Kas niin.
700
01:04:40,496 --> 01:04:42,039
Miten selviydymme tästä?
701
01:04:42,123 --> 01:04:45,418
Ei alusta eikä miehistöä.
Tilanne ei ole hyvä.
702
01:04:45,501 --> 01:04:47,044
Teemme saman kuin aina.
703
01:04:47,128 --> 01:04:49,505
Löydämme toivon
mahdottomassa tilanteessa.
704
01:04:49,588 --> 01:04:50,965
Paikataan sinut ensin.
705
01:04:51,006 --> 01:04:52,174
Ei, kapteeni.
706
01:04:52,466 --> 01:04:54,510
Sinun pitää keskittyä
miehistön auttamiseen.
707
01:04:54,552 --> 01:04:57,012
Siihen tarvitsen sinua.
708
01:04:59,974 --> 01:05:02,184
Nämä ovat synkästä menneisyydestä.
709
01:05:02,893 --> 01:05:03,894
Bones.
710
01:05:06,188 --> 01:05:08,482
Tämä lienee protoplaseri.
711
01:05:08,691 --> 01:05:10,609
Sen pitäisi tyrehdyttää
sisäinen verenvuoto.
712
01:05:10,693 --> 01:05:12,236
Niin ainakin toivon.
713
01:05:12,319 --> 01:05:15,281
"Ei muuta lääkett' ole kurjalla
Kuin toivo yksin."
714
01:05:16,615 --> 01:05:19,368
Kuoleman kielissä
hän lainaa Shakespearea
715
01:05:21,871 --> 01:05:25,207
Lokikirja, tähtipäivä 2262.18.
716
01:05:26,292 --> 01:05:28,210
Tehtävä, rutiinitutkimus.
717
01:05:28,377 --> 01:05:30,087
ETSIMME HYLYSTÄ.
718
01:05:30,171 --> 01:05:33,340
HÄN ON PIILOTTANUT SEN MUUALLE.
719
01:05:36,218 --> 01:05:39,722
SAIMME VAIN MIEHISTÖN, KRALL.
720
01:05:39,847 --> 01:05:41,390
Jos maailmankaikkeus on ääretön...
721
01:05:41,432 --> 01:05:44,310
Se, mikä tuntui selvältä
kaksi vuotta sitten,
722
01:05:44,393 --> 01:05:46,228
on nyt kaukana.
723
01:05:49,565 --> 01:05:51,734
Kerro, missä se on!
724
01:05:51,901 --> 01:05:52,902
Heti!
725
01:05:57,281 --> 01:05:58,407
Lopeta!
726
01:06:00,326 --> 01:06:02,119
Päästä hänet menemään,
niin saat haluamasi.
727
01:06:02,203 --> 01:06:03,579
Ei! Syl, älä!
728
01:06:28,062 --> 01:06:32,858
Yhtenäisyys ei ole voimasi.
729
01:06:35,736 --> 01:06:37,196
Se on heikkoutesi.
730
01:07:12,898 --> 01:07:15,651
Pitäisi odottaa,
kunnes tiedämme varmasti.
731
01:07:15,735 --> 01:07:18,195
Ei, miehistö on saatava takaisin heti.
732
01:07:18,863 --> 01:07:21,741
Chekovilla on
Krallin tukikohdan koordinaatit.
733
01:07:21,824 --> 01:07:24,285
Mistä tiedämme,
että Krall oli tukikohdassa
734
01:07:24,326 --> 01:07:25,244
soittaessaan hänelle?
735
01:07:25,327 --> 01:07:27,246
Vaikka olisikin,
emme tiedä miehistön sijaintia.
736
01:07:27,329 --> 01:07:28,348
Tai ovatko he enää elossa.
737
01:07:28,372 --> 01:07:30,499
Voitko muokata hakumuuttujia
738
01:07:30,583 --> 01:07:33,002
tämän aineen etsintään?
739
01:07:33,753 --> 01:07:36,672
Kyllä, mutta mistä aineesta on kyse?
740
01:07:37,006 --> 01:07:38,591
Vokayasta.
741
01:07:38,674 --> 01:07:41,677
Vulkanuslainen mineraali,
josta lähtee heikkoa säteilyä.
742
01:07:41,761 --> 01:07:44,597
Suodatan pois
kaiken muun energiasäteilyn.
743
01:07:44,680 --> 01:07:47,183
Miksi hitossa täällä olisi
vulkanuslaista mineraalia?
744
01:07:47,224 --> 01:07:48,559
Mitä tämä tarkoittaa?
745
01:07:48,642 --> 01:07:50,436
Luutnantti Uhuralla on vokaya-amuletti,
746
01:07:50,519 --> 01:07:53,856
jonka annoin kiintymykseni
ja kunnioitukseni osoituksena.
747
01:07:53,939 --> 01:07:56,067
Annoitko tyttöystävällesi
radioaktiivisen korun?
748
01:07:56,150 --> 01:07:57,443
Säteily on vaaratonta,
749
01:07:57,526 --> 01:08:00,362
mutta sen ainutlaatuinen säteilyjälki
on helppo tunnistaa.
750
01:08:00,446 --> 01:08:03,115
Annoit tytöllesi jäljityslaitteen.
751
01:08:06,369 --> 01:08:08,079
Se ei ollut tarkoitukseni.
752
01:08:09,121 --> 01:08:11,207
Onneksi hän ei kunnioita minua.
753
01:08:23,052 --> 01:08:26,472
Havaitsen pienen määrän vokayaa.
754
01:08:26,972 --> 01:08:30,559
Sopiiko sijainti
Kalaralta saamiisi koordinaatteihin?
755
01:08:30,643 --> 01:08:31,977
Kyllä sopii.
756
01:08:32,061 --> 01:08:34,772
Sen löytyminen viittaa siihen,
että luutnantti Uhura ja muut
757
01:08:34,855 --> 01:08:37,191
ovat vankeina Krallin tukikohdassa.
758
01:08:37,233 --> 01:08:38,859
Saatko siirrettyä heidät sieltä?
759
01:08:39,026 --> 01:08:41,612
En. Geologinen häiriö
760
01:08:41,695 --> 01:08:44,031
estää siirtimen signaalin kulkua.
761
01:08:44,073 --> 01:08:45,449
Pitää varmaankin
762
01:08:45,533 --> 01:08:47,076
vapauttaa heidät vanhanaikaisesti.
763
01:08:47,159 --> 01:08:49,662
Ette voi mennä sinne.
764
01:08:50,663 --> 01:08:52,790
Hän tappaa kaikki tulijat.
765
01:08:54,417 --> 01:08:56,544
Oletko käynyt siellä tai nähnyt sen?
766
01:08:57,044 --> 01:08:58,671
Mikset sitten sanonut?
767
01:08:58,754 --> 01:09:01,549
Koska tiesin sinun pyytävän apuani.
768
01:09:03,008 --> 01:09:06,679
Jos ystäväsi ovat siellä,
he kuolevat kuten perheeni.
769
01:09:06,846 --> 01:09:09,348
Enkä halua palata
sinne kuoleman paikkaan!
770
01:09:09,557 --> 01:09:10,433
Jos pääsit pakenemaan,
771
01:09:10,516 --> 01:09:12,268
voit näyttää meille tien sisään ja ulos.
772
01:09:12,351 --> 01:09:15,271
Ei, tästä emme sopineet.
773
01:09:17,565 --> 01:09:20,192
Tämän saat tehdä yksin, jos haluat.
774
01:09:20,776 --> 01:09:21,777
Odota.
775
01:09:21,861 --> 01:09:22,945
Anna hänen mennä.
776
01:09:23,028 --> 01:09:25,197
Hänkin menetti läheisiään.
777
01:09:34,165 --> 01:09:36,333
Ystävämme ovat tuolla.
778
01:09:36,417 --> 01:09:38,502
Emme voi jättää heitä.
779
01:09:38,794 --> 01:09:41,630
Tarvitsemme kipeästi apuasi.
780
01:09:41,964 --> 01:09:44,216
Sinun pitää olla urhea.
781
01:09:45,968 --> 01:09:48,387
Kun olimme siellä,
782
01:09:48,471 --> 01:09:50,723
Krall tuli ja vei jonkun.
783
01:09:51,390 --> 01:09:52,933
Oli huutoa.
784
01:09:53,559 --> 01:09:55,144
Kuulen heidät yhä.
785
01:09:56,604 --> 01:09:58,439
Sitä henkilöä ei näkynyt enää.
786
01:09:58,481 --> 01:10:00,816
Emme tienneet, kuka on seuraava.
787
01:10:06,572 --> 01:10:08,532
Isäni suunnitteli pakoa.
788
01:10:09,367 --> 01:10:12,745
Mutta yksi Manas näki meidät.
789
01:10:15,498 --> 01:10:18,918
Isäni tappeli, että pääsen ulos.
790
01:10:20,044 --> 01:10:23,005
Hän oli rohkea, ja Manas tappoi hänet.
791
01:10:25,591 --> 01:10:27,510
Haluat mahdotonta.
792
01:10:30,596 --> 01:10:32,264
Ehkä en.
793
01:10:33,182 --> 01:10:37,103
Isoäitini sanoi,
ettei tikkua saa katki nipussa.
794
01:10:38,187 --> 01:10:40,731
Olet nyt osana jotain suurempaa,
typykkä.
795
01:10:41,023 --> 01:10:42,608
Luota siihen.
796
01:10:42,691 --> 01:10:44,693
Sillä me luotamme sinuun,
hitto vieköön.
797
01:10:44,735 --> 01:10:47,446
Sitä miehistöön kuuluminen tarkoittaa.
798
01:10:48,781 --> 01:10:51,075
James T, uskotko sinä niin?
799
01:10:53,703 --> 01:10:56,455
Tiedän vain, että sinusta on apua.
800
01:10:58,708 --> 01:11:01,585
Kaivamiskoneet paljasti tunnelin,
joka menee kraatteriin.
801
01:11:01,669 --> 01:11:02,878
Sitä kautta pääsin ulos.
802
01:11:02,920 --> 01:11:04,588
Se on tiemme sisään.
803
01:11:04,672 --> 01:11:06,716
Etäryhmä siirretään
tunnelin toiseen päähän,
804
01:11:06,799 --> 01:11:07,984
se etenee Krallin tukikohtaan,
805
01:11:08,008 --> 01:11:10,428
menee rakennukseen
ja vapauttaa miehistön.
806
01:11:10,511 --> 01:11:13,389
Emme pysty lukittautumaan
kehenkään kraatterissa
807
01:11:13,431 --> 01:11:14,598
siirtoa varten.
808
01:11:14,682 --> 01:11:16,809
Voisin laittaa
pulssimajakoita kuvionvahvistajiksi.
809
01:11:16,892 --> 01:11:18,060
Silloin signaali välittyy.
810
01:11:18,102 --> 01:11:19,103
- Hyvä.
- Montako
811
01:11:19,186 --> 01:11:20,479
Franklin pystyy kuljettamaan?
812
01:11:20,563 --> 01:11:22,773
Pienellä muokkauksella 20,
813
01:11:22,857 --> 01:11:24,692
mutten tiedä, kauanko se toimisi.
814
01:11:24,734 --> 01:11:27,194
Bones, Chekov ja Jaylah
ovat kanssani etäryhmässä.
815
01:11:27,236 --> 01:11:29,113
Scott, muokkaa siirrin
816
01:11:29,196 --> 01:11:31,282
ja yritä sitten saada
tämä alus toimintakuntoon.
817
01:11:31,365 --> 01:11:33,117
Chekovin tekninen osaaminen
818
01:11:33,200 --> 01:11:35,953
soveltuu paremmin
Scottin seuraksi Franklinille.
819
01:11:36,037 --> 01:11:38,289
Siksi on loogista, että korvaan hänet.
820
01:11:38,372 --> 01:11:41,500
Miten niin? Nousit vasta jalkeille.
821
01:11:41,584 --> 01:11:44,086
Luutnantti Uhura on siellä.
822
01:11:47,131 --> 01:11:48,841
Pidän huolta Spockista.
823
01:11:49,383 --> 01:11:50,509
Hyvä on.
824
01:11:51,052 --> 01:11:52,595
Sotilaita on kaikkialla.
825
01:11:52,678 --> 01:11:54,221
Meidät huomataan.
826
01:11:54,430 --> 01:11:56,432
Tarvitsemme hämäyksen.
827
01:12:02,521 --> 01:12:04,148
Minulla on ajatus.
828
01:12:29,131 --> 01:12:31,967
Tämä on Abronath.
829
01:12:32,802 --> 01:12:36,680
Ikiaikaiset käyttivät sitä aseena.
830
01:12:37,098 --> 01:12:40,226
Mutta kykenemättöminä hallitsemaan
sen tappavaa voimaa
831
01:12:40,309 --> 01:12:44,980
he halkaisivat sen kahtia
ja lähettivät puolikkaat avaruuteen
832
01:12:45,481 --> 01:12:47,733
toivoen sen katoavan iäksi.
833
01:12:51,821 --> 01:12:54,156
Mutta olen kiitollinen.
834
01:12:54,615 --> 01:12:58,911
Olen etsinyt sitä monta elinikää,
835
01:12:58,994 --> 01:13:00,913
ja nyt te
836
01:13:01,330 --> 01:13:03,332
löysitte sen puolestani.
837
01:13:07,712 --> 01:13:09,839
Kohtalon ivaa.
838
01:13:12,425 --> 01:13:15,177
Maailma, johon synnyin,
839
01:13:15,720 --> 01:13:17,847
poikkeaa sinun maailmastasi.
840
01:13:17,888 --> 01:13:20,599
Tuska ja kauhu olivat meille tuttuja.
841
01:13:20,683 --> 01:13:23,769
Kamppailu vahvisti meitä.
842
01:13:23,853 --> 01:13:26,856
Ei rauha eikä yhtenäisyys.
843
01:13:26,897 --> 01:13:30,818
Ne ovat Liiton uskottelemia myyttejä.
844
01:13:35,531 --> 01:13:37,158
Ne ovat voimakkaita sanoja.
845
01:13:37,658 --> 01:13:38,826
Saatat jopa uskoa niihin,
846
01:13:38,868 --> 01:13:41,162
mutta kätket jotain muuta.
847
01:13:41,203 --> 01:13:42,705
Jotain sisälläsi.
848
01:13:43,998 --> 01:13:44,999
Uhura!
849
01:13:46,667 --> 01:13:47,793
Odota!
850
01:13:48,544 --> 01:13:50,379
Mitä teette hänellä?
851
01:13:51,547 --> 01:13:54,050
Saitte jo haluamanne! Päästäkää hänet!
852
01:13:54,133 --> 01:13:55,342
Syl!
853
01:14:04,643 --> 01:14:05,895
Ei, älkää!
854
01:14:07,730 --> 01:14:09,231
Päästäkää hänet!
855
01:14:31,087 --> 01:14:33,506
Manas, aika on koittanut.
856
01:14:35,883 --> 01:14:39,053
Liitto on töninyt rajaseutuja vuosisatoja.
857
01:14:39,428 --> 01:14:41,222
Se saa riittää.
858
01:14:41,555 --> 01:14:43,933
Tästä se alkaa.
859
01:14:47,436 --> 01:14:50,606
Rajaseudut tönivät takaisin.
860
01:15:03,536 --> 01:15:04,620
Tännepäin.
861
01:15:21,887 --> 01:15:23,139
Missä hän on?
862
01:15:43,826 --> 01:15:46,662
Tämä on hitonmoinen hämäys.
863
01:15:47,163 --> 01:15:48,998
Ystäväsi ovat tuolla.
864
01:15:51,917 --> 01:15:53,002
Mennään.
865
01:15:55,463 --> 01:15:56,756
ANNA MINUN HOITAA ASIA.
866
01:15:57,173 --> 01:15:58,674
TOIT MEIDÄT TÄNNE SAAKKA.
867
01:15:59,258 --> 01:16:01,052
HOIDA TEHTÄVÄ LOPPUUN, KRALL.
868
01:16:07,892 --> 01:16:09,018
Mene!
869
01:16:42,176 --> 01:16:44,553
Komentaja. He veivät Uhuran.
870
01:16:47,515 --> 01:16:49,892
Vie loput miehistöstä turvaan.
871
01:16:50,309 --> 01:16:52,019
Lähdetään! Liikkeelle!
872
01:16:54,313 --> 01:16:56,524
- Pysykää ringissä.
- Tulkaa! Äkkiä!
873
01:16:59,485 --> 01:17:00,403
Löysin heidät!
874
01:17:00,486 --> 01:17:02,113
Chekov, vahvista signaalia.
875
01:17:02,196 --> 01:17:03,697
Nappaamme heitä 20 kerrallaan.
876
01:17:03,739 --> 01:17:05,574
- Aivan.
- Toivottavasti ei tule sotkua.
877
01:17:05,658 --> 01:17:07,201
Käynnistä!
878
01:17:42,611 --> 01:17:43,779
Spock.
879
01:17:43,904 --> 01:17:45,740
Mitä teet täällä?
880
01:17:47,324 --> 01:17:49,452
Selvästikin tulin pelastamaan sinut.
881
01:17:50,453 --> 01:17:51,620
Mennään.
882
01:17:59,462 --> 01:18:01,172
Hauska nähdä, pikkumies.
883
01:18:28,365 --> 01:18:29,533
KUOLET TÄÄLLÄ...
884
01:18:30,451 --> 01:18:31,744
KUTEN ISÄSIKIN.
885
01:19:22,920 --> 01:19:24,755
Kymmenen sekuntia
siirtimen lataukseen.
886
01:19:24,839 --> 01:19:26,799
- Odottakaa merkkiäni.
- Tohtori!
887
01:19:26,882 --> 01:19:29,427
Hitto vieköön, emme lähde ilman heitä!
888
01:19:31,804 --> 01:19:33,514
Mennään. Vauhtia!
889
01:19:33,597 --> 01:19:35,015
Tulkaa!
890
01:20:00,750 --> 01:20:03,210
Siirrämme sinut seuraavaksi, kapteeni.
Kytke majakka päälle.
891
01:20:03,252 --> 01:20:05,087
Scotty, saitteko kaikki?
892
01:20:05,129 --> 01:20:06,398
Kaikki paitsi sinut ja Jaylahin.
893
01:20:06,422 --> 01:20:08,549
Majakka päälle, niin siirrämme sinut.
894
01:20:17,266 --> 01:20:20,061
HE JÄTTÄVÄT SINUT TÄNNE.
895
01:20:23,981 --> 01:20:25,524
Kapteeni, majakkasi!
896
01:20:55,763 --> 01:20:57,390
- Siinä se on!
- Käynnistä.
897
01:21:00,810 --> 01:21:02,311
Jaylah, nyt!
898
01:21:15,950 --> 01:21:16,951
Selvä...
899
01:21:17,284 --> 01:21:19,161
Ei tehdä sitä koskaan enää.
900
01:21:19,495 --> 01:21:20,996
Olen samaa mieltä, James T.
901
01:21:24,166 --> 01:21:25,459
Oletko kunnossa?
902
01:21:25,584 --> 01:21:27,753
Kapteeni! Se juttu...
903
01:21:27,837 --> 01:21:31,382
Hän tuhoaa Yorktownin.
904
01:21:33,134 --> 01:21:34,802
Laita taloni
905
01:21:35,970 --> 01:21:37,763
lentämään.
906
01:21:40,474 --> 01:21:42,518
Saatko tämän käyntiin?
907
01:21:42,601 --> 01:21:44,603
Kyllä, mutta lentämisestä
en osaa luvata.
908
01:21:44,687 --> 01:21:46,331
Nämä vanhat alukset
rakennettiin avaruudessa.
909
01:21:46,355 --> 01:21:48,733
Niitä ei ole tarkoitettu
nousemaan ilmakehässä.
910
01:21:48,816 --> 01:21:49,942
Hoida asia kuntoon.
911
01:21:50,025 --> 01:21:51,861
Tähtialus-nimitykselle on syynsä.
912
01:21:51,944 --> 01:21:53,487
Nytkö sen vasta kerrot?
913
01:21:53,529 --> 01:21:54,905
En halunnut tuottaa pettymystä
914
01:21:54,989 --> 01:21:56,949
siltä varalta, ettet palaisi.
915
01:21:57,032 --> 01:21:59,243
- Hyvin huomaavaista.
- Kapteeni.
916
01:22:06,167 --> 01:22:07,460
Hän aloittaa.
917
01:22:14,425 --> 01:22:17,219
Hyökkäys Yorktowniin
saattaa olla vasta alkua.
918
01:22:17,261 --> 01:22:20,347
Bioaseen avulla
hän voi tuhota kaiken elämän.
919
01:22:20,598 --> 01:22:22,016
Tukikohdan teknologian
920
01:22:22,058 --> 01:22:24,894
avulla hän voi hyökätä
Liiton planeettoja vastaan.
921
01:22:26,270 --> 01:22:28,147
Pitää siis saada tämä lentoon.
922
01:22:28,230 --> 01:22:30,316
Ei sitä voi apukäynnistää.
923
01:22:35,404 --> 01:22:37,615
Kaikki järjestelmät ovat käynnissä.
924
01:22:37,865 --> 01:22:41,285
Dilitiumkammiot 70 %: ssa ja nousussa.
925
01:22:41,535 --> 01:22:44,205
Apukoneet valmiudessa.
926
01:22:46,374 --> 01:22:47,833
Sulu.
927
01:22:47,917 --> 01:22:51,587
Osaathan sinä lentää tätä?
928
01:22:53,047 --> 01:22:54,548
Lasketko leikkiä?
929
01:22:54,799 --> 01:22:56,050
Mahtavaa.
930
01:22:56,842 --> 01:22:58,511
Scotty, miltä vaikuttaa?
931
01:22:58,886 --> 01:23:00,137
Niin valmis kuin mahdollista.
932
01:23:00,221 --> 01:23:02,014
Sen halusinkin kuulla.
933
01:23:02,098 --> 01:23:03,599
Bones, miten miehistön tilanne?
934
01:23:03,682 --> 01:23:07,269
Toimiva hoitotila olisi tarpeen,
mutta muuten lähtövalmiina.
935
01:23:07,311 --> 01:23:10,773
Sulu,
meidän pitää saavuttaa lähtönopeus,
936
01:23:10,815 --> 01:23:13,317
jotta vakaimet alkavat kantaa.
937
01:23:13,401 --> 01:23:16,278
Onko tämä pudotus varmasti riittävä?
938
01:23:17,655 --> 01:23:18,989
Pian se nähdään.
939
01:23:27,748 --> 01:23:29,500
Ota komento, Sulu.
940
01:23:30,042 --> 01:23:31,419
Selvä.
941
01:23:31,502 --> 01:23:34,588
Chekov, valmistaudu aktivoimaan
etuvakaajat käskystäni.
942
01:23:34,630 --> 01:23:36,382
- Neljännessysäys.
- Selvä.
943
01:23:58,028 --> 01:24:00,030
Puolisysäys.
944
01:24:00,364 --> 01:24:01,365
Selvä.
945
01:24:02,950 --> 01:24:04,827
Meidän pitäisi olla vöissä. Mene!
946
01:24:14,086 --> 01:24:16,630
Varovasti. Älä katkaise alustamme.
947
01:24:51,832 --> 01:24:53,459
Koska tahansa.
948
01:24:56,128 --> 01:24:57,755
TÖRMÄYSETÄISYYS
949
01:24:59,006 --> 01:25:00,383
Nyt!
950
01:26:13,080 --> 01:26:15,666
Tunnistakaa saapuva alus.
951
01:26:16,125 --> 01:26:18,836
Se ei vastaa laajataajuuskyselyyn.
952
01:26:18,919 --> 01:26:19,962
Näköhavainto.
953
01:26:33,559 --> 01:26:35,144
Hätätilanne!
954
01:26:45,738 --> 01:26:48,657
He ovat edenneet pitkälle.
955
01:26:51,452 --> 01:26:54,830
Siirtykää nimetyille turva-alueille
välittömästi.
956
01:26:55,873 --> 01:26:59,293
Siirtykää nimetyille turva-alueille
välittömästi.
957
01:27:02,004 --> 01:27:03,381
Havaitsen hätäsignaaleja
958
01:27:03,464 --> 01:27:05,925
jokaisella Yorktownista
lähtevällä taajuudella.
959
01:27:07,176 --> 01:27:09,178
Krall aloitti jo hyökkäyksensä.
960
01:27:09,220 --> 01:27:11,597
Scott, mitä aseita meillä on?
961
01:27:11,680 --> 01:27:14,517
Pulssivaiheiskanuunoja
ja avaruustorpedoja.
962
01:27:15,309 --> 01:27:16,352
Hienoa. Lataa ja varmista.
963
01:27:16,435 --> 01:27:19,021
Sillä ei ole väliä.
Mehiläisiä ei voi voittaa.
964
01:27:19,105 --> 01:27:21,357
Ehkä ne voi houkutella pois.
965
01:27:21,399 --> 01:27:23,776
Miten saisimme aikaa
Yorktownin evakuointiin?
966
01:27:23,859 --> 01:27:25,903
Aluksemme on hevoskärry
noihin verrattuna.
967
01:27:25,986 --> 01:27:27,947
Pärjäämme juuri ja juuri.
968
01:27:28,030 --> 01:27:31,867
Mehiläisten lentokuviot riippuvat
yksittäisistä päätöksistä.
969
01:27:31,951 --> 01:27:34,620
Krallin parven monimutkainen rakenne
970
01:27:34,704 --> 01:27:37,039
perustuu yhtenäiseen
kyberpaattiseen koordinaatioon.
971
01:27:37,123 --> 01:27:39,750
- Otaksun, että jos...
- Mene asiaan.
972
01:27:39,834 --> 01:27:41,711
Hän tarkoittaa,
että parvea häiritsemällä
973
01:27:41,794 --> 01:27:43,421
voimme vetää sitä turpiin!
974
01:27:43,963 --> 01:27:45,297
Juuri niin.
975
01:27:46,465 --> 01:27:48,384
Saatko siirrettyä minut
parven alukseen?
976
01:27:48,426 --> 01:27:49,760
Oletko aivan hullu?
977
01:27:49,844 --> 01:27:51,053
- Kyllä vai ei?
- Ei!
978
01:27:51,137 --> 01:27:52,179
Kyllä!
979
01:27:52,471 --> 01:27:53,472
Ehkä.
980
01:27:54,056 --> 01:27:56,350
Tutustuttuani
noiden alusten sisätiloihin,
981
01:27:56,392 --> 01:27:59,019
vaikkakin lyhyesti,
olen soveliaampi tehtävään.
982
01:27:59,061 --> 01:28:00,813
Olet yhä toipilas.
983
01:28:01,313 --> 01:28:02,773
Hän on oikeassa, Spock.
984
01:28:04,191 --> 01:28:06,569
Kunnioitan mielipidettäsi.
985
01:28:07,236 --> 01:28:09,947
Ehkä luottamuksesi kasvaa,
jos seuranani on henkilö,
986
01:28:10,030 --> 01:28:12,742
joka tuntee sekä aluksen että vammani.
987
01:28:14,326 --> 01:28:15,911
Hän ihastuu tähän varmasti.
988
01:28:17,455 --> 01:28:19,081
Mitä minun pitäisi tehdä?
989
01:28:20,416 --> 01:28:22,626
- Suostuisit nyt.
- Hetkinen.
990
01:28:22,710 --> 01:28:25,671
Senkin kiittämätön viherverinen.
Sinä keksit tämän!
991
01:28:26,297 --> 01:28:27,506
Ajatus on mainio.
992
01:28:27,590 --> 01:28:29,258
Kun seuraavan kerran sinulla on putki
993
01:28:29,341 --> 01:28:31,802
poikittaislihaksessa, soita putkimiehelle.
994
01:28:32,219 --> 01:28:33,596
Teidän pitää hajottaa parvi.
995
01:28:33,637 --> 01:28:35,639
Jos vaara uhkaa, siirrän teidät takaisin.
996
01:28:35,723 --> 01:28:36,766
Käynnistäkää.
997
01:28:37,016 --> 01:28:38,559
Pärjäätte hyvin!
998
01:28:38,934 --> 01:28:41,187
Hitto, olen lääkäri enkä...
999
01:28:48,486 --> 01:28:52,448
Ymmärräthän, että viimeksi
tällaista lentäessäni putosimme.
1000
01:28:52,907 --> 01:28:54,825
Älä siis moiti, jos...
1001
01:28:59,622 --> 01:29:00,915
Osumme johonkin.
1002
01:29:01,248 --> 01:29:02,625
Spock Franklinille.
1003
01:29:02,666 --> 01:29:03,793
Spock, kuulemme.
1004
01:29:03,834 --> 01:29:05,127
Kapteeni, käsitykseni mukaan
1005
01:29:05,211 --> 01:29:07,004
aluksilla on kyberpaattinen yhteys,
1006
01:29:07,088 --> 01:29:08,339
joka ohjaa niiden toimia.
1007
01:29:08,422 --> 01:29:10,132
Välitän sen nyt teille.
1008
01:29:10,674 --> 01:29:12,510
Sitä signaali siis oli.
1009
01:29:13,677 --> 01:29:16,013
He eivät estäneet meitä
vaan keskustelivat.
1010
01:29:16,097 --> 01:29:18,307
Miten saamme keskustelun loppumaan?
1011
01:29:18,391 --> 01:29:20,142
Kävisikö sähkömagneettinen fokusointi?
1012
01:29:20,184 --> 01:29:21,912
Voisimme siirtimien avulla
tuhota heidän verkkonsa.
1013
01:29:21,936 --> 01:29:23,979
Fokusointi voi olla liian tarkka.
1014
01:29:24,063 --> 01:29:26,816
Jos saisimme istutettua häiritsevän
yhteyssignaalin parveen,
1015
01:29:26,899 --> 01:29:28,984
se voisi estää koordinaatiota.
1016
01:29:29,068 --> 01:29:31,612
Se pitäisi tehdä yllättävällä taajuudella.
1017
01:29:31,654 --> 01:29:34,323
Voisimme aiheuttaa ketjureaktion,
joka tuhoaa koko parven.
1018
01:29:34,365 --> 01:29:35,700
Tuollainen suljettu yhteisö
1019
01:29:35,783 --> 01:29:38,327
voisi olla altis VHF-taajuudelle.
1020
01:29:38,703 --> 01:29:40,037
VHF.
1021
01:29:40,371 --> 01:29:43,874
Radio. Voimme lähettää signaalia,
joka tuhoaa heidän linkkinsä.
1022
01:29:43,958 --> 01:29:45,543
Jotain äänekästä ja häiritsevää.
1023
01:29:45,626 --> 01:29:47,169
Äänekästä ja häiritsevää?
1024
01:29:48,421 --> 01:29:50,131
Keksin sopivan!
1025
01:29:50,256 --> 01:29:51,841
Älä riko musiikkiani.
1026
01:29:52,133 --> 01:29:54,343
Riko? Saat päivityksen.
1027
01:30:07,273 --> 01:30:09,400
Parven alukset pääsevät läpi
minuutin päästä.
1028
01:30:09,483 --> 01:30:12,820
Minun pitää muokata VHF-signaali
monivaihepyyhkäisyksi.
1029
01:30:12,862 --> 01:30:14,113
Anna minun tehdä se.
1030
01:30:14,530 --> 01:30:15,781
Anna hänen tehdä se.
1031
01:30:17,908 --> 01:30:19,201
Tee sinä se.
1032
01:30:21,328 --> 01:30:23,205
Näetkö? Helppoa.
1033
01:30:23,247 --> 01:30:25,833
Olemme valmiina lähetykseen.
1034
01:30:26,000 --> 01:30:28,627
Signaali ei kanna kauas.
Meidän on päästävä lähemmäksi.
1035
01:30:28,711 --> 01:30:30,546
- Miten lähelle?
- Erittäin.
1036
01:30:30,921 --> 01:30:34,425
Kohti vihollista, Sulu. Keskelle tuota.
1037
01:30:34,508 --> 01:30:35,676
Käskystä.
1038
01:30:48,022 --> 01:30:49,774
Vanha ystäväni.
1039
01:31:00,743 --> 01:31:04,246
Parvi kääntää suuntaa.
Ne muodostavat hyökkäysaallon.
1040
01:31:04,288 --> 01:31:05,748
Taisimme saada heidän huomionsa.
1041
01:31:05,790 --> 01:31:07,833
Pidä kurssi, Sulu. Olkaa valmiina.
1042
01:31:07,917 --> 01:31:09,677
Spock, valmistaudu
poistumaan muodostelmasta.
1043
01:31:09,752 --> 01:31:11,921
- Scotty, onko kaikki valmiina?
- Kyllä on.
1044
01:31:12,004 --> 01:31:14,465
Valmiina lähettämään
57,7 megahertsin taajuudella.
1045
01:31:14,548 --> 01:31:15,591
Joko valitsit?
1046
01:31:15,674 --> 01:31:17,593
Rytmiä ja huutoja.
1047
01:31:40,783 --> 01:31:42,368
Antaa tulla ääntä.
1048
01:31:50,793 --> 01:31:52,336
Hyvä valinta.
1049
01:32:05,933 --> 01:32:09,019
Nopeammin. Heidän
lentoratamuutoksensa uhkaavat meitä.
1050
01:32:09,103 --> 01:32:10,646
Senkin takapenkkikuskit.
1051
01:32:10,855 --> 01:32:13,065
- Väistä!
- Näen sen!
1052
01:32:32,793 --> 01:32:34,545
Onko tämä klassista musiikkia?
1053
01:32:35,796 --> 01:32:37,882
Siltä vaikuttaisi.
1054
01:32:38,382 --> 01:32:42,094
Luutnantti Uhura, varmista, että
Yorktownilla on lähetystaajuus tiedossa.
1055
01:32:44,513 --> 01:32:46,724
Saimme häirintätaajuuden.
1056
01:32:46,807 --> 01:32:47,933
Lähettäkää.
1057
01:33:08,996 --> 01:33:11,624
- Oletteko te kaksi kunnossa?
- Kyllä,
1058
01:33:11,707 --> 01:33:14,001
mutta kolme alusta matkaa
yhä kohti Yorktownia.
1059
01:33:14,043 --> 01:33:15,753
Varmastikin Krall. Seuraa häntä.
1060
01:33:15,836 --> 01:33:18,923
Tee kaikkesi, ettei hän käytä asettaan.
1061
01:33:38,067 --> 01:33:39,735
Taloni hajoaa!
1062
01:33:40,236 --> 01:33:42,613
Menetimme runkolevyjen polarisaation!
1063
01:33:42,696 --> 01:33:44,865
Voin ohjata virtaa dilitiumkammioista.
1064
01:33:44,907 --> 01:33:48,411
Tarvitsen sinua ja Jaylahia. Mennään!
1065
01:34:13,436 --> 01:34:14,770
Älä päästä niitä menemään.
1066
01:34:14,854 --> 01:34:18,023
Voidaan vaihtaa paikkoja, jos haluat.
1067
01:34:38,335 --> 01:34:41,589
Emme pysty estämään
kaikkia kolmea alusta.
1068
01:34:46,010 --> 01:34:48,095
Näytä Yorktownin pohjapiirros!
1069
01:34:49,055 --> 01:34:51,140
Siinä! Yorktownin päämaja.
1070
01:34:51,182 --> 01:34:53,934
Chekov, bioskannaa Keskusaukio.
1071
01:34:54,018 --> 01:34:56,812
He evakuoivat siviilejä.
1072
01:34:56,896 --> 01:34:58,814
Bones, aukio on tyhjenemässä.
1073
01:34:58,856 --> 01:35:00,983
Laita Krall hyökkäämään sinne.
1074
01:35:01,025 --> 01:35:02,401
- Miksi?
- Tee niin!
1075
01:35:18,334 --> 01:35:19,835
Sulu, vie meidät sinne.
1076
01:35:19,919 --> 01:35:21,420
Pitäkää kiinni!
1077
01:36:15,975 --> 01:36:18,144
- Hienoa työtä.
-Kiitos.
1078
01:36:18,477 --> 01:36:21,021
Nyt pitää enää keksiä,
miten laskeudutaan.
1079
01:36:27,570 --> 01:36:30,239
Törmäys rikkoi rungon kolmesta kohtaa.
1080
01:36:30,281 --> 01:36:32,783
Kannella 3, rahtiruumassa
ja konehuoneessa.
1081
01:36:33,701 --> 01:36:36,370
Sulu ja Chekov, tarkastakaa
rahtiruuma ja kansi 3.
1082
01:36:36,412 --> 01:36:38,539
Tarvitsemme vahvistuksen,
että ase on neutraloitu
1083
01:36:38,581 --> 01:36:39,999
ja Krall on kuollut!
1084
01:36:57,600 --> 01:36:58,601
Kapteeni!
1085
01:37:05,566 --> 01:37:06,692
Krall teki tämän.
1086
01:37:06,859 --> 01:37:08,319
Olemme nähneet saman ennenkin.
1087
01:37:08,402 --> 01:37:11,822
Jonkinlainen energian siirto.
Se muuttaa häntä fyysisesti.
1088
01:37:11,906 --> 01:37:15,618
Hän on varmasti vielä aluksella.
Olisimme nähneet hänen lähtönsä.
1089
01:37:17,203 --> 01:37:20,289
Ota yhteys Yorktownin turvajoukkoihin
ja lukitse alus.
1090
01:37:20,539 --> 01:37:21,624
Mennään.
1091
01:37:34,470 --> 01:37:36,097
Töninyt rajaseutuja.
1092
01:37:44,980 --> 01:37:46,482
Oli jo korkea aika.
1093
01:37:47,733 --> 01:37:48,818
- Oletko valmis?
- Olen.
1094
01:37:48,901 --> 01:37:50,903
Mennään sitten.
1095
01:37:50,986 --> 01:37:53,447
- Oli jo korkea aika.
- Töninyt rajaseutuja.
1096
01:37:54,365 --> 01:37:55,533
Kapteeni!
1097
01:37:56,742 --> 01:37:59,203
- Oli jo korkea aika.
- Töninyt rajaseutuja.
1098
01:38:02,540 --> 01:38:05,000
- Oli jo korkea aika.
- Töninyt rajaseutuja.
1099
01:38:06,210 --> 01:38:08,671
- Oli jo korkea aika.
- Töninyt rajaseutuja.
1100
01:38:08,963 --> 01:38:11,424
- Oli jo korkea aika.
- Töninyt rajaseutuja.
1101
01:38:13,467 --> 01:38:14,802
...rajaseutuja.
1102
01:38:15,219 --> 01:38:16,804
...rajaseutuja.
1103
01:38:22,685 --> 01:38:23,853
Hän se on.
1104
01:38:25,104 --> 01:38:28,274
Scotty,
ota yhteys Franklinin tietokantaan.
1105
01:38:28,357 --> 01:38:30,651
Selvitä kaikki mahdollinen
Balthazar Edisonista.
1106
01:38:30,693 --> 01:38:32,528
- Franklinin kapteenistako?
- Niin.
1107
01:38:32,570 --> 01:38:34,655
- Hän kuoli kauan sitten.
- Ei kuollut.
1108
01:38:34,697 --> 01:38:37,032
En ymmärrä miten,
mutta Edison on Krall.
1109
01:38:47,668 --> 01:38:48,669
Mitä löytyi?
1110
01:38:48,711 --> 01:38:52,048
Hänestä on tietoja
jo kauan ennen Liiton perustamista.
1111
01:38:52,298 --> 01:38:54,216
Hän oli majuri Yhdistyneen Maan
1112
01:38:54,300 --> 01:38:56,469
iskujoukossa. Pitkä taistelukokemus.
1113
01:38:56,552 --> 01:38:57,553
Hän oli sotilas.
1114
01:38:57,636 --> 01:38:58,763
Kyllä, ja hyvä sotilas.
1115
01:38:58,846 --> 01:39:01,640
Hänen sotilasuransa päättyi,
kun iskujoukko lopetettiin.
1116
01:39:01,724 --> 01:39:04,018
- Miksi? Mitä tapahtui?
- Liitto. Tähtilaivasto.
1117
01:39:04,060 --> 01:39:05,227
Emme ole sotilasjärjestö.
1118
01:39:05,311 --> 01:39:07,188
Hänestä tehtiin Franklinin kapteeni.
1119
01:39:07,229 --> 01:39:09,523
- Scotty, tuo hänen lokikirjansa.
- Selvä.
1120
01:39:10,608 --> 01:39:12,902
- Lokikirja.
-Viimeinen merkintä.
1121
01:39:13,235 --> 01:39:16,947
Lokikirja... en muista tähtipäivää.
1122
01:39:18,657 --> 01:39:20,785
Emme saa hätäkutsuihin vastausta.
1123
01:39:21,410 --> 01:39:22,536
Miehistöstä
1124
01:39:24,413 --> 01:39:25,790
on enää kolme jäljellä.
1125
01:39:26,415 --> 01:39:28,250
En hyväksy sitä!
1126
01:39:30,461 --> 01:39:33,839
Alkuperäinen rotu
hylkäsi planeetan kauan sitten.
1127
01:39:34,340 --> 01:39:37,343
Heiltä jäi kehittynyttä kaivoslaitteistoa
1128
01:39:37,802 --> 01:39:39,428
ja kuhnuriarmeija.
1129
01:39:40,137 --> 01:39:43,015
Heillä on teknologiaa,
1130
01:39:43,099 --> 01:39:46,060
jolla voi pidentää elämää.
1131
01:39:46,894 --> 01:39:49,897
Annan kaikkeni
itseni ja miehistöni edestä.
1132
01:39:50,564 --> 01:39:52,775
Liitto ei välitä meistä.
1133
01:39:58,447 --> 01:40:01,242
Ette ehkä näe minua enää.
1134
01:40:01,325 --> 01:40:02,660
Mutta jos näette,
1135
01:40:04,328 --> 01:40:05,663
pitäkää varanne.
1136
01:40:07,415 --> 01:40:09,375
Miksei hän ole vielä käyttänyt asettaan?
1137
01:40:09,458 --> 01:40:12,128
Koska hän haluaa löytää
tuhoisimman kohteen.
1138
01:40:12,211 --> 01:40:14,213
Hän tarvitsee levityskeinon.
1139
01:40:15,214 --> 01:40:16,549
Täällähän pitää kierrättää ilmaa?
1140
01:40:16,632 --> 01:40:19,427
Kyllä. Ytimessä on ilmakehäsäädin.
1141
01:40:19,468 --> 01:40:21,429
Käske Yorktownia sulkemaan se,
1142
01:40:21,470 --> 01:40:23,139
- kunnes löydämme Krallin.
- Kyllä.
1143
01:40:23,222 --> 01:40:24,682
Miten hän pääsisi käsiksi ytimeen?
1144
01:40:24,765 --> 01:40:26,642
Huoltotorni sijaitsee
1145
01:40:26,684 --> 01:40:29,186
aseman painovoimakeskuksessa.
Se on ainoa reitti.
1146
01:40:29,270 --> 01:40:31,689
Mene sinne, Scotty.
Pidä huoli, että se suljetaan.
1147
01:40:31,772 --> 01:40:32,982
Typykkä, sinä tulet kanssani.
1148
01:40:46,287 --> 01:40:48,539
Tämä on mahdoton sulkea.
1149
01:40:48,622 --> 01:40:49,874
No,
1150
01:40:51,751 --> 01:40:53,294
sehän nähdään.
1151
01:41:00,843 --> 01:41:02,845
Scott, miksi se on yhä käynnissä?
1152
01:41:02,887 --> 01:41:03,929
Yritämme sulkea sen,
1153
01:41:04,013 --> 01:41:06,140
mutta ymmärrät kai, että turvatoimet
1154
01:41:06,182 --> 01:41:07,683
suojaavat laitetta,
1155
01:41:07,725 --> 01:41:09,769
- joka pitää kaikki hengissä.
-Keksikää jotain.
1156
01:41:09,810 --> 01:41:10,895
Ole varovainen.
1157
01:41:10,978 --> 01:41:14,565
Painovoima vähän sekoilee
lähellä keskustaa.
1158
01:41:14,815 --> 01:41:16,233
Katsotaan teknisistä piirroksista,
1159
01:41:16,317 --> 01:41:18,027
- löytyykö takaovea.
- Selvä.
1160
01:41:18,069 --> 01:41:20,196
Tarvitsen silmiäsi, typykkä.
1161
01:41:28,871 --> 01:41:29,914
Lopeta!
1162
01:41:36,545 --> 01:41:39,715
Mitä sinulle tapahtui siellä, Edison?
1163
01:41:41,801 --> 01:41:43,010
Edison.
1164
01:41:46,347 --> 01:41:48,682
Pakko myöntää,
1165
01:41:49,934 --> 01:41:52,603
että olen kaivannut itseäni.
1166
01:41:53,813 --> 01:41:57,942
Menetimme itsemme
mutta saimme tarkoituksen!
1167
01:41:58,818 --> 01:42:01,320
Keinon tuoda galaksin
1168
01:42:01,404 --> 01:42:05,074
takaisin kamppailuun,
joka teki ihmiskunnasta vahvan.
1169
01:42:05,950 --> 01:42:07,868
Taidat aliarvioida ihmiskuntaa.
1170
01:42:07,910 --> 01:42:09,870
Taistelin ihmiskunnan puolesta!
1171
01:42:10,287 --> 01:42:14,625
Menetin miljoonia
xindien ja romuluslaisten sodassa.
1172
01:42:15,084 --> 01:42:16,252
Ja minkä vuoksi?
1173
01:42:16,669 --> 01:42:20,005
Jotta Liitto istuttaisi minut
kapteenin tuoliin
1174
01:42:20,464 --> 01:42:23,134
ja murtaisi leipää vihollisen kanssa.
1175
01:42:23,718 --> 01:42:25,678
Me muutumme. Meidän on pakko.
1176
01:42:26,929 --> 01:42:30,266
Muutoin taistelemme lopun elämää
samoja taisteluja.
1177
01:43:06,385 --> 01:43:07,595
Sinä hävisit!
1178
01:43:08,304 --> 01:43:10,806
Et pääse tuonne.
1179
01:43:13,476 --> 01:43:14,810
Luovuta.
1180
01:43:15,811 --> 01:43:17,563
Kuten sinä teit?
1181
01:43:19,648 --> 01:43:21,817
Luin lokikirjaasi,
1182
01:43:22,234 --> 01:43:24,195
kapteeni James T. Kirk.
1183
01:43:24,653 --> 01:43:26,405
Ainakin tunnen itseni.
1184
01:43:27,740 --> 01:43:29,241
Olen sotilas.
1185
01:43:29,408 --> 01:43:31,577
Voitit sodan.
1186
01:43:32,661 --> 01:43:34,497
Toit meille rauhan.
1187
01:43:34,830 --> 01:43:36,040
Rauhan.
1188
01:43:37,166 --> 01:43:39,168
Sitä varten en syntynyt.
1189
01:43:42,922 --> 01:43:43,923
Scotty.
1190
01:43:44,006 --> 01:43:46,175
Kapteeni,
hän käyttää painovoiman imua
1191
01:43:46,217 --> 01:43:48,260
kuljettamaan itsensä
takaisin keskustaan.
1192
01:43:50,346 --> 01:43:51,347
Ei.
1193
01:44:29,969 --> 01:44:31,470
Ei!
1194
01:44:40,896 --> 01:44:42,481
- Mitä nyt?
- Ase on kammiossa.
1195
01:44:42,565 --> 01:44:44,233
Laitteisto on suljettava heti,
1196
01:44:44,316 --> 01:44:47,027
tai jokainen hengittävä olento
Yorktownissa kuolee.
1197
01:44:55,911 --> 01:44:58,414
Ette saa estettyä sitä.
1198
01:45:00,124 --> 01:45:01,417
Te kuolette.
1199
01:45:02,501 --> 01:45:04,587
Parempi kuolla elämää pelastaen
1200
01:45:05,171 --> 01:45:07,256
kuin tuhoten.
1201
01:45:08,340 --> 01:45:10,342
Sitä varten minä synnyin.
1202
01:45:10,926 --> 01:45:11,927
Scotty!
1203
01:45:12,261 --> 01:45:13,739
Taidamme saada
sen suunnattua uudelleen.
1204
01:45:13,763 --> 01:45:15,556
Siellä on suljettu luukku,
1205
01:45:15,598 --> 01:45:17,308
jota kautta ase saadaan avaruuteen.
1206
01:45:17,391 --> 01:45:18,744
Saamme avattua lukot täältä käsin,
1207
01:45:18,768 --> 01:45:20,269
mutta sinun pitää avata luukku.
1208
01:45:20,311 --> 01:45:21,604
Painan siis nappia.
1209
01:45:21,645 --> 01:45:25,149
Se ei ole nappi. Hopeanvärinen vipu
valkoisen paneelin alla.
1210
01:45:25,816 --> 01:45:27,943
- Löysin.
- Ja niitä on neljä.
1211
01:45:28,652 --> 01:45:29,779
Sen tehtyäsi
1212
01:45:29,820 --> 01:45:31,655
poistu kammiosta välittömästi.
1213
01:45:31,739 --> 01:45:33,616
Jos luukku on auki laitteiston käydessä
1214
01:45:33,699 --> 01:45:35,785
ja sinä sen sisällä, päädyt avaruuteen.
1215
01:45:35,826 --> 01:45:37,661
Entä jos luukku ei ole auki?
1216
01:45:37,745 --> 01:45:39,580
Päädyt isoon tuulettimeen
1217
01:45:39,622 --> 01:45:41,791
aseen kanssa, ja me kaikki kuolemme.
1218
01:45:43,292 --> 01:45:45,795
Hitto vieköön, et pääse sieltä ajoissa.
1219
01:45:54,637 --> 01:45:55,638
Tuuletusaukko!
1220
01:45:58,140 --> 01:45:59,934
Poistu sieltä!
1221
01:46:00,810 --> 01:46:03,312
Viimeinen luukku ei avaudu!
1222
01:46:09,485 --> 01:46:10,486
Scotty!
1223
01:46:10,653 --> 01:46:12,655
Vauhtia, aika loppuu.
1224
01:46:12,738 --> 01:46:14,365
Hän ei ehdi.
1225
01:46:45,563 --> 01:46:46,564
Ei!
1226
01:46:50,568 --> 01:46:52,862
Käsiohjaus käytössä.
1227
01:47:28,022 --> 01:47:30,232
Mitä tekisinkään ilman sinua?
1228
01:47:59,970 --> 01:48:02,807
BALTHAZAR EDISON
LOPPUUNKÄSITELTY
1229
01:48:02,973 --> 01:48:06,018
Liitto opetti vuosikymmeniä,
että hän oli sankari.
1230
01:48:06,143 --> 01:48:08,437
Aika saa näyttää.
1231
01:48:10,231 --> 01:48:11,816
Hän vain joutui eksyksiin.
1232
01:48:12,149 --> 01:48:14,276
Pelastit koko tukikohdan.
1233
01:48:15,569 --> 01:48:18,280
Miljoonat sielut. Kiitos.
1234
01:48:18,823 --> 01:48:21,784
En yksin. Kukaan ei koskaan yksin.
1235
01:48:22,159 --> 01:48:26,205
On tarpeetonta mainita,
että saat vara-amiraalin tehtävän.
1236
01:48:26,956 --> 01:48:28,624
Kukaan ei ansaitse sitä paremmin.
1237
01:48:32,294 --> 01:48:34,380
Vara-amiraalit eivät taida lentää?
1238
01:48:35,673 --> 01:48:37,842
Eivät.
1239
01:48:40,302 --> 01:48:42,304
Ei millään pahalla,
1240
01:48:43,681 --> 01:48:45,516
mutta mitä hauskaa siinä sitten on?
1241
01:48:58,279 --> 01:49:00,573
LÄHETTILÄS SPOCKIN OMAISUUTTA
1242
01:49:47,411 --> 01:49:50,039
Etkö edes yrittänyt saada
lyhennettyä tämän kestoa?
1243
01:49:50,122 --> 01:49:50,998
Miksi yrittäisin?
1244
01:49:51,040 --> 01:49:53,709
Tunnemme jo reitin tähtisumun läpi.
1245
01:49:53,876 --> 01:49:55,294
Mitä kaikkea löydämmekään!
1246
01:49:55,378 --> 01:49:57,797
Muukalaisvaltiaita,
jotka haluavat tappaa meidät?
1247
01:49:57,880 --> 01:50:00,216
Tappavia avaruusviruksia
ja -bakteereja?
1248
01:50:00,466 --> 01:50:04,345
Käsittämättömiä kosmisia poikkeamia,
jotka tuhoavat meidät hetkessä.
1249
01:50:04,512 --> 01:50:06,222
Siitä tulee hauskaa.
1250
01:50:07,765 --> 01:50:09,016
Minne muuten olemme menossa?
1251
01:50:09,058 --> 01:50:10,726
Eikö meidän pitänyt mennä drinkeille?
1252
01:50:10,768 --> 01:50:13,354
Käskit pitää asian salaisuutena, mutta...
1253
01:50:13,396 --> 01:50:14,772
Paljon onnea!
1254
01:50:17,691 --> 01:50:19,235
Herra Hienotunteisuus?
1255
01:50:20,069 --> 01:50:22,363
- Ole hyvä.
- Kiitos.
1256
01:50:23,239 --> 01:50:26,575
Kohotamme maljan
kapteeni James T. Kirkille.
1257
01:50:27,576 --> 01:50:29,662
- Kapteeni Kirkille!
- Kiitos.
1258
01:50:30,788 --> 01:50:33,249
- Enterpriselle.
- Enterpriselle.
1259
01:50:33,416 --> 01:50:34,750
Ja
1260
01:50:35,418 --> 01:50:37,086
poismenneille ystävillemme.
1261
01:50:37,920 --> 01:50:39,630
- Malja heille.
- Kippis.
1262
01:50:40,965 --> 01:50:43,259
Ja nyt juhlat käyntiin.
1263
01:50:43,300 --> 01:50:44,427
Kenen vuoro tarjota?
1264
01:50:44,468 --> 01:50:48,139
Minulle kolme romuluslaista olutta.
1265
01:50:48,764 --> 01:50:51,475
Eikö sinun pitänyt kirjoittaa
raporttisi valmiiksi?
1266
01:50:51,976 --> 01:50:53,227
Kyllä.
1267
01:50:53,269 --> 01:50:57,022
Mutta on miellyttävämpää
viettää seuraelämää kanssasi.
1268
01:50:58,774 --> 01:51:00,109
Voi, mikä romantikko.
1269
01:51:08,743 --> 01:51:11,454
Tiesitkö, että viskin onkin keksinyt
1270
01:51:11,495 --> 01:51:13,497
pieni venäläinen mummo?
1271
01:51:14,040 --> 01:51:16,333
- Monikaan ei tiedä sitä.
- Anteeksi.
1272
01:51:17,918 --> 01:51:21,130
Joitko yksin nuo kaikki? Vaikuttavaa.
1273
01:51:21,464 --> 01:51:23,758
Joku sanoi sen rentouttavan.
1274
01:51:24,300 --> 01:51:26,010
En ole vieläkään rento.
1275
01:51:26,802 --> 01:51:29,138
Ehkä tästä on apua.
1276
01:51:29,555 --> 01:51:31,557
Kapteeni järjesteli asioita.
1277
01:51:31,974 --> 01:51:35,144
Pääset Tähtilaivaston akatemiaan,
jos tahdot.
1278
01:51:35,770 --> 01:51:38,647
Siellä on paljon sääntöjä.
Älä usko niitä kaikkia.
1279
01:51:38,814 --> 01:51:40,900
Pitääkö minun pukeutua univormuun?
1280
01:51:41,901 --> 01:51:43,235
Pahoin pelkään.
1281
01:51:45,654 --> 01:51:46,864
Hei, Keenser.
1282
01:51:46,989 --> 01:51:49,492
Kevin. Ei näköjään vieläkään housuja.
1283
01:51:56,082 --> 01:51:58,167
Kuulin lähettiläs Spockista.
1284
01:51:59,919 --> 01:52:03,339
Siitäkö halusit puhua
silloin turbohississä?
1285
01:52:06,258 --> 01:52:07,468
Kutakuinkin.
1286
01:52:09,845 --> 01:52:12,932
Tapaamisesi kommodori Parisin kanssa
sujui varmasti hyvin.
1287
01:52:16,310 --> 01:52:17,686
Kutakuinkin.
1288
01:52:25,361 --> 01:52:27,738
Haluatko varmasti palata tuonne?
1289
01:52:54,598 --> 01:52:57,601
Avaruus, tuo käymättömistä
korpimaista vihoviimeinen.
1290
01:52:58,769 --> 01:53:00,980
Nämä ovat kertomuksia tähtilaiva...
1291
01:53:01,063 --> 01:53:04,233
...Enterprisen matkoista.
Sen jatkuvasta tehtävästä...
1292
01:53:04,316 --> 01:53:06,610
Tutkia outoja uusia maailmoja.
1293
01:53:06,777 --> 01:53:08,446
Etsiä uusia elämänmuotoja.
1294
01:53:08,612 --> 01:53:10,448
Uusia sivilisaatioita.
1295
01:53:10,740 --> 01:53:14,285
Mennä rohkeasti sinne,
missä kukaan ei ole vielä käynyt.
1296
01:53:16,844 --> 01:53:21,844
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1297
01:55:32,339 --> 01:55:34,383
LEONARD NIMOYN
MUISTOLLE
1298
01:55:38,012 --> 01:55:39,722
ANTONILLE