1
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Subtitle by: Apiq Ader
2
00:01:23,840 --> 00:01:26,772
Nama saya Kapten James Tiberius Kirk,...
3
00:01:26,866 --> 00:01:28,647
...daripada Persekutuan
Bersatu Planet Sejagat.
4
00:01:29,263 --> 00:01:32,265
Kehadiran saya di hadapan anda
adalah sebagai wakil berkecuali...
5
00:01:32,702 --> 00:01:34,298
...daripada Republik Fabonan.
6
00:01:35,033 --> 00:01:36,647
Saya membawakan anda
pesanan muhibah...
7
00:01:37,167 --> 00:01:40,193
...dan mempersembahkan,
ahli kehormat Perwakilan Teenaxi,...
8
00:01:40,685 --> 00:01:45,461
...hadiah daripada Majlis Tinggi Fabonan
dengan penghormatan besar.
9
00:01:48,349 --> 00:01:49,781
Kenapa dengan hadiah itu?
10
00:01:51,231 --> 00:01:53,677
- Maaf?
- Kenapa mereka dah tak mahu?
11
00:01:54,311 --> 00:01:57,475
Alat ini pernah menjadi sebahagian
daripada senjata purba.
12
00:01:57,686 --> 00:02:00,091
Sekarang mereka menawarkannya
sebagai simbol kepada...
13
00:02:00,841 --> 00:02:01,693
...keamanan.
14
00:02:02,224 --> 00:02:04,525
Dalam budaya Fabonan,
menyerahkan senjata...
15
00:02:04,550 --> 00:02:05,921
...adalah tawaran kepada gencatan senjata.
16
00:02:06,016 --> 00:02:07,464
Bagaimana mereka dapat?
17
00:02:07,549 --> 00:02:09,867
Mereka memberitahu saya bahawa mereka
memperolehinya lama dahulu.
18
00:02:09,870 --> 00:02:11,173
Bermakna, mereka mencurinya!
19
00:02:12,235 --> 00:02:13,628
Tidak.
20
00:02:15,389 --> 00:02:17,805
Kau tak kenal bangsa Fabonan
sebagaimana kami.
21
00:02:17,868 --> 00:02:20,328
Ya, itu memang betul.
Yang Mulia, hadiah ini...
22
00:02:20,329 --> 00:02:23,054
Mereka pencuri yang
tak boleh dipercayai...
23
00:02:23,108 --> 00:02:25,685
...yang mahu melihat kami terbunuh
di atas katil kami sendiri.
24
00:02:25,751 --> 00:02:29,759
Artifak kesayangan ini merupakan
simbol kepercayaan dan keamanan.
25
00:02:29,784 --> 00:02:33,864
Mereka mahu mencincang dan
memanggang kami di atas api...
26
00:02:33,889 --> 00:02:36,356
- Tak, bukan begitu.
- ...dan memakan kami!
27
00:02:38,877 --> 00:02:39,849
Apa?
28
00:03:02,865 --> 00:03:04,931
Scotty, keluarkan saya dari sini!
29
00:03:05,145 --> 00:03:06,243
- Cepatnya.
- Scotty!
30
00:03:08,611 --> 00:03:10,756
Terdapat sedikit
gangguan permukaan, tuan.
31
00:03:16,811 --> 00:03:17,689
Scotty!
32
00:03:25,382 --> 00:03:26,265
Berhenti!
33
00:03:26,290 --> 00:03:28,332
- Baju aku koyak lagi.
- Berhenti!
34
00:03:28,357 --> 00:03:29,891
Bagaimana?
35
00:03:32,610 --> 00:03:35,078
Kapten, berjaya tak halang
perundingan dengan bangsa Teenaxi?
36
00:03:35,765 --> 00:03:37,358
Andaikan sahaja bahawa hasil kurang.
37
00:03:38,756 --> 00:03:41,814
Letak dalam peti besi, Spock.
Terima kasih.
38
00:03:42,357 --> 00:03:44,977
- Jim, kau nampak teruk.
- Terima kasih, Bones.
39
00:03:45,062 --> 00:03:47,717
Urat pada muka kau keluar lagi.
Kau tak apa-apa?
40
00:03:48,139 --> 00:03:50,543
Sangat baik!
Seperti hari-hari biasa di Fleet.
41
00:03:58,591 --> 00:04:01,900
Catatan Kapten, bertarikh bintang 2263.2.
42
00:04:04,551 --> 00:04:08,723
Hari ini merupakan hari
ke-966 kami di angkasa lepas.
43
00:04:08,809 --> 00:04:11,446
Menjangkaui tiga tahun daripada
misi lima tahun kami.
44
00:04:14,190 --> 00:04:17,259
Semakin banyak masa yang diluangkan
di sini, semakin sukar...
45
00:04:17,284 --> 00:04:21,411
...untuk membezakan yang mana
penghujung atau permulaan hari.
46
00:04:25,440 --> 00:04:27,332
Boleh menjadi tercabar
untuk menjejak darat...
47
00:04:28,090 --> 00:04:29,755
...walaupun dengan graviti tiruan.
48
00:04:31,224 --> 00:04:33,920
Tapi, kami cuba untuk membiasakannya
seolah-olah seperti di rumah sendiri.
49
00:04:37,742 --> 00:04:40,318
Semua krew sentiasa memberikan
komitmen sepenuhnya...
50
00:04:40,343 --> 00:04:43,588
...walaupun berhadapan kekangan hidup
di angkasa lepas ini.
51
00:04:46,266 --> 00:04:48,402
Dan pengorbanan peribadi
yang mereka korbankan.
52
00:04:49,509 --> 00:04:51,738
Kami terus mencari
bentuk kehidupan baru...
53
00:04:51,763 --> 00:04:54,205
...dalam usaha untuk mewujudkan
hubungan diplomatik.
54
00:04:55,393 --> 00:04:56,979
Lanjutan tempoh keberadaan kami
di kawasan yang belum diterokai...
55
00:04:57,004 --> 00:04:59,471
...telah mengurangkan
keupayaan pesawat mekanikal.
56
00:04:59,496 --> 00:05:03,047
Tetapi mujurlah, jabatan kejuruteraan kami,
yang diketuai oleh En. Scott,...
57
00:05:03,072 --> 00:05:04,674
...berpengalaman luas
dalam bidang tersebut.
58
00:05:06,378 --> 00:05:09,628
Berdampingan lama dengan pesawat...
59
00:05:10,018 --> 00:05:12,791
...tentu mempengaruhi
hubungan antara dua pihak.
60
00:05:14,425 --> 00:05:16,077
Ada yang bertambah baik...
61
00:05:17,710 --> 00:05:19,329
...dan juga ada
yang bertambah buruk.
62
00:05:25,356 --> 00:05:27,569
Bagi saya, keadaan itu mula dianggap...
63
00:05:27,951 --> 00:05:29,675
...perkara biasa.
64
00:05:31,065 --> 00:05:33,862
Semakin jauh kami pergi,
semakin saya tertanya-tanya...
65
00:05:34,411 --> 00:05:36,119
Apa yang kami cuba capai?
66
00:05:37,116 --> 00:05:39,586
Sekiranya alam semesta
tidak berpenghujung, bermakna...
67
00:05:40,311 --> 00:05:43,342
...kami berjuang demi sesuatu
di luar jangkauan.
68
00:05:45,311 --> 00:05:48,282
Enterprise dijadualkan
berhenti di Yorktown,...
69
00:05:48,903 --> 00:05:51,301
Pangkalan Persekutuan terbaru
dan tercanggih.
70
00:05:52,189 --> 00:05:55,393
Mungkin berhenti daripada rutin
akan menenangkan kami...
71
00:05:55,418 --> 00:05:58,062
...daripada misteri
yang belum diketahui.
72
00:06:14,137 --> 00:06:15,228
Maaf, aku lewat.
73
00:06:15,541 --> 00:06:18,443
Keenser mengeluarkan sejenis
cecair hijau yang bersih...
74
00:06:18,468 --> 00:06:20,936
...dan Scotty bimbang jika dia
terbersin pada teras penganjak...
75
00:06:20,961 --> 00:06:22,160
...dan menyebabkan kita terbunuh.
76
00:06:23,178 --> 00:06:24,299
Apa yang kau minum?
77
00:06:25,994 --> 00:06:28,932
Aku yakin itu saki-baki Saurian Brandy
yang kita ambil di Thasus.
78
00:06:29,384 --> 00:06:31,634
Takkanlah, kau mahu buta?
79
00:06:32,062 --> 00:06:33,158
Itu barang terlarang.
80
00:06:34,634 --> 00:06:38,411
Lagipun, aku jumpa minuman ini
dalam loker Chekov.
81
00:06:40,108 --> 00:06:42,519
Aku dah agak dia peminum tegar.
82
00:06:42,544 --> 00:06:44,331
Peminum tegar.
Betul.
83
00:06:44,449 --> 00:06:46,897
Aku mahu hadiahkan sesuatu yang
sepadan sempena hari lahir kau.
84
00:06:47,998 --> 00:06:50,267
Tarikhnya beberapa hari lagi,
kau tahu aku tak ambil kisah.
85
00:06:50,552 --> 00:06:53,341
Aku tahu. Kau tak suka menyambutnya...
86
00:06:53,366 --> 00:06:55,616
...kerana itu hari yang sama
ayah kau terkorban.
87
00:06:56,022 --> 00:06:57,030
Aku sedang sensitif.
88
00:06:57,217 --> 00:07:00,202
Sekolah perubatan kau ajar tak
tentang adab sopan?
89
00:07:01,577 --> 00:07:03,185
Atau itu cuma tabiat buruk kau?
90
00:07:14,170 --> 00:07:16,666
- Ya.
- Sedap.
91
00:07:20,151 --> 00:07:21,374
Kau akan hubungi mak kau?
92
00:07:21,980 --> 00:07:23,602
Ya, aku akan hubungi dia
pada hari itu.
93
00:07:27,667 --> 00:07:29,130
Aku satu tahun lebih tua.
94
00:07:30,409 --> 00:07:32,450
Ya, begitulah pengiraannya.
95
00:07:34,120 --> 00:07:36,238
Satu tahun lebih tua daripada
umur ayah aku semasa dia hidup.
96
00:07:39,554 --> 00:07:41,286
Dia menyertai Starfleet kerana dia...
97
00:07:42,805 --> 00:07:43,924
...mempercayainya.
98
00:07:46,825 --> 00:07:48,160
Aku menyertai kerana dicabar.
99
00:07:49,232 --> 00:07:51,614
Kau menyertai untuk tahu
samada kau boleh mengatasinya.
100
00:07:52,803 --> 00:07:56,711
Dia menghabiskan semua masanya
cuba menjadi George Kirk...
101
00:07:57,020 --> 00:07:59,827
...dan sekarang kau tertanya-tanya
apa maknanya menjadi Jim...
102
00:08:00,577 --> 00:08:02,170
...ketika kau berada di sini.
103
00:08:04,957 --> 00:08:08,174
Untuk penglihatan yang jelas
dan rambut yang lebat.
104
00:08:14,260 --> 00:08:15,669
- Kirk di sini.
- Kapten.
105
00:08:15,990 --> 00:08:19,276
- Menghampiri Pangkalan Yorktown.
- Saya ke sana, En. Sulu.
106
00:08:20,785 --> 00:08:23,122
Kita rahsiakan tentang hari lahir ini.
107
00:08:23,707 --> 00:08:26,398
Kau kenal aku, En. Sensitif.
108
00:08:30,138 --> 00:08:33,090
Itu menakjubkan.
109
00:08:33,755 --> 00:08:35,883
Ya, cantik, bukan?
110
00:08:36,212 --> 00:08:38,609
Bentuk yang pelik.
111
00:08:38,630 --> 00:08:40,766
Tak bolehkah kita sewa
kawasan di planet?
112
00:08:40,767 --> 00:08:43,830
Menunjukkan sikap memilih bulu geografi
antara Persekutuan dunia...
113
00:08:43,855 --> 00:08:45,557
...boleh mengakibatkan ketegangan diplomatik.
114
00:08:45,595 --> 00:08:47,158
Kau rasa itu tak tegang?
115
00:08:47,187 --> 00:08:50,510
Seperti bebola salji di angkasa lepas,
menunggu masa untuk cair.
116
00:08:51,887 --> 00:08:53,655
Bersungguhnya, Bones.
117
00:10:16,985 --> 00:10:17,992
Spock.
118
00:10:19,811 --> 00:10:21,290
Ada masa tak?
119
00:10:22,393 --> 00:10:23,477
Ya, Nyota.
120
00:10:24,342 --> 00:10:26,437
Awak perlu ambil ini semula.
121
00:10:26,796 --> 00:10:28,287
Lagipun, ini kepunyaan mak awak.
122
00:10:28,288 --> 00:10:30,682
Bukan kebiasaan bagi kaum Vulcan...
123
00:10:30,683 --> 00:10:33,958
...untuk menerima semula
hadiah yang sudah diberi.
124
00:10:34,623 --> 00:10:42,356
USS Stargazer, NCC-2893, akan berlepas
daripada laluan pesawat-4 dalam 15 minit.
125
00:10:44,739 --> 00:10:45,988
Kamu dah putus?
126
00:10:47,822 --> 00:10:49,452
Apa awak dah buat?
127
00:10:49,689 --> 00:10:52,113
Soalan lazim yang kasar, Doktor.
128
00:10:53,451 --> 00:10:57,653
Begini Spock, sekiranya gadis bumi kata,
"ini salah saya, bukan salah awak."
129
00:10:58,466 --> 00:10:59,906
Bermakna itu salah awak.
130
00:11:05,203 --> 00:11:06,568
Maaf.
131
00:11:06,672 --> 00:11:10,129
Komander Spock, boleh luangkan
masa seketika?
132
00:11:34,544 --> 00:11:36,686
Terima kasih kerana sudah
bawakan kepada saya.
133
00:11:38,331 --> 00:11:40,038
Semoga panjang umur dan sejahtera.
134
00:11:40,603 --> 00:11:42,642
Semoga panjang umur dan sejahtera.
135
00:12:47,877 --> 00:12:49,915
Saya menerima amaran
kemasukan pesawat.
136
00:12:50,545 --> 00:12:52,449
Pesawat tidak dikenali,
bukan anggota persekutuan.
137
00:12:52,713 --> 00:12:54,026
Perhatian, pesawat tidak dikenali.
138
00:12:54,051 --> 00:12:56,002
Anda tidak dibenarkan untuk dekat.
139
00:12:56,027 --> 00:12:58,068
Kurangkan kelajuan dan tunggu arahan.
140
00:13:01,532 --> 00:13:03,214
Pesawat tidak dikenali, sila patuh.
141
00:13:16,836 --> 00:13:18,434
Cakap seperti biasa.
142
00:13:23,919 --> 00:13:25,919
Analisis bahasa selesai.
143
00:13:28,969 --> 00:13:31,703
Kami sedang menjalani
misi sains di Nebula.
144
00:13:32,372 --> 00:13:36,100
Pesawat kami mengalami kerosakan teruk.
145
00:13:37,218 --> 00:13:38,811
Saya sempat menaiki pod penyelamat...
146
00:13:40,486 --> 00:13:43,449
...sebelum pesawat mendarat jatuh
di planet berhampiran.
147
00:13:44,667 --> 00:13:49,470
Kami perlukan pesawat yang
mampu terbang di Nebula.
148
00:13:51,253 --> 00:13:55,538
Tentu kamu mempunyai anggota
yang dapat bantu kami.
149
00:13:59,003 --> 00:14:02,616
Kami mengesan pesawatnya yang terdampar
melalui sektor Nebula yang belum diterokai.
150
00:14:02,651 --> 00:14:05,134
Di sini, 210-14.
151
00:14:06,835 --> 00:14:08,273
Imbasan jarak jauh?
152
00:14:08,659 --> 00:14:12,950
Tiada data. Nebula terlalu padat.
Ianya ruang yang belum diterokai.
153
00:14:13,980 --> 00:14:16,643
Enterprise mempunyai sistem pandu arah
yang terbaik dalam armada.
154
00:14:17,872 --> 00:14:18,670
Enterprise boleh uruskan.
155
00:14:18,695 --> 00:14:21,379
Satu-satunya pesawat yang
berteknologi canggih di sini...
156
00:14:21,414 --> 00:14:23,401
...masih dalam pembinaan.
157
00:14:24,321 --> 00:14:27,042
Tapi pesawat yang saya hantar
bukan sekadar pesawat biasa.
158
00:14:28,556 --> 00:14:29,814
Saya akan kumpulkan krew.
159
00:14:30,256 --> 00:14:30,919
Kapten.
160
00:14:31,867 --> 00:14:35,580
Komander Starfleet menyerahkan permohonan
anda untuk pangkat Timbalan Laksamana...
161
00:14:35,615 --> 00:14:37,563
...di pangkalan ini.
162
00:14:38,701 --> 00:14:39,442
Ya, puan.
163
00:14:42,427 --> 00:14:46,088
Jika boleh, saya akan menyarankan
Komander Spock...
164
00:14:46,123 --> 00:14:48,127
...untuk menggantikan saya
sebagai Kapten Enteprise.
165
00:14:48,754 --> 00:14:53,168
Dia seorang pegawai Starfleet teladan.
Dia bakal menjadi kapten yang disegani.
166
00:14:54,465 --> 00:14:56,545
Itu tak pelik lagi,...
167
00:14:57,319 --> 00:15:00,774
...walaupun bagi seorang kapten
yang mahu berhenti.
168
00:15:01,571 --> 00:15:05,237
Tiada arah relatif
dalam keluasan angkasa.
169
00:15:06,101 --> 00:15:08,152
Cuma ada diri awak,...
170
00:15:08,757 --> 00:15:10,913
...pesawat, dan anggota krew awak.
171
00:15:12,615 --> 00:15:15,640
Lebih mudah untuk sesat
berbanding jangkaan awak.
172
00:15:16,099 --> 00:15:18,249
Saya akan ajukan kepada Sidang Umum.
173
00:15:18,284 --> 00:15:19,866
Kita akan membincangkannya
selepas awak pulang nanti.
174
00:15:32,751 --> 00:15:34,772
- En. Spock.
- Kapten.
175
00:15:36,838 --> 00:15:38,012
- Saya ada...
- Mungkin ada...
176
00:15:39,335 --> 00:15:41,482
- Tidak, silakan.
- Silakan dahulu, Kapten.
177
00:15:41,810 --> 00:15:43,002
Saya bertegas.
178
00:15:44,752 --> 00:15:46,496
Selepas misi ini, kita perlu...
179
00:15:46,520 --> 00:15:49,288
...duduk bersama. Ada perkara
yang saya mahu bincangkan.
180
00:15:49,313 --> 00:15:51,192
Saya juga ada sesuatu
untuk dikongsikan.
181
00:15:57,541 --> 00:15:59,366
Kita pasukan yang hebat, kan?
182
00:16:01,745 --> 00:16:03,104
Saya yakin begitu.
183
00:16:07,417 --> 00:16:08,730
Saya bertegas.
184
00:16:28,839 --> 00:16:30,703
Lefternan Uhura,
buka saluran pelebar pesawat.
185
00:16:30,709 --> 00:16:31,733
Baik, Kapten.
186
00:16:35,013 --> 00:16:36,861
Perhatian, krew Enterprise.
187
00:16:37,554 --> 00:16:40,061
Misi kita cukup mudah.
188
00:16:40,516 --> 00:16:44,070
Menyelamatkan krew yang terdampar
di planet yang belum diterokai.
189
00:16:44,462 --> 00:16:47,572
Kita akan melintasi Nebula
yang tidak stabil...
190
00:16:47,597 --> 00:16:51,025
...yang akan melumpuhkan semua
komunikasi dengan Starfleet.
191
00:16:52,592 --> 00:16:54,029
Kita bergerak sendiri.
192
00:16:54,635 --> 00:16:57,665
Enteprise ada sesuatu yang
tiada pada pesawat lain.
193
00:16:58,567 --> 00:16:59,841
Kamu.
194
00:17:00,810 --> 00:17:04,443
Dan seperti yang kita sedia maklum,
tiada yang tidak boleh diketahui.
195
00:17:06,194 --> 00:17:08,472
Cuma tersembunyi sementara.
196
00:17:09,169 --> 00:17:10,169
Kirk keluar.
197
00:17:30,565 --> 00:17:33,789
Bacaan menunjukkan ketumpatan awan
berkurangan, tuan.
198
00:17:45,699 --> 00:17:48,466
Ini Altamid.
Pesawat saya terdampar di sini.
199
00:18:03,596 --> 00:18:05,669
Menghampiri Altamid.
200
00:18:05,736 --> 00:18:07,375
Planet kelas M.
201
00:18:08,029 --> 00:18:12,022
Permukaan tanah yang luas,
tetapi terhad kepada bentuk kehidupan.
202
00:18:12,257 --> 00:18:13,433
Amaran, tuan.
203
00:18:13,468 --> 00:18:15,542
Terdapat pesawat tidak dikenali
sedang menuju ke arah kita.
204
00:18:15,567 --> 00:18:17,209
- Lefternan Uhura, berhubung.
- Baik, Kapten.
205
00:18:23,435 --> 00:18:24,508
Tiada tindak balas.
206
00:18:24,869 --> 00:18:26,670
Saya menangkap sejenis isyarat.
207
00:18:30,550 --> 00:18:31,813
Mereka mengganggu isyarat kita.
208
00:18:32,283 --> 00:18:34,278
Perbesarkan, En. Sulu.
209
00:18:40,225 --> 00:18:41,609
Apa ni?
210
00:18:45,300 --> 00:18:46,900
Aktifkan perisai! Amaran bahaya!
211
00:18:53,001 --> 00:18:54,713
Tembak!
212
00:19:02,026 --> 00:19:04,138
Tuan, tembakan kita
kurang memberi kesan...
213
00:19:04,226 --> 00:19:06,142
...dan torpedo kita gagal
mengesan pergerakan mereka.
214
00:19:06,203 --> 00:19:07,543
Tembak dengan segenap kemampuan.
215
00:19:07,544 --> 00:19:09,986
Kapten, kita tidak dilengkapi
untuk pertempuran seperti ini.
216
00:19:21,595 --> 00:19:23,543
Frekuensi perisai tidak
memberi kesan, tuan.
217
00:19:23,568 --> 00:19:24,668
Mereka menembak piring.
218
00:19:24,669 --> 00:19:26,101
Perisai lumpuh.
219
00:19:28,119 --> 00:19:30,046
- Keluar dari kawasan ini, En. Sulu.
- Baik, tuan.
220
00:19:37,963 --> 00:19:41,193
- Kenapa kita tak bergerak?
- Saya tak dapat aktifkan pemacu penganjak.
221
00:19:45,490 --> 00:19:47,424
Scotty, saya perlukan penganjak sekarang.
222
00:19:49,656 --> 00:19:51,734
Tak boleh, tuan.
Perumah penganjak itu...
223
00:19:59,929 --> 00:20:01,424
Hilang!
224
00:20:02,213 --> 00:20:04,997
Pengawal, jalankan semua
prosedur kecemasan.
225
00:20:05,007 --> 00:20:07,530
Alpha Protokol 28,
Kod 1-Alpha-0.
226
00:20:07,532 --> 00:20:09,665
Semua kakitangan diminta
ke stesen kecemasan.
227
00:20:32,763 --> 00:20:35,620
Tuan, ada kebocoran di
tingkat 12 sehingga 15.
228
00:20:35,743 --> 00:20:39,122
6, 9, 31 dan 21, tuan.
229
00:20:39,123 --> 00:20:42,440
Kapten, saya boleh melencongkan
rizab tenaga daripada teras penganjak...
230
00:20:42,441 --> 00:20:44,184
...kepada enjin dorongan.
231
00:20:44,406 --> 00:20:46,538
Jika kita dapat kembali ke Nebula,
mungkin kita dapat lepasi mereka.
232
00:20:46,563 --> 00:20:48,042
Buat apa yang patut, Scotty.
233
00:20:48,527 --> 00:20:50,507
Wee-man, mari pergi.
234
00:21:16,089 --> 00:21:17,543
Semua terkawal, Krall.
235
00:22:00,531 --> 00:22:03,343
Hubungkan saluran plasma dan
tunggu arahan saya!
236
00:22:17,510 --> 00:22:21,998
Abronath ada pada aku.
Jaga pesawat.
237
00:22:27,144 --> 00:22:28,307
- Kapten.
- Ya, Spock.
238
00:22:28,319 --> 00:22:31,730
Saya telah mengenal pasti individu
yang mengetuai kumpulan penyerang.
239
00:22:32,195 --> 00:22:34,522
Dia memasuki bilik kebal arkib
dan mengambil artifak...
240
00:22:34,561 --> 00:22:35,735
...yang kita dapat daripada misi di Teenax.
241
00:22:35,791 --> 00:22:37,112
Jaga kedudukan awak sehingga...
242
00:22:38,054 --> 00:22:39,891
Spock! Spock!
243
00:22:41,178 --> 00:22:43,008
Kamu berdua ikut saya.
Sulu, awak ambil alih.
244
00:22:43,009 --> 00:22:44,109
Baik, tuan.
245
00:23:12,182 --> 00:23:13,446
Teruk.
246
00:23:17,364 --> 00:23:18,476
Doktor?
247
00:23:21,411 --> 00:23:23,251
Doktor, kita perlu pergi sekarang!
248
00:23:58,948 --> 00:24:03,488
Kapten Kirk.
249
00:24:21,437 --> 00:24:23,820
Ya, sistem dorongan
berfungsi sepenuhnya.
250
00:24:23,845 --> 00:24:27,121
Bagus, En. Scott.
Kelajuan maksimum menuju ke Nebula.
251
00:24:27,146 --> 00:24:28,522
Baik.
252
00:24:45,675 --> 00:24:48,486
Krall, pesawat itu berpatah balik!
253
00:24:49,744 --> 00:24:52,148
Musnahkan.
254
00:25:57,794 --> 00:25:59,563
Kirk kepada operator.
255
00:25:59,869 --> 00:26:02,317
Peredam inersia telah musnah.
256
00:26:02,318 --> 00:26:04,577
Sistem mengalami kegagalan, Kapten.
257
00:26:04,602 --> 00:26:06,975
Dinding pemisah masih kebal
tetapi keutuhan strukturnya...
258
00:26:07,000 --> 00:26:10,135
...pada titik 18 peratus
dan makin menurun, tuan.
259
00:26:10,479 --> 00:26:13,221
Tinggalkan pesawat, En. Sulu.
260
00:26:14,679 --> 00:26:16,555
Bunyikan penggera.
261
00:26:19,346 --> 00:26:22,153
Tinggalkan pesawat.
Semua kakitangan tinggalkan pesawat.
262
00:26:22,178 --> 00:26:24,185
Kita perlu bagi masa untuk
pod itu keluar.
263
00:26:24,186 --> 00:26:25,674
Awak boleh umpan pesawat itu pergi?
264
00:26:25,675 --> 00:26:28,875
Enjin pendorong masih menarik kuasa
daripada rizab penganjak.
265
00:26:28,900 --> 00:26:32,259
Kita tidak boleh bergerak
sehinggalah piring itu terpisah.
266
00:26:33,090 --> 00:26:34,779
Biar saya uruskan.
267
00:26:34,804 --> 00:26:36,556
Baik, tuan.
268
00:26:36,581 --> 00:26:41,880
Tinggalkan pesawat.
Semua kakitangan tinggalkan pesawat.
269
00:26:43,561 --> 00:26:44,739
Awak tak apa-apa?
270
00:26:44,764 --> 00:26:47,502
Kami okey. Angkat dia.
271
00:26:48,116 --> 00:26:49,021
Mari.
272
00:26:49,046 --> 00:26:50,558
Kamu perlu menaiki pod penyelamat.
273
00:26:50,583 --> 00:26:51,906
Pergi, pergi!
274
00:26:51,931 --> 00:26:53,549
Pegawai Syl.
275
00:26:55,086 --> 00:26:57,116
Saya perlukan bantuan awak.
276
00:26:57,141 --> 00:26:58,764
Baik, tuan.
277
00:27:31,318 --> 00:27:33,675
Spock, mereka membawa krew kita!
278
00:27:34,234 --> 00:27:39,773
Tinggalkan pesawat.
Semua kakitangan tinggalkan pesawat.
279
00:28:09,221 --> 00:28:10,317
Awak tak apa-apa?
280
00:28:10,342 --> 00:28:11,738
Sepatutnya piring itu sudah terpisah!
281
00:28:11,763 --> 00:28:14,899
Saya tahu, En. Sulu.
Kapten patut berada di sana.
282
00:28:21,419 --> 00:28:24,973
Semua kakitangan tinggalkan pesawat.
283
00:30:06,370 --> 00:30:10,554
Enjin pendorong menarik kuasa
daripada penjana tambahan.
284
00:30:19,565 --> 00:30:21,045
Kapten.
285
00:30:23,546 --> 00:30:26,298
Berapa ramai krew yang masih
berada di dalam piring?
286
00:30:27,170 --> 00:30:28,620
Tiada.
287
00:30:28,621 --> 00:30:30,924
Tapi jika bacaan saya tepat,...
288
00:30:30,949 --> 00:30:32,837
...penceroboh telah membawa mereka.
289
00:30:32,874 --> 00:30:35,377
Kapten, kita terperangkap
dalam graviti planet.
290
00:30:35,402 --> 00:30:38,419
Kita tak dapat lepaskan diri.
291
00:30:42,647 --> 00:30:44,622
Masuk ke dalam pod Kelvin.
292
00:30:44,647 --> 00:30:46,262
- Baik, tuan.
- Baik, Kapten.
293
00:30:46,287 --> 00:30:48,078
Mari, cepat!
294
00:33:26,167 --> 00:33:27,294
Awak sudah tahu.
295
00:33:27,319 --> 00:33:29,265
Awak tahu kita akan diserang.
296
00:33:29,290 --> 00:33:31,690
- Awak tak faham.
- Kapten!
297
00:33:31,715 --> 00:33:33,384
Kapten Kirk!
298
00:33:39,133 --> 00:33:42,097
Ya, saya tipu.
299
00:33:42,648 --> 00:33:45,937
Pesawat kami diserang.
300
00:33:47,006 --> 00:33:49,112
Chekov, periksa komunikasi
yang selamat.
301
00:33:49,113 --> 00:33:50,264
Baik, Kapten.
302
00:33:50,289 --> 00:33:51,522
Siapa dia?
303
00:33:51,547 --> 00:33:53,919
Namanya Krall.
304
00:33:54,466 --> 00:33:58,166
Dia menculik krew pesawat saya,
sama seperti krew pesawat awak.
305
00:33:58,196 --> 00:34:00,681
Bagaimana dia tahu begitu banyak
tentang Enterprise?
306
00:34:00,831 --> 00:34:04,255
Apa yang saya tahu,
jika saya buat begini,...
307
00:34:05,479 --> 00:34:07,524
...dia akan membebaskan krew saya.
308
00:34:07,554 --> 00:34:10,870
Chekov, dapat kesan sesuatu pada pengimbas?
309
00:34:11,576 --> 00:34:13,715
Tiada, tuan.
310
00:34:14,596 --> 00:34:17,339
- Bagaimana jika mereka...
- Tidak.
311
00:34:17,738 --> 00:34:19,388
Krall menculik mereka.
312
00:34:19,389 --> 00:34:21,194
Kita perlu cari piring itu.
Walaupun...
313
00:34:21,219 --> 00:34:24,107
...sistem pengimbas minimum mempunyai
lebih julat berbanding Trikorder.
314
00:34:24,132 --> 00:34:26,761
Baik, Kapten.
Boleh dicuba.
315
00:34:26,877 --> 00:34:31,317
Kapten, saya melindungi krew saya.
316
00:35:26,206 --> 00:35:28,761
Kami sedang mencari kapten.
317
00:35:30,849 --> 00:35:33,742
Apa nama kau?
318
00:35:35,549 --> 00:35:37,506
Bagaimana kau tahu bahasa kami?
319
00:35:37,531 --> 00:35:40,793
Aku kenal bangsa kau.
320
00:35:41,616 --> 00:35:44,767
Aku Lefternan Nyota Uhura
dari USS Enterprise.
321
00:35:44,792 --> 00:35:47,098
Dan kamu sedang mencetus perang
terhadap Persekutuan.
322
00:35:47,123 --> 00:35:49,397
Persekutuan!
323
00:35:50,744 --> 00:35:54,243
Persekutuan itu sendiri
adalah tindakan perang.
324
00:35:54,268 --> 00:35:57,026
Kamu menyerang kami.
325
00:36:00,790 --> 00:36:03,274
Kapten kau...
326
00:36:03,831 --> 00:36:08,043
Kenapa kau berkorban demi dia?
327
00:36:08,083 --> 00:36:10,144
Dia juga akan buat perkara
yang sama.
328
00:36:10,332 --> 00:36:14,299
Dan jika dia selamat,
dia akan mencari kami.
329
00:36:14,953 --> 00:36:20,890
Aku mengharapkannya, Lefternan Uhura.
330
00:36:48,656 --> 00:36:51,143
Sukar nak percaya.
331
00:37:00,340 --> 00:37:02,409
Alamak, Spock.
332
00:37:06,240 --> 00:37:08,240
Duduk di sini.
333
00:37:08,490 --> 00:37:11,451
Baik, perlahan-lahan.
334
00:37:14,870 --> 00:37:17,740
Baiklah, saya akan...
335
00:37:17,765 --> 00:37:19,237
Cuba bertenang.
Awak akan selamat.
336
00:37:19,238 --> 00:37:21,720
Keyakinan paksaan dalam suara awak
menunjukkan bahawa awak cuba untuk...
337
00:37:21,745 --> 00:37:24,445
- ...mendapatkan rasa tenang bagi...
- Hentikan karut-marut.
338
00:37:24,470 --> 00:37:27,111
Doktor, saya tidak melihat
wujudnya karut-marut...
339
00:37:27,136 --> 00:37:29,541
...dalam keadaan kita sekarang.
340
00:37:29,566 --> 00:37:31,738
- Apa yang awak buat?
- Kita perlu bergerak, Doktor.
341
00:37:31,763 --> 00:37:33,676
Spock, benda ini tercucuk
pada kawasan pinggang awak.
342
00:37:33,701 --> 00:37:36,353
- Masa adalah faktor penting.
- Itulah yang saya cuba sampaikan.
343
00:37:36,354 --> 00:37:38,768
Begini, jika saya gagal cabut
benda ini, awak akan mati.
344
00:37:38,769 --> 00:37:40,831
Jika saya dapat mencabutnya dan
gagal hentikan pendarahan,...
345
00:37:40,856 --> 00:37:42,129
...awak akan mati.
346
00:37:42,130 --> 00:37:43,914
Kedua-dua pilihan itu sama sahaja.
347
00:37:43,939 --> 00:37:46,491
Ya, samada awak percaya atau tidak.
348
00:37:47,489 --> 00:37:51,285
Jadi, seingat saya,...
349
00:37:51,374 --> 00:37:56,176
...kedudukan jantung bangsa Vulcan
terletak pada kedudukan hati manusia.
350
00:37:56,201 --> 00:37:58,083
Itu betul, Doktor.
351
00:37:58,631 --> 00:38:00,996
Itu menjelaskan beberapa perkara.
352
00:38:02,880 --> 00:38:06,137
Awak bernasib baik.
Jika tercucuk satu inci ke kiri,...
353
00:38:08,488 --> 00:38:10,592
...awak tentu dah mati.
354
00:38:11,288 --> 00:38:13,460
Saya tak fahamlah, Spock.
355
00:38:13,485 --> 00:38:14,922
Maksud saya,...
356
00:38:14,947 --> 00:38:17,574
...kenapa mereka menyerang kita?
357
00:38:17,599 --> 00:38:21,614
Mereka melakukan semua ini demi alat
yang makhluk kecil itu tolak?
358
00:38:21,639 --> 00:38:25,884
Tidak elok untuk meremehkan perkara
yang tidak difahami, Doktor.
359
00:38:25,909 --> 00:38:29,339
Kita boleh mengandaikan alat itu
bukan sekadar benda biasa.
360
00:38:29,734 --> 00:38:32,963
Saya rasa awak sudah dua kali
berjaya mengejek saya, Spock.
361
00:38:39,480 --> 00:38:41,042
Baik.
362
00:38:41,067 --> 00:38:42,489
Baiklah, Spock.
363
00:38:42,514 --> 00:38:44,309
Saya ada satu pertanyaan.
364
00:38:44,334 --> 00:38:46,761
- Apa warna kesukaan awak?
- Saya tak nampak kaitan...
365
00:38:52,186 --> 00:38:55,943
Ya, kononnya kesakitan akan
berkurang jika ia datang mengejut.
366
00:38:56,193 --> 00:38:58,597
Saya boleh guna istilah
yang awak sering pakai.
367
00:38:58,622 --> 00:39:02,516
Saya boleh sahkan bahawa
teori awak karut-marut.
368
00:39:05,467 --> 00:39:07,456
Kita perlu pergi dari sini.
369
00:39:38,305 --> 00:39:39,984
Takkanlah.
370
00:39:45,191 --> 00:39:46,879
Hello.
371
00:39:46,880 --> 00:39:49,562
Nama saya Montgomery Scott, dan...
372
00:39:49,587 --> 00:39:51,226
Kamu siapa?
373
00:39:52,701 --> 00:39:54,099
Jaga-jaga.
374
00:39:54,124 --> 00:39:56,653
Saya agak cekap bertarung
jika terpaksa.
375
00:40:41,154 --> 00:40:42,967
Jangan kembali.
376
00:40:43,697 --> 00:40:46,118
Kita sudah tunjukkan kepada mereka, bukan?
377
00:40:46,823 --> 00:40:49,113
Itu hak milik Starfleet.
Awak tak boleh mengambilnya.
378
00:40:49,114 --> 00:40:52,713
Tapi saya bermurah hati hari ini,
jadi, silakan.
379
00:40:53,397 --> 00:40:54,969
Dari mana awak dapat itu?
380
00:40:54,994 --> 00:40:56,535
- Awak bercakap bahasa Inggeris?
- Saya belajar dari rumah saya.
381
00:40:56,560 --> 00:40:57,658
Dari mana awak dapat itu?
382
00:40:57,683 --> 00:41:00,248
- Ini lencana Starfleet saya.
- Apa maknanya?
383
00:41:00,273 --> 00:41:04,035
Bermakna, saya seorang pegawai Starfleet.
Bahagian kejuruteraan.
384
00:41:04,941 --> 00:41:06,035
Kejuruteraan?
385
00:41:06,060 --> 00:41:07,290
Ya, betul. Saya membaiki peralatan.
386
00:41:07,315 --> 00:41:09,692
Saya tahu apa itu kejuteraan.
387
00:41:11,104 --> 00:41:14,529
Awak tahu di mana penyangak yang
memusnahkan pesawat saya, kan?
388
00:41:15,380 --> 00:41:17,158
Saya anggap sebagai tidak.
389
00:41:18,768 --> 00:41:21,810
Dia Krall. Dia dan...
390
00:41:22,288 --> 00:41:23,409
...tentera lebahnya.
391
00:41:23,434 --> 00:41:25,973
Mereka menjelajah bintang-bintang
untuk mesin maut.
392
00:41:25,998 --> 00:41:29,746
Merekalah alasannya kenapa awak
dan kita semua berada di sini.
393
00:41:29,771 --> 00:41:31,937
Termasuk tiga penyangak tadi?
394
00:41:32,722 --> 00:41:35,920
Mereka jatuh dari langit,
seperti kita.
395
00:41:37,964 --> 00:41:40,398
Ikut saya, sekarang!
396
00:41:40,423 --> 00:41:41,817
Tunggu. Sekejap.
397
00:41:41,842 --> 00:41:43,658
Nasib saya begitu malang hari ini.
398
00:41:43,683 --> 00:41:45,923
Saya perlu cari kawan-kawan krew saya.
399
00:41:46,798 --> 00:41:48,854
Saya akan bantu awak
cari kawan-kawan awak,...
400
00:41:48,855 --> 00:41:51,248
...kemudian awak akan bantu saya.
401
00:41:51,595 --> 00:41:53,429
Dengan apa?
402
00:41:54,173 --> 00:41:55,658
Awak nak saya baiki sesuatu?
403
00:41:55,683 --> 00:41:58,652
Ya, awak bantu saya,
dan saya bantu awak.
404
00:41:59,643 --> 00:42:02,350
Baiklah. Mungkin ini tawaran
yang terbaik hari ini.
405
00:42:02,375 --> 00:42:03,775
Jalanlah dahulu.
406
00:42:03,776 --> 00:42:04,995
Bagus.
407
00:42:05,020 --> 00:42:06,788
Saya Jayla.
408
00:42:06,789 --> 00:42:10,270
- Dan awak Montgomery Scott.
- Scotty.
409
00:42:10,637 --> 00:42:13,520
Mari, Montgomery Scotty.
410
00:42:15,308 --> 00:42:16,716
Tunggu.
411
00:42:32,912 --> 00:42:35,234
Enterprise.
412
00:42:35,744 --> 00:42:40,654
Mungkin tiada bekalan kuasa
di pusat operator, Kapten.
413
00:42:42,760 --> 00:42:46,123
Tentu dia ada helah lain.
414
00:42:47,512 --> 00:42:49,445
Saya berani jamin.
415
00:42:51,041 --> 00:42:53,589
McCoy kepada Enterprise, masuk.
416
00:42:53,980 --> 00:42:56,082
McCoy kepada Enterprise.
417
00:42:58,568 --> 00:43:01,791
Perlahan-lahan, Spock.
Itu cuba rawatan sementara.
418
00:43:01,816 --> 00:43:03,829
Saya faham, Doktor.
419
00:43:09,675 --> 00:43:11,088
Menakjubkan.
420
00:43:11,089 --> 00:43:13,726
Menakutkan, gelap, bahaya.
421
00:43:16,828 --> 00:43:18,535
Kita masuk.
422
00:43:39,041 --> 00:43:40,123
Menarik.
423
00:43:40,148 --> 00:43:44,379
Simbol-simbol ini sama seperti artifak
yang diambil dalam serangan itu.
424
00:43:44,404 --> 00:43:46,488
Awak rasa benda itu berasal dari sini?
425
00:43:47,001 --> 00:43:49,361
Begitulah nampaknya.
426
00:43:52,730 --> 00:43:54,642
Teruk, Spock.
427
00:43:56,154 --> 00:43:57,834
Perlahan-lahan.
428
00:44:03,838 --> 00:44:05,363
Cepat.
429
00:44:06,021 --> 00:44:07,306
Kita sudah sampai?
430
00:44:07,331 --> 00:44:08,895
Berhenti tanya soalan itu.
431
00:44:08,920 --> 00:44:11,800
- Maaf.
- Ini jalannya, mari.
432
00:44:12,480 --> 00:44:16,551
Dan hati-hati, jangan sampai
awak dedahkan perangkap saya.
433
00:44:18,490 --> 00:44:20,024
Itu bijak.
434
00:44:20,802 --> 00:44:22,801
Tempat apa ni?
435
00:44:22,887 --> 00:44:24,325
Ini rumah saya.
436
00:44:24,350 --> 00:44:25,969
Rumah awak?
437
00:44:25,994 --> 00:44:28,763
Nanti dulu.
Ini pesawat?
438
00:44:28,788 --> 00:44:32,423
Semoga awak jumpa kawan-kawan awak
dan bantu saya membaikinya.
439
00:44:32,448 --> 00:44:35,277
Supaya saya dapat tinggalkan
planet ini buat selama-lamanya.
440
00:44:35,432 --> 00:44:37,336
Nanti dulu.
441
00:44:37,361 --> 00:44:39,183
Ini pesawat awak?
442
00:44:39,208 --> 00:44:41,683
Bukan, Montgomery Scotty.
443
00:44:42,475 --> 00:44:44,503
Ini pesawat kamu.
444
00:44:45,265 --> 00:44:47,031
Alamak.
445
00:44:54,661 --> 00:44:57,655
Kapten, nampak seperti ada bekalan kuasa.
446
00:44:57,656 --> 00:45:01,406
Baiklah, mari ke pangkalan
dan cari krew pesawat.
447
00:45:41,626 --> 00:45:44,582
Konsol masih baik, Kapten.
Saya akan...
448
00:45:44,607 --> 00:45:46,982
...cuba melencongkan kuasa kepadanya.
449
00:45:47,124 --> 00:45:48,366
Buat cepat.
450
00:45:48,391 --> 00:45:51,872
Sebaik sahaja tempat ini dihidupkan,
kita akan menarik banyak perhatian.
451
00:45:52,714 --> 00:45:54,210
Apa pendapat awak, kita boleh jumpa mereka?
452
00:45:54,235 --> 00:45:55,341
Boleh, Kapten.
453
00:45:55,366 --> 00:45:59,623
Saya mengatur semula pengimbas
untuk memodulasi isyarat krew.
454
00:46:03,050 --> 00:46:06,438
Ikut saya, saya ada simpan sesuatu.
455
00:46:17,531 --> 00:46:19,129
Itu hebat.
456
00:46:19,154 --> 00:46:21,251
Bagus, Keenser.
457
00:46:22,510 --> 00:46:25,418
Baiklah, kita ada 15 minit
sebelum giliran pengawal seterusnya.
458
00:46:25,443 --> 00:46:26,785
Mari.
459
00:46:33,908 --> 00:46:36,018
Mari.
460
00:46:51,490 --> 00:46:53,621
Ini satelit Magellan.
461
00:46:53,723 --> 00:46:57,199
Persekutuan menggunakannya untuk
mencari jalan ke Nebula.
462
00:46:57,224 --> 00:46:59,520
Dia gunakan untuk apa?
463
00:47:27,116 --> 00:47:28,670
Apa awak dapat?
464
00:47:31,284 --> 00:47:35,395
Dia telah membawa pautan
subruang antara satelit.
465
00:47:35,420 --> 00:47:38,132
Boleh kita guna untuk
hantar isyarat kecemasan?
466
00:47:38,222 --> 00:47:40,006
Saya boleh cuba.
467
00:47:44,556 --> 00:47:45,928
Sudah dihantar.
468
00:47:45,953 --> 00:47:48,163
Dia mengakses pangkalan data Yorktown.
469
00:47:48,188 --> 00:47:49,585
Apa?
470
00:47:49,779 --> 00:47:55,656
Dia mempunyai fail data Starfleet,
catatan pesawat, termasuklah Enterprise.
471
00:47:56,596 --> 00:47:59,193
Dia mengawasi kita selama ini.
472
00:48:14,507 --> 00:48:19,314
Kapten, artifak itu berada di dalam
pesawat selama ini?
473
00:48:19,339 --> 00:48:21,411
Saya tak mahu tertangkap sedang membawanya.
474
00:48:21,451 --> 00:48:23,509
Jadi, saya sembunyikan di sini.
475
00:48:28,723 --> 00:48:30,307
Beritahu Krall.
476
00:48:30,332 --> 00:48:32,425
Aku dah dapat Abronath.
477
00:48:33,229 --> 00:48:36,263
Kau percaya pada semua
kisah sedih yang kau dengar?
478
00:48:38,589 --> 00:48:40,334
Tak semua.
479
00:48:40,547 --> 00:48:44,770
Sila letak senjata.
480
00:48:48,412 --> 00:48:50,360
Dapat tak, Chekov?
481
00:48:50,385 --> 00:48:53,694
Ya, Kapten.
Saya mengesan lokasi panggilannya.
482
00:48:59,668 --> 00:49:01,907
Apa yang Krall mahu
dari benda ini?
483
00:49:02,737 --> 00:49:06,422
Untuk menyelamatkan kau,
dari diri kau sendiri.
484
00:49:06,447 --> 00:49:07,756
Kapten!
485
00:49:52,178 --> 00:49:55,881
- Awak tak apa-apa?
- Ya, Kapten, tapi kita terperangkap.
486
00:50:06,212 --> 00:50:07,434
Boleh awak aktifkan benda ini?
487
00:50:07,435 --> 00:50:10,456
Tuan melawak?
Mengaktifkan penujah?
488
00:50:10,481 --> 00:50:12,204
Saya terbuka untuk cadangan lain.
489
00:50:12,229 --> 00:50:13,966
Baiklah.
490
00:50:16,586 --> 00:50:18,192
- Ada masalah, tuan.
- Apa?
491
00:50:18,238 --> 00:50:21,201
Bahan api sedia.
Saya tak dapat membakarnya!
492
00:50:21,909 --> 00:50:25,002
Kapten, secara dasarnya kita
berdiri di atas bom besar.
493
00:50:25,027 --> 00:50:27,659
- Jika tak kena pemampat pembakaran...
- Saya takkan tersasar.
494
00:50:27,684 --> 00:50:29,933
Tuan tahu bentuk pemampat pembakaran?
495
00:50:29,958 --> 00:50:31,123
Segi empat, kan?
496
00:50:31,148 --> 00:50:33,095
Bukan, ianya bulat.
497
00:50:33,120 --> 00:50:35,080
Itu yang saya maksudkan.
498
00:50:41,074 --> 00:50:42,896
Lari!
499
00:50:57,966 --> 00:51:00,563
- Pergi!
- Baik.
500
00:51:23,330 --> 00:51:24,923
Chekov!
501
00:51:57,860 --> 00:52:00,407
Chekov, lari!
502
00:52:57,804 --> 00:53:05,439
Kau sangka kau tahu apa
makna sebenar pengorbanan?
503
00:53:08,456 --> 00:53:15,093
Persekutuan sudah ajar kau bahawa
konflik tidak sepatutnya ada.
504
00:53:19,855 --> 00:53:22,397
Tapi tanpa perjuangan,...
505
00:53:23,337 --> 00:53:27,900
...kau tak akan tahu siapa
diri kau yang sebenar.
506
00:53:27,925 --> 00:53:30,268
Kau tak tahu siapa kami.
507
00:53:31,384 --> 00:53:33,419
Tapi kau akan tahu nanti.
508
00:53:33,709 --> 00:53:38,690
Maksud kau, tanggapan isyarat kecemasan
yang kau hantar?
509
00:53:41,143 --> 00:53:44,287
Koordinat itu sudah diubah.
510
00:53:44,567 --> 00:53:47,480
Pesawat penyelamat kau akan
terdampar di Nebula...
511
00:53:47,481 --> 00:53:50,624
...dan itu bermakna,
pangkalan kau terdedah sepenuhnya.
512
00:53:52,181 --> 00:53:54,029
Kau akan menyerang Yorktown.
513
00:53:54,330 --> 00:53:58,236
Berjuta-juta jiwa dari setiap
dunia Persekutuan...
514
00:53:58,237 --> 00:53:59,970
...saling berpimpin tangan.
515
00:54:00,796 --> 00:54:02,796
Ianya sasaran sempurna.
516
00:54:02,822 --> 00:54:04,484
Kau silap.
517
00:54:04,509 --> 00:54:06,509
Ada kekuatan dalam bersatu.
518
00:54:11,419 --> 00:54:14,693
Kekuatan yang lain pula, Lefternan,...
519
00:54:15,015 --> 00:54:18,440
...adalah apa yang memastikan aku hidup.
520
00:54:18,477 --> 00:54:20,341
- Tidak!
- Jangan!
521
00:54:44,567 --> 00:54:45,567
Spock!
522
00:54:46,592 --> 00:54:48,005
Spock, bangun!
523
00:54:51,386 --> 00:54:53,368
Saya sepenuhnya sedar, Doktor.
524
00:54:54,249 --> 00:54:56,768
Saya hanya memikirkan
sifat kematian.
525
00:54:58,345 --> 00:55:00,118
Konon ahli falsafah?
526
00:55:02,377 --> 00:55:04,649
Kehilangan banyak darah
buat awak jadi begitu.
527
00:55:07,446 --> 00:55:10,667
Awak ada tanya kenapa saya
dan Lefternan Uhura berpisah.
528
00:55:12,393 --> 00:55:14,477
Saya mula memikirkan...
529
00:55:14,501 --> 00:55:16,477
...cahaya kemangkatan Vulcan,...
530
00:55:16,578 --> 00:55:19,045
...hakikat bahawa saya berhutang
kewajipan terhadap kaum saya.
531
00:55:20,925 --> 00:55:23,452
Awak berpendapat yang awak perlu
mewariskan anak kaum Vulcan, kan?
532
00:55:25,491 --> 00:55:28,129
Ya, saya faham kenapa Uhura kecewa.
533
00:55:29,248 --> 00:55:31,124
Saya berhasrat untuk membincangkannya
lebih lanjut dengan dia,...
534
00:55:31,148 --> 00:55:34,179
...tapi saya didatangkan berita
yang amat memeranjatkan.
535
00:55:36,817 --> 00:55:38,282
Berita apa?
536
00:55:39,891 --> 00:55:42,031
Duta Spock sudah meninggal.
537
00:55:46,441 --> 00:55:48,225
Spock, saya tumpang simpati.
538
00:55:51,749 --> 00:55:55,137
Saya tak dapat bayangkan bagaimana rasanya.
539
00:56:01,500 --> 00:56:05,460
Apabila kamu hidup sebegitu lama
seperti dia,...
540
00:56:05,514 --> 00:56:07,967
...perasaan takut terhadap mati
tidak lagi munasabah.
541
00:56:09,897 --> 00:56:12,375
Perasaan takut terhadap matilah...
542
00:56:13,422 --> 00:56:15,622
...yang membuatkan kita terus hidup.
543
00:56:20,040 --> 00:56:21,905
Saya mahu hidup seperti dia.
544
00:56:25,298 --> 00:56:26,923
Kerana itulah saya ambil keputusan...
545
00:56:28,134 --> 00:56:30,646
...untuk mengubah khidmat saya
dan menyambung tugasnya...
546
00:56:32,181 --> 00:56:33,649
...di Vulcan Baru.
547
00:56:37,039 --> 00:56:38,812
Awak akan tinggalkan Starfleet?
548
00:56:43,295 --> 00:56:45,111
Bagaimana agaknya reaksi Jim?
549
00:56:46,979 --> 00:56:51,300
Saya belum temui masa yang sesuai
untuk beritahu dia.
550
00:56:51,301 --> 00:56:53,387
Saya boleh jamin, dia tentu akan kecewa.
551
00:56:54,952 --> 00:56:57,272
Bagaimanalah agaknya keadaan dia
tanpa awak.
552
00:56:58,291 --> 00:57:01,586
Maksud saya, lainlah kalau saya,
saya akan adakan parti, tapi...
553
00:57:10,788 --> 00:57:13,070
Kau sedang mengigau rupanya.
554
00:57:19,285 --> 00:57:21,285
Berapa jauh jarak kita dari
koordinat panggilan itu?
555
00:57:21,342 --> 00:57:22,757
Masih jauh, tuan.
556
00:57:23,717 --> 00:57:24,889
- Kapten?
- Ya.
557
00:57:25,635 --> 00:57:27,855
Bila tuan mula mengesyaki dia?
558
00:57:29,954 --> 00:57:31,415
Tak cukup lama.
559
00:57:32,187 --> 00:57:33,387
Bagaimana tuan tahu?
560
00:57:35,581 --> 00:57:39,523
Andaikan sahaja yang saya ada
firasat kuat terhadap bahaya.
561
00:57:42,913 --> 00:57:44,386
Lari!
562
00:57:54,009 --> 00:57:55,342
Itu muzik?
563
00:57:55,402 --> 00:57:57,037
Dari mana muzik itu datang?
564
00:57:58,212 --> 00:57:59,464
Dari sana.
565
00:58:00,974 --> 00:58:05,014
Saya pasangkan kotak kecil itu pada sel kuasa
dan mulut kecil itu mula menyanyi.
566
00:58:05,419 --> 00:58:06,642
Itu bijak.
567
00:58:07,191 --> 00:58:08,859
Muzik agak ketinggalan zaman
untuk selera saya,...
568
00:58:08,894 --> 00:58:10,477
...apatah lagi sangat kuat dan mengganggu,...
569
00:58:10,501 --> 00:58:12,026
...tapi, menarik juga.
570
00:58:13,509 --> 00:58:15,259
Saya suka rentak dan jeritannya.
571
00:58:15,284 --> 00:58:16,284
Yakah?
572
00:58:21,216 --> 00:58:22,519
- Matikan.
- Tak perlu.
573
00:58:22,520 --> 00:58:23,520
Matikan!
574
00:58:27,020 --> 00:58:28,800
Perangkap saya telah dimasuki.
575
00:58:52,862 --> 00:58:54,111
Kapten?
576
00:58:54,455 --> 00:58:56,351
- Awak kenal mereka?
- Ya.
577
00:58:56,352 --> 00:58:58,643
- Yang kecil itu Pavel Chekov.
- Hello.
578
00:58:59,064 --> 00:59:01,383
Dan yang kacak itu James T. Kirk.
579
00:59:01,702 --> 00:59:02,858
Mereka kawan-kawan saya.
580
00:59:03,236 --> 00:59:04,404
Gembira dapat bertemu, tuan.
581
00:59:06,170 --> 00:59:07,638
Apa yang dia buat, Scotty?
582
00:59:07,639 --> 00:59:11,123
- Jangan apa-apakan mereka kerana...
- Ambil alat itu dan pukul dia!
583
00:59:13,295 --> 00:59:15,019
Awak bebas, James T.
584
00:59:16,847 --> 00:59:18,204
En. Scott.
585
00:59:23,592 --> 00:59:25,051
Siapa kawan baru awak ini?
586
00:59:25,793 --> 00:59:28,621
- Dia pandai berkenalan.
- Ini Jaylah.
587
00:59:28,646 --> 00:59:30,493
Saya tak faham maksud dia.
588
00:59:31,053 --> 00:59:32,615
- Awak ada jumpa yang lain?
- Tidak, tuan.
589
00:59:33,680 --> 00:59:35,165
Maaf, cuma kamu.
590
00:59:35,197 --> 00:59:37,290
Apa yang sedang berlaku, Jim?
Kenapa kita diserang?
591
00:59:37,452 --> 00:59:39,719
Mereka mencari artifak yang
kita bawa dari Teenax.
592
00:59:39,816 --> 00:59:40,751
- Mereka dah dapat?
- Belum.
593
00:59:40,828 --> 00:59:42,225
- Tuan dah dapat?
- Belum.
594
00:59:42,250 --> 00:59:44,068
Saya terpaksa tinggalkan Enterprise.
Saya simpan di dalam pengangkut ulang-alik.
595
00:59:44,092 --> 00:59:45,032
Tuan sembunyikan dalam
pengangkut ulang-alik?
596
00:59:45,033 --> 00:59:46,132
Ya.
597
00:59:46,798 --> 00:59:48,101
- Dan...
- Tidak.
598
01:00:02,093 --> 01:00:05,364
Ini USS Franklin, tuan.
Tuan percaya tak?
599
01:00:05,578 --> 01:00:07,913
Pesawat bumi pertama yang
mampu menggunakan penganjak 4.
600
01:00:07,950 --> 01:00:10,791
Dilaporkan hilang dalam lingkaran
radiasi Gagarin pada awal tahun 2160.
601
01:00:10,870 --> 01:00:14,043
Saya pernah dengar semasa di Akademi.
Kapten Balthazar Edison.
602
01:00:14,400 --> 01:00:17,623
Salah seorang wira pertama Starfleet.
Bagaimana pesawat ini boleh terdampar di sini?
603
01:00:17,804 --> 01:00:19,133
Ada banyak teori, tuan.
604
01:00:19,258 --> 01:00:20,528
Menyerah kepada bangsa Romulan.
605
01:00:20,676 --> 01:00:22,614
Ditangkap oleh tangan hijau
gergasi angkasa lepas.
606
01:00:22,762 --> 01:00:24,861
Setakat ini, kerana adanya
anjakan lohong cacing.
607
01:00:24,985 --> 01:00:25,992
Masih boleh terbang?
608
01:00:26,281 --> 01:00:29,462
Beberapa lingkaran pemacu hilang
dan saluran EPS terbakar.
609
01:00:29,487 --> 01:00:33,007
Tapi, Jaylah dengan jayanya telah berjaya
menghidupkan semua sistem kapal ini.
610
01:00:33,616 --> 01:00:36,742
- Terima kasih, Montgomery Scotty.
- Maaf.
611
01:00:38,166 --> 01:00:40,335
En. Chekov, boleh masukkan koordinatnya...
612
01:00:40,445 --> 01:00:42,694
...untuk mengesan lokasi krew,
daripada penderia pesawat?
613
01:00:42,960 --> 01:00:43,986
Baik, Kapten.
614
01:00:44,057 --> 01:00:45,131
Dia suka kerusi itu.
615
01:00:45,142 --> 01:00:46,678
En. Scott, lawatan.
616
01:00:46,731 --> 01:00:48,677
Ya, dewan makan.
Jaylah, jika sudi.
617
01:00:48,861 --> 01:00:50,069
Ya.
618
01:01:12,274 --> 01:01:14,066
Tiada petunjuk apa yang
berlaku terhadap krew?
619
01:01:14,315 --> 01:01:16,669
Tidak, tuan. Tentu mereka
sudah terkorban 100 tahun lalu.
620
01:01:21,160 --> 01:01:22,429
Itu...
621
01:01:22,934 --> 01:01:24,623
Itu PX-70.
622
01:01:29,372 --> 01:01:32,325
Ayah saya pernah memilikinya
semasa dia kecil.
623
01:01:32,829 --> 01:01:36,449
Mak cakap ayah suka memboncengnya
dan bawa melulu.
624
01:01:39,623 --> 01:01:40,255
Tuan.
625
01:01:44,751 --> 01:01:47,547
Awak kata pesawat ini ada
di sini selama ini dan...
626
01:01:47,572 --> 01:01:49,212
...tiada seorang pun
yang perasan?
627
01:01:59,862 --> 01:02:02,138
Dia memasang pemantul imej.
628
01:02:03,214 --> 01:02:04,304
Ini.
629
01:02:04,461 --> 01:02:08,257
- Sejenis hologram samaran.
- Betul, tuan.
630
01:02:11,157 --> 01:02:11,942
Kapten!
631
01:02:12,182 --> 01:02:15,155
Saya memintas isyarat komunikasi
yang lemah, tuan.
632
01:02:15,256 --> 01:02:17,121
Ianya frekuensi Starfleet.
633
01:02:19,941 --> 01:02:21,258
Boleh awak kunci isyarat itu?
634
01:02:21,947 --> 01:02:24,104
Ya, tapi bagaimana kita mahu ke sana?
635
01:02:25,237 --> 01:02:28,377
Saya ada idea, tuan.
Tapi saya perlu keizinan tuan.
636
01:02:28,731 --> 01:02:30,088
Kenapa perlukan keizinan saya?
637
01:02:30,113 --> 01:02:31,520
Kerana, jika saya silap,...
638
01:02:31,545 --> 01:02:33,282
...saya tak mahu jadi
satu-satunya yang bersalah.
639
01:02:36,346 --> 01:02:39,284
McCoy dan Spock kepada krew Enteprise.
Masuk, krew Enterprise.
640
01:02:40,285 --> 01:02:41,285
Sesiapa?
641
01:02:46,060 --> 01:02:47,505
Mari, Spock.
642
01:02:47,978 --> 01:02:49,842
Mari, awak boleh!
643
01:02:51,677 --> 01:02:55,910
Meninggalkan saya akan meningkatkan
peluang awak untuk selamat, Doktor.
644
01:02:55,935 --> 01:02:58,034
Awak memang baik tapi
itu di luar persoalan.
645
01:02:58,135 --> 01:03:01,794
Penting untuk awak mencari
krew yang masih hidup.
646
01:03:01,819 --> 01:03:03,599
Awak peduli juga rupanya.
647
01:03:11,366 --> 01:03:12,638
Sudah tentunya saya peduli.
648
01:03:15,575 --> 01:03:18,198
Saya sentiasa anggap bahawa
hormat saya untuk awak sudah jelas.
649
01:03:21,116 --> 01:03:23,311
Perbualan kita selama ini sentiasa...
650
01:03:23,312 --> 01:03:27,125
Tak mengapa, Spock.
Awak tak perlu cakap.
651
01:03:31,104 --> 01:03:33,580
Sekurang-kurangnya, saya tak mati
seorang diri.
652
01:03:39,855 --> 01:03:41,442
Itu memang biasa.
653
01:03:45,668 --> 01:03:47,612
Mari, bodoh!
654
01:03:55,435 --> 01:03:57,194
Gembira dapat jumpa awak
tanpa cacat cela, Doktor.
655
01:03:57,219 --> 01:03:58,086
Yakah?
656
01:03:58,852 --> 01:04:00,654
Saya rasa seolah-olah
isi perut saya digoncang.
657
01:04:00,679 --> 01:04:03,076
Saya percaya pengangkut lama ini cuma
pernah digunakan untuk muatan,...
658
01:04:03,111 --> 01:04:05,048
...tetapi beberapa pengubahsuaian
nampaknya memberi hasil menarik.
659
01:04:05,073 --> 01:04:06,968
Saya fikir lebih baik untuk
memindahkan kamu seorang demi seorang.
660
01:04:06,993 --> 01:04:08,855
Untuk elakkan kamu daripada bercampur.
661
01:04:10,724 --> 01:04:12,360
Tak dapat bayangkan
keadaan yang lebih teruk.
662
01:04:13,095 --> 01:04:14,505
Gembira kau dah kembali.
Kau tak apa-apa?
663
01:04:14,540 --> 01:04:15,896
Aku tak apa-apa. Dia cedera.
664
01:04:15,931 --> 01:04:18,780
- Saya dalam keadaan baik, Kapten.
- Baik pada pandangan mata khinzir.
665
01:04:18,781 --> 01:04:22,870
Kapten, kami mendapati artifak yang
dicuri itu berasal daripada planet ini.
666
01:04:23,392 --> 01:04:24,723
Teruk, Spock!
667
01:04:25,500 --> 01:04:27,743
- Ada bekalan perubatan di sini?
- Sini.
668
01:04:34,959 --> 01:04:36,465
Berbaring, cepat.
669
01:04:36,889 --> 01:04:37,889
Bagus.
670
01:04:40,689 --> 01:04:41,939
Bagaimana kita mahu lepasi semua ini, Spock?
671
01:04:41,964 --> 01:04:44,754
Kita tiada pesawat, tiada krew.
672
01:04:44,779 --> 01:04:45,500
Peluangnya kecil.
673
01:04:45,601 --> 01:04:47,219
Kita akan buat apa yang
kita sering buat, Jim.
674
01:04:47,220 --> 01:04:49,856
Kita akan cari harapan
dalam kemustahilan.
675
01:04:49,881 --> 01:04:51,626
Kita rawat luka awak dahulu.
676
01:04:51,651 --> 01:04:52,322
Kapten.
677
01:04:52,620 --> 01:04:54,971
Awak perlu tumpukan usaha awak
dalam membantu krew.
678
01:04:54,996 --> 01:04:56,909
Sebab itulah saya perlukan awak, Spock.
679
01:05:00,338 --> 01:05:01,840
Alat ini dari zaman lampau.
680
01:05:03,152 --> 01:05:04,081
Dekat.
681
01:05:06,366 --> 01:05:08,860
Saya yakin ini protoplas.
682
01:05:09,048 --> 01:05:11,969
Untuk menghentikan pendarahan dalaman.
Sekurang-kurangnya itulah harapan saya.
683
01:05:12,133 --> 01:05:15,751
"Insan sengsara tidak mempunyai
ubat lain selain harapan."
684
01:05:16,595 --> 01:05:18,929
Itu petikan ayat Shakespeare.
685
01:05:22,242 --> 01:05:25,487
Catatan Kapten,
bertarikh bintang 2263.2
686
01:05:28,531 --> 01:05:30,346
Kami telah menggeledah bangkai pesawat.
687
01:05:30,370 --> 01:05:32,370
Tentu dia menyorok di tempat lain.
688
01:05:33,786 --> 01:05:36,058
Semakin jauh kami pergi,
semakin saya tertanya-tanya...
689
01:05:36,183 --> 01:05:39,670
Kita cuma ada krew dia, Krall.
690
01:05:39,840 --> 01:05:46,740
...alam semesta tidak berpenghujung.
Dua tahun lalu, kelihatan begitu jauh sekarang.
691
01:05:50,289 --> 01:05:52,247
Kau, beritahu di mana benda itu!
692
01:05:52,444 --> 01:05:53,448
Sekarang!
693
01:05:54,236 --> 01:05:56,067
Tidak!
694
01:05:57,391 --> 01:05:58,591
Berhenti!
695
01:06:00,425 --> 01:06:02,198
Lepaskan dia, aku akan bagi
apa yang kau nak.
696
01:06:02,223 --> 01:06:03,750
Tidak! Syl, jangan!
697
01:06:28,126 --> 01:06:29,610
Lefternan.
698
01:06:29,645 --> 01:06:33,431
Bersatu bukan kekuatan kamu.
699
01:06:36,136 --> 01:06:37,888
Tapi kelemahan kamu.
700
01:07:13,386 --> 01:07:15,950
Kita perlu tunggu sehinggalah kita yakin.
701
01:07:15,957 --> 01:07:18,363
Tidak, kita perlu dapatkan
semula krew kita, sekarang.
702
01:07:19,151 --> 01:07:21,865
Chekov ada koordinat yang boleh bawa kita
ke pangkalan Krall, kita akan ke sana.
703
01:07:21,866 --> 01:07:25,187
Dengar hormatnya, bagaimana kita tahu yang
Krall berada di pangkalan semasa dihubungi?
704
01:07:25,288 --> 01:07:27,225
Dan jika dia ada pun, kita tak pasti
samada semua krew ada bersamanya.
705
01:07:27,226 --> 01:07:28,226
Atau mereka masih hidup.
706
01:07:28,327 --> 01:07:30,693
En. Chekov, boleh awak susun semula
parameter carian...
707
01:07:30,694 --> 01:07:32,593
...untuk mengimbangi formula ini?
708
01:07:34,036 --> 01:07:36,638
Baik, Komander. Tapi ini formula apa?
709
01:07:37,372 --> 01:07:40,170
Ini adalah Vokaya, En. Chekov.
Mineral unik Vulcan...
710
01:07:40,171 --> 01:07:41,671
...yang memancarkan radiasi tahap rendah.
711
01:07:41,891 --> 01:07:44,712
Saya perlu periksa semua
pengeluaran tenaga lain.
712
01:07:44,913 --> 01:07:47,890
Spock, kenapa pula mineral Vulcan
ada di sini?
713
01:07:47,891 --> 01:07:48,891
Apa maksud awak?
714
01:07:48,892 --> 01:07:50,636
Lefternan Uhura menggunakan tangkal Vokaya...
715
01:07:50,637 --> 01:07:53,720
...yang saya bagi kepadanya sebagai
tanda kasih sayang dan hormat.
716
01:07:54,228 --> 01:07:56,153
Awak bagi perhiasan radioaktif
kepada teman wanita awak?
717
01:07:56,294 --> 01:07:57,740
Rembesannya tidak berbahaya, Doktor.
718
01:07:57,741 --> 01:08:00,075
Tetapi tandanya yang unik
memudahkannya untuk dikenali.
719
01:08:00,741 --> 01:08:02,839
Awak bagi alat pengesan
kepada teman wanita awak?
720
01:08:06,661 --> 01:08:08,411
Bukan itu niat saya.
721
01:08:09,470 --> 01:08:11,590
Aku gembira dia tak hormat aku.
722
01:08:23,356 --> 01:08:26,888
Saya mengesan pemakai pengesan Vokaya.
723
01:08:27,347 --> 01:08:30,935
Lokasi itu sepadan dengan koordinat
yang awak terima dari Kalara, En. Chekov?
724
01:08:31,201 --> 01:08:32,386
Sepadan, tuan.
725
01:08:32,393 --> 01:08:35,285
Itu bermakna Lefternan Uhura
bersama semua krew...
726
01:08:35,310 --> 01:08:37,149
...sedang ditahan di pangkalan Krall.
727
01:08:37,673 --> 01:08:38,723
Boleh awak pindahkan mereka?
728
01:08:38,990 --> 01:08:41,892
Tidak, tuan.
Ada beberapa gangguan geologi...
729
01:08:41,917 --> 01:08:44,389
...yang menghalang penghantaran isyarat.
730
01:08:44,414 --> 01:08:47,243
Bermakna kita perlu ke sana
dan guna cara lama.
731
01:08:47,268 --> 01:08:49,999
Kamu tak boleh ke sana.
732
01:08:50,937 --> 01:08:53,265
Semua yang ke sana, dia bunuh.
733
01:08:54,706 --> 01:08:57,086
Awak pernah ke sana?
Awak pernah melihatnya?
734
01:08:57,404 --> 01:08:58,795
Kenapa tak cakap?
735
01:08:58,796 --> 01:09:01,135
Kerana saya tahu kamu akan
minta saya bawa kamu ke sana.
736
01:09:03,318 --> 01:09:06,931
Jika kawan-kawan kamu berada di sana,
mereka akan mati, seperti keluarga saya.
737
01:09:07,225 --> 01:09:09,447
Dan saya takkan kembali
ke tempat maut itu.
738
01:09:09,575 --> 01:09:10,681
Tapi, memandangkan
awak berjaya keluar,...
739
01:09:10,685 --> 01:09:12,481
...bermakna awak boleh tunjukkan
kami jalan masuk dan keluar.
740
01:09:12,506 --> 01:09:13,224
Tidak!
741
01:09:13,249 --> 01:09:16,148
Bukan ini persetujuan kita,
Montgomery Scotty.
742
01:09:17,840 --> 01:09:20,231
Jika kamu memilih untuk pergi,
pergi sendiri.
743
01:09:21,078 --> 01:09:23,256
- Tunggu.
- Biarkan dia.
744
01:09:23,281 --> 01:09:25,581
Dia juga kehilangan orang, Kapten.
745
01:09:34,378 --> 01:09:38,085
Mereka di sana kawan-kawan kami,
saya tak boleh tinggalkan mereka.
746
01:09:39,034 --> 01:09:41,564
Kami betul-betul perlukan
bantuan awak.
747
01:09:42,101 --> 01:09:44,284
Kita cuma perlu berani.
748
01:09:46,039 --> 01:09:48,080
Semasa kami berada di tempat itu,...
749
01:09:48,813 --> 01:09:50,831
...Krall akan datang dan
mengambil seseorang.
750
01:09:51,578 --> 01:09:55,041
Diikuti dengan jeritan,
masih terngiang-ngiang.
751
01:09:56,622 --> 01:09:58,396
Dan kami takkan dapat
tengok orang itu lagi dan...
752
01:09:58,420 --> 01:10:00,420
...tidak tahu siapa mangsa seterusnya.
753
01:10:06,841 --> 01:10:08,433
Ayah saya merancang
untuk melarikan diri.
754
01:10:08,913 --> 01:10:10,683
Tapi kami telah dilihat oleh...
755
01:10:10,766 --> 01:10:12,699
...musuh yang dipanggil Manas.
756
01:10:15,851 --> 01:10:19,643
Ayah saya lawan dia
supaya saya dapat lari.
757
01:10:20,115 --> 01:10:21,928
Dia seorang yang berani,...
758
01:10:21,952 --> 01:10:23,952
...tapi Manas telah bunuh dia.
759
01:10:25,759 --> 01:10:27,479
Permintaan awak mustahil.
760
01:10:30,712 --> 01:10:32,460
Mungkin tidak.
761
01:10:33,406 --> 01:10:36,860
Nenek saya pernah pesan,
"Awak tak boleh patahkan seikat lidi".
762
01:10:38,460 --> 01:10:40,149
Awak sebahagian daripada
pasukan yang besar sekarang.
763
01:10:41,440 --> 01:10:42,558
Jangan putus harapan.
764
01:10:42,700 --> 01:10:44,702
Kerana kami takkan putus harapan terhadap awak.
765
01:10:45,035 --> 01:10:47,035
Itulah maknanya menjadi anggota krew.
766
01:10:49,160 --> 01:10:50,965
Itu yang awak percaya, James T?
767
01:10:54,117 --> 01:10:56,793
Apa yang saya tahu, peluang kami
lebih besar dengan adanya awak.
768
01:10:59,052 --> 01:11:02,106
Mesin penggali membuka terowong
yang terus menembusi kawah.
769
01:11:02,141 --> 01:11:03,245
Begitulah saya keluar.
770
01:11:03,280 --> 01:11:04,888
Bermakna, itu jalan masuk kita.
771
01:11:05,035 --> 01:11:08,289
Pasukan menyelamat akan berada di sebalik
terowong, pergi ke pangkalan Krall,...
772
01:11:08,314 --> 01:11:10,230
...masuk ke dalam dan bebaskan krew.
773
01:11:10,257 --> 01:11:13,762
Kapten, kita tak boleh mengunci
sesiapa pun di dalam kawah untuk...
774
01:11:13,797 --> 01:11:14,931
...memindahkan mereka.
775
01:11:14,966 --> 01:11:16,984
Saya boleh hasilkan gelombang isyarat
sebagai penguat pola.
776
01:11:17,019 --> 01:11:18,771
- Itu boleh membawa isyarat ke kawah.
- Baiklah.
777
01:11:18,796 --> 01:11:20,787
Berapa ramai yang mesin Franklin
boleh bawa dalam satu masa?
778
01:11:20,812 --> 01:11:23,099
Dengan sedikit pengubahsuaian,
maksimum 20 orang.
779
01:11:23,124 --> 01:11:24,583
Tapi, saya tak pasti
berapa lama ia mampu bertahan.
780
01:11:25,085 --> 01:11:27,590
Bones, En. Chekov dan Jaylah,
kamu ahli pasukan menyelamat.
781
01:11:27,625 --> 01:11:29,522
En. Scott, ubah suai Pemindah itu...
782
01:11:29,557 --> 01:11:31,578
...dan lakukan apa sahaja untuk
pastikan pesawat ini beroperasi.
783
01:11:31,603 --> 01:11:33,586
Kapten, kepintaran teknikal En. Chekov ini...
784
01:11:33,621 --> 01:11:36,272
...lebih berguna di pesawat Franklin
berbanding En. Scott.
785
01:11:36,406 --> 01:11:38,499
Justeru, lebih logik jika
saya yang gantikan dia.
786
01:11:38,524 --> 01:11:41,356
Kenapa pula itu logik, Spock?
Awak baru sahaja sembuh.
787
01:11:41,816 --> 01:11:44,298
Lefternan Uhura berada
di tempat itu, Jim.
788
01:11:47,167 --> 01:11:49,357
Saya akan awasi dia.
789
01:11:49,664 --> 01:11:50,986
Baiklah.
790
01:11:51,021 --> 01:11:54,424
Tentera dia ada di segenap tempat.
Kita takkan terlepas tanpa dilihat.
791
01:11:54,449 --> 01:11:56,727
Kita perlu alih perhatian.
792
01:12:02,728 --> 01:12:04,726
Saya ada idea.
793
01:12:29,422 --> 01:12:32,084
Ini Abronath.
794
01:12:33,079 --> 01:12:36,426
Pernah digunakan oleh kaum purba
sebagai senjata.
795
01:12:36,796 --> 01:12:39,974
Tapi, apabila mereka gagal
mengawal kuasa mautnya,...
796
01:12:40,009 --> 01:12:42,918
...mereka meleraikannya
kepada dua...
797
01:12:42,953 --> 01:12:45,984
...dan mencampak satu bahagian ke angkasa.
798
01:12:46,019 --> 01:12:48,121
Dengan harapan akan hilang selama-lamanya.
799
01:12:51,972 --> 01:12:53,969
Tapi aku bersyukur.
800
01:12:54,604 --> 01:12:58,691
Aku luangkan seumur hidup mencari...
801
01:12:58,726 --> 01:13:03,307
...dan kamu menemuinya untuk aku.
802
01:13:07,390 --> 01:13:09,869
Puisi takdir.
803
01:13:12,689 --> 01:13:15,290
Dunia sewaktu aku dilahirkan...
804
01:13:15,325 --> 01:13:18,308
...sangat berbeza dengan dunia kau, Lefternan.
805
01:13:18,333 --> 01:13:21,066
Kami kenal erti sakit,
kami kenal erti kengerian.
806
01:13:21,101 --> 01:13:24,529
Perjuangan, membuatkan kami gagah.
807
01:13:24,564 --> 01:13:27,119
Bukan keamanan, bukan bersatu.
808
01:13:27,144 --> 01:13:31,581
Semua itu sekadar dongeng yang
pihak Persekutuan ketengahkan.
809
01:13:35,805 --> 01:13:37,407
Itu kata-kata yang kuat.
810
01:13:37,631 --> 01:13:39,107
Kau mungkin mempercayai mereka.
811
01:13:39,108 --> 01:13:41,116
Tapi ada perkara lain yang
berlaku terhadap kau.
812
01:13:41,546 --> 01:13:42,964
Jauh di lubuk hati.
813
01:13:44,167 --> 01:13:45,714
Uhura!
814
01:13:46,862 --> 01:13:48,303
Tunggu.
815
01:13:48,688 --> 01:13:50,068
Apa kau nak buat kepada dia?
816
01:13:51,292 --> 01:13:53,842
Kau dah dapat apa yang kau nak,
lepaskan dia!
817
01:13:54,334 --> 01:13:55,639
Tidak!
818
01:14:31,237 --> 01:14:32,295
Manas.
819
01:14:32,519 --> 01:14:34,519
Sudah tiba masanya.
820
01:14:36,082 --> 01:14:39,688
Persekutuan telah meminggirkan
sempadan selama berabad-abad...
821
01:14:39,723 --> 01:14:41,099
...tetapi tidak lagi.
822
01:14:41,672 --> 01:14:43,902
Di sinilah permulaannya, Lefternan.
823
01:14:47,129 --> 01:14:50,779
Di sinilah pihak sempadan kembali melawan.
824
01:15:03,925 --> 01:15:05,206
Sini.
825
01:15:22,108 --> 01:15:23,700
Di mana dia?
826
01:15:44,117 --> 01:15:46,476
Saya akui, hebat cara alih perhatian itu.
827
01:15:47,590 --> 01:15:49,168
Kawan-kawan awak ada di sana.
828
01:15:52,162 --> 01:15:53,349
Mari.
829
01:15:55,410 --> 01:15:56,413
Biar aku tangani mereka.
830
01:15:57,132 --> 01:15:58,634
Kau sudah bawa kami sejauh ini.
831
01:15:59,126 --> 01:16:01,212
Selesaikan misi itu, Krall.
832
01:16:08,169 --> 01:16:09,169
Pergi!
833
01:16:42,498 --> 01:16:44,993
Komander, mereka membawa Uhura.
834
01:16:47,759 --> 01:16:49,756
Pindahkan semua krew ke tempat selamat.
835
01:16:50,574 --> 01:16:52,020
Cepat, mari pergi.
836
01:16:52,132 --> 01:16:53,532
Naik.
837
01:16:59,857 --> 01:17:01,675
- Saya dapat mereka, En. Scott.
- Baiklah En. Chekov.
838
01:17:01,700 --> 01:17:04,029
Tambahkan isyarat.
Bawa 20 orang sekaligus.
839
01:17:04,054 --> 01:17:06,003
- Baik.
- Semoga tiada masalah.
840
01:17:06,028 --> 01:17:07,351
Aktifkan!
841
01:17:42,671 --> 01:17:43,753
Spock.
842
01:17:44,277 --> 01:17:46,277
Apa awak buat di sini?
843
01:17:47,194 --> 01:17:50,345
Terang lagi bersuluh,
saya datang menyelamatkan awak.
844
01:17:50,927 --> 01:17:52,154
Mari.
845
01:18:00,098 --> 01:18:01,365
Gembira jumpa awak.
846
01:18:28,107 --> 01:18:31,834
Kau akan mati di sini
seperti ayah kau.
847
01:19:23,081 --> 01:19:25,227
10 saat untuk pengecasan
Pemindah itu, Doktor.
848
01:19:25,328 --> 01:19:26,535
Tunggu isyarat saya.
849
01:19:26,536 --> 01:19:28,621
- Doktor!
- Kami takkan pergi tanpa mereka!
850
01:19:32,003 --> 01:19:32,607
Mari! Cepat!
851
01:19:32,631 --> 01:19:33,431
Cepat!
852
01:20:01,019 --> 01:20:03,337
Kami sedia untuk giliran tuan.
Nyalakan suar.
853
01:20:03,772 --> 01:20:05,489
- Scotty, semua dah ada?
- Ya, tuan.
854
01:20:05,514 --> 01:20:06,684
Semua, kecuali tuan dan Jeylah.
855
01:20:06,709 --> 01:20:08,570
Tekan suar itu dan kami akan pindahkan.
856
01:20:17,314 --> 01:20:21,048
Mereka akan tinggalkan kau di sini.
857
01:20:23,944 --> 01:20:25,163
Kapten, suar tuan!
858
01:20:56,154 --> 01:20:57,631
- Itu dia!
- Aktifkan!
859
01:21:00,883 --> 01:21:02,871
Jaylah, sekarang!
860
01:21:17,237 --> 01:21:19,184
Jangan ulanginya lagi.
861
01:21:19,771 --> 01:21:21,228
Saya setuju, James T.
862
01:21:25,039 --> 01:21:25,539
Awak tak apa-apa?
863
01:21:25,949 --> 01:21:28,068
Kapten, alat yang ada dengannya...
864
01:21:28,093 --> 01:21:31,375
Yorktown. Dia akan musnahkan Yorktown.
865
01:21:33,189 --> 01:21:34,886
Ambillah rumah saya...
866
01:21:35,548 --> 01:21:37,958
...dan terbangkannya.
867
01:21:40,943 --> 01:21:42,468
En. Scotty, boleh hidupkan pesawat ini?
868
01:21:42,569 --> 01:21:45,005
Nak hidupkan, boleh.
Nak terbangkan, itu lain.
869
01:21:45,040 --> 01:21:46,607
Pesawat lama ini,
dibina di angkasa lepas.
870
01:21:46,632 --> 01:21:48,816
Mereka tidak sepatutnya keluar dari atmosfera.
871
01:21:48,841 --> 01:21:50,273
Laksanakan.
872
01:21:50,298 --> 01:21:52,481
Pesawat ini diberi nama Starship
kerana bersebab, Kapten.
873
01:21:52,506 --> 01:21:53,518
Awak baru cakap sekarang?
874
01:21:53,553 --> 01:21:56,911
Kerana saya tak mahu kecewakan tuan.
Manalah tahu, jika tuan gagal kembali.
875
01:21:57,256 --> 01:21:58,690
Sangat bertimbang rasa, En. Scott.
876
01:21:58,691 --> 01:21:59,691
Kapten.
877
01:22:06,509 --> 01:22:07,703
Dia mulakan pelancaran.
878
01:22:14,538 --> 01:22:17,022
Serangan ke Yorktown
mungkin hanya permulaan.
879
01:22:17,557 --> 01:22:18,960
Bersenjatakan dengan senjata biologi ini,...
880
01:22:18,961 --> 01:22:20,339
...dia boleh membinasakan
seluruh nyawa...
881
01:22:20,340 --> 01:22:24,334
...dan menggunakan teknologi canggih pangkalan
untuk menyerang planet Persekutuan lain.
882
01:22:26,583 --> 01:22:28,779
Kita perlu pastikan pesawat ini terbang.
883
01:22:28,780 --> 01:22:30,938
Kita bukannya boleh
junamkannya, tuan.
884
01:22:36,297 --> 01:22:38,173
Semua sistem sudah aktif.
885
01:22:38,198 --> 01:22:41,822
Kebuk Dilithium 70 peratus dan meningkat.
886
01:22:41,847 --> 01:22:44,783
Enjin penyokong penganjak utama sedia.
887
01:22:46,759 --> 01:22:48,075
En. Sulu.
888
01:22:48,125 --> 01:22:49,360
Awak boleh...
889
01:22:49,384 --> 01:22:50,463
Awak tahu...
890
01:22:50,488 --> 01:22:52,608
...terbangkan pesawat ini, kan?
891
01:22:53,311 --> 01:22:54,427
Tuan bergurau?
892
01:22:54,905 --> 01:22:56,466
Bagus.
893
01:22:56,847 --> 01:22:58,491
Scotty, bagaimana keadaan kita?
894
01:22:59,218 --> 01:23:00,805
Sedia, tuan.
895
01:23:00,840 --> 01:23:02,217
Itu yang saya mahu dengar.
Baiklah.
896
01:23:02,252 --> 01:23:04,143
Bones, bagaimana keadaan semua krew?
897
01:23:04,235 --> 01:23:05,320
Saya boleh gunakan bilik perubatan
yang berfungsi,...
898
01:23:05,345 --> 01:23:07,197
...lagipun, keadaan di bawah ini terkawal.
899
01:23:07,524 --> 01:23:09,041
En. Sulu.
900
01:23:09,076 --> 01:23:11,123
Kita perlu mencapai kelajuan maksimum...
901
01:23:11,124 --> 01:23:13,596
...bagi membolehkan penstabil
membekalkan anjakan.
902
01:23:13,887 --> 01:23:16,404
Awak yakin jurang ini
cukup tinggi untuk terbang?
903
01:23:17,945 --> 01:23:19,433
Kita akan tahu nanti.
904
01:23:28,053 --> 01:23:30,003
Lakukan, En. Sulu.
905
01:23:30,038 --> 01:23:31,212
Baik, Kapten.
906
01:23:31,844 --> 01:23:33,929
En. Chekov, sedia untuk aktifkan
sepenuhnya penstabil hadapan...
907
01:23:33,964 --> 01:23:35,708
...dalam kiraan saya.
Seperempat dorongan.
908
01:23:35,733 --> 01:23:36,622
Baik.
909
01:23:58,375 --> 01:24:01,003
- Satu setengah dorongan, En. Chekov.
- Baik.
910
01:24:03,259 --> 01:24:05,246
Kita perlu pakai tali pinggang keselamatan, cepat.
911
01:24:14,552 --> 01:24:16,584
Hati-hati, En. Sulu.
Jangan hancurkannya.
912
01:24:52,137 --> 01:24:54,720
Siap-sedia, En. Sulu.
913
01:24:58,868 --> 01:25:00,665
Sekarang, En. Chekov!
914
01:26:13,359 --> 01:26:15,279
Saya menerima amaran kemasukan pesawat.
915
01:26:16,346 --> 01:26:19,162
Tiada jawapan dari semua frekuensi
pengenalan diri yang diminta.
916
01:26:19,163 --> 01:26:20,363
Tampilkan.
917
01:26:33,837 --> 01:26:35,533
Amaran bahaya!
918
01:26:46,035 --> 01:26:48,575
Tengoklah sejauh mana mereka datang.
919
01:26:51,492 --> 01:26:55,810
Sila ke zon keselamatan
yang ditetapkan segera.
920
01:26:56,072 --> 01:26:59,737
Sila ke zon keselamatan
yang ditetapkan segera.
921
01:26:59,762 --> 01:27:02,101
Kecemasan.
Situasi kecemasan...
922
01:27:02,226 --> 01:27:05,711
Saya mengambil isyarat kecemasan daripada
setiap frekuensi yang datang dari Yorktown.
923
01:27:07,546 --> 01:27:08,815
Krall sudah mulakan serangannya.
924
01:27:09,501 --> 01:27:11,420
En. Scott, senjata apa
yang kita ada?
925
01:27:11,943 --> 01:27:15,626
Kita ada Meriam Fasa Getaran
dan Torpedo Ruang.
926
01:27:15,661 --> 01:27:16,837
Bagus. Kunci dan isi peluru.
927
01:27:16,862 --> 01:27:19,425
Bukan itu masalahnya.
Kita tak mampu tewaskan tentera lebah.
928
01:27:19,460 --> 01:27:21,718
Mungkin kita boleh pancing mereka.
929
01:27:21,745 --> 01:27:24,441
Bagaimana mahu sampai Yorktown tepat
pada masa untuk selamatkan penduduknya?
930
01:27:24,476 --> 01:27:26,307
Kita umpama kereta kuda
menggunakan pesawat ini.
931
01:27:26,331 --> 01:27:28,328
Kita baru sahaja menerbangkannya, Kapten.
932
01:27:28,352 --> 01:27:29,054
Kapten.
933
01:27:29,079 --> 01:27:32,110
Corak penerbangan lebah lazimnya
ditentukan oleh keputusan individu.
934
01:27:32,135 --> 01:27:34,488
Pembentukan kawanan Krall
terlalu rumit untuk...
935
01:27:34,523 --> 01:27:37,611
...tidak bergantung kepada bentuk
pengawalan penyelarasan seragam.
936
01:27:37,636 --> 01:27:39,016
- Saya rumuskan, kita mungkin boleh...
- Spock.
937
01:27:39,040 --> 01:27:39,971
Terus-terang.
938
01:27:39,996 --> 01:27:41,980
Maksud dia, jika kita mampu
celarukan kawanan itu,...
939
01:27:41,981 --> 01:27:43,181
...kita boleh tewaskan mereka.
940
01:27:44,164 --> 01:27:45,276
Tepat.
941
01:27:46,451 --> 01:27:48,430
Scotty, boleh pindahkan saya ke salah
sebuah pesawat dalam kawanan itu?
942
01:27:48,431 --> 01:27:49,847
Tuan sudah gila?
943
01:27:49,848 --> 01:27:51,323
- Boleh atau tidak?
- Tidak!
944
01:27:51,372 --> 01:27:52,372
Ya.
945
01:27:52,439 --> 01:27:53,283
Mungkin.
946
01:27:53,284 --> 01:27:56,712
Kapten, kebiasaan saya dengan
bahagian dalaman pesawat itu...
947
01:27:56,717 --> 01:27:59,142
...lebih melayakkan saya
untuk misi itu.
948
01:27:59,144 --> 01:28:01,121
Spock, awak masih cedera.
949
01:28:01,469 --> 01:28:03,067
Betul katanya, Spock.
950
01:28:04,414 --> 01:28:06,421
Saya akui dan menghormati
kerisauan awak.
951
01:28:07,401 --> 01:28:09,942
Mungkin tuan akan lebih yakin
jika saya ditemani seseorang...
952
01:28:09,943 --> 01:28:13,166
...yang tahu selok-belok pesawat itu
dan juga kecederaan saya.
953
01:28:14,453 --> 01:28:16,053
Dia pasti suka.
954
01:28:17,899 --> 01:28:19,123
Kau nak aku buat apa?
955
01:28:20,204 --> 01:28:21,375
Ikut saya, Doktor.
956
01:28:21,576 --> 01:28:22,694
Nanti dulu.
957
01:28:22,836 --> 01:28:26,554
Makhluk berdarah hijau yang tak
mengenang budi. Ini tentu idea awak.
958
01:28:26,578 --> 01:28:27,692
Itu idea menarik, Bones.
959
01:28:27,761 --> 01:28:30,479
Nanti, andai kata ada sebatang
paip tersekat dalam seluar awak,...
960
01:28:30,779 --> 01:28:31,881
...panggillah tukang paip.
961
01:28:31,905 --> 01:28:33,757
Pastikan awak temui cara
untuk mengalahkan mereka.
962
01:28:33,758 --> 01:28:35,842
Jika terlalu bahaya,
saya akan tarik kamu semula.
963
01:28:35,843 --> 01:28:36,843
Aktifkan.
964
01:28:37,367 --> 01:28:38,967
Tentu hebat!
965
01:28:39,197 --> 01:28:41,248
Tak guna, Jim.
Aku seorang doktor, bukannya...
966
01:28:48,482 --> 01:28:51,454
Awak masih ingat semasa kali terakhir
saya terbangkan pesawat,...
967
01:28:51,689 --> 01:28:52,719
...kita berlanggar.
968
01:28:53,188 --> 01:28:55,260
Jadi, jangan salahkan saya
jika saya...
969
01:28:59,923 --> 01:29:01,387
Terlanggar sesuatu.
970
01:29:01,488 --> 01:29:02,488
Spock kepada Franklin.
971
01:29:02,715 --> 01:29:03,896
Spock, kami dengar.
972
01:29:03,897 --> 01:29:05,137
Kapten, dari pengamatan saya,...
973
01:29:05,138 --> 01:29:08,704
...pesawat itu berkongsi pautan pengawalan
yang menyelaraskan pergerakan mereka.
974
01:29:08,728 --> 01:29:09,960
Saya hantar sekarang.
975
01:29:10,820 --> 01:29:12,491
Itu bentuk isyarat mereka.
976
01:29:13,901 --> 01:29:16,276
Mereka bukan mengganggu isyarat kita,
mereka berhubung antara satu sama lain.
977
01:29:16,277 --> 01:29:18,419
Bagaimana kita nak halang
mereka berhubung?
978
01:29:18,520 --> 01:29:20,215
Bagaimana dengan
fokus elektromagnetik?
979
01:29:20,216 --> 01:29:22,125
Kita boleh gunakan Pemindah
untuk mengganggu rangkaian mereka.
980
01:29:22,126 --> 01:29:23,416
Fokus mungkin terlalu spesifik.
981
01:29:23,743 --> 01:29:26,503
Sekiranya kita boleh tanamkan gangguan
isyarat komunikasi dalam kawanan itu,...
982
01:29:26,504 --> 01:29:28,991
...mungkin ia dapat menjejaskan
keupayaan mereka untuk menyelaras.
983
01:29:29,015 --> 01:29:31,776
Ianya hendaklah sejenis frekuensi
yang mereka takkan jangka.
984
01:29:31,820 --> 01:29:34,462
Ia akan menyebabkan tindak balas berantai
yang akan menghapuskan seluruh kawanan.
985
01:29:34,463 --> 01:29:38,247
Tuan, rangkaian tertutup seperti itu mungkin
sensitif terhadap frekuensi yang sangat tinggi.
986
01:29:38,745 --> 01:29:40,258
VHF.
987
01:29:40,413 --> 01:29:40,933
Radio.
988
01:29:40,957 --> 01:29:44,034
Kita boleh menyiarkan sesuatu dari pesawat
untuk merosakkan pautan mereka.
989
01:29:44,035 --> 01:29:45,575
Sesuatu yang bising dan mengganggu.
990
01:29:45,579 --> 01:29:47,079
Bising dan mengganggu?
991
01:29:48,559 --> 01:29:50,186
Saya ada benda itu.
992
01:29:50,387 --> 01:29:52,065
Jangan rosakkan muzik saya.
993
01:29:52,066 --> 01:29:54,431
Rosakkan? Saya akan menambah baik.
994
01:30:07,167 --> 01:30:09,507
60 saat sebelum kawanan pesawat merempuh.
995
01:30:09,562 --> 01:30:12,633
Saya perlu mengatur semula
frekuensi VHF menjadi kepelbagaian fasa.
996
01:30:12,988 --> 01:30:14,430
- Biar saya buat.
- Tidak.
997
01:30:14,442 --> 01:30:16,069
Biar dia buat.
998
01:30:18,186 --> 01:30:19,858
Awak buatlah.
999
01:30:21,498 --> 01:30:22,218
Nampak?
1000
01:30:22,442 --> 01:30:24,334
- Mudah.
- Baiklah.
1001
01:30:24,335 --> 01:30:25,880
Kapten, kita sedia bersiaran langsung.
1002
01:30:26,063 --> 01:30:28,503
Isyarat takkan sampai sejauh itu.
Kita perlu lebih dekat.
1003
01:30:28,675 --> 01:30:30,774
- Sedekat mana?
- Sangat dekat.
1004
01:30:30,875 --> 01:30:32,426
Laluan pintasan, En. Sulu.
1005
01:30:33,296 --> 01:30:36,036
- Pergi ke tengah-tengah sana.
- Baik, tuan.
1006
01:30:48,079 --> 01:30:49,822
Sahabat lama.
1007
01:31:00,623 --> 01:31:04,566
Kawanan pesawat kembali berkumpul dan
mereka membentuk gelombang serangan, tuan.
1008
01:31:04,591 --> 01:31:05,943
Baiklah, kita dapat perhatian mereka.
1009
01:31:05,967 --> 01:31:08,280
Bertahan, En. Sulu.
Siap-sedia, semua.
1010
01:31:08,281 --> 01:31:10,262
Spock, sedia untuk keluar dari formasi.
1011
01:31:10,263 --> 01:31:12,255
- Scotty, semuanya menurut urutan?
- Ya, tuan.
1012
01:31:12,256 --> 01:31:14,883
Sedia bersiaran langsung di 57.7 MHz.
1013
01:31:14,884 --> 01:31:17,346
- Buat pilihan.
- Saya pilih rentak dan jeritan.
1014
01:31:41,128 --> 01:31:43,279
Mari buat bising.
1015
01:31:51,149 --> 01:31:52,511
Itu pilihan baik.
1016
01:32:05,743 --> 01:32:07,302
Laju lagi, Doktor.
Kita berisiko untuk disedut...
1017
01:32:07,337 --> 01:32:08,819
...oleh arus pergerakan mereka.
1018
01:32:09,006 --> 01:32:10,501
Pemandu kerusi belakang
tak guna.
1019
01:32:10,972 --> 01:32:13,579
- Siap-sedia, Doktor!
- Saya faham!
1020
01:32:33,006 --> 01:32:34,871
Itu muzik klasik?
1021
01:32:36,166 --> 01:32:38,109
Ya, Doktor.
Begitulah nampaknya.
1022
01:32:38,549 --> 01:32:42,026
Lefternan Uhura, pastikan Yorktown
menerima frekuensi itu untuk bersiaran.
1023
01:32:44,729 --> 01:32:46,658
Tuan, ada gangguan frekuensi.
1024
01:32:47,079 --> 01:32:48,424
Siarkan!
1025
01:33:09,185 --> 01:33:10,608
Kamu selamat, Spock?
1026
01:33:10,609 --> 01:33:11,733
Kami selamat, Kapten.
1027
01:33:11,757 --> 01:33:13,757
Tapi masih ada tiga buah pesawat
yang menuju ke Yorktown.
1028
01:33:13,834 --> 01:33:14,834
Itu tentu Krall.
1029
01:33:14,835 --> 01:33:15,885
Kejar dia, Spock.
1030
01:33:15,909 --> 01:33:18,709
Lakukan apa sahaja untuk halang
dia guna senjata itu.
1031
01:33:38,230 --> 01:33:40,344
Rumah saya hancur!
1032
01:33:40,345 --> 01:33:42,631
Ada penyahkutuban saduran badan kapal.
1033
01:33:42,656 --> 01:33:46,239
Saya boleh alihkan kedudukan kuasa dari
kebuk Dilithium, tapi saya perlu bantuan.
1034
01:33:46,364 --> 01:33:48,175
Saya perlukan awak, Jaylah.
Mari!
1035
01:34:13,673 --> 01:34:15,038
Jangan sampai mereka terlepas, Doktor.
1036
01:34:15,039 --> 01:34:17,612
Awak dialu-alukan untuk bertukar
tempat dengan saya, Spock.
1037
01:34:38,721 --> 01:34:42,227
Kapten, mustahil untuk memintas
tiga pesawat sekaligus.
1038
01:34:46,398 --> 01:34:48,316
Berikan skema Yorktown.
1039
01:34:49,485 --> 01:34:51,562
Di sana, ibu pejabat Yorktown.
1040
01:34:51,563 --> 01:34:54,049
En. Chekov, boleh lakukan
imbasan bio pada plaza pusat?
1041
01:34:54,239 --> 01:34:55,320
Ya.
1042
01:34:55,344 --> 01:34:57,113
Mereka sedang mengosongkan orang awam.
1043
01:34:57,114 --> 01:34:59,012
Bones, ada plaza bandar di hadapan.
1044
01:34:59,013 --> 01:35:01,080
Kau perlu pastikan
Krall menuju ke sana.
1045
01:35:01,390 --> 01:35:03,083
- Kenapa?
- Lakukan!
1046
01:35:18,586 --> 01:35:20,138
Sulu, naik ke atas!
1047
01:35:20,139 --> 01:35:21,625
Pegang sesuatu!
1048
01:36:15,953 --> 01:36:18,512
- Bagus, Bones.
- Terima kasih, Jim.
1049
01:36:18,913 --> 01:36:21,247
Sekarang aku perlu fikirkan
cara untuk mendarat.
1050
01:36:27,408 --> 01:36:30,158
Kapten, ada tiga badan pesawat
bocor kerana rempuhan.
1051
01:36:30,359 --> 01:36:33,122
Di dek 3, bilik kargo
dan bilik enjin.
1052
01:36:33,986 --> 01:36:36,629
Baiklah, Sulu, Chekov,
periksa bilik kargo dan dek 3.
1053
01:36:36,630 --> 01:36:39,751
Kita perlu pengesahan bahawa senjata itu
telah dineutralkan dan Krall sudah mati.
1054
01:36:58,117 --> 01:36:59,689
Kapten.
1055
01:37:06,009 --> 01:37:08,379
Angkara Krall. Kami pernah
tengok dia buat begini.
1056
01:37:08,541 --> 01:37:12,015
Umpama sejenis pemindahan tenaga,
dan secara fizikalnya mengubah dia.
1057
01:37:12,187 --> 01:37:15,579
Tentu dia masih di dalam pesawat ini.
Tiada yang nampak dia pergi.
1058
01:37:17,411 --> 01:37:19,665
Sulu, hubungi unit keselamatan Yorktown.
1059
01:37:19,666 --> 01:37:20,700
Dan kunci pesawat.
1060
01:37:20,701 --> 01:37:21,701
Mari.
1061
01:37:54,538 --> 01:37:56,032
Kapten.
1062
01:37:56,842 --> 01:37:59,034
- Cuma masa penentunya.
- ...sempadan.
1063
01:38:02,740 --> 01:38:05,403
- Cuma masa penentunya.
- Jaga sempadan.
1064
01:38:06,455 --> 01:38:09,065
- Cuma masa penentunya.
- Jaga sempadan.
1065
01:38:09,162 --> 01:38:11,810
- Cuma masa penentunya.
- Jaga sempadan.
1066
01:38:13,586 --> 01:38:15,118
Sempadan.
1067
01:38:15,368 --> 01:38:17,220
Sempadan.
1068
01:38:22,964 --> 01:38:24,105
Itu dia.
1069
01:38:25,394 --> 01:38:28,029
Scotty, saya mahu awak masuki
pangkalan data Franklin.
1070
01:38:28,248 --> 01:38:30,644
Cari maklumat mengenai Balthazar Edison.
1071
01:38:30,700 --> 01:38:32,363
- Apa, Kapten pesawat Franklin?
- Ya.
1072
01:38:32,364 --> 01:38:34,004
Tuan, dia sudah lama mati.
1073
01:38:34,029 --> 01:38:37,252
Belum mati. Saya tak tahu bagaimana,
tapi Edison adalah Krall!
1074
01:38:47,835 --> 01:38:48,925
Apa awak dapat?
1075
01:38:48,926 --> 01:38:51,859
Rekod dia sebelum Persekutuan wujud.
1076
01:38:51,860 --> 01:38:54,876
Dia merupakan mejar dalam unit MACO.
1077
01:38:54,877 --> 01:38:56,537
Terlibat dengan banyak
pertempuran angkasa.
1078
01:38:56,538 --> 01:38:58,933
- Dia seorang tentera.
- Betul, tuan. Dan tentera hebat.
1079
01:38:58,934 --> 01:39:01,519
Perkhidmatan tenteranya berakhir
apabila MACO dibubarkan.
1080
01:39:01,520 --> 01:39:02,520
Kenapa? Apa yang berlaku?
1081
01:39:02,521 --> 01:39:05,331
Persekutuan, tuan, Starfleet.
Kita bukan agensi tentera.
1082
01:39:05,332 --> 01:39:07,238
Mereka melantiknya menjadi kapten
dan memberinya pesawat Franklin.
1083
01:39:07,254 --> 01:39:08,995
- Scotty, tampilkan catatan.
- Baik, tuan.
1084
01:39:10,631 --> 01:39:11,682
Catatan Kapten...
1085
01:39:11,717 --> 01:39:12,982
Kemasukan terakhir.
1086
01:39:13,359 --> 01:39:17,366
Catatan Kapten...
Saya tak dapat ingat tarikh bintang.
1087
01:39:18,716 --> 01:39:21,082
Semua panggilan kecemasan tidak terjawab.
1088
01:39:21,763 --> 01:39:25,923
Daripada semua krew,
cuma tinggal tiga.
1089
01:39:26,120 --> 01:39:28,185
Saya mahukan kehidupan!
1090
01:39:30,759 --> 01:39:34,167
Bangsa asli meninggalkan
planet ini lama dahulu.
1091
01:39:34,230 --> 01:39:37,528
Mereka meninggalkan peralatan
melombong yang canggih...
1092
01:39:37,529 --> 01:39:39,907
...dan tenaga kerja drone.
1093
01:39:39,908 --> 01:39:42,943
Mereka mempunyai sejenis teknologi...
1094
01:39:43,282 --> 01:39:44,496
...yang memanjangkan...
1095
01:39:45,520 --> 01:39:47,020
...hidup.
1096
01:39:47,060 --> 01:39:50,056
Saya akan buat apa sahaja
demi saya dan krew saya.
1097
01:39:50,240 --> 01:39:53,265
Persekutuan tidak peduli terhadap kami.
1098
01:39:58,679 --> 01:40:01,180
Kamu mungkin takkan dapat
jumpa saya lagi,...
1099
01:40:01,509 --> 01:40:03,477
...tapi jika kamu jumpa,...
1100
01:40:04,655 --> 01:40:05,995
...bersiap-sedialah.
1101
01:40:07,729 --> 01:40:09,683
Kenapa dia belum gunakan senjatanya?
1102
01:40:09,868 --> 01:40:12,428
Kerana dia mahu mencari tempat yang
mampu menyebabkan kerosakan maksimum.
1103
01:40:12,429 --> 01:40:14,443
Dia memerlukan sistem pengagihan.
1104
01:40:15,241 --> 01:40:16,734
Di sini perlu diagihkan udara, kan?
1105
01:40:16,735 --> 01:40:19,526
Ya, tuan. Ada pengawal atmosfera
berhampiran teras.
1106
01:40:19,527 --> 01:40:20,673
Lefternan, hubungi Yorktown.
1107
01:40:20,674 --> 01:40:22,885
Pastikan mereka mematikannya
sebelum kita jumpa Krall.
1108
01:40:23,437 --> 01:40:24,872
Bagaimana dia akan mengakses teras?
1109
01:40:25,789 --> 01:40:28,283
Ada sebuah menara penyelenggaraan
di stesen graviti.
1110
01:40:28,284 --> 01:40:29,358
Itu satu-satunya jalan.
1111
01:40:29,359 --> 01:40:31,665
Scotty, pergi ke sana dan
pastikan ianya dimatikan.
1112
01:40:31,810 --> 01:40:33,409
Ikut saya.
1113
01:40:46,594 --> 01:40:48,690
Dengar, benda ini mustahil untuk dimatikan.
1114
01:40:48,913 --> 01:40:49,951
Baiklah.
1115
01:40:52,365 --> 01:40:53,844
Kita tengoklah bagaimana.
1116
01:41:01,491 --> 01:41:02,963
En. Scott, kenapa benda itu masih menyala?
1117
01:41:03,053 --> 01:41:04,897
Kami sedang cuba, tuan.
Tapi, bayangkanlah,...
1118
01:41:04,922 --> 01:41:07,011
...ada banyak protokol keselamatan
yang mengelilingi benda itu,...
1119
01:41:07,036 --> 01:41:08,443
...yang memastikan semua orang hidup.
1120
01:41:08,744 --> 01:41:10,043
Fikirkan sesuatu!
1121
01:41:10,068 --> 01:41:13,190
Hati-hati, Kapten.
Graviti akan mula menggila...
1122
01:41:13,225 --> 01:41:14,762
...sebaik sahaja tuan mendekati pusatnya.
1123
01:41:14,850 --> 01:41:17,684
Mungkin kita patut imbas skematik operasi.
Mana tahu jika ada pintu belakang.
1124
01:41:17,719 --> 01:41:19,143
Saya perlukan mata awak.
1125
01:41:28,840 --> 01:41:30,040
Berhenti!
1126
01:41:37,016 --> 01:41:39,365
Apa yang menimpa kau di sana...
1127
01:41:39,390 --> 01:41:41,545
...Edison?
1128
01:41:42,022 --> 01:41:43,899
Edison?
1129
01:41:46,516 --> 01:41:49,210
Aku akui, Kirk.
1130
01:41:50,234 --> 01:41:52,585
Aku rindu menjadi diri aku.
1131
01:41:53,893 --> 01:41:56,525
Kami hilang identiti,...
1132
01:41:56,526 --> 01:41:58,175
...tapi memperolehi tujuan.
1133
01:41:58,546 --> 01:42:02,557
Tujuannya untuk membawa galaksi
kembali kepada perjuangan...
1134
01:42:02,558 --> 01:42:05,448
...yang membuatkan manusia kuat.
1135
01:42:05,872 --> 01:42:07,690
Aku fikir kau merendahkan manusia sejagat.
1136
01:42:07,691 --> 01:42:09,523
Aku berjuang demi manusia sejagat!
1137
01:42:10,179 --> 01:42:14,826
Kami telah hilang berjuta nyawa
angkara perang Xindi dan Romulan.
1138
01:42:14,927 --> 01:42:16,258
Untuk apa?
1139
01:42:16,485 --> 01:42:20,060
Supaya Persekutuan melantik aku
duduk di atas kerusi kapten...
1140
01:42:20,061 --> 01:42:23,099
...dan makan bersama musuh!
1141
01:42:23,485 --> 01:42:26,012
Kita berubah.
Kita perlu berubah.
1142
01:42:26,963 --> 01:42:28,458
Atau kita akan menghabiskan
sisa kehidupan kita...
1143
01:42:28,459 --> 01:42:30,059
...berjuang dalam pertempuran yang sama.
1144
01:43:06,865 --> 01:43:08,053
Kau kalah!
1145
01:43:08,339 --> 01:43:10,643
Kau takkan dapat kembali ke sana.
1146
01:43:13,719 --> 01:43:15,307
Menyerah!
1147
01:43:16,192 --> 01:43:17,830
Seperti kau?
1148
01:43:19,853 --> 01:43:22,316
Aku sudah baca catatan pesawat kau.
1149
01:43:22,317 --> 01:43:24,626
Kapten James T. Kirk.
1150
01:43:24,651 --> 01:43:27,165
Sekurang-kurangnya aku
kenal diri aku!
1151
01:43:27,778 --> 01:43:29,825
Aku seorang tentera.
1152
01:43:29,850 --> 01:43:32,686
Kau sudah memenangi perang, Edison.
1153
01:43:32,711 --> 01:43:34,731
Kau beri keamanan kepada kami!
1154
01:43:34,979 --> 01:43:36,752
Keamanan...
1155
01:43:37,295 --> 01:43:40,689
...bukanlah tujuan aku dilahirkan.
1156
01:43:43,028 --> 01:43:44,322
- Scotty.
- Kapten.
1157
01:43:44,347 --> 01:43:48,608
Dia menggunakan arus gelincir graviti
untuk bawa dia kembali ke pusat.
1158
01:44:30,135 --> 01:44:31,942
Tidak.
Tidak!
1159
01:44:40,903 --> 01:44:42,689
- Apa tu?
- Senjata di dalam kebuk.
1160
01:44:42,690 --> 01:44:44,544
Kapten, kita perlu hentikan
prosesor itu sekarang...
1161
01:44:44,545 --> 01:44:47,611
...atau semua makhluk bernyawa
di Yorktown akan mati.
1162
01:44:56,029 --> 01:44:58,836
Kau tak boleh hentikannya.
1163
01:45:00,298 --> 01:45:02,460
Kau akan mati.
1164
01:45:02,485 --> 01:45:04,924
Lebih baik mati menyelamatkan nyawa...
1165
01:45:05,392 --> 01:45:07,654
...daripada hidup meragut nyawa.
1166
01:45:08,470 --> 01:45:10,797
Itulah tujuan aku dilahirkan.
1167
01:45:11,677 --> 01:45:13,830
- Scotty.
- Kapten, kita boleh pandukannya.
1168
01:45:13,855 --> 01:45:17,163
Ada penutup pembinaan yang boleh
melepaskan senjata itu ke angkasa.
1169
01:45:17,188 --> 01:45:18,828
Sekarang, kami boleh
buka kunci dari sini,...
1170
01:45:18,853 --> 01:45:20,603
...tapi tuan perlu aktifkan penutup.
1171
01:45:20,628 --> 01:45:22,641
- Saya cuma perlu tekan butang.
- Bukan butang, tuan.
1172
01:45:22,666 --> 01:45:25,507
Tapi tuil kecil di bawah panel putih.
1173
01:45:25,885 --> 01:45:28,268
- Baik.
- Dan ada empat tuil.
1174
01:45:28,752 --> 01:45:31,651
Sebaik sahaja tuan buka penutup itu,
keluar dari kebuk itu serta-merta.
1175
01:45:31,652 --> 01:45:34,132
Jika penutup itu terbuka semasa
prosesor aktif dan tuan berada di dalam,...
1176
01:45:34,157 --> 01:45:36,046
...tuan akan disedut ke angkasa.
1177
01:45:36,047 --> 01:45:37,826
Apa yang berlaku jika
penutup tidak terbuka?
1178
01:45:37,827 --> 01:45:39,552
Tuan akan disedut ke kipas besar...
1179
01:45:39,577 --> 01:45:42,340
...bersama senjata itu
dan kita semua mati.
1180
01:45:43,382 --> 01:45:46,022
Jim, kau takkan dapat
keluar tepat pada masa!
1181
01:45:55,389 --> 01:45:56,878
Saluran udara.
1182
01:45:58,185 --> 01:46:00,418
Keluar dari sana, James T!
1183
01:46:00,966 --> 01:46:03,898
Scotty, penutup terakhir gagal dibuka!
1184
01:46:09,708 --> 01:46:10,779
Scotty!
1185
01:46:10,804 --> 01:46:12,798
Cepat, Kapten.
Kita kesuntukan masa.
1186
01:46:12,799 --> 01:46:14,915
Dia takkan berjaya.
1187
01:46:45,811 --> 01:46:47,637
Tidak, tidak!
1188
01:46:50,630 --> 01:46:53,619
Kawalan manual diaktifkan.
1189
01:47:28,172 --> 01:47:30,685
Bagaimanalah agaknya saya
tanpa awak, Spock?
1190
01:48:02,423 --> 01:48:06,029
Selama berdekad, Persekutuan
menganggap dia sebagai pahlawan.
1191
01:48:06,054 --> 01:48:09,021
Rasanya, waktu akan menilai kita semua.
1192
01:48:10,386 --> 01:48:12,171
Dia cuma sesat.
1193
01:48:12,172 --> 01:48:15,269
Awak telah menyelamatkan pangkalan ini, Kirk.
1194
01:48:15,624 --> 01:48:18,949
Berjuta-juta jiwa. Terima kasih.
1195
01:48:18,950 --> 01:48:20,842
Bukan saya seorang.
1196
01:48:20,867 --> 01:48:22,291
Saya tak pernah bersendirian.
1197
01:48:22,292 --> 01:48:27,048
Tidak dinafikan lagi, pangkat
Timbalan Laksamana adalah milik awak.
1198
01:48:27,073 --> 01:48:29,590
Tiada siapa lagi yang lebih layak.
1199
01:48:32,387 --> 01:48:35,186
Timbalan Laksamana tidak terbang, bukan?
1200
01:48:35,711 --> 01:48:38,633
Tidak.
1201
01:48:40,437 --> 01:48:42,611
Jangan ambil hati, puan,
tapi...
1202
01:48:43,818 --> 01:48:45,864
...di mana keseronokannya?
1203
01:49:47,610 --> 01:49:49,849
Kau tak cuba nak kurangkan
masa kita di sini?
1204
01:49:49,874 --> 01:49:51,051
Kenapa aku nak kurangkan?
1205
01:49:51,076 --> 01:49:53,985
Bones, sekarang kita tahu
cara untuk ke Nebula.
1206
01:49:54,010 --> 01:49:55,377
Bayangkan apa yang kita akan jumpa?
1207
01:49:55,378 --> 01:49:57,993
Makhluk asing zalim yang
mahu bunuh kita.
1208
01:49:58,018 --> 01:50:00,529
Virus dan bakteria angkasa
yang membawa maut.
1209
01:50:00,554 --> 01:50:04,641
Kejanggalan kosmik asing yang boleh
membunuh kita dalam sekelip mata.
1210
01:50:04,666 --> 01:50:07,004
Itu tentu menyeronokkan.
1211
01:50:08,057 --> 01:50:10,774
Sebenarnya, kita mahu ke mana?
Bukannya kita mahu pergi minum?
1212
01:50:10,799 --> 01:50:13,232
Aku tahu kau minta aku rahsiakannya, tapi...
1213
01:50:13,233 --> 01:50:16,054
- Selamat hari lahir!
- Selamat hari lahir!
1214
01:50:17,810 --> 01:50:19,724
En. Sensitif?
1215
01:50:20,215 --> 01:50:22,317
- Ini.
- Terima kasih, Scotty.
1216
01:50:23,335 --> 01:50:27,621
Semua, angkat gelas kamu
untuk Kapten James T. Kirk.
1217
01:50:27,646 --> 01:50:28,930
- Kapten Kirk.
- Kapten Kirk!
1218
01:50:28,955 --> 01:50:30,842
Terima kasih, semua.
1219
01:50:30,867 --> 01:50:33,599
- Untuk Enterprise.
- Untuk Enterprise.
1220
01:50:33,600 --> 01:50:37,577
Dan, untuk rakan yang terkorban.
1221
01:50:38,696 --> 01:50:40,656
- Minum.
- Minum.
1222
01:50:41,165 --> 01:50:44,628
Baiklah, mari mulakan parti.
Siapa yang belanja?
1223
01:50:44,653 --> 01:50:48,985
Boleh dapatkan saya tiga minuman Romulan.
1224
01:50:49,010 --> 01:50:51,733
Saya ingatkan awak perlu
selesaikan laporan misi awak.
1225
01:50:52,086 --> 01:50:53,465
Ya.
1226
01:50:53,490 --> 01:50:57,422
Tapi, tentu lebih menyenangkan dapat
terlibat dengan awak secara sosial.
1227
01:50:58,863 --> 01:51:01,029
Romantiknya.
1228
01:51:08,580 --> 01:51:13,812
Awak tahu yang scotch sebenarnya
dihasilkan oleh wanita tua di Rusia?
1229
01:51:14,466 --> 01:51:17,041
- Maaf.
- Tak ramai yang tahu.
1230
01:51:18,117 --> 01:51:21,575
Awak minum semua itu seorang diri?
Saya kagum.
1231
01:51:21,600 --> 01:51:24,087
Kononnya itu mampu beri ketenangan.
1232
01:51:24,296 --> 01:51:26,452
Saya masih belum tenang.
1233
01:51:26,477 --> 01:51:28,643
Baiklah.
Mungkin ini akan membantu.
1234
01:51:29,685 --> 01:51:31,966
Kapten telah mengusahakan sesuatu.
1235
01:51:31,991 --> 01:51:35,666
Penerimaan masuk ke Akademi Starfleet,
jika awak sudi.
1236
01:51:35,667 --> 01:51:38,661
Kami ada banyak peraturan.
Tak kurang, tak lebih.
1237
01:51:38,662 --> 01:51:41,224
Saya perlu pakai seragam itu?
1238
01:51:42,013 --> 01:51:43,737
Perlu.
1239
01:51:45,744 --> 01:51:47,084
Hey, Keenser.
1240
01:51:47,109 --> 01:51:49,916
Kevin.
Masih belum pakai seluar nampaknya.
1241
01:51:56,162 --> 01:51:58,586
Saya ada dengar mengenai Duta Spock.
1242
01:52:00,215 --> 01:52:03,754
Itu yang awak nak cakap
semasa berada di lif?
1243
01:52:06,338 --> 01:52:08,336
Lebih kurang begitu.
1244
01:52:10,117 --> 01:52:13,395
Saya yakin perjumpaan awak dengan
Komodor Paris berjalan lancar.
1245
01:52:16,449 --> 01:52:18,345
Lebih kurang begitu.
1246
01:52:25,702 --> 01:52:28,464
Betul kamu mahu kembali ke sana?
1247
01:52:54,682 --> 01:52:58,526
Angkasa lepas, sempadan akhir.
1248
01:52:59,037 --> 01:53:02,763
Ini perjalanan pesawat bintang Enterprise.
1249
01:53:02,788 --> 01:53:07,029
- Untuk meneruskan misi...
- Meneroka dunia baru yang asing.
1250
01:53:07,054 --> 01:53:10,691
- Untuk mencari kehidupan.
- Dan tamadun baru.
1251
01:53:10,716 --> 01:53:15,495
Berani untuk menuju ke tempat
yang belum didatangi.
1252
01:53:17,000 --> 01:53:19,000
Subtitle by: Apiq Ader