1 00:01:23,817 --> 00:01:28,812 ผมกัปตันเจมส์ ไทบีเรียส เคิร์กจากสหพันธ์ดวงดาว 2 00:01:29,222 --> 00:01:34,217 มาในฐานะผู้แทนเป็นกลางของสาธารณรัฐไฟโบนาน 3 00:01:34,728 --> 00:01:36,720 ผมนำสารแห่งไมตรีจิต... 4 00:01:37,064 --> 00:01:40,159 มามอบให้คุณ คณะผู้แทนทีแนกซี่อันทรงเกียรติ 5 00:01:40,667 --> 00:01:45,162 ของขวัญจากสภาสูงไฟโบนาน ด้วยความเคารพ 6 00:01:48,175 --> 00:01:49,837 มันไม่ดีตรงไหน 7 00:01:51,178 --> 00:01:52,237 อะไรนะครับ 8 00:01:52,346 --> 00:01:54,440 ทำไมพวกนั้นไม่ต้องการมันแล้ว 9 00:01:55,248 --> 00:01:59,743 นี่เคยเป็นชิ้นส่วนอาวุธโบราณ ให้เพื่อเป็นสัญลักษณ์ 10 00:02:00,354 --> 00:02:01,754 แห่งสันติภาพ 11 00:02:02,089 --> 00:02:05,617 ในวัฒนธรรมพวกเขา การมอบอาวุธคือการขอสงบศึก 12 00:02:05,759 --> 00:02:07,352 พวกนั้นได้มันมายังไง 13 00:02:07,494 --> 00:02:09,656 พวกเขาบอกผมว่าได้สิ่งนี้มานานแล้ว 14 00:02:09,863 --> 00:02:11,297 งั้นก็ขโมยมาสิ 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,930 เปล่า พวกเขา... 16 00:02:15,035 --> 00:02:17,869 เจ้าไม่รู้จักพวกไฟโบนาน ดีเท่าพวกข้า 17 00:02:18,138 --> 00:02:20,300 มันก็จริงครับ ใต้เท้า ของขวัญชิ้นนี้... 18 00:02:20,440 --> 00:02:22,932 พวกมันเป็นโจรต่ำช้า ไว้ใจไม่ได้... 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,635 ที่อยากเห็นพวกเราถูกฆ่าตายตอนหลับ 20 00:02:25,812 --> 00:02:29,772 วัตถุที่รักนี้คือสัญลักษณ์ของความไว้ใจและสันติภาพ 21 00:02:30,050 --> 00:02:33,145 พวกมันอยากสับเราเป็นชิ้นๆ เอาไปทำหมูหัน 22 00:02:33,387 --> 00:02:34,685 ผมว่าไม่จริงหรอก 23 00:02:34,888 --> 00:02:37,050 และกินเรา 24 00:02:38,458 --> 00:02:39,551 อะไรนะ 25 00:03:02,916 --> 00:03:04,908 สก็อตตี้ พาฉันออกไปเดี๋ยวนี้ 26 00:03:05,085 --> 00:03:06,417 ทำไมเร็วจัง 27 00:03:08,221 --> 00:03:10,417 มีการกวนสัญญาณบนผิวดาวนิดหน่อยครับ 28 00:03:16,830 --> 00:03:18,093 สก็อตตี้ 29 00:03:26,239 --> 00:03:28,105 เสื้อฉันขาดอีกแล้ว 30 00:03:28,341 --> 00:03:29,604 เป็นยังไงบ้าง 31 00:03:32,345 --> 00:03:35,338 กัปตัน คุณเจรจาสันติภาพกับทีแนกซี่สำเร็จไหม 32 00:03:35,949 --> 00:03:38,441 เอาเป็นว่ายังไม่ดีพอ นายช่วย... 33 00:03:38,752 --> 00:03:41,745 ลงบันทึกแล้วเก็บเข้าเซฟได้ไหม สป็อค ขอบคุณ 34 00:03:42,022 --> 00:03:43,615 จิม นายเยินมาเชียว 35 00:03:43,857 --> 00:03:44,847 ขอบคุณนะ โบนส์ 36 00:03:45,025 --> 00:03:47,859 เส้นเลือดที่ขมับนายปูดอีกแล้ว นายโอเคนะ 37 00:03:48,128 --> 00:03:50,620 โอสิ ก็แค่เรื่องเดิมๆ เหมือนเคย 38 00:03:58,371 --> 00:04:02,138 ปูมกัปตัน วันที่ดวงดาว 2263.2 39 00:04:04,377 --> 00:04:08,542 วันนี้เป็นวันที่เราท่องอวกาศมา 966 วัน 40 00:04:08,882 --> 00:04:12,046 ย่างสูี่ปที่ 3 ในภารกิจ 5 ปี 41 00:04:14,154 --> 00:04:19,218 ยิ่งท่องอวกาศนาน ก็ยิ่งบอกยากว่าเมื่อไรหมดวัน 42 00:04:20,227 --> 00:04:21,991 และเมื่อไรเริ่มวันใหม่ 43 00:04:25,265 --> 00:04:30,260 บางทีก็สงบนิ่งได้ยากแม้จะอยู่ในแรงโน้มถ่วงจำลอง 44 00:04:31,004 --> 00:04:34,099 แต่เราก็พยายามทำให้รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 45 00:04:37,344 --> 00:04:40,007 ลูกเรือยังปฏิบัติหน้าที่ได้น่าชื่นชมเช่นเคย 46 00:04:40,413 --> 00:04:44,145 แม้จะมีความเครียดจากการท่องอวกาศยาวนาน 47 00:04:45,919 --> 00:04:48,912 แถมยังต้องเสียสละอีกหลายอย่าง 48 00:04:49,523 --> 00:04:51,754 เรายังคงค้นหาสิ่งมีชีวิตใหม่... 49 00:04:52,025 --> 00:04:54,859 เพื่อสร้างเสริมความสัมพันธ์ทางการทูต 50 00:04:55,162 --> 00:04:59,156 การออกสำรวจที่ยาวนาน ต้องใช้สมรรถนะยานสูง 51 00:04:59,366 --> 00:05:03,030 แต่โชคดีที่ห้องเครื่องเรา ดูแลโดยคุณสก็อต 52 00:05:03,270 --> 00:05:04,932 เป็นผู้มีความสามารถมาก 53 00:05:06,173 --> 00:05:09,541 นอกจากยาน การอยู่ร่วมกันเป็นเวลานาน 54 00:05:09,876 --> 00:05:13,313 ย่อมมีผลต่อความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล 55 00:05:14,047 --> 00:05:16,539 ประสบการณ์บางคนอาจจะดีขึ้น... 56 00:05:17,450 --> 00:05:19,817 บางคนอาจจะแย่ลง 57 00:05:24,958 --> 00:05:27,450 สำหรับผม เริ่มเห็นสิ่งต่างๆ... 58 00:05:27,794 --> 00:05:30,195 เป็นฉากๆ 59 00:05:31,198 --> 00:05:34,191 ยิ่งเราเดินทุางไปไกลเท่าไร ผมก็ยิงสงสัยว่า... 60 00:05:34,467 --> 00:05:36,561 เราพยายามจะบรรลุเป้าหมายอะไรหรือ 61 00:05:37,070 --> 00:05:39,904 หากเอกภพไร้ที่สิ้นสุดจริง... 62 00:05:40,207 --> 00:05:43,177 งั้นเราไม่ไล่ตามสิ่งที่เอื้อมไม่ถึงตลอดไปรึ 63 00:05:44,911 --> 00:05:48,211 เอ็นเตอร์ไพรส์ต้องแวะเติมเสบียงที่ยอร์กทาวน์ 64 00:05:48,582 --> 00:05:51,711 ฐานทัพใหม่และล้ำสมัยที่สุดของสหพันธ์ 65 00:05:52,085 --> 00:05:55,078 บางทีการพักจากกิจวัตร คงจะให้เราได้พักผ่อน... 66 00:05:55,422 --> 00:05:57,823 จากปริศนาของสิ่งที่ไม่รู้ 67 00:05:58,091 --> 00:06:01,084 กำลังอัพโหลดไปยังหน่วยเก็บของสหพันธ์ 68 00:06:13,707 --> 00:06:15,005 ขอโทษที่มาช้า 69 00:06:15,375 --> 00:06:18,937 คีนเซอร์มีน้ำมูกเขียวมีฤทธิ์เป็นกรดสูง สก็อตตี้เลย 70 00:06:19,012 --> 00:06:22,449 กลัวจัดว่าเขาจะจามใส่แกนวาร์ปและฆ่าเราตายหมด 71 00:06:22,883 --> 00:06:25,011 นายดื่มอะไรอยู่น่ะ 72 00:06:25,452 --> 00:06:28,718 บรั่นดีที่เหลือของพวกซอเรียที่เราไปรับบนดาวเธซัส 73 00:06:29,022 --> 00:06:31,457 ให้ตายเถอะ อยากจะตาบอดรึไง 74 00:06:31,892 --> 00:06:33,622 นี่มันเหล้าเถื่อนนะ 75 00:06:34,461 --> 00:06:36,020 อีกอย่าง... 76 00:06:36,529 --> 00:06:38,020 ฉันเจอไอ้นี่ในล็อคเกอร์เชคอฟ 77 00:06:39,966 --> 00:06:41,025 - อั้ยยะ - ใช่ป่ะ 78 00:06:41,101 --> 00:06:44,128 - ฉันนึกว่าเขาเป็นคอวอดก้า - คอวอดก้า ใช่เลย 79 00:06:44,371 --> 00:06:47,136 จะฉลองวันเกิดให้นายทั้งที ก็ต้องให้ดีหน่อย 80 00:06:47,374 --> 00:06:50,037 อีก 2 วัน ไม่เห็นต้องคิดมาก 81 00:06:50,143 --> 00:06:51,270 ฉันรู้ 82 00:06:51,278 --> 00:06:55,409 นายไม่อยากฉลองเพราะเป็นวันเดียวกับที่ป๋านายเด๊ด 83 00:06:55,482 --> 00:06:56,882 เป็นฉันก็เซนซิทีฟวะ 84 00:06:57,150 --> 00:06:59,881 ตอนเรียนหมอ เขาสอนนายพูดปลอบคนไข้มั่งป่ะ 85 00:07:01,488 --> 00:07:02,786 เป็นเสน่ห์คนใต้ของนายสินะ 86 00:07:14,067 --> 00:07:15,660 เด็ด รสดี 87 00:07:15,902 --> 00:07:16,892 บร๊ะเจ้า 88 00:07:19,673 --> 00:07:21,505 นายจะโทรหาแม่รึเปล่า 89 00:07:21,808 --> 00:07:24,073 โทรดิ วันนั้นจะโทรหาแม่ 90 00:07:27,514 --> 00:07:29,073 แก่ขึ้นอีกปี 91 00:07:30,183 --> 00:07:32,675 ใช่ ก็ตามหลักธรรมชาติอ่ะนะ 92 00:07:34,087 --> 00:07:36,579 แก่มากกว่าพ่อตอนยังอยู่ 1 ปี 93 00:07:39,192 --> 00:07:41,184 พ่อเข้าสตาร์ฟลีท เพราะเขา... 94 00:07:42,429 --> 00:07:44,091 เขาเชื่อมั่นในหน่วย 95 00:07:46,599 --> 00:07:47,692 ฉันเข้าเพราะโดนท้า 96 00:07:48,969 --> 00:07:51,336 นายเข้าเพื่อพิสูจน์ว่าสมเป็นลูกพ่อไหม 97 00:07:52,706 --> 00:07:56,541 ที่ผ่านมา นายพยายามเป็นแบบจอร์จ เคิร์ก 98 00:07:57,043 --> 00:08:00,036 ตอนนี้นายเกิดสงสัยว่า แล้วจิมต้องเป็นแบบไหน 99 00:08:00,347 --> 00:08:02,043 ทำไมนายมาอยู่นี่ 100 00:08:04,851 --> 00:08:06,547 แด่สายตาที่ยังดี 101 00:08:07,220 --> 00:08:08,711 และผมดกเต็มหัว 102 00:08:14,327 --> 00:08:16,990 - เคิร์กพูด - กัปตัน กำลังจะถึงฐานทัพยอร์กทาวน์ 103 00:08:17,330 --> 00:08:19,322 ผมจะไปเดี๋ยวนี้ คุณซูลู 104 00:08:20,834 --> 00:08:23,360 เหยียบเรื่องวันเกิดฉันไว้ล่ะ 105 00:08:24,070 --> 00:08:26,232 เหยียบไม่ปล่อยหรอก พ่อหนุ่มผู้อ่อนไหว 106 00:08:29,876 --> 00:08:33,005 ว้าว เห็นแล้วทึ่งเลย 107 00:08:33,546 --> 00:08:35,811 ช่าย สวยแจ่มจริงๆ ว่าไหม 108 00:08:36,182 --> 00:08:38,014 ใหญ่ยักษ์น่าเกลียดอะไรอย่างนี้ 109 00:08:38,318 --> 00:08:40,514 เช่าที่บนดาวไหนสักดาวไปเลยดีไหม 110 00:08:40,754 --> 00:08:43,918 แสดงความชอบภูมิประเทศใดเป็นพิเศษในสหพันธ์ 111 00:08:44,057 --> 00:08:47,027 - อาจก่อความตึงเครียดทางการทูต - แล้วนั่นดูไม่เครียดมั้ง 112 00:08:47,327 --> 00:08:50,320 ดูยังกับสโนว์โกลบในอวกาศ ที่รอเวลาแตก 113 00:08:51,698 --> 00:08:54,031 พูดได้น่าฟังมาก โบนส์ 114 00:09:34,607 --> 00:09:36,735 เครื่องย้ายมวลสารสาธารณะ 115 00:10:16,649 --> 00:10:18,015 สป็อค 116 00:10:19,752 --> 00:10:21,243 มีเวลาสักเดี๋ยวไหมคะ 117 00:10:22,155 --> 00:10:23,282 มีสิ นีโยต้า 118 00:10:24,157 --> 00:10:27,924 คุณควรเอานี่คืนไป ยังไงมันก็เป็นของแม่คุณ 119 00:10:28,161 --> 00:10:30,528 มันไม่ใช่ธรรมเนียมของชาววัลแคน... 120 00:10:30,864 --> 00:10:33,925 ที่จะรับของขวัญที่ให้ไปแล้วคืน 121 00:10:44,544 --> 00:10:45,534 พวกนายเลิกกันแล้วเหรอ 122 00:10:47,447 --> 00:10:48,642 นายไปทำอะไรเข้า 123 00:10:49,549 --> 00:10:51,882 ถามไม่สร้างสรรค์เหมือนเคยนะ คุณหมอ 124 00:10:53,319 --> 00:10:57,950 รู้ไหม ถ้าสาวชาวโลกพูดว่า "ฉันผิดเอง ไม่ใช่คุณ" 125 00:10:58,324 --> 00:10:59,952 นั่นล่ะนายเต็มๆ 126 00:11:05,198 --> 00:11:07,326 ขอโทษครับ ผู้การสป็อคใช่ไหม 127 00:11:07,967 --> 00:11:10,334 เราขอเวลาคุณสักครู่ได้ไหมครับ 128 00:11:11,337 --> 00:11:14,330 ที่นี่จ๊าบไปเลย รู้ไหมผมไม่เคยมาที่นี่ 129 00:11:14,674 --> 00:11:18,076 ได้ยินมาว่าบาร์ที่นี่เจ๋งมาก 130 00:11:26,319 --> 00:11:28,584 พ่อดีใจที่พวกคุณมาได้ 131 00:11:34,427 --> 00:11:36,726 ขอบคุณที่นำข่าวนี้มาบอกผม 132 00:11:38,231 --> 00:11:39,927 ขอให้ยั่งยืนและรุ่งเรือง 133 00:11:40,500 --> 00:11:42,492 ขอให้ยั่งยืนและรุ่งเรือง 134 00:12:04,390 --> 00:12:06,450 วันที่ 2230.06-2263.02 เอกอัครราชทูตสป็อค 135 00:12:06,526 --> 00:12:08,119 เอกอัครราชทูตแห่งสหพันธ์ 136 00:12:08,127 --> 00:12:09,618 ต้นหนยานยูเอสเอส เอ็นเตอร์ไพรส์ ต้นเรือยานยูเอสเอสเอ็นเตอร์ไพรส์-เอ 137 00:12:30,917 --> 00:12:35,912 สหพันธ์แห่งดวงดาว 138 00:12:47,900 --> 00:12:50,062 ระบบพิสูจน์ฝ่าย เตือนระวังยานที่เข้ามา 139 00:12:50,436 --> 00:12:52,564 ไม่ทราบสัญชาติ ไม่ใช่ของสหพันธ์ 140 00:12:52,939 --> 00:12:56,068 โปรดทราบยานไม่ทราบฝ่าย ไม่อนุญาตให้คุณเข้ามา 141 00:12:56,309 --> 00:12:58,437 โปรดดับเครื่อง และรอคำสั่งต่อไป 142 00:13:01,281 --> 00:13:03,443 ยานไม่ทราบสัญชาติ โปรดทำตาม 143 00:13:16,529 --> 00:13:18,020 พูดตามปกติ 144 00:13:23,703 --> 00:13:25,103 เสร็จสิ้นการวิเคราะห์ภาษา 145 00:13:25,471 --> 00:13:26,962 เครื่องนี้ทำงานแล้วใช่ไหม 146 00:13:27,040 --> 00:13:28,303 เครื่องแปลภาษาอัตโนมัติ 147 00:13:28,708 --> 00:13:31,974 เรากำลังทำภารกิจด้านวิทยาศาสตร์ในเนบิวลา 148 00:13:32,345 --> 00:13:35,474 ยานของเราเกิดขัดข้องอย่างรุนแรง 149 00:13:37,216 --> 00:13:39,481 ฉันขึ้นยานอพยพหนีมา 150 00:13:40,486 --> 00:13:44,116 ก่อนยานจะตกลงบนดาวเคราะห์ที่อยู่ใกล้ๆ 151 00:13:44,824 --> 00:13:49,626 เราต้องการยานที่สามารถนำร่องในเนบิวลาได้ 152 00:13:51,831 --> 00:13:52,992 พวกคุณต้องมีใครสักคน... 153 00:13:54,133 --> 00:13:55,965 ที่สามารถช่วยเราได้ 154 00:13:58,838 --> 00:14:02,331 เราแกะรอยยานเธอไปถึงเนบิวลาที่ไม่เคยมีใครไป 155 00:14:02,642 --> 00:14:05,635 ถึงที่นี่ 210 มาร์ค 14 156 00:14:07,080 --> 00:14:09,572 - สแกนระยะไกลล่ะ - ไม่พบข้อมูล 157 00:14:09,882 --> 00:14:12,750 เนบิวลาหนาแน่นเกิน ในห้วงอวกาศที่ไม่รู้จัก 158 00:14:13,853 --> 00:14:18,587 เอ็นเตอร์ไพรส์มีระบบนำร่องดีที่สุดในกอง คงทำได้ 159 00:14:18,758 --> 00:14:21,023 ยานลำเดียวที่มีเทคโนโลยีล้ำหน้าของที่นี่... 160 00:14:21,594 --> 00:14:23,495 ยังอยู่ระหว่างการสร้าง 161 00:14:24,163 --> 00:14:26,655 แต่ที่จะส่งไป ไม่ใช่แค่เพราะยาน 162 00:14:28,601 --> 00:14:30,035 ผมจะไปรวบรวมลูกเรือ 163 00:14:30,169 --> 00:14:31,228 กัปตัน 164 00:14:31,871 --> 00:14:34,397 กองบัญชาการสตาร์ฟลีทส่งใบสมัคร... 165 00:14:34,674 --> 00:14:37,769 ตำแหน่งพลเรือโทประจำค่ายนี้ของคุณมาให้ฉัน 166 00:14:38,511 --> 00:14:39,774 ใช่ครับ 167 00:14:42,181 --> 00:14:43,774 ขออนุญาต ผมขอ... 168 00:14:44,183 --> 00:14:48,621 เสนอชื่อผู้การสป็อค รับตำแหน่งกัปตันยานแทนผม 169 00:14:48,921 --> 00:14:52,790 เขาเป็นจนท. สตาร์ฟลีทที่น่ายกย่อง จะเป็นกัปตันที่ดี 170 00:14:54,394 --> 00:14:55,885 ไม่ใช่เรื่องแปลกหรอก รู้ไหม 171 00:14:57,296 --> 00:14:58,787 ที่ขนาดกัปตัน... 172 00:14:59,132 --> 00:15:01,067 ก็ยังอยากลาออก 173 00:15:01,934 --> 00:15:05,928 ไม่มีทิศทางสัมพัทธ์ในอวกาศที่เวิ้งว้างกว้างใหญ่ 174 00:15:06,305 --> 00:15:08,297 มีเพียงแค่ตัวคุณ... 175 00:15:08,641 --> 00:15:11,440 ยานคุณ ลูกเรือคุณ 176 00:15:12,445 --> 00:15:15,210 การจะหลงทางนั้นง่ายกว่าที่คุณคิด 177 00:15:16,149 --> 00:15:19,813 ฉันจะนำเรื่องเข้าสภานายพล ค่อยคุยเมื่อคุณกลับมา 178 00:15:21,320 --> 00:15:22,310 ครับ 179 00:15:32,665 --> 00:15:34,964 - คุณสป็อค - กัปตัน 180 00:15:37,170 --> 00:15:38,661 - ฉันกำลังคิด... - อาจจะมี... 181 00:15:38,971 --> 00:15:41,338 - ไม่ เชิญ - กัปตัน เชิญคุณก่อน 182 00:15:41,674 --> 00:15:42,835 ผมยืนกราน 183 00:15:44,577 --> 00:15:47,172 หลังจากภารกิจนี้ เราควรนั่งคุยกัน 184 00:15:47,480 --> 00:15:50,973 - ฉันมีเรื่องอยากคุยกับนาย - ผมก็มีเรื่องจะบอกคุณ 185 00:15:57,490 --> 00:15:58,856 พวกเราเป็นทีมที่ดี ใช่ไหม 186 00:16:01,494 --> 00:16:02,860 ผมก็เชื่อเช่นนั้น 187 00:16:07,366 --> 00:16:08,356 เชิญนายก่อน 188 00:16:28,387 --> 00:16:30,379 ผู้กองอูฮูร่า เปิดช่องสถานีภายใน 189 00:16:30,623 --> 00:16:31,886 ค่ะ กัปตัน 190 00:16:34,894 --> 00:16:36,624 โปรดทราบ ลูกเรือเอ็นเตอร์ไพรส์ 191 00:16:37,396 --> 00:16:40,298 ภารกิจหลักของเรานั้นตรงไปตรงมา 192 00:16:40,633 --> 00:16:44,627 ช่วยลูกเรือที่ติดอยู่บนดาวในน่านอวกาศที่ไม่มีคนรู้จัก 193 00:16:44,904 --> 00:16:47,635 วิถีโคจรของเราจะพาเราเข้าสู่เนบิวลาที่ไม่เสถียร 194 00:16:47,907 --> 00:16:51,810 ทำให้เราไม่สามารถติดต่อสตาร์ฟลีทได้ 195 00:16:52,245 --> 00:16:53,645 พวกเราจะต้องพึ่งตัวเอง 196 00:16:54,547 --> 00:16:58,314 ยานเอ็นเตอร์ไพรส์มีสิ่งที่ยานอื่นในกองไม่มี 197 00:16:58,684 --> 00:16:59,811 คือ พวกคุณ 198 00:17:00,820 --> 00:17:04,814 อย่างที่พวกเราเข้าใจ สิ่งที่ไม่รู้จักนั้นไม่มี 199 00:17:06,759 --> 00:17:08,660 มีแค่สิ่งซ่อนเร้นชั่วคราว 200 00:17:09,262 --> 00:17:10,389 เคิร์ก เลิกกัน 201 00:17:30,416 --> 00:17:33,409 เครื่องอ่านระบุว่ามวลหนาแน่นของหมอกกำลังลดลง 202 00:17:45,531 --> 00:17:48,296 นี่คือดาวอัลทามิด ยานฉันลอยเคว้งอยู่ที่นี่ 203 00:18:03,449 --> 00:18:06,942 กำลังเข้าใกล้อัลทามิด ดาวเคราะห์ชั้นเอ็ม 204 00:18:07,653 --> 00:18:11,590 มีการพัฒนาใต้ดินมหาศาล ไม่พบสิ่งมีชีวิตบนผิวดาว 205 00:18:11,924 --> 00:18:15,053 เตรียมรับแรงกระแทก ยานปริศนากำลังพุ่งหาเรา 206 00:18:15,227 --> 00:18:16,923 - ผู้กองอูฮูร่า ทักเขาซิ - ค่ะ กัปตัน 207 00:18:23,469 --> 00:18:24,835 ไม่ตอบ 208 00:18:25,237 --> 00:18:27,297 ฉันกำลังจับสัญญาณบางอย่างได้ 209 00:18:30,309 --> 00:18:31,333 พวกเขากวนสัญญาณเรา 210 00:18:32,311 --> 00:18:34,303 ขยายภาพซิ คุณซูลู 211 00:18:40,486 --> 00:18:41,476 นี่คืออะไร 212 00:18:44,991 --> 00:18:46,482 เปิดเกราะ รหัสแดง 213 00:18:52,865 --> 00:18:54,356 ยิงได้เลย 214 00:19:02,208 --> 00:19:05,872 เฟสเซอร์ทำอะไรไม่ได้ ตอร์ปิโดก็จับการเคลื่อนไหวฝั่งนั้นไม่ได้ 215 00:19:06,512 --> 00:19:07,844 มีอะไร ยิงใส่ให้หมด 216 00:19:08,114 --> 00:19:10,140 กัปตัน เราไม่ได้เตรียมพร้อมรับการปะทะแบบนี้ 217 00:19:21,894 --> 00:19:23,385 เกราะหักเหไม่มีคลื่นป้องกัน 218 00:19:23,663 --> 00:19:26,656 มันทำลายจานเรา เกราะใช้การไม่ได้แล้ว 219 00:19:28,000 --> 00:19:30,526 - วาร์ปเราออกไปจากที่นี่ คุณซูลู - ครับผม 220 00:19:38,244 --> 00:19:41,544 - ทำไมเรายังไม่ไปอีก - ผมเปิดวาร์ปไดรฟ์ไม่ได้ครับ 221 00:19:45,251 --> 00:19:47,914 สก็อตตี้ ฉันต้องการวาร์ป เดี๋ยวนี้ 222 00:19:49,422 --> 00:19:51,550 ทำไม่ได้ครับ เพราะวาร์ปไดรฟ์มัน... 223 00:19:59,932 --> 00:20:01,264 ไม่เหลือแล้ว 224 00:20:02,334 --> 00:20:05,270 ทีมรักษาความปลอดภัยใช้แผนรับเหตุฉุกเฉิน 225 00:20:05,337 --> 00:20:07,431 มาตรการ 28 รหัส 1 อัลฟ่า 0 226 00:20:07,773 --> 00:20:09,537 ลูกเรือทุกคนรายงานตัวที่สถานีเตือนภัย 227 00:20:32,965 --> 00:20:35,594 ลำยานฉีกขาดที่ชั้น 12-15... 228 00:20:35,968 --> 00:20:38,870 6, 9, 31 และ 21 ครับ 229 00:20:39,238 --> 00:20:40,228 กัปตัน 230 00:20:40,306 --> 00:20:43,743 ผมดึงไฟสำรองจากแกนวาร์ปไปที่เครื่องขับเคลื่อนได้ 231 00:20:43,976 --> 00:20:46,468 ถ้าเรากลับเข้าเนบิวลาได้ อาจสลัดหลุด 232 00:20:46,612 --> 00:20:47,602 ใช้วิธีไหนก็ได้ สก็อตตี้ 233 00:20:48,581 --> 00:20:49,605 เจ้าจิ๋ว 234 00:20:49,715 --> 00:20:50,808 ไปเร็ว 235 00:21:16,008 --> 00:21:17,237 เคลียร์เรียบร้อย ครัล 236 00:22:00,452 --> 00:22:03,889 เช็คท่อพลาสม่า สแตนด์บายเดินวงจรใหม่ รอฉันสั่ง 237 00:22:17,803 --> 00:22:19,897 ได้อะโบรนาธมาแล้ว 238 00:22:20,840 --> 00:22:22,706 ยึดยานซะ 239 00:22:26,979 --> 00:22:28,072 - กัปตัน - ว่ามา สป็อค 240 00:22:28,314 --> 00:22:31,478 ผมรู้ตัวคนที่ดูเหมือนเป็นผู้นำทีมโจมตีเราแล้ว 241 00:22:32,218 --> 00:22:35,188 เขาบุกห้องนิรภัย ฉกวัตถุโบราณในภารกิจทีแนกซ์ไป 242 00:22:35,721 --> 00:22:36,916 รักษาระยะห่างไว้จนกว่า... 243 00:22:37,923 --> 00:22:38,982 สป็อค 244 00:22:39,225 --> 00:22:40,318 สป็อค 245 00:22:40,826 --> 00:22:42,852 คุณสองคน ไปกับผม ซูลู คุณสั่งการแทน 246 00:22:42,995 --> 00:22:44,088 ครับผม 247 00:23:07,019 --> 00:23:08,453 พระเจ้า 248 00:23:10,122 --> 00:23:11,522 เตือนอาการวิกฤต 249 00:23:11,757 --> 00:23:13,020 อะไรเนี่ย 250 00:23:17,763 --> 00:23:18,731 คุณหมอ 251 00:23:20,766 --> 00:23:21,597 พวกเราต้องหลบหนีเดี๋ยวนี้ 252 00:23:58,938 --> 00:24:00,634 กัปตัน... 253 00:24:01,674 --> 00:24:03,006 ...เคิร์ก 254 00:24:21,527 --> 00:24:23,587 เยส พลังขับเคลื่อนมาเต็มร้อยแล้ว 255 00:24:23,796 --> 00:24:25,287 ทำดีมาก คุณสก็อต 256 00:24:25,464 --> 00:24:28,093 - เดินเครื่องเต็มกำลังเข้าเนบิวลา - ครับ 257 00:24:45,851 --> 00:24:47,615 ครัล ยานกำลังเลี้ยวกลับ 258 00:24:49,989 --> 00:24:51,355 งั้นถล่มมันซะ 259 00:25:57,689 --> 00:25:58,918 เคิร์กเรียกสะพาน 260 00:25:59,525 --> 00:26:02,017 เรากำลังเสียระบบลดปะทะด้วยแรงเฉื่อย 261 00:26:02,294 --> 00:26:04,195 ระบบทั่วยานกำลังล้มเหลว กัปตัน 262 00:26:04,763 --> 00:26:09,758 ผนังกั้นฉุกเฉินกำลังปิด แต่ความแข็งแรงโครงสร้าง อยู่ที่ 18% และกำลังลดลง 263 00:26:10,702 --> 00:26:12,762 สั่งสละยาน คุณซูลู 264 00:26:14,773 --> 00:26:16,298 เปิดสัญญาณเตือนภัย 265 00:26:19,578 --> 00:26:21,911 สละยาน ลูกเรือทุกคน 266 00:26:22,214 --> 00:26:25,548 เราต้องช่วยกระสวยหนีไปให้ได้ คุณนำทีมไปได้ไหม 267 00:26:25,717 --> 00:26:28,448 เครื่องขับเคลื่อนยังดึงพลังจากไฟสำรองของวาร์ปอยู่ 268 00:26:28,821 --> 00:26:31,916 เราไปไหนไม่ได้จนกว่าจะแยกจานบินออกไป 269 00:26:33,158 --> 00:26:34,456 ผมจัดการเอง 270 00:26:34,827 --> 00:26:36,227 รับทราบครับ 271 00:26:36,595 --> 00:26:40,930 สละยาน ลูกเรือทุกคนอพยพเดี๋ยวนี้ 272 00:26:48,841 --> 00:26:51,072 เราต้องพาพวกคุณไปขึ้นยานอพยพ ไป 273 00:26:51,343 --> 00:26:52,743 ไป ผู้หมวดซิล 274 00:26:54,980 --> 00:26:56,312 ผมต้องการให้คุณช่วย 275 00:26:57,349 --> 00:26:58,578 ค่ะ ท่าน 276 00:27:29,648 --> 00:27:31,139 โอ้พระเจ้า 277 00:27:31,383 --> 00:27:32,976 สป็อค พวกมันจับลูกเรือไป 278 00:27:34,353 --> 00:27:37,152 สละยาน ลูกเรือทุกคน... 279 00:27:37,523 --> 00:27:39,856 ...อพยพเดี๋ยวนี้ 280 00:28:09,388 --> 00:28:10,412 เป็นอะไรไหม 281 00:28:10,556 --> 00:28:14,425 - ควรปลดจานบินได้แล้วตอนนี้ - กัปตันน่าจะอยู่ที่นั่นแล้ว 282 00:28:21,567 --> 00:28:24,560 ลูกเรือทุกคน อพยพเดี๋ยวนี้ 283 00:29:38,910 --> 00:29:40,401 แยกส่วนจานบิน - ยืนยันไหม 284 00:30:06,538 --> 00:30:09,667 เครื่องขับเคลื่อนกำลังดึงพลังจากเครื่องปั่นไฟสำรอง 285 00:30:19,651 --> 00:30:20,880 กัปตัน 286 00:30:23,689 --> 00:30:26,158 มีลูกเรือยังเหลืออยู่บนจานบินกี่คน 287 00:30:27,326 --> 00:30:28,453 ไม่มี 288 00:30:28,827 --> 00:30:30,819 แต่ถ้าผมอ่านนี่ไม่ผิด... 289 00:30:31,063 --> 00:30:32,895 ผู้บุกรุกจับพวกเขาไป 290 00:30:33,165 --> 00:30:37,796 เราถูกแรงโน้มถ่วงของดาวนี้ดูด เราดีดตัวออกไม่ได้ 291 00:30:42,674 --> 00:30:44,336 รีบไปที่ยานเคลวินของคุณ 292 00:30:44,710 --> 00:30:46,201 - ครับผม - ครับ กัปตัน 293 00:30:46,411 --> 00:30:47,970 เร็วเข้า รีบไป 294 00:33:17,362 --> 00:33:18,352 เชคอฟ 295 00:33:26,371 --> 00:33:28,738 คุณรู้ คุณรู้ว่าเราจะถูกโจมตี 296 00:33:29,207 --> 00:33:30,231 คุณไม่เข้าใจ 297 00:33:30,709 --> 00:33:32,234 กัปตัน กัปตันเคิร์ก 298 00:33:39,217 --> 00:33:41,015 ใช่ ฉันโกหก 299 00:33:42,721 --> 00:33:45,156 ยานของพวกเราถูกโจมตี 300 00:33:46,892 --> 00:33:49,384 เชคอฟ เช็ควิทยุของผู้ที่รอดซิ 301 00:33:50,161 --> 00:33:51,220 เขาเป็นใคร 302 00:33:51,730 --> 00:33:53,494 เขาชื่อว่าครัล 303 00:33:54,533 --> 00:33:57,401 เขาจับลูกเรือฉันไป เหมือนที่เขาจับลูกเรือคุณ 304 00:33:58,036 --> 00:34:00,267 เขารู้เรื่องเอ็นเตอร์ไพรส์มากขนาดนี้ได้ไง 305 00:34:00,906 --> 00:34:03,899 ฉันรู้แต่ว่าถ้าฉันทำแบบนี.้.. 306 00:34:05,777 --> 00:34:07,405 เขาจะยอมปล่อยลูกเรือของฉัน 307 00:34:07,679 --> 00:34:10,581 เชคอฟ เจออะไรบนสแกนเนอร์บ้างไหม 308 00:34:11,583 --> 00:34:13,415 ไม่เจอครับ 309 00:34:14,719 --> 00:34:17,086 - ถ้าเกิดพวกเขา... - ไม่ ไม่ 310 00:34:17,589 --> 00:34:18,955 เขาจัเบพวกนั้นไป 311 00:34:19,224 --> 00:34:20,920 เราต้องหาจานบินให้เจอแม้แต่... 312 00:34:21,092 --> 00:34:24,085 ระบบสแกนสัญญาณอ่อน ก็มีรัศมีไกลกว่าไทรคอร์ดเดอร์ 313 00:34:24,229 --> 00:34:25,697 ครับ กัปตัน มันก็เป็นไปได้ 314 00:34:26,932 --> 00:34:28,230 กัปตัน 315 00:34:28,700 --> 00:34:30,100 ฉันแค่จะปกป้องลูกเรือของฉัน 316 00:35:26,625 --> 00:35:28,287 เรากำลังตามหากัปตัน 317 00:35:30,996 --> 00:35:32,259 เธอชื่ออะไร 318 00:35:35,500 --> 00:35:36,661 คุณรู้จักภาษาของเราได้ยังไง 319 00:35:37,769 --> 00:35:40,034 ฉันรู้จักเผ่าเธอ 320 00:35:41,673 --> 00:35:44,507 ฉันเรือเอกนีโยต้า อูฮูร่า แห่งยูเอสเอสเอ็นเตอร์ไพรส์ 321 00:35:44,809 --> 00:35:47,040 และพวกนายได้ก่อสงครามกับ... 322 00:35:47,178 --> 00:35:48,168 สหพันธ์เรอะ 323 00:35:50,548 --> 00:35:54,007 สหพันธ์นั่นแหละที่ก่อสงคราม 324 00:35:54,452 --> 00:35:56,045 พวกนายโจมตีเรา 325 00:36:00,692 --> 00:36:01,955 กัปตันของเธอ... 326 00:36:04,062 --> 00:36:07,555 ทำไมเธอถึงสละชีวิตเพื่อเขา 327 00:36:07,966 --> 00:36:09,901 เป็นเขา ก็จะทำเหมือนกัน 328 00:36:10,402 --> 00:36:13,668 ถ้าเขารอดจากยานนั่น เขาจะต้องมาช่วยเรา 329 00:36:15,173 --> 00:36:19,838 ฉันจะตั้งตารอเขามา ผู้กองอูฮูร่า 330 00:36:48,740 --> 00:36:50,732 ไม่อยากเชื่อเลย 331 00:37:00,251 --> 00:37:01,378 ให้ตายสิ สป็อค 332 00:37:06,257 --> 00:37:07,953 นั่งพักทางนี้ก่อน 333 00:37:08,460 --> 00:37:09,450 โอเค 334 00:37:09,627 --> 00:37:11,391 โอเค นั่งนะ ค่อยๆ 335 00:37:15,033 --> 00:37:16,023 โอเค 336 00:37:16,267 --> 00:37:18,896 พยายามผ่อนคลาย นายจะต้องไม่เป็นไร 337 00:37:19,237 --> 00:37:23,106 น้ำเสียงคุณเหมือนพยายามปกปิดบางอย่างให้ดูนิ่ง 338 00:37:23,274 --> 00:37:24,264 งั้นไม่ขี้ฮกก็ได้ 339 00:37:24,609 --> 00:37:29,377 ผมไม่เข้าใจอุจจาระเกี่ยวอะไรกับสถานการณ์ตอนนี้ 340 00:37:29,748 --> 00:37:31,876 - เดี๋ยว นายทำบ้าอะไรน่ะ - เราต้องเดินทางต่อ 341 00:37:32,050 --> 00:37:33,882 ไอ้นี่เสียบทะลุแถวท้องน้อยนาย 342 00:37:34,052 --> 00:37:36,385 - เวลาคือสิ่งสำคัญ - นั่นแหละที่ฉันจะบอก 343 00:37:36,554 --> 00:37:38,546 ถ้าฉันไม่ดึงนี่ออก นายจะตายได้ 344 00:37:38,923 --> 00:37:41,415 แต่ถ้าดึงออกแล้วห้ามเลือดไม่ได้ นายก็จะตาย 345 00:37:42,160 --> 00:37:43,924 ไม่ว่าทางเลือกไหน ก็ไม่น่าพิสมัย 346 00:37:44,129 --> 00:37:45,927 นายเชื่อไหมล่ะ ฉันก็ไม่ปลื้ม 347 00:37:48,800 --> 00:37:51,133 ถ้าจำไม่ผิด 348 00:37:51,436 --> 00:37:53,132 ชาววัลแคน... 349 00:37:53,438 --> 00:37:56,135 มีหัวใจอยู่บริเวณตับของมนุษย์ 350 00:37:56,407 --> 00:37:58,069 คุณจำถูกแล้ว คุณหมอ 351 00:37:58,576 --> 00:38:00,807 นั่นอธิบายได้อย่างสองอย่าง 352 00:38:02,947 --> 00:38:06,145 รู้ไหม นายโชคดี ถ้าไปซ้ายอีกนิ้วเดียว... 353 00:38:08,586 --> 00:38:10,418 นายคงเด๊ดไปแล้ว 354 00:38:11,589 --> 00:38:13,319 ฉันไม่เข้าใจแลย สป็อค 355 00:38:13,658 --> 00:38:15,957 พวกมันโจมตีเราเพื่ออะไร 356 00:38:17,595 --> 00:38:21,589 เพื่อชิงของกระจ้อยร่อยที่พวกตัวจิ๋วไม่เอาน่ะรึ 357 00:38:21,699 --> 00:38:25,602 มันไม่ฉลาดนะที่ไปดูถูกสิ่งที่เราไม่เข้าใจว่าไร้ค่า 358 00:38:25,970 --> 00:38:28,804 สันนิษฐานได้ว่าของนั้นสำคัญ ไม่กระจ้อยร่อย 359 00:38:29,941 --> 00:38:32,843 ฉันรู้นะว่านายหลอกด่าฉัน 2 รอบแล้ว 360 00:38:39,551 --> 00:38:40,541 ได้ละ 361 00:38:41,119 --> 00:38:43,486 เอาล่ะ สป็อค ฉันมี 1 คำถาม 362 00:38:44,622 --> 00:38:46,215 - นายชอบสีอะไร - ผมไม่คิดว่ามันเกี่ยวกัน 363 00:38:52,964 --> 00:38:55,126 เขาว่าเวลาเผลอ จะเจ็บน้อยลง 364 00:38:56,234 --> 00:39:00,695 ขอพูดในแนวที่คุณถนัด ผมยืนยันได้ว่าทฤษฎีคุณ... 365 00:39:01,005 --> 00:39:02,473 ขี้ฮก 366 00:39:05,510 --> 00:39:06,637 เราต้องไปจากที่นี่แล้ว 367 00:39:38,276 --> 00:39:40,040 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 368 00:39:45,283 --> 00:39:46,615 สวัสดี 369 00:39:47,051 --> 00:39:50,283 ผมชื่อมอนท์โกเมอรี่ สก็อต พวกคุณเป็นใคร 370 00:39:52,790 --> 00:39:56,625 ระวังนะน้อง พี่ก็พอตัวอยู่ เวลาพี่สู้ขึ้นมา 371 00:40:41,306 --> 00:40:42,740 อย่ากลับมานะ 372 00:40:43,942 --> 00:40:45,934 พวกเราสั่งสอนพวกนั้นแล้วเนอะ สาวน้อย 373 00:40:46,945 --> 00:40:49,073 นั่นสมบัติของสตาร์ฟลีท เธอหยิบไปดื้อๆ ไม่ได้ 374 00:40:49,447 --> 00:40:51,939 แต่วันนี้พี่ใจดีกับคนสวย เชิญตามบาย 375 00:40:53,451 --> 00:40:54,578 เอามันจากไหน 376 00:40:55,086 --> 00:40:56,748 - นั่นพูดอังกฤษป่ะ - ฉันหัดพูดจากที่บ้าน 377 00:40:56,854 --> 00:40:58,982 - เอามาจากไหน - นี่เป็นยศสตาร์ฟลีทของฉัน 378 00:40:59,190 --> 00:41:00,249 หมายความว่าไง 379 00:41:00,458 --> 00:41:03,360 ว่าฉันเป็นจนท.ของสตาร์ฟลีท แผนกห้องเครื่อง 380 00:41:05,196 --> 00:41:07,256 - ห้องเครื่องเหรอ - ถูกต้อง ฉันซ่อมของน่ะ 381 00:41:07,465 --> 00:41:08,694 ฉันรู้ว่าห้องเครื่องคืออะไร 382 00:41:11,002 --> 00:41:13,631 เธอไม่ใช่พวกเลวที่ถล่มยานของฉันใช่ไหม 383 00:41:15,273 --> 00:41:16,969 ยังงี้ไม่ใช่ชัวร์ 384 00:41:18,876 --> 00:41:21,505 เขาคือครัล เขากับ... 385 00:41:22,280 --> 00:41:23,373 ฝูงผึ้งเขา 386 00:41:23,514 --> 00:41:25,983 พวกเขาค้นหลายดวงดาวเพื่อหาจักรกลสังหาร 387 00:41:26,150 --> 00:41:27,778 นั่นคือเหตุผลที่คุณมาอยู่นี่ 388 00:41:27,986 --> 00:41:29,648 ทำไมเราทั้งหมดอยู่นี่ 389 00:41:29,854 --> 00:41:31,379 ไอ้สามแสบนั่นด้วยเหรอ 390 00:41:32,790 --> 00:41:35,658 พวกเขาร่วงมาจากฟ้า เหมือนฉันกับคุณ 391 00:41:37,996 --> 00:41:39,294 มากับฉัน 392 00:41:39,497 --> 00:41:40,521 เดี๋ยวนี้ 393 00:41:40,665 --> 00:41:43,294 ใจเย็น สาวน้อย วันนี้ฉันเจอศึกหนักมา 394 00:41:43,801 --> 00:41:45,531 ฉันต้องตามหาเพื่อนลูกเรือ 395 00:41:46,804 --> 00:41:48,796 ฉันจะช่วยคุณตามหาเพื่อน 396 00:41:49,173 --> 00:41:50,368 แล้วคุณจะต้องช่วยฉัน 397 00:41:51,542 --> 00:41:52,669 ด้วยอะไร 398 00:41:54,178 --> 00:41:55,168 อยากให้ฉันซ่อมของให้? 399 00:41:55,646 --> 00:41:58,172 ใช่ คุณช่วยฉัน แล้วฉันช่วยคุณ 400 00:41:59,550 --> 00:42:03,248 จากที่เห็น วันนี้ไม่น่ามีข้อเสนอที่ดีกว่า เดินนำเลย 401 00:42:04,022 --> 00:42:04,921 ดี 402 00:42:05,189 --> 00:42:06,680 ฉันชื่อเจย์ลาห์ 403 00:42:06,924 --> 00:42:09,416 - ส่วนคุณชื่อมอนท์โกเมอรี่ สก็อต - ถูก สก็อตตี้ 404 00:42:10,895 --> 00:42:12,557 มาเดี๋ยวนี้ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้ 405 00:42:14,932 --> 00:42:16,195 ก็ได้ รอด้วย 406 00:42:32,917 --> 00:42:34,078 ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 407 00:42:35,453 --> 00:42:36,944 มันอาจจะไม่... 408 00:42:37,288 --> 00:42:40,190 มีพลังงานไปถึงสะพานเรือ กัปตัน 409 00:42:42,860 --> 00:42:45,352 มันยังพอมีทีเด็ดซ่อนอยู่บ้าง 410 00:42:47,465 --> 00:42:48,956 ฉันมั่นใจ 411 00:42:51,569 --> 00:42:53,367 แมคคอยเรียกเอ็นเตอร์ไพรส์ ตอบด้วย 412 00:42:54,072 --> 00:42:55,870 แมคคอยเรียกเอ็นเตอร์ไพรส์ 413 00:42:58,476 --> 00:43:01,605 ค่อยๆ เดิน เมื่อกี้แค่ปฐมพยาบาลชั่วคราวนะ 414 00:43:01,879 --> 00:43:03,245 ผมเข้าใจ คุณหมอ 415 00:43:09,754 --> 00:43:10,983 น่าอัศจรรย์ 416 00:43:11,322 --> 00:43:13,621 ลางไม่ดี มืด น่ากลัวออก 417 00:43:16,961 --> 00:43:18,259 เราจะเข้าไปสินะ 418 00:43:39,283 --> 00:43:44,244 สัญลักษณ์นี้เหมือนภาพบนวัตถุโบราณที่ถูกฉกไป 419 00:43:44,422 --> 00:43:46,357 คิดว่ามันมาจากที่นี่เหรอ 420 00:43:47,291 --> 00:43:48,919 น่าจะอย่างนั้น 421 00:43:52,530 --> 00:43:53,623 บ้าเอ๊ย สป็อค 422 00:43:56,167 --> 00:43:57,658 ใจเย็น ค่อยๆ 423 00:44:03,875 --> 00:44:05,173 เร็วหน่อย 424 00:44:06,310 --> 00:44:08,870 - เราใกล้ถึงรึยัง - เลิกถามซะที 425 00:44:09,180 --> 00:44:11,649 - ขอโทษ - นี่อยู่ทางนี้ มา 426 00:44:12,683 --> 00:44:16,313 เดินระวังล่ะ คุณคงไม่อยากโดนกับดักของฉัน 427 00:44:18,689 --> 00:44:20,180 หัวใสแฮะ 428 00:44:20,825 --> 00:44:22,521 นี่ที่ไหน 429 00:44:22,894 --> 00:44:25,830 - นี่บ้านฉันเอง - บ้านเธอ? 430 00:44:26,063 --> 00:44:28,692 เดี๋ยวนะ นี่คือยานใช่ไหม 431 00:44:29,033 --> 00:44:32,333 ฉันจะช่วยคุณตามหาเพื่อน คุณต้องช่วยฉันซ่อมมัน 432 00:44:32,703 --> 00:44:35,036 ฉันจะได้ไปจากดาวดวงนี้ตลอดกาล 433 00:44:36,207 --> 00:44:39,041 เดี๋ยวก่อนนะ นี่เป็นยานของเธอเหรอ 434 00:44:39,343 --> 00:44:41,335 ไม่ใช่ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้ 435 00:44:42,713 --> 00:44:44,045 ยานของคุณ 436 00:44:45,216 --> 00:44:46,707 คุณพระช่วย 437 00:44:47,051 --> 00:44:51,216 ยูเอสเอสแฟรงคลิน สตาร์ฟลีท เอ็นเอ็กซ์ 326 438 00:44:54,725 --> 00:44:57,217 กัปตัน ดูเหมือนยานยังมีไฟอยู่ 439 00:44:57,728 --> 00:45:00,357 งั้นไปที่สะพานเรือและค้นหาลูกเรือ 440 00:45:41,639 --> 00:45:46,270 คอนโซลไม่เสียหาย ผมจะลองต่อไฟเข้าดู 441 00:45:47,044 --> 00:45:50,776 เร็วหน่อย เราเปิดไฟเมื่อไร พวกมันได้แห่มาแน่ 442 00:45:52,650 --> 00:45:55,142 - คิดว่าหาพวกเขาได้ไหม - ครับ กัปตัน 443 00:45:55,486 --> 00:45:59,150 ผมจะตั้งสแกนเนอร์ให้เพิ่มช่องค้นหาสัญญาณลูกเรือ 444 00:46:03,160 --> 00:46:05,493 คุณมากับผม ผมทิ้งของบางอย่างไว้ 445 00:46:17,408 --> 00:46:18,899 หวัดนรกของจริงเลย 446 00:46:19,176 --> 00:46:20,303 เก่งมาก คีนเซอร์ 447 00:46:22,513 --> 00:46:25,813 เรามีเวลา 15 นาทีก่อนจะเปลี่ยนกะผู้คุม เร็วเข้า 448 00:46:34,025 --> 00:46:35,323 ไปเร็ว เร็วเข้า 449 00:46:41,699 --> 00:46:42,962 ไปเร็ว 450 00:46:51,342 --> 00:46:53,334 นี่เป็นยานแม็กเจลแลน 451 00:46:53,711 --> 00:46:56,943 สหพันธ์เคยใช้ยานสำรวจพวกนี้นำร่องผ่านเนบิวลา 452 00:46:57,315 --> 00:46:59,307 แล้วเขาใช้มันทำอะไร 453 00:47:26,844 --> 00:47:28,005 คุณเห็นอะไร 454 00:47:31,515 --> 00:47:35,213 เขากำลังแฮ็คมิติย่อยที่เชื่อมระหว่างยานสำรวจ 455 00:47:35,252 --> 00:47:37,653 เราใช้มันส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือได้ไหม 456 00:47:38,255 --> 00:47:39,382 ฉันลองดูได้ 457 00:47:44,662 --> 00:47:45,755 ส่งไปแล้ว 458 00:47:46,163 --> 00:47:48,496 เขาแฮ็คเข้าฐานข้อมูลของยอร์กทาวน์ 459 00:47:50,000 --> 00:47:53,266 เขามีแฟ้มข้อมูลสตาร์ฟลีท ปูมเรือ... 460 00:47:53,671 --> 00:47:55,264 รวมทั้งของยานเอ็นเตอร์ไพรส์ 461 00:47:56,774 --> 00:47:59,005 เขาจับตาดูเรามาตลอด 462 00:48:14,525 --> 00:48:15,686 กัปตัน... 463 00:48:16,394 --> 00:48:19,057 ของโบราณนั่นอยู่บนยานมาตลอดงั้นเหรอ 464 00:48:19,397 --> 00:48:23,198 ผมยอมให้ถูกจับพร้อมกับมันไม่ได้ เลยซ่อนไว้ในนี้ 465 00:48:29,073 --> 00:48:31,440 บอกครัล ฉันเจออะโบรนาธแล้ว 466 00:48:33,210 --> 00:48:35,702 นี่นายเชื่อเรื่องเศร้าทุกเรื่องที่ได้ยินจริงเหรอ 467 00:48:38,582 --> 00:48:40,210 ไม่ทุกเรื่อง 468 00:48:40,818 --> 00:48:43,083 วางปืนเฟสเซอร์ลง 469 00:48:43,287 --> 00:48:44,311 ได้โปรด 470 00:48:48,726 --> 00:48:50,217 จับได้ไหม เชคอฟ 471 00:48:50,461 --> 00:48:53,329 ได้ กัปตัน ผมแกะรอยที่ที่เธอโทรไปได้แล้ว 472 00:48:59,603 --> 00:49:00,832 ครัลต้องการสิ่งนี้ไปทำไม 473 00:49:02,673 --> 00:49:04,232 เพื่อช่วยนาย... 474 00:49:04,842 --> 00:49:06,242 จากตัวนายเอง 475 00:49:06,343 --> 00:49:07,572 กัปตัน 476 00:49:52,356 --> 00:49:55,793 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ครับ แต่เราติดกับ 477 00:50:06,170 --> 00:50:07,536 นายเดินเครื่องนี้ได้ไหม 478 00:50:07,671 --> 00:50:10,163 คุณจะบอกใบ้ว่าเราควรเดินเครื่องไอพ่นใช่ไหม 479 00:50:10,374 --> 00:50:13,674 - มีข้อเสนออื่นไหมล่ะ - โอเค 480 00:50:16,180 --> 00:50:17,512 มีปัญหาแล้วครับ 481 00:50:17,681 --> 00:50:21,174 ฉีดเชื้อเพลิงเข้าไปแล้วแต่มันไม่ถึงห้องเผาไหม้ 482 00:50:21,552 --> 00:50:24,818 กัปตัน เรากำลังยืนอยู่บนระเบิดยักษ์ชัดๆ 483 00:50:25,189 --> 00:50:27,385 - ถ้ายิงพลาดคอมเพรสเซอร์ในห้องเผาไหม้... - ฉันไม่พลาดหรอก 484 00:50:27,558 --> 00:50:29,686 คุณรู้ไหมว่าคอมเพรสเซอร์หน้าตาเป็นไง 485 00:50:29,827 --> 00:50:31,022 สี่เหลี่ยมแบบแอร์ป่ะ 486 00:50:31,061 --> 00:50:32,927 ไม่ใช่ครับ เป็นวงกลม 487 00:50:33,197 --> 00:50:34,324 ฉันก็พูดว่ากลม 488 00:50:41,539 --> 00:50:42,837 วิ่ง 489 00:50:57,955 --> 00:50:59,218 ไป 490 00:51:23,480 --> 00:51:24,812 เชคอฟ 491 00:51:57,848 --> 00:51:59,339 เชคอฟ วิ่ง 492 00:52:58,208 --> 00:53:01,201 นายคิดว่ารู้... 493 00:53:01,578 --> 00:53:05,071 ความหมายที่แท้จริงของคำว่าเสียสละเรอะ 494 00:53:08,919 --> 00:53:11,354 สหพันธ์สอนพวกนาย... 495 00:53:11,588 --> 00:53:15,081 ว่าไม่ควรให้มีความขัดแย้งเกิดขึ้น 496 00:53:19,863 --> 00:53:21,593 แต่ถ้าไม่มีการต่อสู้... 497 00:53:23,600 --> 00:53:27,435 เราก็ไม่มีวันรู้จักตัวตนที่แท้จริงของเรา 498 00:53:28,238 --> 00:53:30,230 นายไม่รู้หรอกว่าเราเป็นใคร 499 00:53:31,241 --> 00:53:32,869 แต่อีกไม่นานได้รู้แน่ 500 00:53:33,744 --> 00:53:38,444 หมายถึงสัญญาณที่นายคิดว่าส่งไปแล้วน่ะเหรอ 501 00:53:41,251 --> 00:53:43,345 ฉันเปลี่ยนพิกัดเรียบร้อย 502 00:53:44,455 --> 00:53:47,619 ยานที่มาช่วยพวกนายจะลอยเคว้งในเนบิวลา 503 00:53:47,891 --> 00:53:50,224 แล้วฐานทัพนายจะถูกโจมตีได้ง่าย 504 00:53:51,962 --> 00:53:53,954 นายมีแผนโจมตียอร์กทาวน์ 505 00:53:54,264 --> 00:53:59,259 สิ่งมีชีวิตนับล้านในโลกสหพันธ์จับมือกัน 506 00:54:00,771 --> 00:54:02,637 เป็นเป้าหมายที่เหมาะชะมัด 507 00:54:02,973 --> 00:54:06,273 แกคิดผิด ในความสามัคคีนั้นมีพลัง 508 00:54:11,281 --> 00:54:14,774 พลังของคนอื่นนี่แหละ ผู้กอง... 509 00:54:15,052 --> 00:54:17,749 ที่ยิ่งทำให้ฉันอายุยืน 510 00:54:18,789 --> 00:54:19,882 ไม่ 511 00:54:44,281 --> 00:54:45,681 สป็อค 512 00:54:46,517 --> 00:54:47,815 สป็อค ฟื้นสิ บ้าเอ๊ย 513 00:54:51,455 --> 00:54:53,788 ผมฟื้นคืนสติแล้ว คุณหมอ 514 00:54:54,291 --> 00:54:57,318 ผมแค่กำลังพิจารณาธรรมชาติของความตาย 515 00:54:58,028 --> 00:54:59,690 เกิดอินปรัชญาขึ้นมาว่างั้น 516 00:55:02,699 --> 00:55:05,191 เสียเลือดเยอะก็เป็นยังงี้แหละ 517 00:55:07,805 --> 00:55:11,298 คุณเคยถามว่าทำไมผมกับผู้กองอูฮูร่าเลิกกัน 518 00:55:12,709 --> 00:55:16,339 ผมเริ่มเป็นกังวล เรื่องดาววัลแคนแตกดับ... 519 00:55:16,713 --> 00:55:19,114 ว่าผมมีภาระหน้าที่ต่อเผ่าพันธุ์ผม 520 00:55:20,851 --> 00:55:24,049 เลยคิดว่านายควรรีบปั๊มลูกหลานวัลแคนใช่ไหม 521 00:55:25,622 --> 00:55:28,114 ฉันเข้าใจละ ทำไมเธอไม่พอใจ 522 00:55:29,126 --> 00:55:31,061 เดิมผมตั้งใจจะคุยเรื่องนี้กับเธอต่อ 523 00:55:31,361 --> 00:55:34,854 แต่ผมได้ข่าวที่ส่งผลกระทบต่อผมอย่างไม่คาดคิด 524 00:55:36,834 --> 00:55:38,234 ข่าวอะไร 525 00:55:39,870 --> 00:55:42,362 เอกอัครราชทูตสป็อคเสียแล้ว 526 00:55:46,643 --> 00:55:48,635 สป็อค ฉันเสียใจด้วย 527 00:55:51,748 --> 00:55:54,877 ฉันนึกไม่ออกหรอกนะว่ามันรู้สึกยังไง 528 00:56:01,391 --> 00:56:04,259 เมื่อคุณมีหลายชีวิตมากเท่าเขา... 529 00:56:05,762 --> 00:56:08,027 การกลัวตายเป็นเรื่องไร้เหตุผล 530 00:56:10,367 --> 00:56:12,097 ความกลัวตายนี่แหละ... 531 00:56:13,537 --> 00:56:16,029 ที่ทำให้เราไม่ตาย 532 00:56:20,043 --> 00:56:22,103 ผมอยากมีชีวิตแบบเขา 533 00:56:25,382 --> 00:56:27,283 ดังนั้นผมจึงตัดสินใจ... 534 00:56:28,051 --> 00:56:31,180 เปลี่ยนเป้าหมายชีวิตและสานต่องานของเขา 535 00:56:32,055 --> 00:56:33,421 สร้างดาววัลแคนใหม่ 536 00:56:37,060 --> 00:56:39,052 นายจะลาออกจากสตาร์ฟลีทเหรอ 537 00:56:43,433 --> 00:56:45,766 แล้วจิมว่ายังไงกับเรื่องนี้ 538 00:56:46,637 --> 00:56:50,631 ผมยังหาเวลา...บอกเขาไม่ได้ 539 00:56:51,141 --> 00:56:53,440 ฉันบอกได้เลยเขาคงไม่ชอบใจแน่ 540 00:56:54,945 --> 00:56:57,574 พับผ่า ฉันไม่รู้เขาจะทำไงถ้าไม่มีนาย 541 00:56:58,415 --> 00:57:02,216 ฉันมันตรงข้ามอยู่แล้ว ฉันคงจัดปาร์ตี้ฉลองแต่... 542 00:57:10,460 --> 00:57:12,952 ขุ่นพระ นายเพ้อเพราะพิษบาดแผล 543 00:57:18,936 --> 00:57:20,962 เราอยู่ห่างจากพิกัดการโทรนั่นอีกไกลแค่ไหน 544 00:57:21,805 --> 00:57:23,467 พอสมควรครับ 545 00:57:23,941 --> 00:57:24,931 กัปตัน 546 00:57:25,842 --> 00:57:28,437 คุณเริ่มสงสัยเธอตั้งแต่เมื่อไร 547 00:57:30,113 --> 00:57:31,672 ก็ยังไม่เร็วพอ 548 00:57:32,082 --> 00:57:33,573 คุณรู้ได้ยังไง 549 00:57:35,852 --> 00:57:39,846 จะพูดว่าฉันจมูกไวต่ออันตรายก็ได้ 550 00:57:42,859 --> 00:57:43,952 วิ่ง 551 00:57:54,004 --> 00:57:57,202 นั่นเพลงใช่ไหม มันดังมาจากไหนเนี่ย 552 00:57:58,208 --> 00:57:59,198 นั่น 553 00:58:00,978 --> 00:58:05,006 ฉันเอากล่องเล็กเสียบก้อนไฟฟ้า แล้วปากจิ๋วก็ร้อง 554 00:58:05,382 --> 00:58:06,873 ฉลาดไม่เบานี่ 555 00:58:07,217 --> 00:58:10,881 เพลงเชยไปหน่อย แถมยังดังจนเสียสมาธิ แต่ก็... 556 00:58:11,388 --> 00:58:12,856 เจ๋ง ไม่เลว 557 00:58:13,223 --> 00:58:14,885 จังหวะมันส์ดี ชอบที่แหกปาก 558 00:58:15,292 --> 00:58:16,487 อ๋อ งั้นเหรอ 559 00:58:20,897 --> 00:58:22,160 - ปิดสวิตช์ซะ - เปิดไปเหอะ 560 00:58:22,532 --> 00:58:23,898 บอกให้ปิด 561 00:58:27,137 --> 00:58:28,400 มีคนไปโดนกับดักของฉัน 562 00:58:52,829 --> 00:58:54,161 กัปตัน? 563 00:58:54,564 --> 00:58:56,533 - รู้จักพวกเขาเหรอ - ใช่ สาวน้อย 564 00:58:56,700 --> 00:58:59,033 - คนตัวเล็กนี่ชื่อ พาวเวล เชคอฟ - หวัดดี 565 00:58:59,202 --> 00:59:02,570 ส่วนหล่อเกรียนนี่ชื่อเจมส์ ที. เคิร์ก เป็นเพื่อนฉันเอง 566 00:59:02,839 --> 00:59:04,205 ดีใจที่ได้พบคุณครับ 567 00:59:05,942 --> 00:59:07,433 เธอจะทำอะไร สก็อตตี้ 568 00:59:07,577 --> 00:59:09,068 อย่าทำร้ายพวกเขาไม่ อย่า 569 00:59:09,279 --> 00:59:10,338 อัดเธอเลย 570 00:59:13,083 --> 00:59:14,415 หลุดแล้ว เจมส์ ที. 571 00:59:14,584 --> 00:59:15,916 ไม่มีอะไรแล้ว 572 00:59:16,853 --> 00:59:17,912 คุณสก็อต 573 00:59:23,593 --> 00:59:24,583 เพื่อนใหม่ของนายนี่ใคร 574 00:59:25,729 --> 00:59:28,289 - เธอปูเสื่อต้อนรับได้น่าประทับใจมาก - นี่เจย์ลาห์ 575 00:59:28,598 --> 00:59:29,930 ฉันไม่รู้ว่าเสื่อต้อนรับคืออะไร 576 00:59:30,867 --> 00:59:32,358 - นายเจอคนอื่นมั่งไหม - ไม่ครับ 577 00:59:33,303 --> 00:59:34,737 เสียใจ เจอแต่พวกคุณ 578 00:59:34,871 --> 00:59:36,931 เกิดอะไรขึ้น ทำไมเราถูกโจมตี 579 00:59:37,307 --> 00:59:39,367 พวกมันต้องการของโบราณที่เอากลับมาจากทีแนกซ์ 580 00:59:39,476 --> 00:59:40,603 - พวกมันได้ไปไหม - ไม่ 581 00:59:40,977 --> 00:59:43,742 - คุณเอามาเหรอ - เปล่า ฉันใส่มันไว้ในกระสวย 582 00:59:44,247 --> 00:59:45,374 - คุณซ่อนไว้ในกระสวย - ใช่ 583 00:59:46,883 --> 00:59:48,249 ไม่เชิง 584 01:00:01,998 --> 01:00:05,127 นี่คือยานยูเอสเอสแฟรงคลินครับ คุณเชื่อรึเปล่า 585 01:00:05,502 --> 01:00:07,596 ยานโลกลำแรกที่สามารถวาร์ป 4ได้ 586 01:00:07,771 --> 01:00:10,832 หายไปในแถบรังสีกาการินในต้นทศวรรษ 2160 587 01:00:11,007 --> 01:00:14,136 จำได้ว่าเคยเรียนในสถาบัน กัปตันบัลธาซาร์ เอดิสัน 588 01:00:14,511 --> 01:00:17,845 เป็นฮีโร่ยุคต้นๆ ของสตาร์ฟลีท ยานนี้มาอยู่นี่ได้ไง 589 01:00:18,014 --> 01:00:22,509 มีหลายทฤษฎี ยอมแพ้โรมูลันมั่ง ถูกมืออวกาศยักษ์สีเขียวจับมั่ง 590 01:00:22,652 --> 01:00:24,848 ที่นี่ไกลโพ้น ต้องถูกรูหนอนดูดมาโผล่นี่แหงๆ 591 01:00:25,021 --> 01:00:26,148 มันยังบินได้ไหม 592 01:00:26,356 --> 01:00:29,656 คอยล์ขับเคลื่อนหายไป 2-3 ตัว ท่อพลาสม่าเสียแต่... 593 01:00:29,860 --> 01:00:33,297 เจย์ลาห์เทพมาก ทำให้ระบบในยานออนไลน์ได้แล้ว 594 01:00:33,430 --> 01:00:35,023 ขอบคุณ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้ 595 01:00:35,432 --> 01:00:36,422 ขอโทษที 596 01:00:38,168 --> 01:00:42,868 คุณเชคอฟ ใส่พิกัดนั่น ค้นหาที่อยู่ของลูกเรือจากเซ็นเซอร์ของยาน 597 01:00:42,939 --> 01:00:43,929 ครับ กัปตัน 598 01:00:44,040 --> 01:00:45,872 - เก้าอี้ตัวโปรดเขา - คุณสก็อต 599 01:00:45,942 --> 01:00:47,535 - ทัวร์ - ครับ ห้องอาหาร 600 01:00:47,878 --> 01:00:50,040 - เจย์ลาห์ ช่วยทีนะ - ได้ 601 01:01:12,169 --> 01:01:14,331 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกเรือใช่ไหม 602 01:01:14,471 --> 01:01:17,066 ไม่รู้ครับ พวกเขาน่าจะตายมาร้อยปีได้แล้ว 603 01:01:21,344 --> 01:01:22,471 นั่นใช่... 604 01:01:23,180 --> 01:01:24,978 พีเอ็กซ์ 70 นี่ 605 01:01:27,584 --> 01:01:28,711 สุดยอด 606 01:01:29,486 --> 01:01:31,978 พ่อฉันเคยมีคันนึงตอนพ่อหนุ่มๆ 607 01:01:32,689 --> 01:01:36,683 แม่เคยเล่า พ่อจะให้แม่ซ้อนแล้วซิ่งแวนซ์กัน 608 01:01:39,596 --> 01:01:40,586 ท่าน 609 01:01:44,834 --> 01:01:48,566 นายจะบอกว่ายานอยู่นี่มาตลอด แต่ไม่มีใครเห็นเลยรึ 610 01:01:59,950 --> 01:02:02,510 เธอประดิษฐ์เครื่องสร้างภาพหักเห ตรงนี้ๆ 611 01:02:04,221 --> 01:02:07,248 ดูแล้วคล้ายกับการพรางตาด้วยภาพโฮโลแกรม 612 01:02:07,624 --> 01:02:08,717 ใช่ครับ 613 01:02:10,760 --> 01:02:11,750 กัปตัน 614 01:02:12,028 --> 01:02:15,226 ผมดักรับสัญญาณสื่อสารได้อ่อนๆ ครับ 615 01:02:15,398 --> 01:02:16,889 เป็นคลื่นความถี่ของสตาร์ฟลีท 616 01:02:19,903 --> 01:02:21,735 นายล็อคสัญญาณได้ไหม 617 01:02:21,905 --> 01:02:24,136 ได้ แต่เราจะไปรับพวกเขาได้ยังไง 618 01:02:24,908 --> 01:02:26,274 ผมคิดออกแล้วครับ 619 01:02:26,610 --> 01:02:28,272 แต่ต้องให้คุณไฟเขียวก่อน 620 01:02:28,745 --> 01:02:29,735 ทำไมต้องให้ฉันไฟเขียว 621 01:02:29,980 --> 01:02:32,916 ถ้าเกิดพลาด ผมไม่อยากรับเละคนเดียว 622 01:02:36,119 --> 01:02:39,612 แมคคอยและสป็อคเรียกลูกเรือเอ็นเตอร์ไพรส์ ตอบด้วย 623 01:02:39,923 --> 01:02:41,289 ใครก็ได้ 624 01:02:45,895 --> 01:02:47,386 มาเถอะ สป็อค 625 01:02:47,797 --> 01:02:49,629 มาเร็ว นายต้องไหวน่า 626 01:02:51,635 --> 01:02:55,572 ทิ้งผมไว้เถอะ คุณจะได้มีโอกาสรอดมากขึ้น 627 01:02:55,805 --> 01:02:58,639 ช่างเป็นพ่อพระเสียสละจริงๆ แต่ไม่ได้เด็ดขาด 628 01:02:58,808 --> 01:03:01,642 คุณจำเป็นต้องตามหาลูกเรือคนอื่นที่รอดชีวิต 629 01:03:01,811 --> 01:03:03,803 หลงนึกว่านายห่วงฉัน 630 01:03:11,521 --> 01:03:13,149 ผมห่วงคุณแน่นอน เลนเนิร์ด 631 01:03:15,325 --> 01:03:18,659 ผมนึกเสมอว่าแสดงความเคารพคุณชัดเจนแล้ว 632 01:03:20,830 --> 01:03:23,322 การสนทนาระหว่างเราตลอดหลายปีมานี้... 633 01:03:23,533 --> 01:03:25,024 ไม่เป็นไร สป็อค 634 01:03:25,702 --> 01:03:27,432 นายไม่ต้องพูดก็ได้ 635 01:03:31,041 --> 01:03:33,306 ยังดีที่ฉันไม่ต้องตายคนเดียว 636 01:03:39,716 --> 01:03:41,844 เล่นมุกนี้ตลอด 637 01:03:45,722 --> 01:03:47,714 เข้ามา ไอ้พวกชั่ว 638 01:03:55,332 --> 01:03:58,131 - ดีใจที่เห็นคุณครบ 32 หมอ - แน่ใจเหรอ 639 01:03:58,468 --> 01:04:00,630 รู้สึกข้างในมันโหวงเหวงไงไม่รู้ 640 01:04:00,870 --> 01:04:04,568 เครื่องย้ายมวลสารรุ่นเก่านี้เคยใช้แค่ขนของ แต่ดัดแปลงแล้วก็พอใช้ได้ 641 01:04:04,974 --> 01:04:08,001 ผมคิดว่าบีมพวกคุณทีละคนเซฟกว่าเผื่อพวกคุณ... 642 01:04:08,244 --> 01:04:09,644 รวมร่างกัน 643 01:04:10,714 --> 01:04:12,205 ตะกี้ฉันมโนซะอุบาทว์เลย 644 01:04:12,882 --> 01:04:15,647 - ดีใจที่ได้นายคืนมา ไม่เป็นไรนะ - ฉันสบายดี เขาเจ็บ 645 01:04:15,852 --> 01:04:17,514 ผมยังปฏิบัติหน้าที่ได้ กัปตัน 646 01:04:17,654 --> 01:04:19,486 ได้กะผีสิ 647 01:04:19,756 --> 01:04:22,749 เราค้นพบว่าวัตถุโบราณที่ถูกชิงไป มาจากดาวดวงนี้ 648 01:04:23,526 --> 01:04:24,755 ดื้อชิบ สป็อค 649 01:04:25,528 --> 01:04:28,157 - ในนี้มีเครื่องมือแพทย์มั่งไหม - ทางนี้ 650 01:04:34,738 --> 01:04:36,263 นอนลง 651 01:04:37,040 --> 01:04:38,372 อย่างนั้นแหละ 652 01:04:40,677 --> 01:04:44,375 เราจะรอดไปจากนี่ได้ไง เราไม่มีทั้งยาน ลูกเรือ 653 01:04:44,614 --> 01:04:45,673 โอกาสริบหรี่ 654 01:04:45,882 --> 01:04:48,613 เราจะทำแบบที่ทำมาตลอด เราจะพบความหวัง... 655 01:04:48,785 --> 01:04:50,117 ในความเป็นไปไม่ได้ 656 01:04:50,286 --> 01:04:52,278 - มาทำแผลให้นายก่อน - ไม่ กัปตัน 657 01:04:52,689 --> 01:04:54,521 คุณต้องหาทางช่วยลูกเรือก่อน 658 01:04:54,791 --> 01:04:56,282 ฉันถึงต้องการให้นายอยู่ด้วยไง สป็อค 659 01:05:00,029 --> 01:05:01,793 ของพวกนี้สมัยพระเจ้าเหา 660 01:05:03,133 --> 01:05:04,123 โบนส์ 661 01:05:06,403 --> 01:05:08,565 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่านี่เป็นโพรโตเพลสเซอร์ 662 01:05:08,805 --> 01:05:10,569 น่าจะห้ามเลือดตกในของเขาได้ 663 01:05:10,807 --> 01:05:12,207 หวังว่ายังงั้นนะ 664 01:05:12,409 --> 01:05:14,935 "ไม่มียาใดเยียวยาความทุกข์ได้ นอกจากความหวัง" 665 01:05:16,813 --> 01:05:19,578 ใกล้เด๊ดแล้ว หมอนี่ยังร่ายเชคสเปียร์ได้อีก 666 01:05:22,085 --> 01:05:25,453 ปูมกัปตัน วันที่ดวงดาว 2262.18... 667 01:05:25,789 --> 01:05:27,052 ภารกิจ คือสืบสวนเหมือนทุกครั้ง... 668 01:05:28,458 --> 01:05:30,154 เราค้นทั่วยานแล้ว เขาต้องซ่อนมันไว้ที่อื่นแน่ 669 01:05:36,099 --> 01:05:39,831 เรามีแต่ลูกเรือของเขา ครัล 670 01:05:40,069 --> 01:05:41,594 หากเอกภพไร้ที่สิ้นสุดจริง... 671 01:05:41,738 --> 01:05:46,733 สิ่งที่เคยชัดเจนสำหรับผม 2 ปีก่อน ตอนนี้ดูห่างไกล 672 01:05:49,479 --> 01:05:51,675 นายจะต้องบอกฉันว่ามันอยู่ที่ไหน 673 01:05:51,981 --> 01:05:53,108 บอกมา! 674 01:05:57,353 --> 01:05:58,616 หยุดนะ 675 01:06:00,323 --> 01:06:02,121 ปล่อยเขา แล้วฉันจะให้สิ่งที่แกต้องการ 676 01:06:02,325 --> 01:06:04,089 ไม่ ซิล อย่า 677 01:06:28,284 --> 01:06:29,616 ผู้กอง... 678 01:06:29,853 --> 01:06:33,346 ความสามัคคีไม่ใช่พลังของพวกเธอ 679 01:06:35,892 --> 01:06:37,622 มันคือความอ่อนแอ 680 01:07:13,062 --> 01:07:15,691 เราควรรอจนกว่าจะมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์ 681 01:07:15,932 --> 01:07:18,561 ไม่ พวกเราไปต้องช่วยลูกเรือเดี๋ยวนี้ 682 01:07:18,835 --> 01:07:21,771 เชคอฟมีพิกัดที่นำเราไปฐานทัพครัลได้ ลุยกันเลย 683 01:07:21,938 --> 01:07:26,774 รู้ได้ไงว่าครัลอยู่นั่นตอนเธอโทร ลูกเรืออยู่กับเขาแน่รึ 684 01:07:26,943 --> 01:07:28,434 หรือพวกเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 685 01:07:28,578 --> 01:07:33,073 คุณตั้งรัศมีการค้นหาใหม่ ให้ใช้สูตรนี้แทนได้ไหม 686 01:07:33,950 --> 01:07:36,943 ได้ครับ ผู้การ แต่สูตรนี้คืออะไร 687 01:07:37,220 --> 01:07:38,586 มันคือโวคาย่า คุณเชคอฟ 688 01:07:38,855 --> 01:07:41,586 แร่ธาตุบนดาววัลแคนที่ปล่อยรังสีในระดับต่ำ 689 01:07:41,958 --> 01:07:44,450 ผมต้องกรองพลังงานอื่นที่ปล่อยออกมาก่อน 690 01:07:44,727 --> 01:07:47,458 แร่บนดาววัลแคนจะเป็นทางออกให้เราได้ไง 691 01:07:47,597 --> 01:07:48,724 นายจะบอกอะไรกันแน่ 692 01:07:49,098 --> 01:07:53,593 ผู้กองอูฮูร่าห้อยจี้โวคาย่าที่ผมให้เธอ เพื่อแสดงความรักและยกย่องเธอ 693 01:07:54,103 --> 01:07:57,471 - นายให้จี้ที่มีรังสีกับแฟนเหรอ - รังสีนั่นไม่มีอันตราย 694 01:07:57,607 --> 01:08:00,099 แต่ลักษณะเฉพาะของแร่นี้ช่วยให้ค้นหาได้ง่ายมาก 695 01:08:00,610 --> 01:08:03,307 ตกลงนายให้อุปกรณ์ติดตามกับแฟน 696 01:08:06,449 --> 01:08:07,940 ผมไม่ได้มีเจตนาแบบนั้น 697 01:08:09,385 --> 01:08:10,978 ดีใจชะมัดที่หมอนี่ไม่ยกย่องฉัน 698 01:08:23,299 --> 01:08:26,736 ผมตรวจจับร่องรอยของโวคาย่าได้อ่อนๆ 699 01:08:27,070 --> 01:08:30,234 ที่ตั้งนั้นตรงกับพิกัดที่คุณได้จากคาลาร่ารึเปล่า 700 01:08:30,807 --> 01:08:32,105 ตรงกันครับ 701 01:08:32,308 --> 01:08:35,745 นี่บ่งบอกว่าผู้กองอูฮูร่าและลูกเรือที่เหลือถูกขัง... 702 01:08:35,845 --> 01:08:37,245 อยู่ในฐานปฏิบัติการของครัล 703 01:08:37,480 --> 01:08:38,846 คุณบีมพวกเขาออกมาได้ไหม 704 01:08:39,248 --> 01:08:43,743 ไม่ได้ มีการรบกวนทางธรณีวิทยาที่กันสัญญาณบีม 705 01:08:44,253 --> 01:08:47,246 งั้นก็ต้องบุกเข้าไปช่วยพวกเขาด้วยวิธีคลาสสิก 706 01:08:47,490 --> 01:08:49,982 คุณไปที่นั่นไม่ได้ 707 01:08:50,860 --> 01:08:53,261 ทุกคนที่ไปที่นั่น เขาฆ่า 708 01:08:54,631 --> 01:08:56,862 คุณเคยไปที่นั่นเหรอ เคยเห็นใช่ไหม 709 01:08:57,133 --> 01:08:58,863 แล้วทำไมเพิ่งมาบอก สาวน้อย 710 01:08:59,102 --> 01:09:01,628 เพราะรู้ว่าถ้าบอก คุณจะให้ฉันพาไปน่ะสิ 711 01:09:03,272 --> 01:09:06,470 ถ้าเพื่อนคุณอยู่นั่น เดี๋ยวเขาก็ตาย เหมือนครอบครัวฉัน 712 01:09:07,110 --> 01:09:09,341 และฉันจะไม่กลับไปแดนประหารนั่นอีก 713 01:09:09,612 --> 01:09:12,343 แต่ถ้าเธอหนีมาได้ เธอก็บอกทางเข้า-ออกให้เราได้ 714 01:09:12,515 --> 01:09:15,508 ไม่ เราไม่ได้ตกลงกันแบบนี้ มอนท์โกเมอรี่ สก็อตตี้ 715 01:09:17,787 --> 01:09:20,154 ถ้าคุณเลือกจะไปช่วยไปกันเองเหอะ 716 01:09:21,024 --> 01:09:22,117 เดี๋ยว 717 01:09:22,392 --> 01:09:25,521 - ปล่อยเธอไป - เธอเสียคนที่รักไปเหมือนกัน 718 01:09:34,370 --> 01:09:38,637 พวกนั้นเป็นเพื่อนของเรา เราทิ้งพวกเขาไม่ได้ 719 01:09:39,042 --> 01:09:41,876 ตอนนี้เราต้องการให้เธอช่วยจริงๆ 720 01:09:42,178 --> 01:09:44,170 เราแค่อยากจะให้เธอกล้าหาญ 721 01:09:46,182 --> 01:09:48,174 ตอนเราถูกขังอยู่ในนั้น 722 01:09:48,685 --> 01:09:51,052 ครัลจะมาจับคนไป 723 01:09:51,654 --> 01:09:53,316 แล้วจะมีเสียงกรีดร้อง 724 01:09:53,656 --> 01:09:55,557 เสียงนั้นยังก้องในหัวฉัน 725 01:09:56,893 --> 01:10:01,194 เราจะไม่ได้เห็นคนนั้นอีก เราไม่รู้ใครจะโดนคนต่อไป 726 01:10:06,836 --> 01:10:08,828 พ่อฉันวางแผนแหกคุกนั่น 727 01:10:08,905 --> 01:10:12,706 แต่เราโดนไอ้คนที่พวกมันเรียกว่ามานัส จับได้ 728 01:10:15,712 --> 01:10:19,205 พ่อสู้กับเขา เพื่อให้ฉันหนีออกมา 729 01:10:20,183 --> 01:10:21,583 พ่อกล้าหาญ 730 01:10:21,851 --> 01:10:23,444 แล้วไอ้มานัสก็ฆ่าพ่อ 731 01:10:25,855 --> 01:10:27,847 สิ่งที่คุณต้องการ มันเป็นไปไม่ได้ 732 01:10:30,860 --> 01:10:32,590 อาจเป็นไปได้ก็ได้ 733 01:10:33,429 --> 01:10:36,957 ยายจิ๋วฉันบอกว่า "รวมกันเราอยู่ แยกหมู่เราตาย" 734 01:10:38,468 --> 01:10:40,869 ตอนนี้เธอเข้ามามีส่วนในสิ่งที่ใหญ่ขึ้น 735 01:10:41,204 --> 01:10:44,697 อย่าเพิ่งยอมแพ้เพราะเราจะไม่มีวันยอมแพ้เรื่องเธอ 736 01:10:44,874 --> 01:10:47,241 นั่นคือความหมายของการเป็นลูกเรือล่ะ 737 01:10:48,978 --> 01:10:51,106 คุณเชื่อแบบนั้นใช่ไหม เจมส์ ที. 738 01:10:53,983 --> 01:10:56,111 ผมรู้แต่ว่าเรามีโอกาสมากขึ้นเมื่อมีคุณ 739 01:10:58,888 --> 01:11:02,882 เครื่องขุดทำให้เห็นอุโมงค์ที่ไปถึงหลุม ฉันหนีมาทางนั้น 740 01:11:03,092 --> 01:11:04,754 งั้นพวกเราจะเข้ากันทางนั้น 741 01:11:04,894 --> 01:11:08,092 บีมทีมจู่โจมไปลงอุโมงค์อีกฝั่ง เดินไปจนถึงฐานครัล 742 01:11:08,264 --> 01:11:10,597 หาทางไปที่คุก แล้วช่วยลูกเรือออกมา 743 01:11:10,767 --> 01:11:14,761 เราไม่สามารถล็อคสัญญาณคนในหลุมเพื่อบีมออกมา 744 01:11:14,904 --> 01:11:18,602 งั้นฉันทำเครื่องส่งคลื่นเพิ่มสัญญาณ เพื่อให้บีมได้ 745 01:11:18,775 --> 01:11:21,108 แฟรงคลินสามารถบีมคนออกมาได้ครั้งละกี่คน 746 01:11:21,277 --> 01:11:24,839 ดัดแปลงแล้ว เต็มที่ 20 แต่ไม่ชัวร์ว่าจะได้นานแค่ไหน 747 01:11:25,014 --> 01:11:27,347 โบนส์ คุณเชคอฟ เจย์เลาห์ เป็นทีมจู่โจมไปกับผม 748 01:11:27,517 --> 01:11:31,420 คุณสก็อต ดัดแปลงเครื่องบีม ทำให้ยานนี้ใช้การได้ 749 01:11:31,621 --> 01:11:36,025 คุณเชคอฟรอบรู้ด้านเทคนิค อยู่กับคุณสก็อตจะดีกว่า 750 01:11:36,159 --> 01:11:38,355 ด้วยเหตุผลนี้ ผมจึงควรไปแทนเขา 751 01:11:38,628 --> 01:11:41,029 จะมีเหตุผลได้ไง นายเพิ่งจะฟื้นตัว 752 01:11:41,798 --> 01:11:44,165 ผู้กองอูฮูร่าถูกขังอยู่ที่นั่น จิม 753 01:11:47,303 --> 01:11:48,862 ฉันจะคอยดูเขาให้ 754 01:11:49,639 --> 01:11:50,766 เข้าใจแล้ว 755 01:11:51,040 --> 01:11:54,442 แต่เขามีทหารอยู่เต็มไปหมด เราไม่มีทางหลบพ้น 756 01:11:54,644 --> 01:11:56,044 งั้นเราต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 757 01:12:02,685 --> 01:12:03,675 ฉันคิดแผนเจ๋งๆ ออกแล้ว 758 01:12:29,345 --> 01:12:32,543 นี่คืออะโบรนาธ 759 01:12:33,082 --> 01:12:36,985 คนโบราณบนดาวนี้เคยใช้มันเป็นอาวุธ 760 01:12:37,353 --> 01:12:40,915 แต่พอพวกเขาควบคุมพลังทำลายล้างของมันไม่ได้ 761 01:12:41,224 --> 01:12:45,423 จึงแบ่งมันออก 2 ส่วนแล้วส่งอีกส่วนไปในอวกาศ 762 01:12:45,728 --> 01:12:48,425 หวังให้มันหายสาบสูญตลอดกาล 763 01:12:52,101 --> 01:12:54,434 แต่ฉันต้องขอบคุณ 764 01:12:54,871 --> 01:12:59,002 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตตามหามัน 765 01:12:59,342 --> 01:13:01,243 เพียงเพื่อให้พวกเธอ... 766 01:13:01,611 --> 01:13:03,842 ...หามันมาให้ฉัน 767 01:13:07,216 --> 01:13:09,742 โชคชะตาก็สวยงามแบบนี้แหละ 768 01:13:12,622 --> 01:13:15,524 โลกที่ฉันเกิดมานั้น... 769 01:13:15,858 --> 01:13:18,123 ต่างจากโลกของเธอมาก ผู้กอง 770 01:13:18,261 --> 01:13:20,594 เรารู้จักเจ็บปวด รู้จักหวาดกลัว 771 01:13:21,097 --> 01:13:23,862 การต่อสู้ทำให้เราเข้มแข็ง 772 01:13:24,033 --> 01:13:26,400 ไม่ใช่สันติภาพไม่ใช่ความสามัคคี 773 01:13:27,103 --> 01:13:31,268 นี่คือเรื่องปรัมปราที่สหพันธ์ต้องการให้เธอเชื่อ 774 01:13:35,778 --> 01:13:36,768 เป็นคำพูดที่สตรองดี 775 01:13:37,914 --> 01:13:40,975 แม้แต่นายก็อาจเชื่อตาม แต่มีอย่างอื่นเกิดขึ้นกับนาย 776 01:13:41,284 --> 01:13:42,274 บางสิ่งที่อยู่ข้างใน 777 01:13:46,923 --> 01:13:48,050 เดี๋ยว 778 01:13:48,557 --> 01:13:50,253 นายจะทำอะไรกับเธอ 779 01:13:51,127 --> 01:13:53,562 นายได้สิ่งที่ต้องการไปแล้ว ปล่อยเธอซะ 780 01:13:54,397 --> 01:13:55,660 ซิล 781 01:14:04,674 --> 01:14:06,165 อย่า ได้โปรด 782 01:14:08,010 --> 01:14:09,774 ปล่อยเธอไป 783 01:14:31,334 --> 01:14:33,826 มานัส ถึงเวลาแล้ว 784 01:14:36,105 --> 01:14:39,337 สหพันธ์ผลักพรมแดนแผ่ออกมาเป็นร้อยๆ ปี 785 01:14:39,709 --> 01:14:41,541 จะไม่มีอีกต่อไป 786 01:14:41,811 --> 01:14:44,337 ที่นี่คือจุดเริ่มต้น ผู้กอง 787 01:14:47,450 --> 01:14:51,046 ที่นี่...พรมแดนจะถูกผลักกลับไป 788 01:15:03,733 --> 01:15:04,962 ทางนี้ 789 01:15:22,151 --> 01:15:23,483 เธอไปไหนแล้ว 790 01:15:44,106 --> 01:15:46,405 ต้องยอมรับ เขาเบนความสนใจได้เจ๋งเป้ง 791 01:15:47,243 --> 01:15:48,541 เพื่อนๆ คุณอยู่ทางโน้น 792 01:15:51,914 --> 01:15:53,007 ไปเร็ว 793 01:15:55,551 --> 01:15:56,780 ฉันจัดการพวกมันเอง 794 01:15:57,253 --> 01:15:58,778 นายพาเรามาไกลถึงขนาดนี้ 795 01:15:59,288 --> 01:16:01,120 ทำภารกิจนี้ให้สำเร็จให้ได้ 796 01:16:08,197 --> 01:16:09,290 ไป 797 01:16:42,331 --> 01:16:43,321 ผู้การ 798 01:16:43,666 --> 01:16:45,225 อูฮูร่าถูกพวกมันจับไป 799 01:16:47,570 --> 01:16:49,562 พาลูกเรือที่เหลือไปยังที่ปลอดภัย 800 01:16:50,573 --> 01:16:52,098 เร็วเข้า รีบไป เร็ว 801 01:16:54,577 --> 01:16:55,840 อยู่ในวงกลมไว้ 802 01:16:59,582 --> 01:17:00,743 สัญญาณมาแล้ว 803 01:17:00,850 --> 01:17:04,309 เพิ่มกำลังสัญญาณ เราจะดึงพวกเขามาทีละ 20 804 01:17:04,587 --> 01:17:06,488 ภาวนาอย่าให้จบไม่สวย เดินเครื่องได้ 805 01:17:42,158 --> 01:17:43,217 สป็อค 806 01:17:44,160 --> 01:17:46,026 คุณมาทำอะไรที่นี่ 807 01:17:46,896 --> 01:17:49,525 เห็นชัดว่าผมมาเพื่อช่วยคุณ 808 01:17:50,666 --> 01:17:51,793 ไปเร็ว 809 01:17:59,675 --> 01:18:01,041 ดีใจที่เห็นนาย เจ้าจิ๋ว 810 01:18:28,437 --> 01:18:29,564 เธอจะตายที่นี่... 811 01:18:30,539 --> 01:18:31,837 เหมือนพ่อเธอ 812 01:19:22,958 --> 01:19:24,984 รอสิบวิ.ให้เครื่องย้ายมวลสารชาร์จไฟใหม่ 813 01:19:25,127 --> 01:19:26,755 - รอฉันให้สัญญาณ - คุณหมอ 814 01:19:27,129 --> 01:19:29,257 โธ่เว้ย พวก เราจะไม่ไปโดยไม่มีพวกเขา 815 01:19:32,001 --> 01:19:33,492 เร็วเข้า ไปเร็ว 816 01:19:33,969 --> 01:19:34,959 เร็วเข้า 817 01:20:00,796 --> 01:20:03,163 พร้อมรับคุณต่อแล้ว กัปตัน เปิดเครื่องส่งคุณได้ 818 01:20:03,532 --> 01:20:05,023 นายรับทุกคนไปหมดรึยัง 819 01:20:05,167 --> 01:20:06,362 รับมาหมดแล้ว เหลือคุณกับเจย์ลาห์ 820 01:20:07,036 --> 01:20:08,026 เปิดเครื่องส่ง แล้วเราจะรับคุณ 821 01:20:17,379 --> 01:20:20,144 พวกมันจะทิ้งเธอไว้ที่นี่ 822 01:20:23,552 --> 01:20:25,020 กัปตัน เปิดเครื่อง 823 01:20:55,851 --> 01:20:57,410 - สัญญาณมาแล้ว - เดินเครื่องเลย 824 01:21:01,056 --> 01:21:02,080 เจย์ลาห์ โดด 825 01:21:16,205 --> 01:21:17,195 โอเค 826 01:21:17,506 --> 01:21:19,441 อย่างนี้ไม่เอาอีกแล้วนะ 827 01:21:19,742 --> 01:21:21,370 เห็นด้วยที่สุด เจมส์ ที. 828 01:21:24,513 --> 01:21:25,572 ไม่เป็นไรนะ 829 01:21:25,881 --> 01:21:27,941 กัปตัน ของที่เขาได้ไป... 830 01:21:28,217 --> 01:21:31,745 ยอร์กทาวน์ เขาจะถล่มยอร์กทาวน์ 831 01:21:33,222 --> 01:21:35,123 คุณเอาบ้านฉัน... 832 01:21:36,258 --> 01:21:38,250 ไปทำให้มันเหาะได้ 833 01:21:40,763 --> 01:21:42,755 สก็อตตี้ นายทำให้ยานเดินเครื่องได้ไหม 834 01:21:42,965 --> 01:21:44,957 เดินเครื่องน่ะได้ แต่ถ้าบิน มันคนละเรื่องกัน 835 01:21:45,134 --> 01:21:49,037 ยานเก่านี้สร้างในอวกาศ ไม่ควรเทคออฟจากชั้นบรรยากาศ 836 01:21:49,238 --> 01:21:50,262 ต้องทำให้ได้ 837 01:21:50,539 --> 01:21:53,532 - มันมีเหตุผลถึงเรียกว่ายานอวกาศนะ - ทำไมเพิ่งมาบอก 838 01:21:53,776 --> 01:21:57,269 ก็ผมไม่อยากทำคุณผิดหวัง เผื่อคุณไม่รอดกลับมา 839 01:21:57,413 --> 01:21:59,644 - ช่างห่วงใยมาก คุณสก็อต - กัปตัน 840 01:22:06,488 --> 01:22:07,786 เขาปล่อยยานแล้ว 841 01:22:14,496 --> 01:22:18,797 การโจมตียอร์กทาวน์อาจเป็นแค่การเริ่มต้น พอติดอาวุธชีวภาพนี้ 842 01:22:19,301 --> 01:22:24,296 เขาสามารถฆ่าคนและใช้วิทยาการล้ำยุคของฐาน ไปโจมตีดาวอื่นในสหพันธ์ 843 01:22:26,575 --> 01:22:28,407 เราจะต้องทำให้ไอ้นี่บินให้ได้ 844 01:22:28,444 --> 01:22:30,174 ไม่ใช่แค่จัมพ์แบตก็บินได้นะครับ 845 01:22:34,583 --> 01:22:35,573 ยูเอสเอส แฟรงคลิน 846 01:22:35,684 --> 01:22:37,949 โอเค ทุกระบบออนไลน์ 847 01:22:38,153 --> 01:22:41,590 ห้องเครื่องไดลิเธี่ยมอยู่ที่ 70% และกำลังเพิ่มขึ้น 848 01:22:41,824 --> 01:22:44,919 เครื่องยนต์สนับสนุนหลักสแตนด์บายแล้ว 849 01:22:46,662 --> 01:22:47,686 คุณซูลู 850 01:22:48,197 --> 01:22:49,825 คุณสามารถ...แบบว่า... 851 01:22:50,199 --> 01:22:51,462 ขับยานนี้ได้ใช่ไหม 852 01:22:53,335 --> 01:22:54,667 คุณแหย่ผมเล่นใช่ไหม 853 01:22:55,103 --> 01:22:56,332 สุดยอดมาก 854 01:22:56,939 --> 01:22:58,805 สก็อตตี้ เราดูเป็นไง 855 01:22:59,174 --> 01:23:01,837 - พร้อมเท่าที่มันจะพร้อมได้ครับ - นี่แหละที่อยากได้ยิน 856 01:23:02,177 --> 01:23:03,941 โบนส์ ลูกเรือข้างล่างเป็นไง 857 01:23:04,112 --> 01:23:07,207 ฉันใช้โรงหมอได้ แต่นอกนั้นพวกเราพร้อมแล้ว 858 01:23:07,616 --> 01:23:08,606 คุณซูลู 859 01:23:08,717 --> 01:23:13,485 ความเร็วสุดท้ายต้องแรงพอส่งหางให้ยกยานลอยขึ้น 860 01:23:13,689 --> 01:23:16,124 แน่ใจรึว่าระยะหล่นแค่นี้ จะพอให้เกิดแรงยกได้ 861 01:23:17,960 --> 01:23:19,223 เดี๋ยวก็รู้ 862 01:23:28,003 --> 01:23:29,733 เอาเลย คุณซูลู 863 01:23:30,138 --> 01:23:31,470 รับทราบ กัปตัน 864 01:23:31,740 --> 01:23:36,474 คณเชคอฟ เตรียมเปิดแพันหางหน้าเต็มกำลัง รอผมสั่ง เดินเครื่องหนึ่งในสี่ 865 01:23:58,267 --> 01:24:00,259 เดินเครื่องกึ่งหนึ่ง คุณเชคอฟ 866 01:24:00,669 --> 01:24:01,659 ครับ 867 01:24:03,105 --> 01:24:04,903 เราควรรัดเข็มขัดไปเร็วไป 868 01:24:14,383 --> 01:24:16,784 ค่อยๆ นะ คุณซูลู อย่าให้ยานหักครึ่งซะก่อน 869 01:24:52,087 --> 01:24:53,817 สั่งได้เลยนะ คุณซูลู 870 01:24:56,224 --> 01:24:57,954 ระยะกระเเทก 871 01:24:59,161 --> 01:25:00,652 เอาเลย คุณเชคอฟ 872 01:26:13,368 --> 01:26:15,894 ระบบพิสูจน์ฝ่าย เตือนระวังยานที่เข้ามา 873 01:26:16,538 --> 01:26:18,871 สอบถามทุกช่องความถี่แล้วไม่ตอบครับ 874 01:26:19,174 --> 01:26:20,164 ขอภาพ 875 01:26:33,822 --> 01:26:35,188 รหัสแดง รหัสแดง 876 01:26:46,034 --> 01:26:48,936 ดูซิพวกเขาก้าวหน้าแค่ไหน 877 01:26:51,707 --> 01:26:54,905 กรุณาไปยังพื้นที่ปลอดภัยที่กำหนดไว้ในทันที 878 01:27:02,084 --> 01:27:05,418 พบสัญญาณขอความช่วยเหลือในทุกช่อง จากยอร์กทาวน์ 879 01:27:07,456 --> 01:27:08,856 ครัลเปิดฉากโจมตีแล้ว 880 01:27:09,458 --> 01:27:11,586 คุณสก็อต พวกเรามีอาวุธอะไรบ้าง 881 01:27:11,927 --> 01:27:14,590 เรามีปืนใหญ่พัลส์เฟสกับตอร์ปิโดสเปเชี่ยล 882 01:27:15,230 --> 01:27:16,562 เยี่ยม บรรจุพร้อมยิง 883 01:27:16,732 --> 01:27:18,963 เปล่าประโยชน์ คุณเล่นงานฝูงผึ้งไม่ได้หรอก 884 01:27:19,301 --> 01:27:23,966 คงต้องล่อมันไปที่อื่น ทำไงให้พวกนั้นมีเวลาอพยพคน 885 01:27:24,106 --> 01:27:27,975 เราคือรถม้าถ้าเทียบกับยานผึ้ง แค่ไม่ให้ยานแตกก็แย่แล้ว 886 01:27:28,110 --> 01:27:31,877 รูปแบบการบินของฝูงผึ้งถูกกำหนดโดยผึ้งกลุ่มเดียว 887 01:27:32,247 --> 01:27:36,617 รูปขบวนของครัลซับซ้อนเกิน หากไม่สื่อสารด้วยโทรจิตไซเบอร์ 888 01:27:37,385 --> 01:27:39,752 - ผมคาดว่าถ้าเรา... - สป็อค เอาสรุปเลย 889 01:27:39,988 --> 01:27:42,981 เขาจะบอกว่าถ้าเราทำให้ฝูงผึ้งสับสนได้ ก็อัดมันได้ 890 01:27:44,126 --> 01:27:45,253 ถูกเผงเลย 891 01:27:46,495 --> 01:27:48,327 สก็อตตี้ นายบีมฉันขึ้นยานผึ้งสักลำได้ไหม 892 01:27:48,497 --> 01:27:49,760 คุณบ้าไปแล้วเหรอ 893 01:27:49,965 --> 01:27:50,989 - ได้หรือไม่ได้ - ไม่ได้ 894 01:27:51,399 --> 01:27:52,389 ได้ 895 01:27:52,768 --> 01:27:53,758 ไม่แน่ 896 01:27:54,102 --> 01:27:58,904 ผมคุ้นเคยกับยานผึ้งแม้ช่วงสั้นๆ ผมจึงเหมาะทำงานนี้กว่าคุณ 897 01:27:59,274 --> 01:28:00,833 สป็อค คุณยังเจ็บอยู่ 898 01:28:01,409 --> 01:28:02,468 เธอพูดถูก 899 01:28:04,146 --> 01:28:06,138 ผมรับรู้และเคารพในความเป็นห่วงของพวกคุณ 900 01:28:07,516 --> 01:28:12,511 งั้นถ้าผมไปกับคนที่รู้จักทั้งยานและอาการของผมดีล่ะ 901 01:28:14,623 --> 01:28:16,148 เขาคงดีใจตายเลย 902 01:28:17,526 --> 01:28:18,926 นายจะให้ฉันทำอะไรนะ 903 01:28:20,428 --> 01:28:22,659 - ไปกันเถอะ คุณหมอ - เดี๋ยวนะ 904 01:28:22,998 --> 01:28:25,991 ไอ้เนรคุณเลือดก็เขียว นี่ความคิดนายสิท่า 905 01:28:26,301 --> 01:28:27,530 ความคิดเขาดีนะ โบนส์ 906 01:28:27,869 --> 01:28:31,863 ทีหลังถ้านายโดนท่อปักท้องอีก ตามช่างประปาเลย 907 01:28:32,274 --> 01:28:33,435 หาทางทำลายฝูงบินพวกมันให้ได้ 908 01:28:33,809 --> 01:28:35,675 ถ้าดูท่าไม่ดี ผมจะบีมพวกคุณกลับทันที 909 01:28:35,877 --> 01:28:36,867 เดินเครื่องได้ 910 01:28:37,546 --> 01:28:38,639 พวกนายจะต้องทำได้เจ๋ง 911 01:28:39,314 --> 01:28:40,942 ไอ้บ้าจิม ฉันเป็นหมอนะเว้ยไม่ใช่... 912 01:28:48,790 --> 01:28:52,784 นายรู้ไหมครั้งสุดท้ายที่ฉันขับเครื่องบ้านี่ เราตก 913 01:28:53,061 --> 01:28:54,188 อย่ามาโทษฉันล่ะ ถ้าเรา... 914 01:28:59,801 --> 01:29:00,825 ชนอะไรอีก 915 01:29:01,336 --> 01:29:02,565 สป็อคเรียกแฟรงคลิน 916 01:29:02,804 --> 01:29:03,965 สป็อค เราได้ยินคุณ 917 01:29:04,072 --> 01:29:08,407 ยานพวกนี้ใช้ลิงค์โทรจิตไซเบอร์ติดต่อสั่งการจริงๆ 918 01:29:08,710 --> 01:29:10,042 กำลังพ่วงสายไปให้แล้ว 919 01:29:10,979 --> 01:29:12,811 นั่นเป็นสัญญาณฝ่ายนั้น 920 01:29:13,815 --> 01:29:16,216 พวกเขาไม่ได้กวนสัญญาณเรา แต่กำลังคุยกัน 921 01:29:16,351 --> 01:29:18,479 เราจะทำยังไงให้พวกเขาเลิกคุยกัน 922 01:29:18,587 --> 01:29:22,046 ใช้รวมพลังคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าดีไหม ใช้เครื่องย้ายมวลสารตัดเน็ทเวิร์คพวกนั้นได้ 923 01:29:22,224 --> 01:29:23,852 การรวมพลังอาจจะชัดเจนเกินไป 924 01:29:24,059 --> 01:29:28,554 ถ้าเราแทรกสัญญาณในฝูงผึ้งได้ อาจส่งผลต่อการบังคับฝูง 925 01:29:28,864 --> 01:29:31,493 งั้นต้องใช้คลื่นความถี่ที่ฝ่ายนั้นคาดไม่ถึง 926 01:29:31,600 --> 01:29:34,229 เราอาจทำให้เกิดปฏิกิริยาลูกโซ่ทำลายทั้งฝูงได้ 927 01:29:34,836 --> 01:29:38,102 เน็ทเวิร์คปิดแบบนั้นอาจต้านทานคลื่นความถี่สูงไม่ได้ 928 01:29:39,007 --> 01:29:40,339 วีเอชเอฟ 929 01:29:40,609 --> 01:29:44,011 วิทยุ กระจายเสียงอะไรก็ได้จากยานไปกลบลิงค์นั่น 930 01:29:44,246 --> 01:29:45,839 อะไรก็ได้ที่ดัง ทำให้เสียสมาธิ 931 01:29:46,014 --> 01:29:47,573 ดังและทำให้เสียเสมาธิเหรอ 932 01:29:48,617 --> 01:29:49,880 ผมมีสเป็คนี้พอดี 933 01:29:50,452 --> 01:29:52,114 อย่าทำดนตรีของฉันพังนะ 934 01:29:52,254 --> 01:29:53,620 พังรึ เธอจะได้อัพเกรดตะหาก 935 01:30:07,269 --> 01:30:09,761 อีก 60 วินาที ฝูงผึ้งจะเจาะทะลุแล้ว 936 01:30:09,905 --> 01:30:12,602 รอผมต่อวีเอชเอฟออกทางเครื่องกวาดสัญญาณก่อน 937 01:30:13,275 --> 01:30:14,402 ให้ฉันทำเอง 938 01:30:14,609 --> 01:30:15,633 ให้เธอทำเถอะ 939 01:30:18,146 --> 01:30:19,637 ตามบายเลย 940 01:30:21,549 --> 01:30:23,381 เสร็จ เห็นไหม กล้วยๆ 941 01:30:23,551 --> 01:30:25,884 เก่งจ้า กัปตัน เราพร้อมออกอากาศแล้ว 942 01:30:26,154 --> 01:30:28,783 แต่สัญญาณแพร่ไปได้ไม่ไกล เราต้องเข้าใกล้กว่านี้ 943 01:30:28,990 --> 01:30:30,788 - ใกล้แค่ไหน - ใกล้มากๆ 944 01:30:31,126 --> 01:30:33,118 บินเข้าสกัด คุณซูลู 945 01:30:33,428 --> 01:30:35,897 - ฝ่ากลางฝูงพวกนั้นเลย - ครับผม 946 01:30:48,310 --> 01:30:50,074 เพื่อนเก่าฉัน 947 01:31:00,822 --> 01:31:04,418 ยานฝูงผึ้งกำลังกลับลำ แล้วตั้งขบวนโจมตีครับ 948 01:31:04,592 --> 01:31:07,926 ดึงความสนใจพวกมันได้แล้ว อยู่นิ่งไว้ คุณซูลู เตรียมพร้อมนะ ทุกคน 949 01:31:08,096 --> 01:31:11,191 สป็อค สแตนด์บายบินฉีกตัว สก็อตตี้ คิวนายพร้อมนะ 950 01:31:11,433 --> 01:31:14,665 - ครับผม - เตรียมออกอากาศที่คลื่น 57.7 เมกะเฮิร์ตซ์ 951 01:31:14,836 --> 01:31:17,670 - เลือกได้แล้วนะ สาวน้อย - เพลงนี้แหกปากมันส์มาก 952 01:31:40,862 --> 01:31:42,490 เอ้า ขอเสียงหน่อย 953 01:31:50,872 --> 01:31:52,363 เลือกได้โดน 954 01:32:05,887 --> 01:32:08,880 เร็วอีก เราเสี่ยงโดนยานที่เสียวิถีโคจรชน 955 01:32:09,224 --> 01:32:10,351 เบาะหลังสั่งคนขับจริงวุ้ย 956 01:32:11,159 --> 01:32:13,492 - หลบเร็ว คุณหมอ - ฉันเห็นแล้วๆ 957 01:32:33,048 --> 01:32:34,778 นั่นเพลงคลาสสิกใช่ไหม 958 01:32:36,051 --> 01:32:37,917 ใช่ คุณหมอ ฟังแล้วน่าจะใช่ 959 01:32:38,686 --> 01:32:41,781 ผู้กองอูฮูร่า แจ้งคลื่นนี้ให้ยอร์กทาวน์กระจายเสียง 960 01:32:44,759 --> 01:32:46,921 ท่านคะ เราได้คลื่นความถี่ทำลายฝูงบินแล้ว 961 01:32:47,062 --> 01:32:48,257 กระจายเสียง 962 01:33:09,084 --> 01:33:10,712 พวกนายปลอดภัยนะ สป็อค 963 01:33:10,819 --> 01:33:13,948 เราปลอดภัย แต่ยังมียานอีก 3 ลำมุ่งสู่ยอร์กทาวน์ 964 01:33:14,089 --> 01:33:18,925 ต้องเป็นครัลแน่ ตามไป อย่าให้เขาใช้อาวุธนั่นได้เด็ดขาด 965 01:33:38,246 --> 01:33:40,112 บ้านฉันกำลังจะพัง 966 01:33:40,448 --> 01:33:44,977 เราเสียเกราะโพลาไรซ์ ผมดึงไฟจากห้องไดลิเธี่ยมได้ 967 01:33:45,186 --> 01:33:48,679 ฉันต้องการแก ต้องการเธอด้วย เจย์ลาห์ ไปเร็ว 968 01:34:13,481 --> 01:34:14,779 ตามไปอย่าให้คลาด คุณหมอ 969 01:34:15,150 --> 01:34:17,278 แลกที่นั่งกันตอนนี้ ก็ยังทันนะ 970 01:34:38,540 --> 01:34:42,238 กัปตัน บินสกัดยานทั้งสามลำคงเป็นไปไม่ได้ 971 01:34:46,314 --> 01:34:48,374 ขอผังฐานยอร์กทาวน์ให้ผมด่วน 972 01:34:49,317 --> 01:34:51,252 ตรงนั้น กองบัญชาการยอร์กทาวน์ 973 01:34:51,519 --> 01:34:54,683 คณเชคอฟ สแกนสิ่งมีชีวิตในเซ็นทรัลพลาซ่าได้ไหม 974 01:34:55,323 --> 01:34:56,655 พวกเขากำลังอพยพพลเรือน 975 01:34:57,192 --> 01:35:01,186 โบนส์ ข้างหน้ามีซิตี้พลาซ่า ล่อครัลไปทางนั้นให้ได้ 976 01:35:01,429 --> 01:35:02,419 - ทำไม - ทำเหอะน่า 977 01:35:18,346 --> 01:35:19,939 ซูลู พาเราขึ้นไป 978 01:35:20,081 --> 01:35:21,208 หาอะไรเกาะไว้ 979 01:36:15,970 --> 01:36:18,405 - เก่งมาก โบนส์ - ขอบคุณ จิม 980 01:36:18,740 --> 01:36:20,606 ตอนนี้ฉันจะต้องหาวิธีลงจอด 981 01:36:27,515 --> 01:36:30,007 กัปตัน ลำยานฉีกขาด 3 จุดตอนพุ่งชน 982 01:36:30,652 --> 01:36:33,019 ชั้น 3 ที่โรงสินค้า และที่ห้องเครื่องครับ 983 01:36:33,988 --> 01:36:37,015 ซูลู เชคอฟ พวกคุณไปดูโรงสินค้าและชั้น 3 984 01:36:37,258 --> 01:36:40,023 ต้องไปเช็คว่าอาวุธถูกปลดแล้วและครัลตายแน่แล้ว 985 01:36:58,012 --> 01:36:59,036 กัปตัน 986 01:37:05,820 --> 01:37:07,015 ฝีมือครัล 987 01:37:07,055 --> 01:37:08,546 เราเคยเห็นเขาทำแบบนี้ 988 01:37:08,790 --> 01:37:11,385 มันคล้ายกับการดูดพลัง ทำให้ร่างกายเขาเปลี่ยนไป 989 01:37:12,193 --> 01:37:16,062 เขาต้องยังอยู่บนยาน ไม่งั้นเราต้องเห็นตอนเขาหนี 990 01:37:17,465 --> 01:37:20,458 ซูลู ติดต่อฝ่ายรปภ. ยอร์กทาวน์ และสั่งปิดล้อมยาน 991 01:37:20,802 --> 01:37:22,065 ไปเร็ว 992 01:37:34,716 --> 01:37:36,344 ไปผลักเขตแดน 993 01:37:45,360 --> 01:37:46,828 ได้เวลาซะที 994 01:37:47,729 --> 01:37:48,992 - คุณพร้อมรึยัง - พร้อม 995 01:37:49,197 --> 01:37:51,723 เอาละ ที่รัก งั้นไปกัน ได้เวลาซะที 996 01:37:51,933 --> 01:37:53,595 ไปผลักเขตแดน 997 01:37:54,602 --> 01:37:55,865 กัปตัน 998 01:37:56,871 --> 01:37:58,601 - ได้เวลาซะที - ไปผลักเขตแดน 999 01:38:03,611 --> 01:38:05,375 ไปผลักเขตแดน 1000 01:38:06,381 --> 01:38:08,441 - ได้เวลาซะที - ไปผลักเขตแดน 1001 01:38:09,884 --> 01:38:11,216 ไปผลักเขตแดน 1002 01:38:13,755 --> 01:38:15,087 ...เขตเเดน 1003 01:38:15,523 --> 01:38:17,082 ...เขตเเดน 1004 01:38:22,964 --> 01:38:24,364 เป็นเขา 1005 01:38:25,366 --> 01:38:28,097 สก็อตตี้ นายเชื่อมเข้าฐานข้อมูลของแฟรงคลิน 1006 01:38:28,403 --> 01:38:30,634 ค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับ บัลธาซาร์ เอดิสัน 1007 01:38:30,872 --> 01:38:34,104 กัปตันยานแฟรงคลินน่ะรึ เขาตายไปนานแล้วนะ 1008 01:38:34,275 --> 01:38:36,870 ยัง ไม่รู้เขาทำได้ไง แต่เอดิสัน คือครัล 1009 01:38:47,555 --> 01:38:48,750 เจออะไรมั่ง 1010 01:38:48,923 --> 01:38:51,984 ประวัติเขาย้อนไปก่อนก่อตั้งสหพันธ์ 1011 01:38:52,260 --> 01:38:56,561 อดีตผู้พันบช.ก. ปฏิบัติการโจมตีของสหพันธ์โลก รบนอกโลกหลายหน 1012 01:38:56,798 --> 01:38:59,063 - เขาเคยเป็นทหาร - ระดับพระกาฬด้วย 1013 01:38:59,133 --> 01:39:01,568 อาชีพทหารของเขาต้องจบเมื่อหน่วยเมโค่นี้ถูกยุบ 1014 01:39:01,903 --> 01:39:03,929 - เกิดอะไรขึ้น - ก่อตั้งสหพันธ์ครับ สตาร์ฟลีท 1015 01:39:04,138 --> 01:39:07,074 เราไม่ใช่หน่วยงานทหาร พวกนั้นตั้งให้เขาเป็นกัปตันคุมยานแฟรงคลิน 1016 01:39:07,408 --> 01:39:08,569 ดึงปูมเขาขึ้นมา 1017 01:39:10,678 --> 01:39:13,170 - ปูมกัปตัน. - บันทึกสุดท์้์าย 1018 01:39:13,514 --> 01:39:17,508 ปูมกัปตัน ผมจำวันที่ดวงดาวไม่ได้แล้ว 1019 01:39:18,953 --> 01:39:21,013 ขอความช่วยเหลือไปไม่เคยได้ตอบรับ 1020 01:39:21,689 --> 01:39:23,021 ลูกเรือก็... 1021 01:39:24,692 --> 01:39:26,183 เหลือแค่ 3 คน 1022 01:39:26,527 --> 01:39:28,519 ผมไม่ยอมเด็ดขาด 1023 01:39:30,698 --> 01:39:34,191 ชนชาติพื้นเมืองทิ้งดาวดวงนี้ไปนานแล้ว 1024 01:39:34,435 --> 01:39:37,701 แต่พวกเขาทิ้งอุปกรณ์ทำเหมืองที่ล้ำสมัยเอาไว้ 1025 01:39:37,939 --> 01:39:40,101 และคนงานที่เป็นหุ่นโดรน 1026 01:39:40,441 --> 01:39:43,343 พวกเขามีเทคโนโลยีบางอย่าง... 1027 01:39:43,678 --> 01:39:46,671 ...ช่วยยืดชีวิตได้ 1028 01:39:47,181 --> 01:39:50,174 ผมจะทำทุกทางที่ทำได้เพื่อผมและลูกเรือผม 1029 01:39:50,485 --> 01:39:52,977 สหพันธ์ไม่ได้ห่วงใยเรา 1030 01:39:58,626 --> 01:40:02,961 พวกคุณคงจะไม่มีวันได้เจอผมอีก แต่ถ้าคุณเจอ 1031 01:40:04,632 --> 01:40:05,964 ...เตรียมตัวให้ดี 1032 01:40:07,468 --> 01:40:09,369 ทำไมเขายังไม่ใช้อาวุธนั่นล่ะ 1033 01:40:09,637 --> 01:40:11,868 เขาต้องการหาที่ที่สร้างความเสียหายได้มากที่สุด 1034 01:40:12,139 --> 01:40:13,869 เขาต้องการระบบแพร่กระจาย 1035 01:40:15,243 --> 01:40:17,235 - ที่นี่เขาต้องหมุนเวียนอากาศใช่ไหม - ใช่ครับ 1036 01:40:17,378 --> 01:40:19,370 มีเครื่องรักษาระดับชั้นบรรยากาศที่แกนกลาง 1037 01:40:19,580 --> 01:40:23,073 ผู้กอง ติดต่อยอร์กทาวน์ ให้ปิดเครื่องจนกว่าเราจะพบครัล 1038 01:40:23,251 --> 01:40:24,742 เขาจะเข้าถึงแกนกลางยังไง 1039 01:40:24,986 --> 01:40:29,253 ที่ศูนย์แรงโน้มถ่วงของสถานีมีหอซ่อมบำรุง นั่นเป็นทางเดียว 1040 01:40:29,490 --> 01:40:31,516 สก็อตตี้ รีบไปที่นั่น ปิดเครื่องนั่นให้ได้ 1041 01:40:31,993 --> 01:40:33,222 สาวน้อย มากับฉัน 1042 01:40:46,240 --> 01:40:48,505 เจ้าเครื่องนี้ไม่มีทางปิดได้ 1043 01:40:48,776 --> 01:40:50,039 รู้ แต่... 1044 01:40:52,013 --> 01:40:53,675 เดี๋ยวเราก็รู้ 1045 01:41:01,022 --> 01:41:02,786 คุณสก็อต ทำไมเครื่องนั่นยังเปิดอยู่ 1046 01:41:03,057 --> 01:41:07,552 เราหาทางอยู่ แต่มีมาตรการความปลอดภัยหลายชั้น 1047 01:41:07,695 --> 01:41:09,789 - เพื่อให้ทุกคนมีชีวิตรอด - งั้นรีบหาทางให้ได้ 1048 01:41:09,931 --> 01:41:14,699 ระวังด้วย แรงโน้มถ่วงจะยิ่งเพี้ยนพอคุณเข้าใกล้ใจกลาง 1049 01:41:14,902 --> 01:41:17,428 เราควรสแกนผังการทำงานเครื่องนี้เพื่อหาประตูลับ 1050 01:41:17,572 --> 01:41:19,700 สาวน้อย เธอช่วยฉันดูนะ 1051 01:41:28,816 --> 01:41:30,216 หยุดนะ 1052 01:41:36,724 --> 01:41:38,716 เกิดอะไรกับนายตอนนั้น 1053 01:41:39,226 --> 01:41:40,592 เอดิสัน 1054 01:41:41,963 --> 01:41:43,329 เอดิสัน 1055 01:41:46,467 --> 01:41:48,936 ขอบอกว่า...เคิร์ก 1056 01:41:50,171 --> 01:41:52,834 ฉันคิดถึงฉันคนเก่า 1057 01:41:54,075 --> 01:41:56,340 เราเสียความเป็นตัวเรา 1058 01:41:56,577 --> 01:41:58,170 แต่ได้เป้าหมายชีวิตใหม่ 1059 01:41:59,080 --> 01:42:01,481 หนทางที่จะนำแกแล็กซี่... 1060 01:42:01,682 --> 01:42:05,676 กลับไปสู่การต่อสู้ที่ทำให้มนุษยชาติเข้มแข็ง 1061 01:42:06,087 --> 01:42:07,851 ฉันว่านายประเมินมนุษยชาติต่ำเกินไปแล้ว 1062 01:42:07,989 --> 01:42:10,083 ฉันสู้เพื่อมนุษยชาติ 1063 01:42:10,358 --> 01:42:14,853 ล้านชีวิตที่ต้องตายในการรบกับซินดี้และโรมูลัน 1064 01:42:15,196 --> 01:42:16,596 เพื่ออะไร 1065 01:42:16,864 --> 01:42:20,266 เพื่อให้สหพันธ์จับฉันนั่งเก้าอี้กัปตัน 1066 01:42:20,501 --> 01:42:23,369 แล้วแบ่งของกิน กับไอ้ศัตรู 1067 01:42:23,771 --> 01:42:25,865 เราเปลี่ยนไป เราจำเป็น 1068 01:42:27,208 --> 01:42:30,372 ไม่งั้นทั้งชีวิตจะต้องรบในสงครามเดิมไม่จบสิ้น 1069 01:43:06,681 --> 01:43:08,013 นายแพ้แล้ว 1070 01:43:08,549 --> 01:43:10,245 นายไม่มีทางกลับขึ้นไปได้แล้ว 1071 01:43:13,754 --> 01:43:15,052 ยอมแพ้ซะ 1072 01:43:16,057 --> 01:43:18,026 เหมือนนายน่ะเหรอ 1073 01:43:20,061 --> 01:43:22,257 ฉันอ่านปูมยานของนายแล้ว 1074 01:43:22,530 --> 01:43:24,522 กัปตัน เจมส์ ที. เคิร์ก 1075 01:43:24,832 --> 01:43:26,266 อย่างน้อยฉันก็รู้ว่าฉันเป็นอะไร 1076 01:43:27,835 --> 01:43:29,701 ฉันเป็นทหาร 1077 01:43:29,904 --> 01:43:31,930 นายเคยชนะสงคราม เอดิสัน 1078 01:43:32,940 --> 01:43:34,067 นายเคยมอบสันติภาพให้เรา 1079 01:43:35,076 --> 01:43:36,442 สันติภาพ... 1080 01:43:37,445 --> 01:43:39,676 ...ไม่ใช่ในโลกที่ฉันเกิดมา 1081 01:43:43,284 --> 01:43:44,343 สก็อตตี้ 1082 01:43:44,452 --> 01:43:48,446 เขาใช้สลิปสตรีมในแรงโน้มถ่วงดึงเขากลับขึ้นไป 1083 01:44:30,264 --> 01:44:31,755 ไม่ ไม่ 1084 01:44:40,841 --> 01:44:42,776 - นั่นอะไร - อาวุธเข้าสู่ห้องเครื่องแล้ว 1085 01:44:42,910 --> 01:44:46,403 เราต้องหยุดเครื่องเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นทุกชีวิตในยอร์กทาวน์จะตาย 1086 01:44:56,157 --> 01:44:57,785 นายหยุดมันไม่ได้หรอก 1087 01:45:00,261 --> 01:45:01,854 นายจะต้องตาย 1088 01:45:02,797 --> 01:45:04,857 ฉันยอมตายถ้าได้ช่วยชีวิตคน 1089 01:45:05,432 --> 01:45:07,526 ดีกว่าอยู่แล้วฆ่าคน 1090 01:45:08,636 --> 01:45:10,628 นั่นละโลกที่ฉันเกิดมา 1091 01:45:12,306 --> 01:45:16,767 มีประตูช่างปิดอยู่บานนึง ให้คุณเปิดปล่อยอาวุธสู่อวกาศ 1092 01:45:16,944 --> 01:45:20,437 เรายกเลิกคำสั่งล็อคจากที่นี่ได้ แต่คุณต้องเปิดประตูเอง 1093 01:45:20,548 --> 01:45:22,449 - ฉันแค่กดปุ่มใช่ไหม - มันไม่ใช่ปุ่มครับ 1094 01:45:22,683 --> 01:45:24,811 มันเป็นคันโยกสีเงินอยู่ใต้แผงสีขาว 1095 01:45:26,053 --> 01:45:27,681 - เจอแล้ว - มีทั้งหมดสี่ตัว 1096 01:45:28,956 --> 01:45:31,687 พอสั่งเปิดประตู คุณต้องออกจากที่นั่นทันที 1097 01:45:31,892 --> 01:45:35,693 ถ้าประตูเปิด แล้วคุณยังอยู่ คุณจะถูกดูดออกไปด้วย 1098 01:45:36,063 --> 01:45:37,554 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าประตูไม่เปิด 1099 01:45:37,898 --> 01:45:39,560 คุณก็จะถูกพัดลมยักษ์ดูดเข้าไป 1100 01:45:39,700 --> 01:45:42,067 พร้อมอาวุธ และเราก็จะตายกันหมด 1101 01:45:43,571 --> 01:45:45,563 ไอ้บ้าจิม นายหนีออกไม่ทันหรอก 1102 01:45:55,416 --> 01:45:56,406 ช่องลม 1103 01:45:58,352 --> 01:46:00,344 รีบหนีออกมา เจมส์ ที. 1104 01:46:00,988 --> 01:46:02,980 สก็อตตี้ ฝาสุดท้ายเปิดไม่ออก 1105 01:46:09,930 --> 01:46:10,989 สก็อตตี้ 1106 01:46:11,098 --> 01:46:14,432 เร็วเข้า เวลาใกล้หมดแล้ว เขาทำไม่สำเร็จแหง 1107 01:46:45,766 --> 01:46:46,893 ไม่ ไม่ 1108 01:46:50,771 --> 01:46:52,763 ยกเลิกคำสั่งด้วยมือ 1109 01:47:22,436 --> 01:47:23,426 ไชโย 1110 01:47:28,309 --> 01:47:29,902 ฉันจะทำไงถ้าไม่มีนาย สป็อค 1111 01:48:00,040 --> 01:48:02,202 บัลธาซาร์ เอดิสัน ปิดคดี 1112 01:48:02,943 --> 01:48:06,107 หลายสิบปีที่สหพันธ์สอนว่าเขาเป็นวีรบุรุษ 1113 01:48:06,447 --> 01:48:08,712 ฉันคิดว่ากาลเวลาพิสูจน์คน 1114 01:48:10,451 --> 01:48:12,113 เขาแค่หลงทาง 1115 01:48:12,453 --> 01:48:14,217 คุณช่วยทั้งฐานทัพนี้ไว้ เคิร์ก 1116 01:48:15,856 --> 01:48:18,724 ชีวิตนับล้าน ขอบคุณค่ะ 1117 01:48:19,059 --> 01:48:22,052 ผมไม่ได้ทำคนเดียวไม่เคยเลย 1118 01:48:22,363 --> 01:48:26,858 คงไม่ต้องพูดแล้ว ตำแหน่งพลเรือโทเป็นของคุณ 1119 01:48:27,134 --> 01:48:28,864 ไม่มีใครเหมาะสมมากเท่าคุณ 1120 01:48:32,506 --> 01:48:34,634 นายพลไม่ขึ้นบินแล้วใช่ไหม 1121 01:48:35,976 --> 01:48:38,138 ใช่ไม่บินแล้ว 1122 01:48:40,581 --> 01:48:42,573 อย่าโกรธผมนะครับ แต่... 1123 01:48:43,984 --> 01:48:45,748 แล้วมันจะสนุกตรงไหน 1124 01:48:58,365 --> 01:49:00,664 ทรัพย์สินของเอกอัครราชทูตสป็อค 1125 01:49:47,714 --> 01:49:49,945 นายไม่ลองขอให้เขาลดเวลาภารกิจเราเลยรึ 1126 01:49:50,217 --> 01:49:53,813 ทำไมต้องขอลด เราบินผ่านเนบิวลาได้แล้วตอนนี้ 1127 01:49:54,154 --> 01:49:55,452 คิดดูว่าเราจะเจออะไรบ้าง 1128 01:49:55,656 --> 01:50:00,321 ฮิตเลอร์เอเลี่ยนไล่ล่าฆ่าเรา หรือไวรัส แบคทีเรียนรก 1129 01:50:00,594 --> 01:50:04,224 สิ่งผิดปกติในอวกาศที่ไม่เข้าใจ แต่ทำลายเราได้ในพริบตา 1130 01:50:04,565 --> 01:50:06,227 แค่ฟังก็น่าสนุกแล้ว 1131 01:50:08,068 --> 01:50:10,731 เราจะไปไหนกัน ฉันนึกว่าเราจะไปดื่ม 1132 01:50:10,838 --> 01:50:13,330 ฉันรู้ว่านายบอกว่าให้เหยียบไว้ แต่ว่า... 1133 01:50:13,474 --> 01:50:15,238 สุขสันต์วันเกิด 1134 01:50:17,845 --> 01:50:19,575 หนุ่มเซนซิทีฟเหรอ 1135 01:50:20,347 --> 01:50:22,077 - เอาไปเลย หน่มน้อย - ขอบคุณ สกั็อตตี้ 1136 01:50:23,350 --> 01:50:24,477 ทุกคนครับ 1137 01:50:24,485 --> 01:50:26,977 ยกแก้วดื่มให้กัปตัน เจมส์ ที. เคิร์ก 1138 01:50:27,855 --> 01:50:29,847 - กัปตันเคิร์ก - ขอบคุณนะ ทุกคน 1139 01:50:31,091 --> 01:50:32,684 ดื่มให้เอ็นเตอร์ไพรส์ 1140 01:50:33,694 --> 01:50:34,992 เเละ... 1141 01:50:35,696 --> 01:50:37,358 ...ดื่มให้เพื่อนที่ไม่อยู่แล้ว 1142 01:50:38,098 --> 01:50:39,862 - เห็นด้วยครับ - ดื่ม 1143 01:50:41,268 --> 01:50:44,602 เอาละ เริ่มปาร์ตี้ได้ ตาใครเลี้ยเง 1144 01:50:44,872 --> 01:50:48,365 ผมขอเอล โรมูลัน 3 แก้วได้ไหม 1145 01:50:49,009 --> 01:50:51,604 ฉันนึกว่าคุณต้องเขียนรายงานภารกิจให้เสร็จ 1146 01:50:52,279 --> 01:50:53,372 ใช่แล้ว 1147 01:50:53,647 --> 01:50:57,209 แต่ผมคิดว่าน่าจะสนุกกว่าถ้ามาสังสรรค์กับคุณ 1148 01:50:59,019 --> 01:51:00,510 มุกจีบสาวเชยจัง 1149 01:51:08,795 --> 01:51:13,631 รู้ไหมสกอตช์จริงๆ คนที่คิดค้นคือหญิงแก่รัสเซีย 1150 01:51:18,138 --> 01:51:21,404 เธอดื่มพวกนี้หมดคนเดียวเหรอ ฉันทึ่งเลย 1151 01:51:21,742 --> 01:51:23,904 มีคนบอกว่าดื่มแล้วจะหายรมณ์บ่จอย 1152 01:51:24,545 --> 01:51:26,241 ฉันก็ยังรมณ์บ่จอยอยู่ 1153 01:51:26,547 --> 01:51:28,641 ไม่แน่นี่อาจช่วยได้ 1154 01:51:29,816 --> 01:51:31,910 กัปตันใช้เส้นสายช่วย 1155 01:51:32,252 --> 01:51:35,552 นี่เป็นการรับเธอเข้ารร.สตาร์ฟลีท ถ้าเธอต้องการ 1156 01:51:35,923 --> 01:51:38,757 พวกเขามีกฎเยอะนะ แต่ไม่ต้องเชื่อทั้งหมด 1157 01:51:38,926 --> 01:51:41,191 แล้วฉันจะต้องใส่เครื่องแบบนั่นไหม 1158 01:51:42,196 --> 01:51:43,528 เกรงว่าใช่ 1159 01:51:45,933 --> 01:51:46,923 ไง คีนเซอร์ 1160 01:51:47,267 --> 01:51:49,759 เควิน ยังไม่ยอมนุ่งกางเกงอีกเหรอ 1161 01:51:56,343 --> 01:51:58,437 ฉันรู้ข่าวท่านเอกอัครราชทูตสป็อคแล้ว 1162 01:52:00,214 --> 01:52:03,582 เรื่องนี้ใช่ไหมที่นายอยากคุยด้วยตอนอยู่ในลิฟต์ 1163 01:52:06,553 --> 01:52:07,953 ประมาณนั้น 1164 01:52:10,090 --> 01:52:13,219 เชื่อว่าการพบนายพลแพรีสของคุณเป็นไปด้วยดี 1165 01:52:16,563 --> 01:52:17,963 ประมาณนั้น 1166 01:52:25,606 --> 01:52:28,098 นายอยากกลับออกไปเร็วๆ แล้วใช่ไหม 1167 01:52:53,133 --> 01:52:54,726 ยูเอสเอส เอ็นเตอร์ไพรส์ 1168 01:52:54,901 --> 01:52:57,894 อวกาศ...พรมแดนด่านสุดท้าย 1169 01:52:59,006 --> 01:53:01,134 นี่คือการเดินทางของยานอวกาศ... 1170 01:53:01,341 --> 01:53:04,334 ...เอ็นเตอร์ไพรส์ ที่ยังคงปฏิบัติภารกิจ 1171 01:53:04,645 --> 01:53:06,910 ในการสำรวจโลกใหม่ที่ไม่รู้จัก 1172 01:53:07,014 --> 01:53:08,744 เพื่อเสาะหาชีวิตใหม่ 1173 01:53:08,915 --> 01:53:10,747 เเละอารยธรรมใหม่ 1174 01:53:11,018 --> 01:53:14,511 ท่องไปอย่างห้าวหาญ ณ ที่ที่ไม่เคยมีผู้ใดไปมาก่อน 1175 01:53:17,024 --> 01:53:22,986 บรรยายไทยมาสเตอร์จาก ITunes OCR BY JOYTHUN 1176 01:55:22,282 --> 01:55:24,649 สตาร์ เทรค ข้ามขอบจักรวาล 1177 01:55:32,426 --> 01:55:34,418 ด้วยรักและอาลัย แด่ เลนเนิร์ด นีมอย 1178 01:55:38,064 --> 01:55:39,794 สำหรับ แอนทอน 1179 01:55:39,819 --> 01:55:41,019