1
00:00:50,381 --> 00:01:10,489
Dịch và sync từ bản của Aorion bởi - Allele -
"Star Trek Beyond (2016)" ^ (Run time 02:02:21)
2
00:01:23,840 --> 00:01:26,605
Tôi là Cơ trưởng James Tiberius Kirk,
3
00:01:26,680 --> 00:01:28,887
từ Liên minh thống nhất các hành tinh.
4
00:01:29,200 --> 00:01:32,443
Tôi đến đây trình diện trước các ngài
với danh nghĩa là đại sứ trung lập
5
00:01:32,520 --> 00:01:34,204
của Cộng hoà Fabonane
6
00:01:34,720 --> 00:01:36,848
Tôi mang tới thông điệp thiện chí
7
00:01:37,040 --> 00:01:40,044
và trao tặng cho các ngài - những đại diện đáng kính của người Teenaxi
8
00:01:40,680 --> 00:01:45,049
Một món quà từ Hội đồng tối cao Fabonane
với lòng kính trọng cao nhất
9
00:01:48,200 --> 00:01:49,725
Nó bị làm sao vậy?
10
00:01:51,040 --> 00:01:54,363
- Xin ngài thứ lỗi?
- Sao bọn chúng không muốn nó nữa?
11
00:01:54,440 --> 00:01:57,603
Vâng…Đây là một mảnh
của một vũ khí thời thượng cổ
12
00:01:57,720 --> 00:02:01,640
Giờ họ tặng nó
như một biểu tượng... của hoà bình.
13
00:02:02,040 --> 00:02:05,721
Trong văn hoá người Fabonane,
Trao tặng vũ khí… là biểu hiện của tín nghĩa.
14
00:02:05,800 --> 00:02:07,165
Sao bọn chúng lại có được nó?
15
00:02:07,240 --> 00:02:09,686
Họ nói rằng họ có vật này từ rất lâu rồi.
16
00:02:10,000 --> 00:02:11,206
Vậy là chúng đã trộm nó!
17
00:02:12,120 --> 00:02:15,283
Không, họ… Họ...
18
00:02:15,360 --> 00:02:17,931
Ngươi không hiểu bọn Fabonane
như bọn ta!
19
00:02:18,400 --> 00:02:20,402
Hoàn toàn chính xác.
Thưa ngài, món quà này…
20
00:02:20,480 --> 00:02:23,086
Bọn chúng là đám trộm không thể tin được
21
00:02:23,160 --> 00:02:25,640
Cái lũ muốn giết bọn ta ngay trên giường!
22
00:02:26,080 --> 00:02:29,971
Đây là vật tượng trưng cho niềm tin và hoà bình.
23
00:02:30,360 --> 00:02:33,330
Chúng sẽ xé xác bọn ta ra từng mảnh,
bỏ lò quay...
24
00:02:33,400 --> 00:02:34,731
Không, họ…
Tôi không nghĩ đó là sự thật...
25
00:02:35,080 --> 00:02:37,765
... rồi ăn!!!
26
00:02:38,120 --> 00:02:39,121
Gì cơ?
27
00:03:02,720 --> 00:03:04,927
Scotty!! Đưa tôi ra khỏi đây!
28
00:03:05,000 --> 00:03:06,729
- Nhanh vậy sao :v
- Scotty!
29
00:03:08,480 --> 00:03:10,960
Có một ít cản trở trên bề mặt, sếp
30
00:03:16,840 --> 00:03:18,171
Scotty!
31
00:03:25,280 --> 00:03:26,281
Thôi ngay đi!
32
00:03:26,360 --> 00:03:28,328
- Tôi lại làm rách áo rồi.
33
00:03:28,400 --> 00:03:29,640
Mọi việc sao rồi?
34
00:03:32,320 --> 00:03:34,971
Cơ trưởng, anh đã thiết lập được
hoà ước với người Teenaxi chưa?
35
00:03:35,040 --> 00:03:37,327
Uh...
Cứ cho là cuộc gặp mặt diễn ra hơi chóng vánh đi
36
00:03:37,400 --> 00:03:41,928
Anh sẽ… đưa vật này về kho lưu trữ đi, Spock.
Cảm ơn nhé.
37
00:03:42,000 --> 00:03:43,684
Jim, trông cậu như đống sh*t ấy.
38
00:03:44,000 --> 00:03:45,001
Cảm ơn nhé, Bones.
39
00:03:45,120 --> 00:03:47,930
Mặt cậu lại nổi gân xanh kìa,
cậu vẫn ổn chứ?
40
00:03:48,040 --> 00:03:50,611
Chưa bao giờ khoẻ hơn!
Cũng chỉ là một ngày bình thường trong Hạm đội thôi mà.
41
00:03:58,360 --> 00:04:02,206
Nhật kí cơ trưởng, Ngày sao 2263.2
42
00:04:04,360 --> 00:04:08,604
Hôm nay đã là ngày thứ 966 chúng tôi du hành.
43
00:04:08,680 --> 00:04:11,843
Hơn 3 năm trong nhiệm vụ 5 năm của chúng tôi
44
00:04:13,960 --> 00:04:15,325
Càng du hành lâu, bạn càng thấy khó khăn hơn
45
00:04:16,120 --> 00:04:19,249
để phân biệt khi nào thì kết thúc một ngày
và bước sang ngày mới.
46
00:04:20,200 --> 00:04:21,884
Giữ vững tinh thần là cả một thử thách
47
00:04:25,280 --> 00:04:30,047
khi chính trọng lực cũng là nhân tạo.
48
00:04:31,040 --> 00:04:34,123
Nhưng chúng tôi cố gắng hết mình
để tạo cảm giác như ở nhà
49
00:04:37,520 --> 00:04:40,126
Phi hành đoàn vận hành một cách đáng ngưỡng mộ
50
00:04:40,200 --> 00:04:43,841
bất chấp chuyến du hành kéo dài trong không gian…
51
00:04:45,920 --> 00:04:48,924
…và cả những hy sinh họ phải bỏ ra.
52
00:04:49,800 --> 00:04:51,245
Chúng tôi tiếp tục tìm kiếm
những dạng sống mới
53
00:04:51,320 --> 00:04:54,483
và duy trì quan hệ ngoại giao trong Liên Bang.
54
00:04:55,280 --> 00:04:56,930
Khoảng thời gian du hành kéo dài
trong khoảng không vô định
55
00:04:57,000 --> 00:04:59,287
đã vắt kiệt sức lực con tàu.
Nhưng may thay,
56
00:04:59,400 --> 00:05:04,843
bộ phận kỹ thuật do Scott dẫn dắt
…làm việc tốt hơn cả mong đợi.
57
00:05:06,240 --> 00:05:09,801
bên cạnh đó,
ở trên tàu cùng nhau trong thời gian dài...
58
00:05:09,880 --> 00:05:13,248
sẽ ảnh hưởng nhất định đến mối quan hệ cá nhân.
59
00:05:14,160 --> 00:05:16,561
Vài mối quan hệ có tiến xa hơn...
60
00:05:17,480 --> 00:05:19,847
…một vài lại xấu đi.
61
00:05:25,120 --> 00:05:29,808
về phần mình tôi bắt đầu có cảm giác…
đều đều
62
00:05:31,440 --> 00:05:34,250
Càng đi xa hơn, tôi lại càng băn khoăn:
63
00:05:34,320 --> 00:05:36,448
”Chúng tôi đang cố gắng làm được những gì?”
64
00:05:36,920 --> 00:05:39,764
Nếu vũ trụ thật sự là vô hạn, thì...
65
00:05:40,120 --> 00:05:43,090
…Phải chăng chúng tôi đang phấn đấu
vì một điều mãi vượt ngoài tầm với?
66
00:05:45,160 --> 00:05:48,687
Tàu Enterprise sẽ được tiếp nhiên liệu ở Yorktown,
67
00:05:48,760 --> 00:05:51,923
Căn cứ không gian tối tân nhất Liên bang
68
00:05:52,000 --> 00:05:55,368
Có lẽ một kỳ nghỉ sẽ cho chúng tôi chút thư thái, nhưng
69
00:05:55,440 --> 00:05:58,125
…rõ ràng những bí ẩn, những điều kỳ thú vẫn khiến ta trăn trở.
70
00:06:13,960 --> 00:06:15,371
Xin lỗi nhé, tôi tới muộn.
71
00:06:15,440 --> 00:06:18,569
Keenser cứ hắt xì ra một thứ xanh lè...
72
00:06:18,640 --> 00:06:21,120
…khiến Scotty phát hoảng rằng cậu ta sẽ hắt xì lên lõi động cơ…
73
00:06:21,200 --> 00:06:22,361
và làm bọn mình nổ banh xác.
74
00:06:22,880 --> 00:06:24,723
Cậu uống cái thứ gì thế?
75
00:06:25,000 --> 00:06:28,801
Khá chắc là chỗ brandy Saurian còn lại
bọn mình kiếm được ở Thasus.
76
00:06:29,280 --> 00:06:31,362
Thằng trời đánh này,
định tự làm bản thân mù luôn à!
77
00:06:31,880 --> 00:06:33,644
Thứ này là phạm pháp.
78
00:06:34,640 --> 00:06:38,008
Vả lại, tôi tìm thấy thứ này trong tủ đồ của Chekov.
79
00:06:39,640 --> 00:06:40,607
- Wow.
- Chuẩn.
80
00:06:40,680 --> 00:06:42,170
Ý tôi là cậu ta luôn…
81
00:06:42,440 --> 00:06:44,010
- …thích uống Vodka…
- Thích uống Vodka. Chuẩn.
82
00:06:44,360 --> 00:06:47,125
Tôi cũng muốn tổ chức gì đó tươm tất
vào sinh nhật cậu.
83
00:06:47,440 --> 00:06:50,364
Vài ngày nữa thôi,
anh biết tôi không mấy hào hứng vụ này mà.
84
00:06:50,440 --> 00:06:53,091
Biết rồi, cậu không thích tổ chức sinh nhật…
85
00:06:53,160 --> 00:06:55,686
…vì đó cũng là ngày cha cậu trở về với cát bụi.
86
00:06:55,760 --> 00:06:56,807
Mình quá là tâm lý luôn.
87
00:06:57,160 --> 00:06:59,811
Họ dạy anh cách an ủi ở trường Y hả?
88
00:07:01,600 --> 00:07:03,682
Hay chỉ là cái duyên của dân miền Nam thôi?
89
00:07:14,040 --> 00:07:15,804
- Oh yeah.
- Oh, rượu ngon vãi.
90
00:07:15,880 --> 00:07:16,881
Đỉnh của đỉnh.
91
00:07:19,720 --> 00:07:21,529
Cậu sẽ gọi cho mẹ chứ?
92
00:07:21,840 --> 00:07:24,081
Dĩ nhiên tôi sẽ gọi vào hôm đó.
93
00:07:27,520 --> 00:07:29,010
Tôi đã già hơn 1 tuổi…
94
00:07:30,240 --> 00:07:32,766
Ừ, sinh nhật là vậy mà.
95
00:07:34,000 --> 00:07:36,480
…già hơn 1 tuổi so với cha tôi.
96
00:07:39,200 --> 00:07:41,407
Cha tôi gia nhập Starfleet vì…
97
00:07:42,680 --> 00:07:44,205
…ông tin tưởng vào nó.
98
00:07:46,640 --> 00:07:47,641
Tôi gia nhập chỉ vì một lời thách thức.
99
00:07:48,960 --> 00:07:51,167
Cậu gia nhập để xem
cậu có sánh được với ông không.
100
00:07:52,720 --> 00:07:56,566
Bao năm qua cậu luôn cố gắng để trở thành George Kirk...
101
00:07:57,080 --> 00:07:59,924
…và giờ đây cậu băn khoăn là chính mình sẽ ra sao...
102
00:08:00,400 --> 00:08:02,084
…khi ở đây.
103
00:08:04,920 --> 00:08:08,527
Vì một thị lực hoàn hảo và cái đầu còn đầy tóc.
104
00:08:14,360 --> 00:08:15,327
- Kirk nghe.
- Cơ trưởng.
105
00:08:15,400 --> 00:08:19,209
- Chúng ta đang tiếp cận căn cứ Yorktown.
- Tôi đang đến đây, Sulu.
106
00:08:20,840 --> 00:08:23,525
Cứ giữ kín vụ sinh nhật này nhé.
107
00:08:23,600 --> 00:08:26,251
Cậu biết tính tôi mà,
Quý ngài Tâm lí.
108
00:08:30,080 --> 00:08:33,209
Woaah, thật ấn tượng.
109
00:08:33,600 --> 00:08:35,841
Chuẩn, trông quá là đẹp, phải không?
110
00:08:36,280 --> 00:08:37,930
Trông thật kinh dị thì có.
111
00:08:38,640 --> 00:08:40,449
Thuê đại 1 hành tinh nào đó không tốt hơn à?
112
00:08:40,800 --> 00:08:43,963
Thiên vị về địa lý
có thể dấy lên căng thẳng ngoại giao
113
00:08:44,320 --> 00:08:45,526
giữa các hành tinh thuộc Liên bang.
114
00:08:45,600 --> 00:08:46,965
Thế trông thế này mà không căng à?
115
00:08:47,360 --> 00:08:50,204
Nhìn như 1 quả cầu tuyết khổng lồ trong không gian
chỉ chờ vỡ tung.
116
00:08:51,680 --> 00:08:53,603
Có tinh thần thế là tốt, Bones!
117
00:10:16,720 --> 00:10:18,051
Spock!
118
00:10:20,040 --> 00:10:21,371
Anh không bận chứ?
119
00:10:22,120 --> 00:10:23,167
Đương nhiên, Nyota.
120
00:10:24,200 --> 00:10:26,646
Anh nên nhận lại vật này.
121
00:10:26,720 --> 00:10:28,006
Nó thuộc về mẹ anh.
122
00:10:28,440 --> 00:10:30,647
Theo phong tục Vulcan...
123
00:10:30,720 --> 00:10:33,769
…Không có chuyện nhận lại quà đã tặng.
124
00:10:34,670 --> 00:10:42,371
USS Stargazer, NCC-2893,
sẽ rời cảng ở đường tàu số 4 trong 15 phút nữa.
125
00:10:44,480 --> 00:10:45,481
Hai người chia tay hả?
126
00:10:47,560 --> 00:10:48,561
Anh đã làm gì thế?
127
00:10:49,560 --> 00:10:51,722
Quả là một câu hỏi ngắn gọn kinh điển, Bác sĩ.
128
00:10:53,320 --> 00:10:58,087
Nghe này Spock, nếu 1 cô nàng Trái đất nói.
“Là tại em, không phải anh”.
129
00:10:58,400 --> 00:11:00,004
Thì trăm phần trăm tại anh.
130
00:11:05,400 --> 00:11:07,209
Xin thứ lỗi.
131
00:11:08,240 --> 00:11:10,163
Chỉ huy Spock.
Anh dành cho chúng tôi ít phút chứ?
132
00:11:11,520 --> 00:11:14,603
- Tuyệt cú mèo! Tôi chưa từng tới căn cứ này.
- Oh không.
133
00:11:14,680 --> 00:11:17,604
Tôi nghe nói bánh ngọt ở đây ngon lắm
134
00:11:26,320 --> 00:11:28,607
- Chào.
- Thật vui vì hai người có thể đến
135
00:11:34,440 --> 00:11:36,807
Cảm ơn vì đã thông báo cho tôi.
136
00:11:38,280 --> 00:11:39,964
Chúc trường thọ và thịnh vượng.
137
00:11:40,480 --> 00:11:42,482
Chúc trường thọ và thịnh vượng.
138
00:12:04,734 --> 00:12:11,569
ĐẠI SỨ SPOCK
NGÀY SAO 2230.06 - 2263.02
139
00:12:47,880 --> 00:12:50,121
Tôi xác định được một tàu
140
00:12:50,600 --> 00:12:52,762
không xác định và không thuộc Liên bang đang tới.
141
00:12:52,920 --> 00:12:56,288
Chú ý, tàu không xác định.
Các anh không được phép tiến vào.
142
00:12:56,360 --> 00:12:58,283
Mời tắt động cơ và chờ đợi chỉ dẫn.
143
00:13:01,280 --> 00:13:03,442
Tàu không xác định, hãy làm theo mệnh lệnh.
144
00:13:16,560 --> 00:13:18,050
Mời nói tự nhiên.
145
00:13:23,920 --> 00:13:25,410
Phân tích ngôn ngữ hoàn tất
MÁY PHIÊN DỊCH VŨ TRỤ.
146
00:13:25,480 --> 00:13:26,970
Cái máy này hoạt động chứ?
147
00:13:28,720 --> 00:13:31,963
Chúng tôi đang thực hiện nhiệm vụ khoa học
trong một tinh vân
148
00:13:32,400 --> 00:13:36,564
Thì tàu chúng tôi gặp sự cố nghiêm trọng.
149
00:13:37,240 --> 00:13:39,481
Tôi trốn vào một kén cứu hộ.
150
00:13:40,480 --> 00:13:44,166
Trước khi tàu chúng tôi rơi xuống hành tinh gần đó.
151
00:13:45,000 --> 00:13:49,847
Chúng tôi cần 1 con tàu
có thể định vị trong tinh vân.
152
00:13:51,840 --> 00:13:55,485
Chúng tôi cần ai đó để giúp chúng tôi
153
00:13:58,840 --> 00:14:02,606
Chúng ta đã định vị được tàu của cô ta
trong một tinh vân không xác định.
154
00:14:02,680 --> 00:14:05,684
Ở đây. 210, mark 14.
155
00:14:07,080 --> 00:14:09,606
- Kết quả quét tầm xa thì sao?
- Không có dữ liệu.
156
00:14:10,040 --> 00:14:12,725
Mật độ tinh vân này quá đặc.
Đây là vùng chưa được xếp hạng.
157
00:14:13,840 --> 00:14:17,526
Tàu Enterprise có hệ thống định vị tốt nhất
trong Hạm đội.
158
00:14:17,600 --> 00:14:18,601
Nó sẽ xoay sở được.
159
00:14:18,680 --> 00:14:21,126
Con tàu duy nhất tối tân hơn…
160
00:14:21,600 --> 00:14:23,409
…vẫn đang được lắp ráp.
161
00:14:24,160 --> 00:14:26,527
Nhưng tôi không chỉ đề cập đến con tàu.
162
00:14:28,600 --> 00:14:30,568
- Tôi sẽ tập hợp phi hành đoàn.
- Cơ trưởng.
163
00:14:32,080 --> 00:14:34,765
Chỉ huy Starfleet đã gửi tôi
đơn xin bổ nhiệm vị trí Phó Đô đốc của anh
164
00:14:34,840 --> 00:14:37,764
tại căn cứ này.
165
00:14:38,520 --> 00:14:39,851
Vâng, thưa bà.
166
00:14:42,280 --> 00:14:43,725
Nếu có thể, tôi xin tiến cử
Chỉ huy Spock...
167
00:14:44,400 --> 00:14:48,086
thay thế tôi làm Cơ trưởng tàu Enteprise.
168
00:14:48,720 --> 00:14:52,725
Spock là một sỹ quan Starfleet mẫu mực.
Anh ấy sẽ là 1 cơ trưởng tốt.
169
00:14:54,400 --> 00:14:56,721
Không hề khó hiểu, anh biết đấy.
170
00:14:57,320 --> 00:15:01,083
Kể cả việc một Cơ trưởng muốn rời bỏ vị trí.
171
00:15:02,000 --> 00:15:06,005
Không hề có phương hướng cụ thể nào
Trong vũ trụ mênh mông...
172
00:15:06,320 --> 00:15:08,322
…Sẽ chỉ có bản thân anh,
173
00:15:08,640 --> 00:15:11,484
con tàu và phi hành đoàn.
174
00:15:12,480 --> 00:15:15,086
- Lạc lối dễ hơn ta tưởng rất nhiều.
- Không phải…
175
00:15:15,720 --> 00:15:17,961
Tôi sẽ đề xuất với Hội đồng chung.
176
00:15:18,320 --> 00:15:19,765
Ta sẽ trao đổi thêm, khi anh trở về.
177
00:15:21,360 --> 00:15:22,407
Tôi xin phép.
178
00:15:32,680 --> 00:15:35,001
- Spock.
- Cơ trưởng.
179
00:15:37,200 --> 00:15:38,565
- Tôi có chuyện này...
- Có lẽ...
180
00:15:39,160 --> 00:15:41,208
- Anh nói trước đi.
- Tôi sẽ nói sau khi anh nói.
181
00:15:41,600 --> 00:15:42,647
Xin mời.
182
00:15:44,560 --> 00:15:47,211
Sau nhiệm vụ này, chúng ta…
Ta…nên ngồi lại bàn bạc.
183
00:15:47,560 --> 00:15:49,130
Có việc này… tôi cần nói với anh.
184
00:15:49,200 --> 00:15:50,929
Tôi cũng có điều muốn nói.
185
00:15:57,560 --> 00:15:59,403
Mình là một cặp ăn ý phải không?
186
00:16:01,560 --> 00:16:02,766
Tôi tin là như vậy.
187
00:16:07,400 --> 00:16:08,401
Xin mời.
188
00:16:28,600 --> 00:16:30,568
Trung uý Uhura, mở một kênh phát sóng cho toàn bộ tàu.
189
00:16:30,640 --> 00:16:32,005
Vâng, Cơ trưởng.
190
00:16:35,120 --> 00:16:36,565
Chú ý, Phi hành đoàn Enterprise.
191
00:16:37,640 --> 00:16:40,211
Nhiệm vụ đang được triển khai…
192
00:16:40,760 --> 00:16:44,765
Là giải cứu một phi hành đoàn
mắc kẹt trong một vùng không xác định.
193
00:16:45,200 --> 00:16:47,771
Lộ trình sẽ là đến
một tinh vân không ổn định…
194
00:16:48,120 --> 00:16:51,841
…dẫn tới mất liên lạc hoàn toàn với Starfleet.
195
00:16:52,440 --> 00:16:53,601
Ta phải tự lực cánh sinh,
196
00:16:54,760 --> 00:16:58,481
Tàu Enteprise có một điều
mà không tàu nào trong Hạm đội có:
197
00:16:58,800 --> 00:16:59,801
Các bạn.
198
00:17:00,960 --> 00:17:04,966
Chúng ta biết rằng
không có nơi nào mãi là ẩn số.
199
00:17:06,600 --> 00:17:08,090
Chỉ là chưa được khám phá mà thôi.
200
00:17:09,440 --> 00:17:10,441
Kirk xin hết.
201
00:17:29,800 --> 00:17:33,361
Các thông số cho biết
Mật độ tinh vân đã giảm, thưa sếp..
202
00:17:45,680 --> 00:17:48,206
Đó là Altamid.
Tàu chúng tôi bị kẹt ở đó.
203
00:18:03,680 --> 00:18:07,321
Đang tiếp cận Altamid.
204
00:18:07,840 --> 00:18:09,490
Xếp hạng hành tinh loại M.
205
00:18:09,560 --> 00:18:11,528
Phát hiện cá thể sinh sôi trong lòng đất,
và gần như không có sự sống trên bề mặt…
206
00:18:12,120 --> 00:18:13,121
Cảnh báo, thưa sếp.
207
00:18:13,520 --> 00:18:15,124
Có tàu lạ đang hướng về phía ta.
208
00:18:15,480 --> 00:18:16,845
- Trung uý Uhura, gọi họ đi.
- Vâng, Cơ trưởng.
209
00:18:23,520 --> 00:18:26,649
Không có hồi đáp.
Tôi phát hiện được 1 tín hiệu lạ.
210
00:18:30,480 --> 00:18:31,970
Họ đang làm nhiễu sóng của ta.
211
00:18:32,440 --> 00:18:34,124
Phóng to màn hình, Sulu.
212
00:18:40,440 --> 00:18:41,805
Gì thế này?
213
00:18:45,160 --> 00:18:46,366
Dựng khiên! Báo động đỏ!
214
00:18:53,080 --> 00:18:54,491
Bắn tuỳ ý!
215
00:19:02,000 --> 00:19:04,241
Sếp, súng tia (phaser) không có hiệu quả không đáng kể
216
00:19:04,320 --> 00:19:06,482
và ngư lôi không thể xác định phương hướng của chúng.
217
00:19:06,560 --> 00:19:07,891
Bắn hết những gì ta có.
218
00:19:08,000 --> 00:19:10,082
Cơ trưởng, ta không được trang bị
cho cho giao chiến kiểu này.
219
00:19:22,120 --> 00:19:23,360
Khiên không hiệu quả với chúng, Sếp!
220
00:19:23,440 --> 00:19:26,330
Chúng phá huỷ thân tàu rồi.
221
00:19:28,240 --> 00:19:30,049
Khiên đã ngưng hoạt động, Sếp.
222
00:19:38,320 --> 00:19:39,446
- Đưa chúng ta ra khỏi đây, Sulu.
- Vâng, Sếp.
223
00:19:39,520 --> 00:19:41,443
- Thế quái nào mà ta chưa di chuyển?
- Tôi không thể kích hoạt chế độ phóng, Sếp.
224
00:19:45,400 --> 00:19:47,607
Scotty, tôi cần phóng ngay!
225
00:19:49,600 --> 00:19:51,568
Không thể đâu, Sếp.
Động cơ…
226
00:20:00,040 --> 00:20:01,121
Động cơ hỏng rồi!
227
00:20:02,240 --> 00:20:05,164
Đôi an ninh, thực hiện mọi thủ tục khẩn cấp.
228
00:20:05,240 --> 00:20:07,288
Giao thức Alpha 28,
Mã 1-Alpha-Zero.
229
00:20:07,760 --> 00:20:09,364
Báo động khẩn cấp toàn bộ nhân sự.
230
00:20:33,240 --> 00:20:36,005
Chúng ở khu 12!
Sếp, có lỗ hổng trên vỏ tàu từ tầng 12 đến tầng 15,
231
00:20:36,080 --> 00:20:39,084
6, 9, 31 và 21.
232
00:20:39,400 --> 00:20:41,607
Cơ trưởng, tôi có thể tái định hướng nguồn trữ năng lượng,
233
00:20:41,680 --> 00:20:44,331
từ lõi phóng để kích hoạt động cơ!
234
00:20:44,400 --> 00:20:46,482
Nếu thoát ra khỏi tinh vân,
ta có thể cắt đuôi chúng.
235
00:20:46,840 --> 00:20:48,410
Cứ làm những gì anh cần, Scotty.
236
00:20:48,480 --> 00:20:50,482
Thanh niên kia! Đi ngay.
237
00:22:00,480 --> 00:22:03,927
Sạch sẽ rồi đó, Krall.
Nối các ống plasma và chờ hiệu lệnh của tôi!
238
00:22:27,040 --> 00:22:28,201
- Cơ trưởng.
- Nói đi, Spock.
239
00:22:28,280 --> 00:22:31,329
Tôi đã xác định được cá nhân
có vẻ là cầm đầu bọn tấn công.
240
00:22:32,240 --> 00:22:35,681
Hắn xâm nhập kho lưu trữ và lấy đi hiện vật nhiệm vụ ở Teenax.
241
00:22:35,760 --> 00:22:37,250
Tiếp tục theo dõi cho đến khi...
242
00:22:37,960 --> 00:22:40,321
Spock!
Spock!
243
00:22:41,480 --> 00:22:42,891
Hai người đi với tôi.
Sulu, anh chỉ huy.
244
00:22:42,960 --> 00:22:43,961
Vâng, Sếp.
245
00:23:07,120 --> 00:23:08,485
Chúa ơi!
246
00:23:09,985 --> 00:23:11,936
- CHẤN THƯƠNG NGHIÊM TRỌNG -
PHÁT HIỆN CHẤT NGOẠI LAI
247
00:23:11,960 --> 00:23:12,961
Khốn nạn!
248
00:23:17,880 --> 00:23:18,881
Bác sĩ?
249
00:23:21,240 --> 00:23:22,651
Bác sĩ, ta phải rời đi ngay!
250
00:23:59,040 --> 00:24:03,051
Cơ trưởng...
Kirk.
251
00:24:21,720 --> 00:24:23,768
Ngon! Đã có 100% lực đẩy
252
00:24:23,840 --> 00:24:27,084
Tốt lắm, Scott.
Tiến hết tốc lực về phía tinh vân.
253
00:24:27,160 --> 00:24:29,481
Chặt họng nó.
254
00:25:57,720 --> 00:25:58,801
Kirk gọi khoang chỉ huy.
255
00:25:59,560 --> 00:26:02,086
Ta đang mất thiết bị hãm quán tính.
256
00:26:02,600 --> 00:26:04,090
Toàn bộ hệ thống đã hỏng, Cơ trưởng.
257
00:26:04,800 --> 00:26:06,245
Vách ngăn khần cấp vẫn hoạt động
nhưng độ toàn vẹn của tàu…
258
00:26:06,320 --> 00:26:09,802
là 18% và tiếp tục giảm, sếp.
259
00:26:10,640 --> 00:26:12,688
Di tản ngay, Sulu.
260
00:26:14,840 --> 00:26:16,410
Báo động đi.
261
00:26:19,800 --> 00:26:21,962
Di tản,
Toàn bộ nhân sự di tản khẩn cấp
262
00:26:22,240 --> 00:26:23,844
Ta cần hỗ trợ các kén cứu hộ
có thể di tản.
263
00:26:24,160 --> 00:26:25,685
Anh có thể dụ tàu địch ra xa được không?
264
00:26:25,760 --> 00:26:28,286
Động cơ vẫn đang lấy năng lượng
từ nguồn trữ năng lượng phóng.
265
00:26:28,920 --> 00:26:31,969
Ta không thể di chuyển
trừ khi phần thân tàu được tách rời.
266
00:26:33,200 --> 00:26:34,361
Tôi sẽ lo việc đó.
267
00:26:34,880 --> 00:26:36,086
Vâng thưa sếp.
268
00:26:36,640 --> 00:26:40,690
Di tản.
Yêu cầu toàn bộ nhân sự di tản khẩn cấp.
269
00:26:43,480 --> 00:26:47,007
Hai người không sao chứ? Chúng tôi ổn.
Đỡ cậu ấy dậy, mau lên.
270
00:26:48,160 --> 00:26:49,161
Được rồi.
271
00:26:49,240 --> 00:26:51,083
Ta phải di chuyển tới kén di tản.
Đi ngay, mau lên!
272
00:26:51,480 --> 00:26:52,561
Hoa tiêu Syl.
273
00:26:55,000 --> 00:26:56,126
Tôi nhờ cô việc này.
274
00:26:57,400 --> 00:26:58,526
Vâng thưa sếp.
275
00:27:29,680 --> 00:27:31,205
Chúa ơi!
276
00:27:31,400 --> 00:27:33,482
Spock, chúng đang bắt giữ phi hành đoàn!
277
00:27:34,360 --> 00:27:39,287
Di tản.
Yêu cầu toàn bộ nhân sự di tản khần cấp.
278
00:28:09,440 --> 00:28:10,441
Anh không sao chứ?
279
00:28:10,600 --> 00:28:11,567
Phần thân lẽ ra phải được tách ra rồi!
280
00:28:11,640 --> 00:28:14,246
Tôi hiểu, Sulu!
Cơ trưởng đáng lẽ phải đến nơi rồi!
281
00:28:21,560 --> 00:28:24,564
Yêu cầu toàn bộ nhân sự di tản khẩn cấp.
282
00:29:39,271 --> 00:29:40,312
TÁCH THÂN TÀU
XÁC NHẬN?
283
00:29:40,337 --> 00:29:44,887
KÍCH HOẠT
284
00:30:06,720 --> 00:30:09,485
Động cơ đẩy đã lấy năng lượng từ
nguồn dự trữ.
285
00:30:19,640 --> 00:30:20,926
Cơ trưởng.
286
00:30:23,960 --> 00:30:26,201
Còn bao nhiêu người trên tàu?
287
00:30:27,320 --> 00:30:28,481
Không một ai ạ.
288
00:30:28,840 --> 00:30:30,888
Nhưng nếu dữ liệu này là đúng,
289
00:30:30,960 --> 00:30:32,450
Bọn chiếm tàu đã bắt giữ hết bọn họ.
290
00:30:32,920 --> 00:30:35,161
Cơ trưởng, ta đang bị hút vào
trọng lực của hành tinh.
291
00:30:35,600 --> 00:30:37,602
Ta không thể thoát được.
292
00:30:42,680 --> 00:30:44,091
Vào kén cứu hộ đi.
293
00:30:44,760 --> 00:30:46,364
- Vâng thưa sếp
- Vâng, Cơ trưởng.
294
00:30:46,440 --> 00:30:48,010
Nhanh lên, đi thôi!
295
00:33:26,480 --> 00:33:28,164
Cô biết. Cô hẳn đã biết trước sau gì
chúng tôi cũng bị tấn công.
296
00:33:29,280 --> 00:33:30,645
- Anh không hiểu đâu.
- Cơ trưởng!
297
00:33:30,720 --> 00:33:33,246
Cơ trưởng Kirk!
298
00:33:39,320 --> 00:33:41,527
Đúng là tôi đã nói dối.
299
00:33:42,720 --> 00:33:45,291
Tàu chúng tôi đã bị tấn công.
300
00:33:47,000 --> 00:33:49,287
Chekov, kiểm tra xem có ai sống sót liên lạc không.
301
00:33:49,360 --> 00:33:50,771
- Vâng, Cơ trưởng,
- Hắn ta là ai?
302
00:33:51,840 --> 00:33:53,410
Tên hắn là Krall.
303
00:33:54,520 --> 00:33:57,364
Hắn bắt giữ phi hành đoàn của tôi
như đã làm với phi hành đoàn của anh.
304
00:33:58,160 --> 00:34:00,049
Sao hắn lại tường tận về Enterprise?
305
00:34:00,880 --> 00:34:03,804
Tôi chỉ biết
nếu tôi làm điều này…
306
00:34:06,040 --> 00:34:07,565
Hắn sẽ thả họ ra.
307
00:34:07,640 --> 00:34:10,530
Chekov, có quét được tín hiệu của ai không?
308
00:34:11,560 --> 00:34:13,050
Không sếp ơi.
309
00:34:14,720 --> 00:34:16,961
- Ngộ nhỡ họ…
- Không. Không đúng.
310
00:34:17,640 --> 00:34:18,801
Hắn đang giam giữ họ.
311
00:34:19,360 --> 00:34:20,691
Ta phải tìm được phần thân tàu.
Ngay cả...
312
00:34:20,760 --> 00:34:24,082
Bộ quét cỡ nhỏ cũng quét được nhiều hơn thiết bị cầm tay.
313
00:34:24,240 --> 00:34:25,571
Vâng, Cơ trưởng.
Chắc là vậy.
314
00:34:26,880 --> 00:34:28,211
Cơ trưởng, tôi đang cố bảo vệ người của mình.
315
00:34:28,640 --> 00:34:31,007
Chúng tôi vẫn đang tìm tên cơ trưởng.
316
00:35:30,960 --> 00:35:33,281
Tên cô là gì?
317
00:35:35,480 --> 00:35:37,369
Sao ông nói được ngôn ngữ của chúng tôi?
318
00:35:37,680 --> 00:35:39,887
Ta biết…giống nòi các người.
319
00:35:41,640 --> 00:35:44,610
Tôi là Trung uý Nyota Uhura
của tàu USS Enterprise.
320
00:35:44,680 --> 00:35:46,921
Ông đã có hành động gây chiến với Liên Bang.
321
00:35:47,360 --> 00:35:48,486
Liên Bang à!
322
00:35:50,760 --> 00:35:53,969
Chính cái Liên bang đó mới là hành động gây chiến.
323
00:35:54,400 --> 00:35:55,925
Ông tấn công chúng tôi.
324
00:36:00,880 --> 00:36:01,881
Cơ trưởng của mấy người...
325
00:36:04,040 --> 00:36:07,408
Sao cô lại hy sinh bản thân để cứu hắn?
326
00:36:08,120 --> 00:36:09,724
Anh ấy cũng sẽ làm như vậy.
327
00:36:10,360 --> 00:36:13,569
Và khi anh ấy thoát khỏi con tàu,
anh ấy sẽ đến tìm chúng tôi.
328
00:36:15,120 --> 00:36:19,648
Ta trông đợi điều đó, Trung uý Uhura.
329
00:36:48,760 --> 00:36:50,444
Thật không thể tin nổi.
330
00:37:00,360 --> 00:37:01,361
Lạy Chúa, Spock!
331
00:37:06,280 --> 00:37:07,884
Ngồi ở chỗ này.
332
00:37:08,440 --> 00:37:11,330
Được rồi.
Từ từ thôi
333
00:37:15,040 --> 00:37:16,166
Rồi.
Tôi sẽ...
334
00:37:16,240 --> 00:37:18,720
Thả lỏng nào.
Anh sẽ không sao đâu.
335
00:37:19,160 --> 00:37:21,049
Giọng nói lạc quan đầy khiên cưỡng của anh
chỉ ra anh đang cố…
336
00:37:21,120 --> 00:37:24,361
- chấn an tôi để...
- Đúng vậy, để gỡ cái cục sh*t này ra.
337
00:37:24,600 --> 00:37:26,841
Bác sĩ, tôi không nhận ra sự liên quan
giữa chất bài tiết của sinh vật
338
00:37:27,160 --> 00:37:29,527
với tình cảnh của chúng ta hiện nay.
339
00:37:29,680 --> 00:37:31,926
- Whoa. Anh đang làm gì thế?
- Ta phải tiếp tục di chuyển, Bác sĩ.
340
00:37:32,000 --> 00:37:33,843
Spock, thứ này đâm trúng vùng xương chậu của anh.
341
00:37:33,920 --> 00:37:36,331
- Lúc này thời gian là yếu tố sống còn.
- Đó đúng là điều tôi định bảo anh.
342
00:37:36,800 --> 00:37:38,768
Nghe đây, nếu không lấy vật này ra kịp anh sẽ ngỏm đấy.
343
00:37:38,840 --> 00:37:41,366
Được rồi, nếu tôi gỡ được nó ra
và không cầm được máu cho anh, anh cũng ngỏm.
344
00:37:42,280 --> 00:37:43,850
Tôi không thấy khả năng nào hấp dẫn cả.
345
00:37:44,240 --> 00:37:45,765
Ờ, tin hay không thì tôi cũng thấy thế.
346
00:37:47,720 --> 00:37:50,769
Nếu tôi nhớ không nhầm,
347
00:37:51,440 --> 00:37:56,241
Trái tim người Vulcan… có vị trí
giống gan của loài người.
348
00:37:56,320 --> 00:37:58,004
Chuẩn xác, Bác sĩ.
349
00:37:58,520 --> 00:38:00,409
Điều này giải thích đôi điều!
350
00:38:02,960 --> 00:38:05,611
Anh biết anh gặp may đấy,
Thêm 1 inch sang trái…
351
00:38:08,520 --> 00:38:10,363
thì giờ anh đi gặp ông bà rồi.
352
00:38:11,760 --> 00:38:13,330
Tôi thật không hiểu nổi, Spock.
353
00:38:13,640 --> 00:38:15,927
Ý tôi là
354
00:38:16,320 --> 00:38:19,324
Chúng tấn công ta làm gì?
Ý tôi là...
355
00:38:19,440 --> 00:38:21,568
Chúng làm tất cả mọi chuyện chỉ vì… cái thứ vặt vãnh
mà cả cái bọn bé tin hin đấy còn không thèm?
356
00:38:21,720 --> 00:38:25,880
Sẽ là không khôn ngoan
khi coi nhẹ điều mà anh không hiểu, Bác sĩ.
357
00:38:25,960 --> 00:38:28,566
Ta hoàn toàn có thể kết luận
vật đó không hề vặt vãnh.
358
00:38:29,880 --> 00:38:32,724
Tôi cho là anh đã sỉ nhục tôi 2 lần, Spock.
359
00:38:39,520 --> 00:38:40,521
Okay.
360
00:38:41,080 --> 00:38:43,447
Được rồi, Spock.
Tôi có câu hỏi này cho anh.
361
00:38:44,480 --> 00:38:46,847
- Màu anh yêu thích là gì?
- Tôi thấy sự không liên quan giữa…
362
00:38:46,920 --> 00:38:48,285
Ah!
363
00:38:52,360 --> 00:38:55,091
Họ nói sẽ bớt đau hơn nếu anh bị bất ngờ.
364
00:38:56,240 --> 00:38:58,527
Tôi sẽ dùng cái kiểu nói anh hay dùng
365
00:38:58,600 --> 00:39:01,922
Tôi xin ghi nhận cái lý thuyết trên của anh đúng là cục sh*t!
366
00:39:05,520 --> 00:39:07,284
Mình phải rời khỏi đây ngay.
367
00:39:38,280 --> 00:39:39,725
Chơi nhau à?
368
00:39:45,240 --> 00:39:46,480
Chào đằng đó.
369
00:39:47,000 --> 00:39:50,049
Tôi là Montgomery Scott.
Và... ba người là ai?
370
00:39:52,760 --> 00:39:53,921
Coi chừng, mấy đứa kia.
371
00:39:54,000 --> 00:39:55,889
Tao cũng nhanh nhẹn khi cần lắm nhá!
372
00:40:41,280 --> 00:40:43,203
Cút đi cho khuất mắt ông.
373
00:40:43,760 --> 00:40:45,762
Ta hẳn đã cho chúng biết tay, phải không cô gái?
374
00:40:46,880 --> 00:40:49,167
Này, đó là tài sản của Starfleet.
Cô không thể cứ thế cầm đi là được.
375
00:40:49,640 --> 00:40:51,847
Nhưng hiện tại tôi khá là hào phóng.
Nên cứ tự nhiên.
376
00:40:53,360 --> 00:40:55,044
Anh lấy thứ đó ở đâu ra?
377
00:40:55,120 --> 00:40:56,690
- Cô nói được tiếng Anh à?
- Tôi học ở nhà tôi.
378
00:40:57,000 --> 00:40:58,968
Anh lấy thứ này từ đâu ra?
379
00:40:59,280 --> 00:41:00,281
- Đây là phù hiệu của Starfleet.
- Nó có nghĩa là gì?
380
00:41:00,360 --> 00:41:03,284
Nghĩa là tôi là một sĩ quan của Starfleet.
Ngạch kỹ thuật.
381
00:41:05,160 --> 00:41:07,208
- Kỹ thuật?
- Ừ, đúng rồi. Tôi chuyên sửa các thứ.
382
00:41:07,720 --> 00:41:08,721
Tôi biết thừa kỹ thuật là gì nhé.
383
00:41:11,200 --> 00:41:13,441
Cô quen cái lũ khốn nạn đã phá tàu tôi chứ?
384
00:41:15,280 --> 00:41:16,930
Tôi cho là cô không quen.
385
00:41:18,840 --> 00:41:21,525
Hắn ta là Krall.
Hắn và cái lũ…
386
00:41:22,280 --> 00:41:23,361
ong nhà hắn.
387
00:41:24,120 --> 00:41:26,088
Chúng lật tung vũ trụ tìm một…
cỗ máy huỷ diệt.
388
00:41:26,160 --> 00:41:29,482
Chính chúng khiến anh mắc kẹt ở đây,
là lý do tất cả chúng ta ở đây.
389
00:41:29,840 --> 00:41:31,251
Thế á?
Kể cả 3 đứa ất ơ kia?
390
00:41:32,760 --> 00:41:35,684
Họ từ trên trời rơi xuống,
cũng như tôi và anh.
391
00:41:37,960 --> 00:41:39,928
Đi cùng tôi. Ngay!
392
00:41:40,480 --> 00:41:43,165
Đợi đã. Đợi chút đã, cô gái.
Tôi vừa có một ngày khá chật vật.
393
00:41:43,760 --> 00:41:45,285
Tôi phải tìm đội của tôi.
394
00:41:46,800 --> 00:41:48,962
Tôi sẽ giúp anh tìm người.
395
00:41:49,040 --> 00:41:50,769
Rồi anh sẽ giúp lại tôi.
396
00:41:51,560 --> 00:41:52,561
Giúp gì?
397
00:41:54,360 --> 00:41:55,600
Cô muốn tôi sửa đồ đúng không?
398
00:41:55,680 --> 00:41:58,286
Đúng. Tôi giúp anh. Anh giúp tôi.
399
00:41:59,560 --> 00:42:01,130
Được rồi, cũng chẳng còn đề nghị nào
tốt hơn nữa.
400
00:42:01,200 --> 00:42:03,680
Mời dẫn đường.
401
00:42:04,000 --> 00:42:05,081
Tốt.
402
00:42:05,160 --> 00:42:06,764
Tôi là Jaylah.
403
00:42:06,840 --> 00:42:09,286
- Còn anh là Montgomery Scott.
- Ừ, cứ gọi tôi là Scotty.
404
00:42:10,840 --> 00:42:12,444
Đi thôi, Montgomery Scotty.
405
00:42:14,960 --> 00:42:16,121
Chờ đã.
406
00:42:33,000 --> 00:42:34,729
Tàu Enterprise...
407
00:42:35,640 --> 00:42:39,725
có thể đã không còn năng lượng
trên khoang chỉ huy nữa, Cơ trưởng.
408
00:42:42,840 --> 00:42:45,366
Không sao, nó vẫn còn đôi chỗ hữu dụng.
409
00:42:47,440 --> 00:42:48,851
Tôi khẳng định đấy.
410
00:42:51,720 --> 00:42:53,370
McCoy gọi Enterprise, hãy hồi đáp.
411
00:42:54,040 --> 00:42:55,883
McCoy gọi Enterprise.
412
00:42:58,600 --> 00:43:01,849
Từ từ thôi, Spock.
Vết thương mới được sơ cứu qua thôi.
413
00:43:01,920 --> 00:43:04,127
Tôi biết, Bác sĩ.
414
00:43:10,000 --> 00:43:11,206
Trông được đấy.
415
00:43:11,280 --> 00:43:13,601
Ẩm thấp, tối tăm và nguy hiểm thì có.
416
00:43:16,920 --> 00:43:18,126
Ta sẽ vào trong.
417
00:43:39,280 --> 00:43:42,011
Thật thú vị.
418
00:43:42,360 --> 00:43:44,328
Những ký hiệu này giống với những chữ
được khắc trên hiện vật bị lấy đi.
419
00:43:44,400 --> 00:43:46,323
Anh có nghĩ nó có nguồn gốc ở đây?
420
00:43:47,200 --> 00:43:48,884
Hẳn là vậy rồi.
421
00:43:53,200 --> 00:43:54,361
Khỉ thật, Spock.
422
00:43:56,120 --> 00:43:57,645
Từ từ, từ từ thôi.
423
00:44:03,840 --> 00:44:05,205
Mau lên.
424
00:44:06,240 --> 00:44:08,811
- Mình vẫn chưa đến nơi à?
- Đừng hỏi mãi thế.
425
00:44:09,160 --> 00:44:11,561
- Xin lỗi.
- Lối này, đi thôi.
426
00:44:12,600 --> 00:44:15,729
Và coi chừng đấy
không dẫm phải bẫy của tôi bây giờ.
427
00:44:17,520 --> 00:44:20,125
Oh.
Thật khôn khéo.
428
00:44:20,800 --> 00:44:22,450
Đây là chỗ nào?
429
00:44:22,960 --> 00:44:25,964
- Nhà tôi.
- Nhà cô?
430
00:44:26,040 --> 00:44:28,646
Khoan đã.
Đây là một con tàu sao?
431
00:44:28,960 --> 00:44:32,442
Tôi mong anh sẽ tìm được bạn
và giúp tôi sửa nó.
432
00:44:32,560 --> 00:44:34,722
Để tôi có thể thoát khỏi hành tinh này mãi mãi.
433
00:44:35,600 --> 00:44:38,968
Chờ đã. Chẳng nhẽ đây là tàu của cô?
434
00:44:39,320 --> 00:44:41,004
Không, Montgomery Scotty.
435
00:44:42,640 --> 00:44:43,971
Là của các anh.
436
00:44:45,240 --> 00:44:46,730
Lạy chúa lòng lành.
437
00:44:47,070 --> 00:44:51,653
U.S.S. FRANKLIN
SỐ HIỆU NX 326 - STARFLEET
438
00:44:54,840 --> 00:44:57,320
Cơ trưởng, tàu vẫn còn năng lượng.
439
00:44:57,920 --> 00:45:00,366
Tốt. Mau lên khoang chỉ huy,
ta sẽ tìm phi hành đoàn.
440
00:45:41,840 --> 00:45:43,490
Bảng điều khiển vỡ rồi, Cơ trưởng.
Tôi sẽ…
441
00:45:43,560 --> 00:45:46,370
…cố làm nó hoạt động.
442
00:45:47,200 --> 00:45:48,201
Tốt. Nhanh nhé.
443
00:45:48,400 --> 00:45:50,767
Một khi mà chỗ này sáng lên
thì mình sẽ nổi bật lắm.
444
00:45:52,720 --> 00:45:54,245
Thế nào?
Cậu tìm họ được chứ?
445
00:45:54,320 --> 00:45:55,481
Vâng, Cơ trưởng.
446
00:45:55,560 --> 00:45:59,121
Tôi sẽ chuyển máy quét
sang chế độ tìm kiếm dấu hiệu các thành viên.
447
00:46:03,200 --> 00:46:06,090
Cô đi với tôi.
Có thứ tôi giấu ở đây.
448
00:46:17,560 --> 00:46:19,130
Quả là cơn cảm lạnh nguy hiểm.
449
00:46:19,200 --> 00:46:20,770
Làm tốt lắm, Keenser.
450
00:46:23,200 --> 00:46:25,851
Được rồi. Ta có khoảng 15 phút
cho đến lượt gác tiếp theo.
451
00:46:34,040 --> 00:46:35,371
Mau lên.
452
00:46:41,720 --> 00:46:42,960
Đi thôi. Mau.
453
00:46:51,400 --> 00:46:53,402
Đây là máy dò Magellan.
454
00:46:53,880 --> 00:46:57,009
Liên bang dùng nó
để định hướng trong tinh vân.
455
00:46:57,360 --> 00:46:59,328
Hắn dùng nó làm gì?
456
00:47:26,920 --> 00:47:27,921
Cô thấy sao?
457
00:47:31,520 --> 00:47:35,161
Hắn dùng nó để tận dụng
những kết nối giữa các máy dò với nhau.
458
00:47:35,240 --> 00:47:37,686
Ta có thể dùng nó để…gửi tín hiệu cầu cứu chứ?
459
00:47:38,280 --> 00:47:40,487
Để tôi thử.
460
00:47:44,880 --> 00:47:46,006
Gửi được rồi.
461
00:47:46,080 --> 00:47:48,242
Hắn đang truy cập
cơ sở dữ liệu của Yorktown.
462
00:47:48,320 --> 00:47:49,321
Cái gì?
463
00:47:49,880 --> 00:47:53,202
Hắn có hết các file dữ liệu của Starfleet,
Nhật kí tàu, bao gồm của cả tàu Enterprise.
464
00:47:53,680 --> 00:47:55,330
Hắn đã theo dõi ta suốt bấy lâu nay.
465
00:47:56,800 --> 00:47:59,007
Cơ trưởng, hiện vật đó ở trên tàu
suốt thời gian qua sao?
466
00:48:14,520 --> 00:48:15,726
Tôi không thể để bị bắt cùng với nó.
467
00:48:16,400 --> 00:48:19,051
Nên tôi giấu nó ở đây.
468
00:48:19,480 --> 00:48:22,927
Báo cho Krall.
469
00:48:29,320 --> 00:48:31,322
Tôi đã có Abronath.
470
00:48:33,200 --> 00:48:35,521
Anh tin hết mấy câu chuyện buồn anh nghe sao?
471
00:48:38,600 --> 00:48:40,443
Không phải tất cả.
472
00:48:41,000 --> 00:48:44,241
Bỏ súng xuống, mời.
473
00:48:48,960 --> 00:48:50,325
Cậu xong việc chưa, Chekov?
474
00:48:50,440 --> 00:48:53,364
Rồi, Cơ trưởng.
Tôi đã lần ra điểm đến cuộc gọi của cô ta.
475
00:48:59,640 --> 00:49:00,721
Krall muốn làm gì với thứ này?
476
00:49:02,360 --> 00:49:06,206
Để cứu các người...
khỏi chính các người.
477
00:49:06,560 --> 00:49:07,641
Cơ trưởng!
478
00:49:52,360 --> 00:49:55,564
- Cậu không sao chứ?
- Vẫn ổn ạ. Nhưng mình cùng đường rồi.
479
00:50:06,440 --> 00:50:07,441
Cậu khởi động thứ này được chứ?
480
00:50:07,800 --> 00:50:10,087
Anh định khởi động động cơ đẩy à?
481
00:50:10,520 --> 00:50:11,851
Cậu còn ý nào hay ho hơn không?
482
00:50:12,160 --> 00:50:13,889
Được rồi ạ.
483
00:50:16,480 --> 00:50:18,289
- Có việc này, sếp.
- Việc gì?
484
00:50:18,360 --> 00:50:20,840
Nhiên liệu đang để ở chế độ chờ.
Tôi không biết có làm nhiên liệu phát nổ không.
485
00:50:21,560 --> 00:50:25,167
Về cơ bản, mình đang đứng trên
1 quả bom cực lớn!
486
00:50:25,240 --> 00:50:26,366
- Anh mà bắn trật cái van...
- Làm gì có chuyện anh chú nhắm trượt!
487
00:50:26,640 --> 00:50:27,641
Sếp này, sếp có biết cái van
trông như thế nào không đấy?
488
00:50:27,720 --> 00:50:29,529
Hình vuông phải không?
489
00:50:29,920 --> 00:50:31,285
Không, hình tròn ạ.
490
00:50:31,840 --> 00:50:33,080
Ừ tôi vừa nói hình tròn mà.
491
00:50:33,440 --> 00:50:34,930
CHẠY!
492
00:50:41,800 --> 00:50:42,847
Cơ trưởng ơi!
493
00:50:57,960 --> 00:50:59,246
- Nhảy mau!
- Vâng, vâng.
494
00:51:23,480 --> 00:51:24,845
Chekov!
495
00:51:58,200 --> 00:51:59,531
Chekov, chạy mau!
496
00:52:58,240 --> 00:53:00,368
Các người có chắc mình biết hy sinh
có nghĩa là gì chứ?
497
00:53:00,440 --> 00:53:04,923
Liên bang đã nhồi nhét vào đầu mấy người
là xung đột không nên diễn ra.
498
00:53:08,920 --> 00:53:14,290
Hà!
499
00:53:15,280 --> 00:53:16,486
Nhưng không có đấu tranh,
500
00:53:19,920 --> 00:53:21,445
Ta sẽ không bao giờ biết được
bản ngã của mình.
501
00:53:23,760 --> 00:53:27,446
Ông không biết chúng tôi đâu.
502
00:53:28,400 --> 00:53:29,606
Nhưng ông sẽ sớm biết thôi.
503
00:53:31,360 --> 00:53:32,646
Ý cậu là tín hiệu cầu cứu hai người vừa gửi?
504
00:53:33,800 --> 00:53:38,124
Toạ độ đã được sửa lại.
505
00:53:41,320 --> 00:53:43,084
Tàu giải cứu mấy người sẽ
mắc kẹt trong đám tinh vân.
506
00:53:44,480 --> 00:53:47,529
để lại căn cứ của mấy người …
vườn không nhà trống.
507
00:53:47,600 --> 00:53:50,126
Ông định tấn công Yorktown.
508
00:53:51,960 --> 00:53:53,803
Hàng triệu người từ khắp mọi nơi trong Liên bang
tay nắm tay.
509
00:53:54,480 --> 00:53:59,327
Một mục tiêu hoàn hảo.
510
00:54:01,040 --> 00:54:02,644
Ông nhầm rồi.
511
00:54:03,320 --> 00:54:06,324
Đoàn kết tạo nên sức mạnh.
512
00:54:11,320 --> 00:54:14,847
Sức mạnh của kẻ khác, Trung uý à,
513
00:54:15,080 --> 00:54:17,560
nuôi sống ta.
514
00:54:19,000 --> 00:54:20,081
- Không!
- Đừng!
515
00:54:44,280 --> 00:54:45,441
Spock!
516
00:54:46,520 --> 00:54:48,363
Spock, tỉnh dậy ngay, khốn thật!
517
00:54:51,440 --> 00:54:53,568
Tôi hoàn toàn tỉnh táo đấy, Bác sĩ.
518
00:54:54,280 --> 00:54:57,363
Tôi chỉ đang chiêm nghiệm
bản chất của cái chết.
519
00:54:58,200 --> 00:54:59,690
Có hứng với triết học, hả?
520
00:55:02,040 --> 00:55:05,203
Đó là do mất máu quá nhiều đấy.
521
00:55:07,800 --> 00:55:11,327
Anh từng hỏi vì sao tôi và Trung uý Uhara
đường ai nấy đi.
522
00:55:12,720 --> 00:55:16,691
Tôi nhận ra rằng…
sau sự kiện xảy ra với hành tinh Vulcan
523
00:55:16,760 --> 00:55:18,888
Tôi có bổn phận phải hoàn thành với giống nòi mình.
524
00:55:20,920 --> 00:55:24,083
Ý anh là anh muốn tạo ra mấy nhóc người Vulcan, phải không?
525
00:55:25,640 --> 00:55:27,927
Rồi, tôi có thể hiểu vụ này làm cô ấy
bực cỡ nào.
526
00:55:29,240 --> 00:55:31,083
Tôi định bàn bạc thêm với cô ấy
527
00:55:31,160 --> 00:55:34,289
thì nhận được một tin làm tôi dao động.
528
00:55:36,920 --> 00:55:38,251
Tin gì?
529
00:55:39,920 --> 00:55:42,446
Đại sứ Spock đã qua đời.
530
00:55:44,640 --> 00:55:45,766
Oh.
531
00:55:46,680 --> 00:55:48,682
Spock, tôi rất tiếc.
532
00:55:51,760 --> 00:55:54,764
Tôi không thể hình dung
cảm giác đó ra làm sao.
533
00:56:01,440 --> 00:56:04,284
Khi đã sống bao nhiêu
cuộc đời như ông ấy…
534
00:56:05,760 --> 00:56:08,047
Sợ chết sẽ là vô lý.
535
00:56:10,360 --> 00:56:12,124
Sợ chết…
536
00:56:13,560 --> 00:56:15,801
…là điều giúp ta giữ mạng sống.
537
00:56:20,040 --> 00:56:21,963
Tôi muốn được sống như ông ấy đã từng.
538
00:56:25,400 --> 00:56:27,323
Nên tôi quyết định...
539
00:56:28,040 --> 00:56:31,249
chuyển hướng nỗ lực
và tiếp tục công việc dang dở của ông ấy…
540
00:56:32,280 --> 00:56:33,281
ở Tân Vulcan.
541
00:56:37,080 --> 00:56:39,082
Anh định rời Starfleet?
542
00:56:43,440 --> 00:56:45,408
Jim nói gì về vụ này?
543
00:56:47,040 --> 00:56:50,647
Tôi chưa tìm được thời điểm để nói với cậu ấy.
544
00:56:51,160 --> 00:56:53,322
Tôi chắc rằng cậu ta sẽ không thích đâu.
545
00:56:55,000 --> 00:56:57,606
Trời ạ, tôi không biết cậu ấy
sẽ xoay sở ra sao nếu thiếu anh.
546
00:56:58,400 --> 00:57:02,246
Ý tôi là, tôi thì hẳn là mở tiệc ăn mừng luôn.
547
00:57:10,720 --> 00:57:12,848
Giời ạ, anh mê sảng cmnr.
548
00:57:19,200 --> 00:57:21,282
Ta còn cách toạ độ đó bao xa?
549
00:57:22,000 --> 00:57:23,286
Xa ngút ngàn luôn sếp ơi.
550
00:57:23,960 --> 00:57:24,961
- Cơ trưởng này?
- Sao?
551
00:57:26,000 --> 00:57:28,207
Từ lúc nào anh bắt đầu
nghi ngờ ả ta?
552
00:57:30,120 --> 00:57:31,690
Không đủ sớm.
553
00:57:32,760 --> 00:57:33,807
Sao anh lại biết thế?
554
00:57:34,240 --> 00:57:35,241
Oh.
555
00:57:35,880 --> 00:57:39,930
Anh có thể nói với chú rằng
Anh rất...
556
00:57:42,920 --> 00:57:44,001
nhạy cảm với hiểm nguy.
557
00:57:54,080 --> 00:57:55,445
Chạy ngay!
558
00:57:55,520 --> 00:57:57,284
Nhạc nhẽo đấy à?
559
00:57:58,280 --> 00:57:59,281
Phát ra từ chỗ nào thế?
560
00:58:01,000 --> 00:58:03,002
Bên kia kìa
561
00:58:03,080 --> 00:58:05,128
Tôi cắm cái hộp bé tí vào nguồn pin
thế là mấy cái miệng nhỏ bắt đầu hát.
562
00:58:05,200 --> 00:58:06,804
Quá ư là khôn khéo luôn.
563
00:58:07,280 --> 00:58:09,009
Nhạc này có hơi hoài cổ
so với gu của tôi
564
00:58:09,080 --> 00:58:10,684
…chưa kể còn rất ồn và làm xao nhãng nữa...
565
00:58:10,760 --> 00:58:12,410
nhưng mà hay đấy.
566
00:58:13,440 --> 00:58:14,805
Tôi rất thích nhịp đập và tiếng gào.
567
00:58:15,360 --> 00:58:16,521
Thế á?
568
00:58:20,960 --> 00:58:22,450
- Tắt ngay.
- Không sao, tôi nghe được.
569
00:58:22,600 --> 00:58:24,250
Tắt ngay cho tôi!
570
00:58:27,160 --> 00:58:29,242
Có ai dính bẫy của tôi rồi.
571
00:58:34,200 --> 00:58:36,043
Shh.
572
00:58:52,920 --> 00:58:54,001
Cơ trưởng à?
573
00:58:54,760 --> 00:58:56,649
- Anh biết 2 người này?
- Đúng vậy, cô gái.
574
00:58:56,760 --> 00:58:59,047
- Thanh niên nhỏ nhắn này là Pavel Chekov.
- Chào cô.
575
00:58:59,120 --> 00:59:01,487
và thằng cờ hó đẹp giai này là James T. Kirk.
576
00:59:01,600 --> 00:59:02,840
Họ cùng hội với tôi.
577
00:59:02,920 --> 00:59:04,046
Gặp lại anh thật quý hoá quá.
578
00:59:06,000 --> 00:59:07,490
- Cô ta định làm gì thế? Scotty.
- Đừng...
579
00:59:07,920 --> 00:59:09,160
làm đau bọn họ vì...
580
00:59:09,720 --> 00:59:10,767
Lấy cái thứ kia và HẠ CÔ TA MAU!
581
00:59:13,120 --> 00:59:15,964
- Anh tự do rồi, James T.
- Có thế chứ.
582
00:59:16,720 --> 00:59:17,721
Anh Scott.
583
00:59:23,600 --> 00:59:25,364
Cạ mới của anh là ai thế?
584
00:59:26,480 --> 00:59:27,720
- Hẳn là cô ấy rất biết trải thảm đỏ đón khách đấy.
- Đây là Jaylah.
585
00:59:27,800 --> 00:59:30,007
Tôi cóc hiểu trải thảm đỏ đón khách là ý gì.
586
00:59:30,960 --> 00:59:32,246
- Anh còn tìm được ai khác không?
- Không, sếp.
587
00:59:33,560 --> 00:59:34,971
Tôi rất tiếc.
Chỉ có 2 người thôi.
588
00:59:35,040 --> 00:59:36,963
Rốt cục có chuyện gì xảy ra thế Jim?
Sao mình lại bị tấn công?
589
00:59:37,360 --> 00:59:39,567
Chúng muốn hiện vật mà
ta mang về từ Teenax.
590
00:59:40,000 --> 00:59:41,001
- Chúng có được chưa?
- Chưa.
591
00:59:41,080 --> 00:59:42,081
- Cậu đang giữ nó à?
- Không, tôi…
592
00:59:42,160 --> 00:59:43,924
phải mang nó ra khỏi tàu Enterprise.
Tôi giấu nó trong 1 cái kén cứu hộ.
593
00:59:44,480 --> 00:59:46,403
- Cậu giấu nó trong 1 cái kén cứu hộ?
- Đúng.
594
00:59:46,960 --> 00:59:48,121
- Và…không.
595
01:00:02,040 --> 01:00:05,442
Đây chính là tàu USS Franklin thưa sếp.
Sếp có tin nổi không?
596
01:00:05,520 --> 01:00:07,761
Con tàu đầu tiên trên Trái đất đạt tốc độ warp 4.
597
01:00:07,840 --> 01:00:10,889
Đã mất tích ở dải phóng xạ Gagarin
đầu những năm 2160.
598
01:00:11,000 --> 01:00:14,050
Tôi nhớ đã từng học về nó ở Học viện.
Cơ trưởng là Balthazar Edison,
- Đúng vậy.
599
01:00:14,400 --> 01:00:17,929
…một trong những anh hùng tiên phong của Starfleet.
Thế nào mà con tàu lại ở đây?
600
01:00:18,000 --> 01:00:19,331
Nhiều giả thuyết lắm.
601
01:00:19,400 --> 01:00:22,688
Đầu hàng người Romulan,
Bị kẹt trong một dải không gian khổng lồ màu xanh.
602
01:00:22,760 --> 01:00:25,001
Đến giờ phút này thì hẳn là do sự dịch chuyển qua lỗ sâu (*)
(*) Lỗ sâu: lỗ sâu, lỗ giun, hay Cầu Einstein-Rosen
là cấu trúc đặc biệt tạo nên đường đi tắt trong không thời gian.
Chúng nối thông từ một vùng không-thời gian này đến vùng kia.
603
01:00:25,080 --> 01:00:26,241
Nó bay được chứ?
604
01:00:26,320 --> 01:00:29,291
Nó thiếu 1 vài cuộn dẫn và
đường dẫn năng lượng đã bị cháy.
605
01:00:29,360 --> 01:00:33,403
Nhưng Jaylah làm rất tốt việc
đưa hệ thống tàu chạy trở lại.
606
01:00:33,480 --> 01:00:35,847
- Cảm ơn nhé, Montgomery Scotty.
- Xin thứ lỗi.
607
01:00:38,000 --> 01:00:40,162
Chekov, cậu có thể nhập toạ độ
608
01:00:40,280 --> 01:00:42,806
xem có lần ra vị trí phi hành đoàn
qua bộ cảm biến không.
609
01:00:42,880 --> 01:00:44,086
Vâng, cơ trưởng.
610
01:00:44,200 --> 01:00:45,690
Cậu ta thích ngồi chỗ đó lắm.
611
01:00:46,120 --> 01:00:47,770
Scott, làm 1 chuyến thăm quan đi.
612
01:00:47,840 --> 01:00:49,888
Ok, ta sẽ đến phòng họp.
Jaylah đi cùng nhé.
613
01:01:12,200 --> 01:01:14,328
Không thể tìm hiểu chuyện gì
xảy ra với phi hành đoàn Franklin sao?
614
01:01:14,760 --> 01:01:17,161
Không thưa sếp.
Mà họ hẳn phải chết cả trăm năm nay rồi.
615
01:01:21,400 --> 01:01:22,561
Đó có phải..?
616
01:01:23,240 --> 01:01:25,049
Đó là 1 chiếc PX-70.
617
01:01:27,680 --> 01:01:28,920
Wow.
618
01:01:29,560 --> 01:01:32,086
Bố tôi từng có 1 cái khi tôi còn nhỏ.
619
01:01:32,720 --> 01:01:36,441
Mẹ tôi kể…
620
01:01:39,640 --> 01:01:40,641
ngồi sau xe ông ấy lái
khiến bà bực phát điên.
621
01:01:41,120 --> 01:01:42,121
Sếp này. Ờm…
622
01:01:44,960 --> 01:01:47,406
Thế là nó ở đây suốt bấy lâu…
623
01:01:47,480 --> 01:01:48,481
…mà không ai để ý?
624
01:02:00,000 --> 01:02:02,606
Cô ấy đã lắp đặt máy phản chiếu hình ảnh.
625
01:02:03,120 --> 01:02:04,121
Đây.
626
01:02:04,400 --> 01:02:07,370
Phải rồi.
Kiểu như nguỵ trang 3 chiều.
627
01:02:07,640 --> 01:02:08,880
Chuẩn.
628
01:02:10,960 --> 01:02:12,041
Cơ trưởng!
629
01:02:12,120 --> 01:02:15,329
Tôi vừa bắt được 1 tín hiệu
liên lạc yếu thưa sếp.
630
01:02:15,400 --> 01:02:16,765
ở tần số của Starfleet.
631
01:02:19,960 --> 01:02:21,803
Cậu định vị được họ không?
632
01:02:21,960 --> 01:02:24,008
Vâng nhưng làm sao tới đón họ bây giờ?
633
01:02:25,000 --> 01:02:28,086
Tôi có ý này, sếp.
Nhưng tôi cần sự cho phép của anh.
634
01:02:28,800 --> 01:02:29,961
Sao lại cần tôi cho phép?
635
01:02:30,040 --> 01:02:32,725
Vì nhỡ có hỏng việc
thì tôi không muốn chết một mình.
636
01:02:36,360 --> 01:02:39,284
McCoy và Spock gọi phi hành đoàn Enterprise.
Hãy trả lời, phi hành đoàn Enterprise.
637
01:02:40,160 --> 01:02:41,207
Có ai không?
638
01:02:46,040 --> 01:02:47,371
Cố lên, Spock.
639
01:02:47,960 --> 01:02:50,008
Cố lên, anh tiếp tục được mà!
640
01:02:51,800 --> 01:02:55,884
Để tôi ở lại sẽ gia tăng đáng kể
cơ hội sống sót của anh, Bác sĩ.
641
01:02:56,000 --> 01:02:58,521
Lòng hào hiệp vớ vẩn của anh
dùng sai chỗ rồi nhé.
642
01:02:58,600 --> 01:03:01,763
Anh cần phải tìm ra những người còn sống ngay.
643
01:03:01,880 --> 01:03:03,530
Tưởng anh lo cho tôi chứ.
644
01:03:11,800 --> 01:03:13,165
Đương nhiên tôi lo cho anh.
645
01:03:15,520 --> 01:03:18,603
Tôi luôn cho rằng sự tôn trọng
tôi dành cho anh rất rõ ràng.
646
01:03:21,040 --> 01:03:23,566
Chỉ là việc chúng ta đấu khẩu
bao năm qua luôn…
647
01:03:23,640 --> 01:03:24,880
Không sao mà, Spock.
648
01:03:25,800 --> 01:03:27,404
Đừng bi đát thế.
649
01:03:31,160 --> 01:03:33,811
Ít ra tôi cũng không chết 1 mình.
650
01:03:39,920 --> 01:03:41,570
Thật đúng là kinh điển mà.
651
01:03:45,640 --> 01:03:47,608
LÊN HẾT ĐI, MẤY THẰNG RANH KIA!
652
01:03:54,120 --> 01:03:55,201
Oh.
653
01:03:55,640 --> 01:03:56,687
Thật tốt khi thấy anh lành lặn, Bác sĩ.
654
01:03:57,040 --> 01:03:58,201
Lành lặn á?
655
01:03:58,760 --> 01:04:00,683
Ruột gan tôi lộn tung phèo hết rồi.
656
01:04:01,080 --> 01:04:03,242
Máy vận chuyển này từng được dùng để chuyển hàng
657
01:04:03,360 --> 01:04:04,691
nhưng tôi đã chỉnh sửa đôi chút.
658
01:04:05,160 --> 01:04:06,924
Nhưng dù sao sẽ an toàn hơn
nếu đưa từng người đến một.
659
01:04:07,280 --> 01:04:09,567
- Phòng khi…đi hai về một.
- Ra thế.
660
01:04:10,760 --> 01:04:12,091
Tôi không thể nghĩ có gì tệ hơn đâu.
661
01:04:12,960 --> 01:04:14,007
Thật vui khi gặp lại anh.
Không sao chứ.
662
01:04:14,400 --> 01:04:15,686
Không sao.
Nhưng mà Spock bị thương.
663
01:04:15,760 --> 01:04:17,649
Cơ thể tôi vẫn hoạt động bình thường, Cơ trưởng.
664
01:04:17,720 --> 01:04:18,846
Có lợn mới tin.
665
01:04:18,920 --> 01:04:22,765
Cơ trưởng, bọn tôi phát hiện hiện vật
bị đánh cắp có nguồn gốc ở hành tinh này.
666
01:04:23,600 --> 01:04:24,601
Chết rồi, Spock!
667
01:04:25,560 --> 01:04:27,164
- Ở đây có thiết bị y tế nào không?
- Lối này.
668
01:04:27,240 --> 01:04:28,241
Được rồi.
669
01:04:34,000 --> 01:04:36,367
Nằm xuống, nào.
670
01:04:36,440 --> 01:04:38,408
Được rồi.
671
01:04:40,760 --> 01:04:42,285
Chúng ta thoát khỏi cảnh này thế nào đây, Spock?
672
01:04:42,360 --> 01:04:45,682
không tàu, không phi hành đoàn.
Không 1 lợi thế.
673
01:04:45,760 --> 01:04:47,330
Ta sẽ làm như ta vẫn thường làm, Jim.
674
01:04:47,400 --> 01:04:49,767
Ta sẽ tìm thấy hy vọng từ những điều không thể.
675
01:04:49,840 --> 01:04:52,321
- Lo cho vết thương của anh đã, nhé?
- Cơ trưởng.
676
01:04:52,720 --> 01:04:54,404
Anh phải tập trung giúp đỡ
phi hành đoàn.
677
01:04:54,800 --> 01:04:56,768
Thế nên tôi mới cần anh, Spock.
678
01:05:00,240 --> 01:05:01,651
Mấy thứ này đúng là từ thời đồ đá.
679
01:05:03,200 --> 01:05:04,486
Lại đây.
680
01:05:05,720 --> 01:05:08,485
Hẳn đây là máy tái tạo tế bào.
681
01:05:08,960 --> 01:05:12,007
Nó sẽ ngăn xuất huyết trong.
Ít nhất là tôi hy vọng thế.
682
01:05:12,560 --> 01:05:14,847
Kẻ khốn cùng không có phương thuốc nào ngoài hy vọng.
683
01:05:16,880 --> 01:05:19,645
Chết tới nơi rồi mà còn trích dẫn Shakespeare.
684
01:05:22,120 --> 01:05:25,522
Nhật kí Cơ trưởng, ngày sao 2263.2
685
01:05:26,560 --> 01:05:28,369
Chúng tôi đã tìm khắp đống sắt vụn kia.
686
01:05:40,120 --> 01:05:41,610
Hắn hẳn đã giấu chỗ khác.
687
01:05:41,680 --> 01:05:44,570
Càng đi xa, tôi lại càng tự hỏi
688
01:05:44,640 --> 01:05:46,483
Tất cả những gì ta có là phi hành đoàn của hắn, Krall.
689
01:05:50,320 --> 01:05:51,845
Ngươi.
Nói cho ta biết nó ở đâu!
690
01:05:52,160 --> 01:05:53,161
Ngay!
691
01:05:57,520 --> 01:05:58,521
Dừng lại ngay!
692
01:06:00,600 --> 01:06:02,045
Thả cậu ấy và tôi sẽ đưa thứ ông cần.
693
01:06:02,440 --> 01:06:03,851
Không!
Syl, đừng làm thế!
694
01:06:28,320 --> 01:06:33,121
Trung uý này, đoàn kết không phải sức mạnh
695
01:06:36,000 --> 01:06:37,445
mà là điểm yếu của các người.
696
01:07:13,160 --> 01:07:15,925
Ta nên đợi cho đến khi
hoàn toàn chắc chắn.
697
01:07:16,000 --> 01:07:18,446
Không, ta phải cứu phi hành đoàn ngay.
698
01:07:19,120 --> 01:07:21,726
Chekov có toạ độ căn cứ của Krall rồi.
Ta phải đi ngay.
699
01:07:22,080 --> 01:07:24,287
Với tất cả kính trọng, sếp.
Ta đâu biết…
700
01:07:24,440 --> 01:07:25,521
…Krall có ở căn cứ không khi ả ta gọi hắn.
701
01:07:25,600 --> 01:07:27,523
Mà kể cả hắn có ở căn cứ, chắc gì
phi hành đoàn ở chỗ hắn.
702
01:07:27,600 --> 01:07:28,567
Hay có ai còn sống không.
703
01:07:28,640 --> 01:07:30,768
Cậu Chekov, cậu có thể cài lại thiết bị tìm kiếm
704
01:07:30,840 --> 01:07:33,161
để truy tìm theo công thức chất này?
705
01:07:33,240 --> 01:07:36,926
Được ạ, Chỉ huy.
Đây là công thức chất gì thế ạ?
706
01:07:37,320 --> 01:07:38,446
Là Vokaya, cậu Chekov.
707
01:07:38,920 --> 01:07:41,491
Một khoáng chất đặc trưng của Vulcan
phát ra phóng xạ ở mức thấp.
708
01:07:42,000 --> 01:07:44,446
Tôi sẽ lọc ra các nguồn phát năng lượng khác.
709
01:07:44,920 --> 01:07:47,400
Spock, Khoáng vật Vulcan thì làm sao
có mặt ở tít tận đây?
710
01:07:47,480 --> 01:07:48,811
Anh định làm gì chứ?
711
01:07:48,880 --> 01:07:50,689
Trung uý Uhura có đeo một chuỗi hạt Vakaya
tôi tặng cô ấy
712
01:07:50,760 --> 01:07:53,366
tượng trưng cho tình cảm và
lòng trân trọng của tôi.
713
01:07:54,200 --> 01:07:56,328
Anh tặng bạn gái
trang sức nhiễm phóng xạ?
714
01:07:56,400 --> 01:07:57,401
Mức độ phóng xạ này là vô hại, Bác sĩ.
715
01:07:57,800 --> 01:08:00,121
nhưng đặc tính riêng biệt này
rất dễ để dò tìm.
716
01:08:00,720 --> 01:08:03,371
Anh tặng bạn gái
thiết bị theo dõi?
717
01:08:06,640 --> 01:08:07,721
Ý định ban đầu của tôi không phải như vậy.
718
01:08:09,360 --> 01:08:11,522
Thật may khi anh không coi trọng tôi.
719
01:08:23,320 --> 01:08:26,722
Tôi định vị được một lượng
khoáng chất Vokaya rất nhỏ.
720
01:08:27,240 --> 01:08:30,085
Địa điểm có trùng với toạ độ
cuộc gọi của Kalara không, Chekov?
721
01:08:30,880 --> 01:08:32,245
Trùng khớp, thưa sêp.
722
01:08:32,320 --> 01:08:35,051
Có nghĩa là Trung uý Uhura
và phi hành đoàn đang ở đó.
723
01:08:35,120 --> 01:08:37,088
và bị Krall giam giữ.
724
01:08:37,520 --> 01:08:38,646
Anh vận chuyển họ ra được không?
725
01:08:39,280 --> 01:08:41,886
Không sếp ạ.
Có một số cản trở về địa lý
726
01:08:41,960 --> 01:08:44,281
đã chặn tín hiệu vận chuyển.
727
01:08:44,360 --> 01:08:45,725
Thế thì ta phải tự đi giải cứu họ
theo kiểu truyền thống thôi.
728
01:08:45,800 --> 01:08:47,325
Anh không thể đi được.
729
01:08:47,400 --> 01:08:49,926
Ai đến đó là hắn giết.
730
01:08:50,920 --> 01:08:52,888
Cô đã từng đến đó sao?
Cô thấy rồi sao?
731
01:08:54,680 --> 01:08:56,808
Sao cô không chịu nói ngay từ đầu, cô gái?
732
01:08:57,320 --> 01:08:58,924
Vì tôi biết các anh sẽ
nhờ tôi dẫn đường.
733
01:08:59,000 --> 01:09:01,571
Nếu các bạn anh ở đó,
Họ sẽ sớm bị giết thôi…
734
01:09:03,280 --> 01:09:06,409
giống như gia đình tôi.
735
01:09:07,120 --> 01:09:09,327
Tôi sẽ không quay lại
nơi chết chóc đó nữa.
736
01:09:09,640 --> 01:09:10,687
Nhưng nếu cô chỉ cho bọn tôi đường ra lối vào…
737
01:09:10,760 --> 01:09:12,250
Không!
738
01:09:12,600 --> 01:09:15,490
Đây không phải điều ta đã thoả thuận,
Montgomery Scotty.
739
01:09:17,840 --> 01:09:20,047
Nếu định làm điều đó,
các anh sẽ tự làm 1 mình.
740
01:09:21,040 --> 01:09:22,041
Đợi đã nào.
741
01:09:22,120 --> 01:09:23,201
Để cô ấy đi đi.
742
01:09:23,280 --> 01:09:25,442
Cô ấy cũng mất người thân mà, Cơ trưởng.
743
01:09:34,440 --> 01:09:38,444
Bạn bè tôi đang ở đó, cô gái ạ.
Tôi không thể bỏ mặc họ chết.
744
01:09:39,040 --> 01:09:41,884
Giờ chúng tôi thật sự cần cô giúp.
745
01:09:42,240 --> 01:09:43,969
Chúng tôi cần cô can đảm lên, thế là đủ.
746
01:09:46,240 --> 01:09:48,641
Khi chúng tôi bị nhốt ở đó...
747
01:09:48,720 --> 01:09:50,961
Krall sẽ vào và bắt đi vài người.
748
01:09:51,640 --> 01:09:55,450
Có những tiếng thét,
bây giờ vẫn còn văng vẳng bên tai tôi…
749
01:09:56,880 --> 01:09:58,689
Và chúng tôi không bao giờ gặp lại họ.
750
01:09:58,760 --> 01:10:01,081
Và không biết ai là nạn nhân tiếp theo.
751
01:10:06,840 --> 01:10:08,808
Cha tôi vạch ra kế hoạch chạy trốn.
752
01:10:09,640 --> 01:10:13,008
Nhưng chúng tôi bị bắt gặp…
bởi người chúng gọi là Manas.
753
01:10:15,760 --> 01:10:19,162
Cha tôi chống chọi với hắn
để tôi chạy thoát.
754
01:10:20,320 --> 01:10:23,290
Ông mới là người can đảm… và Manas giết ông.
755
01:10:25,840 --> 01:10:27,808
Tôi không thể giúp anh.
756
01:10:30,840 --> 01:10:32,524
Nghe này, không phải thế đâu.
757
01:10:33,440 --> 01:10:37,001
Bà tôi thường bảo:
“Ba cây chụm lại nên hòn núi cao”.
758
01:10:38,480 --> 01:10:40,847
Giờ ta đã cùng một đội, cô gái.
759
01:10:41,320 --> 01:10:42,890
Đúng vậy, đừng dễ dàng bỏ cuộc.
760
01:10:42,960 --> 01:10:44,928
Vì chắc chắn chúng tôi sẽ không bỏ mặc cô.
761
01:10:45,000 --> 01:10:46,968
Đó là ý nghĩa của đồng đội.
762
01:10:49,040 --> 01:10:51,168
Đó là điều anh tin tưởng sao, James T.?
763
01:10:54,000 --> 01:10:56,002
Tôi chỉ biết là, chúng tôi sẽ có cơ hội
cao hơn, nếu có cô đi cùng.
764
01:10:59,000 --> 01:11:01,844
Những máy đào sẽ để lộ đường hầm
dẫn vào bên trong.
765
01:11:01,920 --> 01:11:03,081
Đó là cách tôi trốn thoát
766
01:11:03,160 --> 01:11:04,844
Đó sẽ là lối vào.
767
01:11:04,920 --> 01:11:06,968
Đội giải cứu sẽ
vào đường hầm,
768
01:11:07,040 --> 01:11:10,203
thâm nhập căn cứ của Krall, vào trong
đó và cứu phi hành đoàn.
769
01:11:10,760 --> 01:11:13,604
Chúng ta không thể xác định
770
01:11:13,680 --> 01:11:14,841
vị trí cụ thể mọi người trong vùng lòng chảo
để vận chuyển.
771
01:11:14,920 --> 01:11:17,082
Tôi có thể chế tạo máy phát tín hiệu
để ra hiệu.
772
01:11:17,160 --> 01:11:18,286
- Như vậy tín hiệu sẽ truyền được qua vùng lòng chảo.
- Tốt rồi.
773
01:11:18,360 --> 01:11:20,726
Tàu Franklin có thể vận chuyển
bao nhiêu người 1 lần?
774
01:11:20,800 --> 01:11:23,041
Cải tiến chút ít thì tối đa là 20.
775
01:11:23,120 --> 01:11:24,963
Nhưng tôi không chắc nó chịu
được bao lâu.
776
01:11:25,040 --> 01:11:27,441
Bones, Chekov, Jaylah sẽ
ở đội giải cứu.
777
01:11:27,520 --> 01:11:29,363
Scott, điều chỉnh máy
vận chuyển
778
01:11:29,440 --> 01:11:31,522
rồi làm bất kỳ thứ gì để
tàu này hoạt động được.
779
01:11:31,640 --> 01:11:33,369
Cơ trưởng, hiểu biết kỹ thuật của Chekov
thì sẽ hợp
780
01:11:33,440 --> 01:11:36,205
sửa chữa tàu với Scott hơn.
781
01:11:36,280 --> 01:11:38,123
Vậy nên sẽ hợp lý nếu
tôi đi thay cậu ấy.
782
01:11:38,640 --> 01:11:41,007
Hợp lý chỗ nào?
Anh còn đang đi loạng choạng đấy.
783
01:11:41,840 --> 01:11:43,922
Trung uý Uhura đang ở đó, Jim.
784
01:11:47,400 --> 01:11:48,765
Tôi sẽ để mắt đến cậu ta.
785
01:11:49,640 --> 01:11:50,766
Đã rõ.
786
01:11:51,320 --> 01:11:54,365
Lính của hắn ở khắp mọi nơi.
Khó mà không bị bắt gặp.
787
01:11:54,720 --> 01:11:56,051
Chúng ta cần kế nghi binh.
788
01:12:02,680 --> 01:12:03,727
Tôi có ý này.
789
01:12:29,400 --> 01:12:32,244
Đây là Abronath.
790
01:12:33,080 --> 01:12:36,926
Một loại vũ khí được người xưa sử dụng.
791
01:12:37,360 --> 01:12:40,489
Nhưng họ không thể
kiểm soát sức mạnh huỷ diệt này
792
01:12:40,560 --> 01:12:45,287
nên họ tách nó làm đôi và ném vào không gian
793
01:12:45,760 --> 01:12:48,001
Mong rằng nó sẽ biến mất mãi mãi.
794
01:12:52,120 --> 01:12:54,407
Nhưng ta thật biết ơn mấy người.
795
01:12:54,880 --> 01:12:59,169
Ta đã dành bao cuộc đời tìm kiếm
796
01:12:59,240 --> 01:13:03,642
cuối cùng các ngươi lại tìm nó cho ta.
797
01:13:07,960 --> 01:13:10,088
Sự thi vị của số phận.
798
01:13:12,680 --> 01:13:15,490
Thế giới ta sinh ra...
799
01:13:15,960 --> 01:13:18,088
rất khác so với của cô, Trung uý ạ.
800
01:13:18,160 --> 01:13:20,845
Chúng ta trải qua đau đớn, trải qua sợ hãi.
801
01:13:20,920 --> 01:13:27,090
Đấu tranh làm chúng ta mạnh mẽ,
chứ không phải hoà bình, đoàn kết gì hết!
802
01:13:27,160 --> 01:13:31,085
Đấy chỉ là điều Liên bang khiến
các người tin vào.
803
01:13:35,760 --> 01:13:36,841
Lời lẽ hùng hồn đấy.
804
01:13:37,880 --> 01:13:39,041
Có khi chính ông cũng tin vào đó.
805
01:13:39,120 --> 01:13:41,361
Nhưng có thứ gì đó đang nảy ra trong ông.
806
01:13:41,440 --> 01:13:42,965
Thứ gì đó sâu kín.
807
01:13:44,200 --> 01:13:45,201
Uhura!
808
01:13:46,880 --> 01:13:48,006
Đợi đã.
809
01:13:48,800 --> 01:13:50,040
Ông định làm gì với cô ấy?
810
01:13:51,800 --> 01:13:53,529
Ông đã có thứ ông cần,
thả cô ấy ra!
811
01:14:04,840 --> 01:14:06,126
Không!
812
01:14:31,360 --> 01:14:33,727
Manas, đã tới lúc
813
01:14:36,080 --> 01:14:41,444
Liên bang đã mở rộng biên giới không ngừng mấy thế kỉ nay,
nhưng sẽ không còn nữa đâu.
814
01:14:41,760 --> 01:14:44,161
Đây là nơi khởi đầu, Trung uý à,
815
01:14:47,680 --> 01:14:50,843
Đây là nơi biên giới bị đẩy lùi.
816
01:15:03,760 --> 01:15:04,886
Lối này.
817
01:15:22,120 --> 01:15:23,406
Cô ta chạy đâu rồi?
818
01:15:44,080 --> 01:15:46,208
Tôi phải công nhận là kế nghi binh này đỉnh thật.
819
01:15:47,400 --> 01:15:48,481
Bạn các anh ở bên kia.
820
01:15:51,960 --> 01:15:53,246
Mau lên.
821
01:16:08,160 --> 01:16:09,286
Đi đi!
822
01:16:42,400 --> 01:16:44,801
Chỉ huy.
Hắn bắt Uhara rồi.
823
01:16:47,720 --> 01:16:49,290
Đưa phi hành đoàn đến nơi an toàn.
824
01:16:50,520 --> 01:16:51,851
Mau lên. Đi thôi..
825
01:16:54,520 --> 01:16:56,284
Lên chỗ này..
826
01:16:59,600 --> 01:17:02,324
- Tôi bắt được tín hiệu của họ rồi, Scott.
- Okay, Chekov, bắt đầu đi.
827
01:17:02,400 --> 01:17:03,925
- Ta sẽ đón 20 người một lần.
- Vâng.
828
01:17:04,000 --> 01:17:07,405
Hãy mong là không hỏng chuyện.
Năng lượng hóa!
829
01:17:42,880 --> 01:17:44,006
Spock.
830
01:17:44,120 --> 01:17:45,963
Anh làm gì ở đây?
831
01:17:47,600 --> 01:17:49,409
Rõ ràng là đến giải cứu em rồi.
832
01:17:50,720 --> 01:17:51,881
Đi thôi.
833
01:17:59,680 --> 01:18:00,806
Gặp lại cậu tôi mừng quá.
834
01:19:23,160 --> 01:19:24,969
Còn 10 giây trước khi máy vận chuyển hoạt động, Bác sĩ.
835
01:19:25,040 --> 01:19:27,008
- Đợi hiệu lệnh của tôi.
- Bác sĩ!
836
01:19:27,080 --> 01:19:29,082
Vớ vẩn,
Ta sẽ không rời khỏi đây nếu thiếu họ!
837
01:19:32,000 --> 01:19:33,365
Mau lên đi thôi!
Ngay!
838
01:19:33,840 --> 01:19:34,966
Đi thôi!
Mau lên!
839
01:20:00,960 --> 01:20:03,167
Chúng tôi chỉ còn đợi tín hiệu của anh thôi, Cơ trưởng.
Mau bật máy phát tín hiệu đi.
840
01:20:03,520 --> 01:20:04,931
- Scotty, Mọi người về tàu hết chưa?
- Rồi.
841
01:20:05,400 --> 01:20:06,401
Tất cả trừ anh và Jaylah.
842
01:20:06,640 --> 01:20:07,846
Bấm nút và bọn tôi
Sẽ đón 2 người.
843
01:20:24,120 --> 01:20:25,121
Cơ trưởng, nhấn nút đi!
844
01:20:55,960 --> 01:20:57,200
- Đây!
- Năng lượng hóa!
845
01:21:01,040 --> 01:21:02,530
Jaylah, ngay bây giờ!
846
01:21:16,160 --> 01:21:17,161
Okay.
847
01:21:17,480 --> 01:21:19,403
Mình đừng bao giờ làm như vậy nữa nhé.
848
01:21:19,760 --> 01:21:21,250
Đồng ý luôn, James T.
849
01:21:24,440 --> 01:21:25,441
Hai người không sao chứ?
850
01:21:25,800 --> 01:21:27,962
Cơ trưởng, thứ mà hắn có trong tay...
851
01:21:28,040 --> 01:21:31,647
Yorktown.
Hắn định phá hủy Yorktown.
852
01:21:33,360 --> 01:21:35,010
Anh cứ lấy nhà tôi...
853
01:21:36,200 --> 01:21:37,964
Mà bay.
854
01:21:40,680 --> 01:21:42,728
Scotty, anh khởi động được thứ này chứ?
855
01:21:42,800 --> 01:21:44,802
Khởi động thì dễ.
Bay được...
856
01:21:44,920 --> 01:21:46,490
…lại là chuyện khác đấy sếp.
857
01:21:46,560 --> 01:21:48,961
Mấy con tàu cũ này
Được lắp ráp trong không gian.
858
01:21:49,040 --> 01:21:50,166
Chúng không được thiết kế
Để cất cánh từ trong bầu khí quyển.
859
01:21:50,240 --> 01:21:52,083
Thì làm nó được vậy đi.
860
01:21:52,160 --> 01:21:53,730
Không phải tự nhiên mà
Họ gọi nó là tàu không gian đâu, Cơ trưởng.
861
01:21:53,800 --> 01:21:55,131
Thế á?
Sao bây giờ anh mới nói?
862
01:21:55,200 --> 01:21:57,168
Vì tôi không muốn làm anh nản chí.
Anh biết đấy, phòng khi anh không thể quay về đây.
863
01:21:57,240 --> 01:21:59,481
- Có tâm ghê, Scott.
- Cơ trưởng.
864
01:22:06,400 --> 01:22:07,640
Hắn bắt đầu phóng tàu rồi.
865
01:22:14,680 --> 01:22:17,445
Tấn công Yorktown có lẽ chỉ mới là bắt đầu.
866
01:22:17,520 --> 01:22:20,444
Được trang bị thứ vũ khí sinh học này,
Hắn có thể tiêu diệt hết cư dân Yorktown…
867
01:22:20,840 --> 01:22:21,841
Và dùng vũ khí tối tân ở đó để tấn công…
868
01:22:22,320 --> 01:22:24,243
Vô số hành tinh thuộc Liên bang.
869
01:22:26,520 --> 01:22:28,363
Ta phải làm tàu bay được đã rồi hẵng nói.
870
01:22:28,440 --> 01:22:30,169
Ta đâu thể cứ thế mà lấy đà rồi phóng vọt đi đâu sếp.
871
01:22:35,640 --> 01:22:37,881
Okay, mọi hệ thống đang vận hành.
872
01:22:38,080 --> 01:22:41,562
Các buồng Dilithium ở mức 70% và đang tăng.
873
01:22:41,760 --> 01:22:44,411
Động cơ phóng ở chế độ chờ.
874
01:22:46,600 --> 01:22:48,045
Sulu này,
875
01:22:48,120 --> 01:22:51,806
Anh...
Có thể... lái được thứ này đúng không?
876
01:22:53,280 --> 01:22:54,441
Sếp đùa tôi à?
877
01:22:55,040 --> 01:22:56,280
Tuyệt vời.
878
01:22:57,040 --> 01:22:58,724
Scotty, tình hình sao rồi?
879
01:22:59,080 --> 01:23:00,366
Sắn sàng bay rồi sếp.
880
01:23:00,440 --> 01:23:01,930
Chính xác điều tôi muốn nghe đấy.
881
01:23:02,320 --> 01:23:03,810
Bones, phi hành đoàn thế nào?
882
01:23:03,880 --> 01:23:07,085
Tôi chỉ có một khu y tế,
Còn lại thì mọi người đều ổn cả.
883
01:23:07,560 --> 01:23:11,007
Sulu.
Ta phải đạt được vận tốc cuối.
884
01:23:11,080 --> 01:23:13,526
Để thiết bị cân bằng nâng tàu lên.
885
01:23:13,600 --> 01:23:16,490
Anh có chắc cú rơi này
Đủ để thành công?
886
01:23:17,920 --> 01:23:19,251
Thử thì sẽ biết ngay ý mà.
887
01:23:27,960 --> 01:23:29,769
Làm đi, Sulu.
888
01:23:30,240 --> 01:23:31,480
Vâng, Cơ trưởng.
889
01:23:31,760 --> 01:23:34,809
Chekov, chuẩn bị mở tối đa thiết bị đẩy trước.
890
01:23:34,880 --> 01:23:36,120
Theo hiệu lệnh của tôi.
Một phần tư lực đẩy.
891
01:23:58,280 --> 01:24:00,282
Một phần hai lực đẩy, Chekov.
892
01:24:00,600 --> 01:24:01,647
Rồi ạ.
893
01:24:03,160 --> 01:24:04,764
Ta nên thắt dây an toàn vào.
Làm đi.
894
01:24:14,280 --> 01:24:16,681
Từ từ thôi, Sulu.
Không làm nứt đôi tàu bây giờ.
895
01:24:52,040 --> 01:24:53,690
Làm đi, Sulu!
896
01:24:59,200 --> 01:25:00,611
NGAY BÂY GIỜ, CHEKOV!
897
01:26:13,280 --> 01:26:15,931
Báo động đỏ: 1 tàu lạ đang tiến đến.
898
01:26:16,320 --> 01:26:19,051
Không hồi đáp ở mọi tần số.
Yêu cầu định dạng.
899
01:26:19,120 --> 01:26:20,167
Đưa ra màn hình.
900
01:26:33,800 --> 01:26:35,086
Báo động đỏ!
Báo động đỏ!
901
01:26:45,960 --> 01:26:48,884
Nhìn xem chúng đã tiến xa cỡ nào.
902
01:26:51,680 --> 01:26:53,125
Xin hãy lập tức sơ tán vào nơi an toàn.
903
01:26:53,200 --> 01:26:55,043
Xin hãy lập tức sơ tán vào nơi an toàn.
904
01:26:57,440 --> 01:26:59,522
Báo động nguy hiểm.
Triển khai biện pháp khẩn cấp.
905
01:27:02,200 --> 01:27:06,126
Tôi thu được tín hiệu cầu cứu từ
Mọi tần số của Yorktown.
906
01:27:07,400 --> 01:27:09,402
Krall đã bắt đầu tấn công rồi.
907
01:27:09,480 --> 01:27:11,403
Scott, chúng ta có những vũ khí gì?
908
01:27:11,880 --> 01:27:14,486
Ta có pháo và ngư lôi.
909
01:27:15,560 --> 01:27:16,561
Tuyệt thật.
Nhắm và khai hỏa đi.
910
01:27:16,640 --> 01:27:19,246
Không ăn thua đâu.
Anh không thể đánh bại cả đàn ong được.
911
01:27:19,320 --> 01:27:21,561
Có lẽ…
Ta có thể dụ chúng ra xa…
912
01:27:21,640 --> 01:27:24,007
Làm sao để đưa mọi người ở Yorktown
Đến nơi an toàn?
913
01:27:24,080 --> 01:27:26,128
So với địch thì mình chỉ như châu chấu đá xe.
914
01:27:26,200 --> 01:27:28,089
Ta gần như không thể làm gì, Cơ trưởng.
915
01:27:28,240 --> 01:27:32,086
Cơ trưởng.
916
01:27:32,160 --> 01:27:34,561
Đội hình bay của ong được quyết đinh bởi từng con một.
917
01:27:34,920 --> 01:27:37,241
Nhưng đôi hình của Krall thì lại
918
01:27:37,320 --> 01:27:39,607
Tuân theo 1 phương thức liên lạc thống nhất.
919
01:27:40,040 --> 01:27:41,929
- Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta...
- Spock, tới thẳng phần kết luận đi.
920
01:27:42,000 --> 01:27:43,684
Ý anh ấy là nếu ta làm rối bầy của chúng,
Ta có thể đánh bại được đội quân đó.
921
01:27:44,160 --> 01:27:45,525
Chính xác.
922
01:27:46,680 --> 01:27:48,330
Scotty, anh chuyển tôi đến 1 tàu của chúng nhé?
923
01:27:48,680 --> 01:27:49,681
Anh mất trí rồi à?
924
01:27:50,000 --> 01:27:51,001
- Có hay không?
- Không.
925
01:27:51,360 --> 01:27:53,681
Có.
Có thể.
926
01:27:54,320 --> 01:27:56,561
Cơ trưởng, kinh nghiệm tiếp xúc
Với loại tàu đó của tôi,
927
01:27:56,640 --> 01:27:58,881
Dù chỉ ở mức sơ cấp, cũng khiến tôi
Thích hợp cho việc này.
928
01:27:59,320 --> 01:28:01,049
Spock, anh đang bị thương đấy.
929
01:28:01,520 --> 01:28:03,045
Cô ấy nói đúng, Spock.
930
01:28:04,400 --> 01:28:06,084
Anh hiểu và trân trọng sự quan tâm của em.
931
01:28:07,440 --> 01:28:10,171
Có lẽ anh sẽ an tâm hơn
Nếu tôi đi cùng ai đó…
932
01:28:10,240 --> 01:28:12,447
Có hiểu biết về cả con tàu
Và vết thương của tôi.
933
01:28:14,520 --> 01:28:16,124
Anh ta sẽ thích lắm đấy.
934
01:28:17,720 --> 01:28:18,926
Cậu muốn tôi làm cái gì cơ?
935
01:28:20,640 --> 01:28:22,847
- Đi theo tôi, Bác sĩ.
- Whoa, chờ đã.
936
01:28:22,920 --> 01:28:25,886
Tên máu xanh vô ơn kia!
Chắc chắn đây là ý của anh.
937
01:28:26,480 --> 01:28:27,481
Đó là một sáng kiến hay ho, Bones.
938
01:28:27,800 --> 01:28:29,484
Nhớ đấy, lần sau mà bị mảnh ống dẫn
939
01:28:29,560 --> 01:28:31,881
Đâm vào người
thì đi mà gọi thợ sửa ống nước!!!
940
01:28:32,240 --> 01:28:33,571
Cứ cố gắng phá vỡ đội hình của chúng.
941
01:28:33,880 --> 01:28:35,564
Nếu mọi việc thuận lợi,
Tôi sẽ đưa các anh về ngay.
942
01:28:35,920 --> 01:28:36,921
Năng lượng hóa.
943
01:28:37,240 --> 01:28:38,241
Anh sẽ làm tốt thôi!
944
01:28:39,240 --> 01:28:40,844
Khốn khiếp, Jim.
Anh đây là Bác sĩ, chứ không phải ...
945
01:28:48,760 --> 01:28:52,731
Anh hẳn là nhớ lần cuối tôi lái cái này,
Mình va lung tung.
946
01:28:53,120 --> 01:28:55,088
Thế nên đừng có trách nếu tôi...
947
01:28:59,800 --> 01:29:00,801
... va phải cái gì.
948
01:29:01,480 --> 01:29:02,481
Spock gọi Franklin.
949
01:29:02,920 --> 01:29:04,001
Spock, bọn tôi đang nghe đây.
950
01:29:04,080 --> 01:29:05,366
Cơ trưởng, theo như tôi tìm hiểu,
những con tàu này…
951
01:29:05,440 --> 01:29:08,560
Cùng kết nối bằng 1 hệ thống liên lạc
Để hành động.
952
01:29:08,640 --> 01:29:09,880
Chuyển tín hiệu đó về đây.
953
01:29:10,920 --> 01:29:12,763
Điều đó lý giải vì sao
chúng phát tín hiệu không ngừng.
954
01:29:13,920 --> 01:29:16,241
Chúng không làm nhiễu sóng ta.
Chúng đang liên lạc với nhau.
955
01:29:16,320 --> 01:29:18,527
Làm sao để bắt chúng ngừng nói?
956
01:29:18,600 --> 01:29:20,364
Tập trung xung điện từ thì sao?
957
01:29:20,440 --> 01:29:22,090
Ta có thể dùng các máy vận chuyển
Để phá sóng chúng.
958
01:29:22,160 --> 01:29:23,844
Tập trung sẽ bị không cân được hết bọn chúng.
959
01:29:24,160 --> 01:29:27,050
Nếu ta có thể cấy 1 loại tín hiệu gây nhiễu
Vào trong bầy của chúng…
960
01:29:27,120 --> 01:29:29,202
Thì có thể sẽ khiến chúng mất liên lạc.
961
01:29:29,280 --> 01:29:31,851
Phải là một tần số chúng không ngờ đến.
962
01:29:31,920 --> 01:29:34,167
Nó sẽ tạo phản ứng dây chuyền
Và quét sạch bọn chúng.
963
01:29:34,600 --> 01:29:38,606
Sếp, một mạng lưới như vậy yêu cầu
Sóng ở tần số rất cao.
964
01:29:38,960 --> 01:29:40,291
VHF.
Sóng radio.
965
01:29:40,640 --> 01:29:44,087
Ta – ta có thể phát sóng thứ gì đó
Từ tàu.
966
01:29:44,160 --> 01:29:45,764
Để chặn sóng của chúng.
Thứ gì đó ồn và gây xao nhãng.
967
01:29:45,840 --> 01:29:47,444
Ồn và gây xao nhãng?
968
01:29:48,640 --> 01:29:49,926
Mình có chuẩn bài luôn.
969
01:29:50,480 --> 01:29:51,970
Đừng phá nhạc của tôi.
970
01:29:52,360 --> 01:29:53,646
Phá đâu mà phá?
Cô sẽ được bản nâng cấp.
971
01:30:07,480 --> 01:30:09,608
Còn 60 giây nữa thì
tàu địch sẽ vào được Yorktown.
972
01:30:09,680 --> 01:30:13,050
Tôi sẽ cài tần số sóng VHF
Vào bộ phát của tàu.
973
01:30:13,120 --> 01:30:14,281
- Để tôi làm cho.
- Không, để tôi.
974
01:30:14,760 --> 01:30:15,761
Cứ để cô ấy làm đi.
975
01:30:18,160 --> 01:30:19,446
Thôi cô làm đi.
976
01:30:21,560 --> 01:30:23,403
Đấy, thấy chưa? Đơn giản như đan rổ.
977
01:30:23,520 --> 01:30:25,682
Thôi được rồi.
Co trưởng, ta đã sẵn sàng phát sóng.
978
01:30:26,200 --> 01:30:28,851
Tín hiệu sẽ không được truyền đi xa,
Ta phải lại gần hơn.
979
01:30:28,920 --> 01:30:30,763
Gần đến mức nào?
980
01:30:31,160 --> 01:30:33,162
- Sát sàn sạt.
- Tiếp cận đi Sulu.
981
01:30:33,280 --> 01:30:35,881
- Cho tàu ta vào giữ đống đó.
- Vâng thưa sếp.
982
01:30:48,240 --> 01:30:50,049
Bạn cũ của ta.
983
01:31:01,000 --> 01:31:04,449
Bầy của chúng đang dâng cao,
Chúng đang lập đội hình tấn công thưa sếp.
984
01:31:04,560 --> 01:31:05,971
Mình được chú ý rồi đây.
985
01:31:06,040 --> 01:31:08,042
Giữ vững tay lái nhé, Sulu.
Ngồi chắc nhé mọi người.
986
01:31:08,120 --> 01:31:09,884
Spock, ta đang chuẩn bị phá đội hình của chúng..
987
01:31:09,960 --> 01:31:12,122
- Scotty, sẵn sàng chưa?
- Rồi thưa sếp.
988
01:31:12,200 --> 01:31:14,680
Đã sẵn sàng phát sóng ở tần số 57.7 MHz.
989
01:31:14,760 --> 01:31:15,807
- Chọn được bài chưa, cô gái?
- Tôi chọn bài có nhịp đập và gào thét.
990
01:31:15,880 --> 01:31:17,609
Làm tí nhạc cho đời nó vui nào.
991
01:31:41,000 --> 01:31:42,365
Sabotage - BEASTIE BOYS
992
01:31:51,040 --> 01:31:52,166
Chọn bài chuẩn đấy.
993
01:32:06,160 --> 01:32:08,845
Nhanh lên, Bác sĩ. Ta có thể
Bị sự lệch quỹ đạo của chúng làm ảnh hưởng.
994
01:32:09,280 --> 01:32:10,281
Cái ghế lái ở phía sau đúng là dở hơi.
995
01:32:11,120 --> 01:32:13,282
- Sẵn sàng chưa, Bác sĩ!
- Khỉ thật, tôi thấy rồi!
996
01:32:33,000 --> 01:32:34,809
Đó có phải nhạc cổ điển?
997
01:32:36,000 --> 01:32:37,809
Có vẻ đúng là như vậy, Bác sĩ.
998
01:32:38,640 --> 01:32:41,610
Trung úy Uhura, đảm bảo Yorktown
Có tần số này để phát sóng.
999
01:32:44,760 --> 01:32:46,922
Sếp, ta thu được một tín hiệu gây nhiễu.
1000
01:32:47,040 --> 01:32:48,166
Phát sóng đi!
1001
01:33:09,200 --> 01:33:11,601
- Hai người ổn chứ, Spock?
- Không sao hết, Cơ trưởng.
1002
01:33:11,920 --> 01:33:13,843
Nhưng vẫn có 3 tàu địch
Tiến được vào Yorktown.
1003
01:33:14,280 --> 01:33:15,964
Hẳn đó là Krall.
Bám sát hắn, Spock.
1004
01:33:16,040 --> 01:33:19,169
Làm mọi thứ có thể để
Ngăn hắn dùng vũ khí đó.
1005
01:33:38,320 --> 01:33:39,970
Nhà tôi đang nứt ra!
1006
01:33:40,440 --> 01:33:42,841
Phần thân dưới bị đảo cực rồi.
1007
01:33:42,920 --> 01:33:46,207
Tôi có thể lấy năng lượng từ các buồng dilithium.
Tôi cần người giúp.
1008
01:33:46,280 --> 01:33:48,681
Tôi cần cô giúp, Jaylah.
Đi ngay!
1009
01:34:13,640 --> 01:34:15,005
Đừng mất dấu chúng, Bác sĩ.
1010
01:34:15,080 --> 01:34:17,208
Thích chỉ đạo thì đi mà đổi chỗ nhé, Spock.
1011
01:34:38,600 --> 01:34:41,683
Cở trưởng, ngăn được cả 3 tàu 1 lúc là điều không thể.
1012
01:34:46,280 --> 01:34:48,328
Đưa tôi bản quét sơ đồ Yorktown!
1013
01:34:49,280 --> 01:34:51,362
Kia kìa, tổng hành dinhYorktown.
1014
01:34:51,440 --> 01:34:54,205
Chekov, cậu quét sinh học
ở khu trung tâm được không?
1015
01:34:54,280 --> 01:34:55,327
Vâng.
1016
01:34:55,400 --> 01:34:57,050
Họ đã swo tán hết dân cư.
1017
01:34:57,120 --> 01:34:59,009
Bones, ta sẽ đến khu trung tâm thành phố.
1018
01:34:59,120 --> 01:35:01,202
Anh phải lùa được Krall đi đến đó?
1019
01:35:01,280 --> 01:35:02,327
- Sao lại thế?
- Cứ làm đi!
1020
01:35:18,600 --> 01:35:20,045
Sulu, đưa chúng ta lên trên!
1021
01:35:20,120 --> 01:35:21,645
Bám vào thứ gì đó đi!
1022
01:36:16,200 --> 01:36:18,362
Làm tốt lắm, Bones.
1023
01:36:18,680 --> 01:36:20,569
Cảm ơn nhé, Jim.
1024
01:36:27,800 --> 01:36:30,451
Giờ tôi chỉ còn phải
Tìm cách hạ cánh con tàu này thôi.
1025
01:36:30,520 --> 01:36:33,046
Cơ trưởng, tàu có 3 lỗ hổng do vụ va chạm.
1026
01:36:33,920 --> 01:36:36,605
Khu 3 của khoang hàng và phòng máy.
1027
01:36:36,680 --> 01:36:38,762
Được rồi. Sulu, Chekov,
Kiểm tra Khu 3 và phòng máy.
1028
01:36:38,840 --> 01:36:39,921
Ta cần chắc chắn rằng vũ khí đó bị vô hiệu hóa
Và Krall đã bị tiêu diệt.
1029
01:36:57,800 --> 01:36:58,801
Cơ trưởng.
1030
01:37:05,760 --> 01:37:08,525
Là Krall.
Chúng tôi từng thấy hắn làm vậy.
1031
01:37:08,600 --> 01:37:12,047
Đó là một dạng chuyển hóa năng lượng
Và thay đổi hình dáng của hắn.
1032
01:37:12,120 --> 01:37:15,886
Hắn hẳn là vẫn trên tàu.
Không ai thấy hắn thoát ra cả.
1033
01:37:17,400 --> 01:37:20,404
Sulu, gọi đội an ninh Yorktown.
1034
01:37:20,760 --> 01:37:21,841
Và phong tỏa con tàu.
Đi thôi.
1035
01:37:45,200 --> 01:37:46,281
Thật đúng lúc…
1036
01:37:54,600 --> 01:37:55,806
Cơ trưởng.
1037
01:37:56,960 --> 01:37:58,405
- Thật đúng lúc…
- ... biên giới….
1038
01:38:02,800 --> 01:38:04,768
- Thật đúng lúc
- Canh gác biên giới.
1039
01:38:06,480 --> 01:38:08,244
- Thật đúng lúc
- Canh gác biên giới.
1040
01:38:09,160 --> 01:38:10,969
- Thật đúng lúc
- Canh gác biên giới.
1041
01:38:13,680 --> 01:38:15,011
Biên giới.
1042
01:38:15,480 --> 01:38:17,005
Biên giới.
1043
01:38:23,000 --> 01:38:24,126
Đó là hắn.
1044
01:38:25,320 --> 01:38:28,483
Scotty, tôi cần anh truy cập cơ sở dữ liệu tàu Franklin.
1045
01:38:28,560 --> 01:38:30,881
Tìm mọi thông tin về Balthazar Edison.
1046
01:38:30,960 --> 01:38:32,769
- Cái gì? Cơ trưởng của tàu Franklin?
- Ừ.
1047
01:38:32,840 --> 01:38:34,490
- Sếp ông ta hẳn đã chết từ lâu rồi.
- Hắn chưa chết đâu!
1048
01:38:34,960 --> 01:38:36,689
Tôi không biết làm thế nào,
nhưng Edison chính là Krall!
1049
01:38:47,880 --> 01:38:48,881
Anh tìm được gì rồi?
1050
01:38:48,960 --> 01:38:51,890
Hồ sơ của hắn có từ trước khi Liên bang thành lập.
1051
01:38:52,520 --> 01:38:54,170
Hắn từng là thiếu tá của Chiến dịch
Chỉ huy Đột kích Quân sự của Thế giới thống nhất (MACO)
1052
01:38:54,520 --> 01:38:57,761
- Tham gia rất nhiều cuộc chiến trong vũ trụ.
- Hắn từng đi lính.
1053
01:38:57,840 --> 01:38:58,966
Vâng.
Và khá là thiện chiến.
1054
01:38:59,040 --> 01:39:01,520
Hắn giải ngũ khi MACO bị giải thể.
1055
01:39:01,920 --> 01:39:03,843
- Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
- Liên bang ra đời, thưa sếp, và Starfleet.
1056
01:39:04,320 --> 01:39:05,321
Chúng ta không phải một tổ chức quân sự.
1057
01:39:05,520 --> 01:39:07,045
Họ bổ nhiệm hắn làm Cở trưởng
Và giao cho hắn tàu Franklin.
1058
01:39:07,480 --> 01:39:09,687
- Scotty, cho tôi xem nhật ký của hắn.
- Vâng thưa sếp.
1059
01:39:10,880 --> 01:39:13,121
- Nhật kí cơ trưởng...
- Bản ghi chép cuối cùng.
1060
01:39:13,440 --> 01:39:17,206
Nhật kí cơ trưởng...
Tôi không nhớ nổi ngày sao nữa.
1061
01:39:18,880 --> 01:39:21,042
Mọi tín hiệu cầu cứu đều không được hồi đáp.
1062
01:39:21,640 --> 01:39:22,766
Về phi hành đoàn...
1063
01:39:24,640 --> 01:39:25,971
Chỉ còn lại 3 người chúng tôi.
1064
01:39:26,640 --> 01:39:28,483
TÔI MUỐN ĐƯỢC SỐNG!
1065
01:39:30,720 --> 01:39:34,042
Chủng tộc bản địa đã rời bỏ
Hành tinh này từ lâu.
1066
01:39:34,560 --> 01:39:39,565
Họ để lại thiết bị khai khoáng rất hiện đại
Và số người máy lao động.
1067
01:39:40,400 --> 01:39:43,244
Họ có một loại…công nghệ nào đó
Có thể kéo dài…
1068
01:39:43,320 --> 01:39:46,324
Cuộc sống.
1069
01:39:47,120 --> 01:39:50,124
Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ
để cứu bản thân và phi hành đoàn của tôi.
1070
01:39:50,760 --> 01:39:52,762
Liên bang không đoái hoài gì đến chúng tôi.
1071
01:39:58,720 --> 01:40:01,451
Các người có lẽ sẽ không bao giờ
Gặp lại tôi nữa.
1072
01:40:01,560 --> 01:40:02,925
Nhưng nếu ta có gặp lại...
1073
01:40:04,600 --> 01:40:05,931
Thì cứ chờ đấy.
1074
01:40:07,640 --> 01:40:09,210
Sao hắn vẫn chưa kích hoạt vũ khí đó?
1075
01:40:09,680 --> 01:40:11,762
Vì hắn muốn tìm một nơi
Để tạo thiệt hại lớn nhất.
1076
01:40:12,440 --> 01:40:13,771
Hắn cần một hệ thống phân phối.
1077
01:40:15,440 --> 01:40:16,487
Ở đây cần lưu thông không khí đúng không?
1078
01:40:16,840 --> 01:40:19,366
Đúng vậy. Có một máy điều khiển luồng khí
Gần trung tâm căn cứ.
1079
01:40:19,720 --> 01:40:21,643
Trung úy, liên hệ bên Yorktown.
1080
01:40:21,720 --> 01:40:22,960
- Đảm bảo rằng họ tắt cái máy và tìm được Krall.
- Vâng.
1081
01:40:23,440 --> 01:40:24,521
Hắn phải làm gì để đến vùng trung tâm?
1082
01:40:24,960 --> 01:40:26,849
Có một tháp bảo trì gần chỗ liên kết trọng lực.
1083
01:40:26,920 --> 01:40:29,161
Đó là con đường duy nhất.
1084
01:40:29,480 --> 01:40:31,926
Scotty, anh lên tổng hành dinh và tắt cái máy đi.
1085
01:40:32,000 --> 01:40:33,126
Cô gái, đi với tôi.
1086
01:40:46,480 --> 01:40:48,767
Nghe này, thứ như vậy không thể bị tắt được.
1087
01:40:48,840 --> 01:40:50,126
Rồi.
1088
01:40:51,960 --> 01:40:53,325
Cứ chờ xem.
1089
01:41:01,080 --> 01:41:02,809
Scott,
Sao cái máy vẫn đang chạy?
1090
01:41:03,160 --> 01:41:04,161
Bọn tôi đang cố đây, sếp.
Nhưng sếp biết đấy,
1091
01:41:04,240 --> 01:41:06,368
Có tỷ thứ giao thức đảm bảo an toàn,
Xung quanh cái thứ,
1092
01:41:06,440 --> 01:41:07,521
Giữ mọi người sống sót.
1093
01:41:07,960 --> 01:41:09,928
Mau tìm cách đi!
1094
01:41:10,120 --> 01:41:11,121
Cẩn thận đấy, Cơ trưởng.
1095
01:41:11,200 --> 01:41:14,530
Càng tiến lại gần trung tâm,
Trọng lực ở đó sẽ ngày càng bất ổn.
1096
01:41:15,040 --> 01:41:16,451
Có lẽ ta nên quét lại toàn bộ hệ thống.
1097
01:41:16,520 --> 01:41:18,010
- Xem có cửa sau không.
- Được rồi.
1098
01:41:18,320 --> 01:41:19,606
Cô gái, tôi cần cô dõi theo thứ này.
1099
01:41:29,080 --> 01:41:30,161
Dừng lại!
1100
01:41:36,800 --> 01:41:39,963
Chuyện gì đã xảy ra với ông vậy...
Edison?
1101
01:41:42,000 --> 01:41:43,240
Edison?
1102
01:41:46,560 --> 01:41:48,881
Ta phải nói rằng, Kirk.
1103
01:41:50,200 --> 01:41:52,851
Ta nhớ được là chính mình.
1104
01:41:54,040 --> 01:41:58,204
Chúng ta mất đi bản ngã,
Nhưng tìm được mục đích chung.
1105
01:41:59,040 --> 01:42:01,520
Là mang cả vũ trụ này...
1106
01:42:01,600 --> 01:42:05,321
…Về thời kỳ tranh đấu khiến loài người trở nên mạnh mẽ.
1107
01:42:06,200 --> 01:42:07,725
Tôi nghĩ ông đánh giá thấp nhân loại rồi.
1108
01:42:08,160 --> 01:42:10,083
Ta từng chiến đấu vì cả nhân loại!
1109
01:42:10,560 --> 01:42:14,884
Ta mất hàng triệu người
trong cuộc chiến với Xindi và Romulan.
1110
01:42:15,280 --> 01:42:16,520
Để làm gì chứ?
1111
01:42:16,880 --> 01:42:20,202
Để Liên bang tống cho ta cái ghế cơ trưởng,
1112
01:42:20,720 --> 01:42:23,405
Và giao hảo với kẻ thù!
1113
01:42:23,920 --> 01:42:25,888
Chúng ta thay đổi.
Bắt buộc phải như vậy.
1114
01:42:27,200 --> 01:42:30,409
Nếu không chúng ta sẽ luẩn quẩn chiến đấu
Mãi một cuộc chiến.
1115
01:43:06,640 --> 01:43:07,846
Ông thua rồi!
1116
01:43:08,600 --> 01:43:10,967
Ông không thể nào quay lại đó đâu.
1117
01:43:13,720 --> 01:43:15,131
Đầu hàng đi!
1118
01:43:16,120 --> 01:43:17,804
Gì cơ?
Như cậu à?
1119
01:43:19,960 --> 01:43:22,122
Ta đã đọc nhật ký cơ trưởng của cậu.
1120
01:43:22,480 --> 01:43:24,448
Cơ trưởng James T. Kirk.
1121
01:43:24,960 --> 01:43:26,246
Ít nhất ta cũng biết bản thân ta là ai!
1122
01:43:28,000 --> 01:43:29,490
Ta là một người lính.
1123
01:43:29,680 --> 01:43:31,842
Ông đã thắng trận chiến đó rồi, Edison.
1124
01:43:32,920 --> 01:43:34,763
Ông đã giành hòa bình cho chúng ta!
1125
01:43:35,080 --> 01:43:36,286
Hòa bình...
1126
01:43:37,440 --> 01:43:39,442
Đó không phải hoàn cảnh ta được sinh ra.
1127
01:43:43,160 --> 01:43:44,161
- Scotty.
- Cơ trưởng
1128
01:43:44,280 --> 01:43:48,084
Hắn đang dùng luồng trọng lực
Để trở về khu trung tâm.
1129
01:44:30,240 --> 01:44:31,730
Không.
Không!
1130
01:44:41,160 --> 01:44:42,730
- Có chuyện gì vậy?
- Vũ khí ở trong phòng máy rồi.
1131
01:44:42,800 --> 01:44:44,484
Cơ trưởng ta phải dừng
Quá trình lưu thông khí ngay!
1132
01:44:44,560 --> 01:44:47,291
Không là mọi sinh vật hít thở
ở đây sẽ chết hết!
1133
01:44:56,200 --> 01:44:58,680
Cậu không ngăn ta được đâu.
1134
01:45:00,360 --> 01:45:01,725
Cậu sẽ chết đấy.
1135
01:45:02,760 --> 01:45:04,888
Thà hy sinh bản thân để cứu mạng người...
1136
01:45:05,440 --> 01:45:07,568
…Còn hơn sống mà tước đoạt nó,
1137
01:45:08,600 --> 01:45:10,602
Đó là hoàn cảnh tôi được sinh ra.
1138
01:45:11,240 --> 01:45:13,965
- Scotty.
- Cơ trưởng, tôi nghĩ ta có thể cứu vãn được.
1139
01:45:14,040 --> 01:45:17,564
Có một chốt cửa sập, nếu kích hoạt nó
Anh có để đẩy thứ vũ khí ra ngoài không gian.
1140
01:45:17,640 --> 01:45:19,005
Ta có thể ghi đè các lệnh từ đây,
1141
01:45:19,080 --> 01:45:20,491
Nhưng anh phải kích hoạt được cửa sập.
1142
01:45:20,560 --> 01:45:21,800
- Tôi chỉ cần nhấn nút chứ gì.
- Đó không phải là một cái nút thưa sếp.
1143
01:45:21,880 --> 01:45:25,407
Đó là một cái công tắc ở trong một cái nắp màu trắng.
1144
01:45:26,080 --> 01:45:28,208
- Đã rõ.
- Và có đến 4 cái lận.
1145
01:45:28,840 --> 01:45:29,841
Một khi anh kích hoạt cái cửa sập,
1146
01:45:30,080 --> 01:45:33,570
Nó sẽ tái khởi động chu trình.
Anh mà ở trong đó,
1147
01:45:33,960 --> 01:45:35,530
Thì anh sẽ bị kéo ra ngoài không gian.
1148
01:45:36,080 --> 01:45:37,923
Thế nếu cửa sập mà không được mở?
1149
01:45:38,000 --> 01:45:39,525
Thì anh sẽ bị mắc vào một cái quạt gió khổng lồ,
1150
01:45:39,920 --> 01:45:42,048
Với thứ vũ khí và mọi người cùng chết.
1151
01:45:43,560 --> 01:45:45,289
Khỉ thật, Jim,
Cậu sẽ không làm kịp mất!
1152
01:45:54,840 --> 01:45:55,841
Ống thông khí.
1153
01:45:58,360 --> 01:46:00,124
Ra khỏi đó ngay, James T!
1154
01:46:01,040 --> 01:46:03,566
Scotty, cái cuối cùng không chịu mở!
1155
01:46:09,680 --> 01:46:10,681
Scotty!
1156
01:46:10,920 --> 01:46:12,888
Nhanh lên Cơ trưởng ơi.
Mình sắp hết thời gian rồi.
1157
01:46:12,960 --> 01:46:14,086
Cậu ấy sẽ không kịp mất.
1158
01:46:45,800 --> 01:46:46,801
Whoa.
Oh, oh.
1159
01:46:50,840 --> 01:46:53,081
Kích hoạt lệnh ghi đè điều khiển bằng tay.
1160
01:47:28,360 --> 01:47:30,567
Tôi biết làm gì nếu thiếu anh đây, Spock?
1161
01:48:02,720 --> 01:48:06,088
Hàng thập kỷ qua, Liên bang đã coi ông ấy
Như một người hùng.
1162
01:48:06,400 --> 01:48:08,687
Tôi đoán rằng thời gian sẽ phán xét chúng ta.
1163
01:48:10,440 --> 01:48:12,090
Ông ấy chỉ là lạc lối.
1164
01:48:12,400 --> 01:48:14,129
Anh đã cứu toàn căn cứ, Kirk.
1165
01:48:15,800 --> 01:48:18,531
Hàng triệu con người.
Cảm ơn anh.
1166
01:48:19,080 --> 01:48:22,004
Không phải chỉ có tôi. Không bao giờ là như vậy.
1167
01:48:22,400 --> 01:48:26,405
Không phải nói nhiều,
Vị trí Phó Đô đốc đương nhiên là của anh.
1168
01:48:27,160 --> 01:48:28,605
Không có ai xứng đáng hơn.
1169
01:48:32,520 --> 01:48:34,443
Phó Đô đốc không bay, phải không?
1170
01:48:35,920 --> 01:48:38,082
Không, họ không bay.
1171
01:48:40,520 --> 01:48:42,522
Không có ý xúc phạm, nhưng thưa bà,
1172
01:48:43,920 --> 01:48:45,445
Thế thì còn gì là vui thú nữa?
1173
01:48:58,725 --> 01:49:01,460
TÀI SẢN
CỦA ĐẠI SỨ SPOCK
1174
01:49:47,680 --> 01:49:49,921
Cậu còn không cố xin rút ngắn thời gian
Mình thực hiện nhiệm vụ?
1175
01:49:50,200 --> 01:49:51,201
Sao tôi phải làm thế?
1176
01:49:51,280 --> 01:49:53,681
Bones, ta đã biết cách đi xuyên qua tinh vân.
1177
01:49:54,080 --> 01:49:55,525
Anh có thể tưởng tượng
ta sẽ khám phá được những gì không?
1178
01:49:55,600 --> 01:49:58,001
Mấy tên ngoài hành tinh tàn bạo,
Cố giết ta cho bằng được.
1179
01:49:58,080 --> 01:50:00,208
Mấy thứ vi rút vi khuẩn chết người.
1180
01:50:00,680 --> 01:50:04,002
Những thực thể kỳ lạ không thể lường trước được
Sẽ thổi bay bọn mình trong nháy mắt?
1181
01:50:04,720 --> 01:50:06,006
Sẽ vui lắm đây.
1182
01:50:08,000 --> 01:50:09,240
Mà Bones ơi mình đi đâu thế?
Tôi tưởng mình đang đi làm vài ly.
1183
01:50:09,320 --> 01:50:10,526
Tôi biết câu bảo tôi giữ kín vụ này nhưng...
1184
01:50:11,040 --> 01:50:13,202
- Sinh nhật vui vẻ!
- Sinh nhật vui vẻ!
1185
01:50:13,640 --> 01:50:15,051
Quý ngài Tâm lý à?
1186
01:50:17,920 --> 01:50:19,490
- Của cậu đây.
- Cảm ơn, Scotty.
1187
01:50:20,280 --> 01:50:22,044
Nào mọi người, hãy nâng ly vì
Cơ trưởng Captain James T. Kirk.
1188
01:50:23,440 --> 01:50:26,808
- Cơ trưởng Kirk!
- Cơ trưởng Kirk!
1189
01:50:27,800 --> 01:50:29,689
Cảm ơn mọi người.
1190
01:50:31,040 --> 01:50:33,486
- Vì tàu Enterprise.
- Vì tàu Enterprise.
1191
01:50:33,640 --> 01:50:37,290
Và…những người bạn đã khuất.
1192
01:50:38,160 --> 01:50:39,685
- Cụng ly.
- Đây.
1193
01:50:41,200 --> 01:50:44,641
Thôi được rồi, khai tiệc đi.
Đến lượt ai đấy?
1194
01:50:44,720 --> 01:50:48,406
Cho tôi 3 bia Romulan.
1195
01:50:48,960 --> 01:50:51,566
Em tưởng anh phải hoàn thành báo cáo.
1196
01:50:52,240 --> 01:50:53,480
Đúng vậy.
1197
01:50:53,560 --> 01:50:56,928
Nhưng anh nghĩ sẽ vui hơn nếu cùng em đi tiệc xã giao.
1198
01:50:59,000 --> 01:51:00,286
Anh đúng là kiểu lãng mạn cổ điển.
1199
01:51:08,960 --> 01:51:13,603
Cô có biết rượu Scotch thực ra được
Làm ra bởi một phụ nữ Nga?
1200
01:51:14,240 --> 01:51:16,607
- Ôi cho tôi xin.
- Không phải ai cũng biết đâu.
1201
01:51:18,120 --> 01:51:21,408
Ù. Cô một mình chiến hết chỗ này?
Ghê thật!
1202
01:51:21,680 --> 01:51:23,921
Có người bảo tôi sẽ say tung nóc.
1203
01:51:24,520 --> 01:51:26,204
Nhưng mà nóc của tôi vẫn chưa tung.
1204
01:51:27,040 --> 01:51:28,610
Có khi cái này sẽ giúp cô đấy.
1205
01:51:29,760 --> 01:51:31,762
Cơ trưởng đã móc nối đôi chỗ.
1206
01:51:32,200 --> 01:51:35,124
Đây là giấy báo trúng tuyển Học viện Starfleet của cô.
1207
01:51:36,000 --> 01:51:38,571
Họ có nhiều luật lệ lắm.
Đừng nghe hết nhé.
1208
01:51:39,040 --> 01:51:40,963
Tôi có phải mặc bộ đồng phục kia không?
1209
01:51:42,120 --> 01:51:43,451
Tôi e là có.
1210
01:51:45,880 --> 01:51:46,881
Chào, Keenser.
1211
01:51:47,240 --> 01:51:49,766
Kevin.
Vẫn không mặc quần nhỉ.
1212
01:51:56,280 --> 01:51:58,442
Tôi đã nghe chuyện về Đại sứ Spock.
1213
01:52:00,120 --> 01:52:03,249
Đó có phải là chuyện anh muốn kể
Lúc ở trong thang máy?
1214
01:52:06,480 --> 01:52:07,686
Đại khái vậy.
1215
01:52:10,080 --> 01:52:13,163
Tôi tin là cuộc gặp của anh với
Chỉ huy Paris khá suôn sẻ.
1216
01:52:16,520 --> 01:52:17,885
Đại khái vậy.
1217
01:52:25,600 --> 01:52:27,921
Hai người muốn quay lại ngoài kia đúng không?
1218
01:52:54,840 --> 01:52:57,844
Không gian: Biên giới cuối cùng.
1219
01:52:59,040 --> 01:53:01,202
Đây là những chuyến hành trình của con tàu Enterprise.
1220
01:53:01,280 --> 01:53:06,887
Với nhiệm vụ: khám phá những vùng đất mớilạ .
1221
01:53:07,040 --> 01:53:10,723
Tìm kiếm sự sống và những nền văn minh mới.
1222
01:53:10,960 --> 01:53:14,521
Và mạnh dạn đi tới nơi chưa ai từng đặt chân đến.
1223
01:53:18,050 --> 01:53:25,910
Phụ đề dịch bởi - Allele -