1 00:00:50,381 --> 00:01:10,489 Dịch và sync từ bản của Aorion bởi - Allele - "Star Trek Beyond (2016)" ^ (Run time 02:02:21) 2 00:01:23,840 --> 00:01:26,605 Tôi là Cơ trưởng James Tiberius Kirk, 3 00:01:26,680 --> 00:01:28,887 từ Liên minh thống nhất các hành tinh. 4 00:01:29,200 --> 00:01:32,443 Tôi đến đây trình diện trước các ngài với danh nghĩa là đại sứ trung lập 5 00:01:32,520 --> 00:01:34,204 của Cộng hoà Fabonane 6 00:01:34,720 --> 00:01:36,848 Tôi mang tới thông điệp thiện chí 7 00:01:37,040 --> 00:01:40,044 và trao tặng cho các ngài - những đại diện đáng kính của người Teenaxi 8 00:01:40,680 --> 00:01:45,049 Một món quà từ Hội đồng tối cao Fabonane với lòng kính trọng cao nhất 9 00:01:48,200 --> 00:01:49,725 Nó bị làm sao vậy? 10 00:01:51,040 --> 00:01:54,363 - Xin ngài thứ lỗi? - Sao bọn chúng không muốn nó nữa? 11 00:01:54,440 --> 00:01:57,603 Vâng…Đây là một mảnh của một vũ khí thời thượng cổ 12 00:01:57,720 --> 00:02:01,640 Giờ họ tặng nó như một biểu tượng... của hoà bình. 13 00:02:02,040 --> 00:02:05,721 Trong văn hoá người Fabonane, Trao tặng vũ khí… là biểu hiện của tín nghĩa. 14 00:02:05,800 --> 00:02:07,165 Sao bọn chúng lại có được nó? 15 00:02:07,240 --> 00:02:09,686 Họ nói rằng họ có vật này từ rất lâu rồi. 16 00:02:10,000 --> 00:02:11,206 Vậy là chúng đã trộm nó! 17 00:02:12,120 --> 00:02:15,283 Không, họ… Họ... 18 00:02:15,360 --> 00:02:17,931 Ngươi không hiểu bọn Fabonane như bọn ta! 19 00:02:18,400 --> 00:02:20,402 Hoàn toàn chính xác. Thưa ngài, món quà này… 20 00:02:20,480 --> 00:02:23,086 Bọn chúng là đám trộm không thể tin được 21 00:02:23,160 --> 00:02:25,640 Cái lũ muốn giết bọn ta ngay trên giường! 22 00:02:26,080 --> 00:02:29,971 Đây là vật tượng trưng cho niềm tin và hoà bình. 23 00:02:30,360 --> 00:02:33,330 Chúng sẽ xé xác bọn ta ra từng mảnh, bỏ lò quay... 24 00:02:33,400 --> 00:02:34,731 Không, họ… Tôi không nghĩ đó là sự thật... 25 00:02:35,080 --> 00:02:37,765 ... rồi ăn!!! 26 00:02:38,120 --> 00:02:39,121 Gì cơ? 27 00:03:02,720 --> 00:03:04,927 Scotty!! Đưa tôi ra khỏi đây! 28 00:03:05,000 --> 00:03:06,729 - Nhanh vậy sao :v - Scotty! 29 00:03:08,480 --> 00:03:10,960 Có một ít cản trở trên bề mặt, sếp 30 00:03:16,840 --> 00:03:18,171 Scotty! 31 00:03:25,280 --> 00:03:26,281 Thôi ngay đi! 32 00:03:26,360 --> 00:03:28,328 - Tôi lại làm rách áo rồi. 33 00:03:28,400 --> 00:03:29,640 Mọi việc sao rồi? 34 00:03:32,320 --> 00:03:34,971 Cơ trưởng, anh đã thiết lập được hoà ước với người Teenaxi chưa? 35 00:03:35,040 --> 00:03:37,327 Uh... Cứ cho là cuộc gặp mặt diễn ra hơi chóng vánh đi 36 00:03:37,400 --> 00:03:41,928 Anh sẽ… đưa vật này về kho lưu trữ đi, Spock. Cảm ơn nhé. 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,684 Jim, trông cậu như đống sh*t ấy. 38 00:03:44,000 --> 00:03:45,001 Cảm ơn nhé, Bones. 39 00:03:45,120 --> 00:03:47,930 Mặt cậu lại nổi gân xanh kìa, cậu vẫn ổn chứ? 40 00:03:48,040 --> 00:03:50,611 Chưa bao giờ khoẻ hơn! Cũng chỉ là một ngày bình thường trong Hạm đội thôi mà. 41 00:03:58,360 --> 00:04:02,206 Nhật kí cơ trưởng, Ngày sao 2263.2 42 00:04:04,360 --> 00:04:08,604 Hôm nay đã là ngày thứ 966 chúng tôi du hành. 43 00:04:08,680 --> 00:04:11,843 Hơn 3 năm trong nhiệm vụ 5 năm của chúng tôi 44 00:04:13,960 --> 00:04:15,325 Càng du hành lâu, bạn càng thấy khó khăn hơn 45 00:04:16,120 --> 00:04:19,249 để phân biệt khi nào thì kết thúc một ngày và bước sang ngày mới. 46 00:04:20,200 --> 00:04:21,884 Giữ vững tinh thần là cả một thử thách 47 00:04:25,280 --> 00:04:30,047 khi chính trọng lực cũng là nhân tạo. 48 00:04:31,040 --> 00:04:34,123 Nhưng chúng tôi cố gắng hết mình để tạo cảm giác như ở nhà 49 00:04:37,520 --> 00:04:40,126 Phi hành đoàn vận hành một cách đáng ngưỡng mộ 50 00:04:40,200 --> 00:04:43,841 bất chấp chuyến du hành kéo dài trong không gian… 51 00:04:45,920 --> 00:04:48,924 …và cả những hy sinh họ phải bỏ ra. 52 00:04:49,800 --> 00:04:51,245 Chúng tôi tiếp tục tìm kiếm những dạng sống mới 53 00:04:51,320 --> 00:04:54,483 và duy trì quan hệ ngoại giao trong Liên Bang. 54 00:04:55,280 --> 00:04:56,930 Khoảng thời gian du hành kéo dài trong khoảng không vô định 55 00:04:57,000 --> 00:04:59,287 đã vắt kiệt sức lực con tàu. Nhưng may thay, 56 00:04:59,400 --> 00:05:04,843 bộ phận kỹ thuật do Scott dẫn dắt …làm việc tốt hơn cả mong đợi. 57 00:05:06,240 --> 00:05:09,801 bên cạnh đó, ở trên tàu cùng nhau trong thời gian dài... 58 00:05:09,880 --> 00:05:13,248 sẽ ảnh hưởng nhất định đến mối quan hệ cá nhân. 59 00:05:14,160 --> 00:05:16,561 Vài mối quan hệ có tiến xa hơn... 60 00:05:17,480 --> 00:05:19,847 …một vài lại xấu đi. 61 00:05:25,120 --> 00:05:29,808 về phần mình tôi bắt đầu có cảm giác… đều đều 62 00:05:31,440 --> 00:05:34,250 Càng đi xa hơn, tôi lại càng băn khoăn: 63 00:05:34,320 --> 00:05:36,448 ”Chúng tôi đang cố gắng làm được những gì?” 64 00:05:36,920 --> 00:05:39,764 Nếu vũ trụ thật sự là vô hạn, thì... 65 00:05:40,120 --> 00:05:43,090 …Phải chăng chúng tôi đang phấn đấu vì một điều mãi vượt ngoài tầm với? 66 00:05:45,160 --> 00:05:48,687 Tàu Enterprise sẽ được tiếp nhiên liệu ở Yorktown, 67 00:05:48,760 --> 00:05:51,923 Căn cứ không gian tối tân nhất Liên bang 68 00:05:52,000 --> 00:05:55,368 Có lẽ một kỳ nghỉ sẽ cho chúng tôi chút thư thái, nhưng 69 00:05:55,440 --> 00:05:58,125 …rõ ràng những bí ẩn, những điều kỳ thú vẫn khiến ta trăn trở. 70 00:06:13,960 --> 00:06:15,371 Xin lỗi nhé, tôi tới muộn. 71 00:06:15,440 --> 00:06:18,569 Keenser cứ hắt xì ra một thứ xanh lè... 72 00:06:18,640 --> 00:06:21,120 …khiến Scotty phát hoảng rằng cậu ta sẽ hắt xì lên lõi động cơ… 73 00:06:21,200 --> 00:06:22,361 và làm bọn mình nổ banh xác. 74 00:06:22,880 --> 00:06:24,723 Cậu uống cái thứ gì thế? 75 00:06:25,000 --> 00:06:28,801 Khá chắc là chỗ brandy Saurian còn lại bọn mình kiếm được ở Thasus. 76 00:06:29,280 --> 00:06:31,362 Thằng trời đánh này, định tự làm bản thân mù luôn à! 77 00:06:31,880 --> 00:06:33,644 Thứ này là phạm pháp. 78 00:06:34,640 --> 00:06:38,008 Vả lại, tôi tìm thấy thứ này trong tủ đồ của Chekov. 79 00:06:39,640 --> 00:06:40,607 - Wow. - Chuẩn. 80 00:06:40,680 --> 00:06:42,170 Ý tôi là cậu ta luôn… 81 00:06:42,440 --> 00:06:44,010 - …thích uống Vodka… - Thích uống Vodka. Chuẩn. 82 00:06:44,360 --> 00:06:47,125 Tôi cũng muốn tổ chức gì đó tươm tất vào sinh nhật cậu. 83 00:06:47,440 --> 00:06:50,364 Vài ngày nữa thôi, anh biết tôi không mấy hào hứng vụ này mà. 84 00:06:50,440 --> 00:06:53,091 Biết rồi, cậu không thích tổ chức sinh nhật… 85 00:06:53,160 --> 00:06:55,686 …vì đó cũng là ngày cha cậu trở về với cát bụi. 86 00:06:55,760 --> 00:06:56,807 Mình quá là tâm lý luôn. 87 00:06:57,160 --> 00:06:59,811 Họ dạy anh cách an ủi ở trường Y hả? 88 00:07:01,600 --> 00:07:03,682 Hay chỉ là cái duyên của dân miền Nam thôi? 89 00:07:14,040 --> 00:07:15,804 - Oh yeah. - Oh, rượu ngon vãi. 90 00:07:15,880 --> 00:07:16,881 Đỉnh của đỉnh. 91 00:07:19,720 --> 00:07:21,529 Cậu sẽ gọi cho mẹ chứ? 92 00:07:21,840 --> 00:07:24,081 Dĩ nhiên tôi sẽ gọi vào hôm đó. 93 00:07:27,520 --> 00:07:29,010 Tôi đã già hơn 1 tuổi… 94 00:07:30,240 --> 00:07:32,766 Ừ, sinh nhật là vậy mà. 95 00:07:34,000 --> 00:07:36,480 …già hơn 1 tuổi so với cha tôi. 96 00:07:39,200 --> 00:07:41,407 Cha tôi gia nhập Starfleet vì… 97 00:07:42,680 --> 00:07:44,205 …ông tin tưởng vào nó. 98 00:07:46,640 --> 00:07:47,641 Tôi gia nhập chỉ vì một lời thách thức. 99 00:07:48,960 --> 00:07:51,167 Cậu gia nhập để xem cậu có sánh được với ông không. 100 00:07:52,720 --> 00:07:56,566 Bao năm qua cậu luôn cố gắng để trở thành George Kirk... 101 00:07:57,080 --> 00:07:59,924 …và giờ đây cậu băn khoăn là chính mình sẽ ra sao... 102 00:08:00,400 --> 00:08:02,084 …khi ở đây. 103 00:08:04,920 --> 00:08:08,527 Vì một thị lực hoàn hảo và cái đầu còn đầy tóc. 104 00:08:14,360 --> 00:08:15,327 - Kirk nghe. - Cơ trưởng. 105 00:08:15,400 --> 00:08:19,209 - Chúng ta đang tiếp cận căn cứ Yorktown. - Tôi đang đến đây, Sulu. 106 00:08:20,840 --> 00:08:23,525 Cứ giữ kín vụ sinh nhật này nhé. 107 00:08:23,600 --> 00:08:26,251 Cậu biết tính tôi mà, Quý ngài Tâm lí. 108 00:08:30,080 --> 00:08:33,209 Woaah, thật ấn tượng. 109 00:08:33,600 --> 00:08:35,841 Chuẩn, trông quá là đẹp, phải không? 110 00:08:36,280 --> 00:08:37,930 Trông thật kinh dị thì có. 111 00:08:38,640 --> 00:08:40,449 Thuê đại 1 hành tinh nào đó không tốt hơn à? 112 00:08:40,800 --> 00:08:43,963 Thiên vị về địa lý có thể dấy lên căng thẳng ngoại giao 113 00:08:44,320 --> 00:08:45,526 giữa các hành tinh thuộc Liên bang. 114 00:08:45,600 --> 00:08:46,965 Thế trông thế này mà không căng à? 115 00:08:47,360 --> 00:08:50,204 Nhìn như 1 quả cầu tuyết khổng lồ trong không gian chỉ chờ vỡ tung. 116 00:08:51,680 --> 00:08:53,603 Có tinh thần thế là tốt, Bones! 117 00:10:16,720 --> 00:10:18,051 Spock! 118 00:10:20,040 --> 00:10:21,371 Anh không bận chứ? 119 00:10:22,120 --> 00:10:23,167 Đương nhiên, Nyota. 120 00:10:24,200 --> 00:10:26,646 Anh nên nhận lại vật này. 121 00:10:26,720 --> 00:10:28,006 Nó thuộc về mẹ anh. 122 00:10:28,440 --> 00:10:30,647 Theo phong tục Vulcan... 123 00:10:30,720 --> 00:10:33,769 …Không có chuyện nhận lại quà đã tặng. 124 00:10:34,670 --> 00:10:42,371 USS Stargazer, NCC-2893, sẽ rời cảng ở đường tàu số 4 trong 15 phút nữa. 125 00:10:44,480 --> 00:10:45,481 Hai người chia tay hả? 126 00:10:47,560 --> 00:10:48,561 Anh đã làm gì thế? 127 00:10:49,560 --> 00:10:51,722 Quả là một câu hỏi ngắn gọn kinh điển, Bác sĩ. 128 00:10:53,320 --> 00:10:58,087 Nghe này Spock, nếu 1 cô nàng Trái đất nói. “Là tại em, không phải anh”. 129 00:10:58,400 --> 00:11:00,004 Thì trăm phần trăm tại anh. 130 00:11:05,400 --> 00:11:07,209 Xin thứ lỗi. 131 00:11:08,240 --> 00:11:10,163 Chỉ huy Spock. Anh dành cho chúng tôi ít phút chứ? 132 00:11:11,520 --> 00:11:14,603 - Tuyệt cú mèo! Tôi chưa từng tới căn cứ này. - Oh không. 133 00:11:14,680 --> 00:11:17,604 Tôi nghe nói bánh ngọt ở đây ngon lắm 134 00:11:26,320 --> 00:11:28,607 - Chào. - Thật vui vì hai người có thể đến 135 00:11:34,440 --> 00:11:36,807 Cảm ơn vì đã thông báo cho tôi. 136 00:11:38,280 --> 00:11:39,964 Chúc trường thọ và thịnh vượng. 137 00:11:40,480 --> 00:11:42,482 Chúc trường thọ và thịnh vượng. 138 00:12:04,734 --> 00:12:11,569 ĐẠI SỨ SPOCK NGÀY SAO 2230.06 - 2263.02 139 00:12:47,880 --> 00:12:50,121 Tôi xác định được một tàu 140 00:12:50,600 --> 00:12:52,762 không xác định và không thuộc Liên bang đang tới. 141 00:12:52,920 --> 00:12:56,288 Chú ý, tàu không xác định. Các anh không được phép tiến vào. 142 00:12:56,360 --> 00:12:58,283 Mời tắt động cơ và chờ đợi chỉ dẫn. 143 00:13:01,280 --> 00:13:03,442 Tàu không xác định, hãy làm theo mệnh lệnh. 144 00:13:16,560 --> 00:13:18,050 Mời nói tự nhiên. 145 00:13:23,920 --> 00:13:25,410 Phân tích ngôn ngữ hoàn tất MÁY PHIÊN DỊCH VŨ TRỤ. 146 00:13:25,480 --> 00:13:26,970 Cái máy này hoạt động chứ? 147 00:13:28,720 --> 00:13:31,963 Chúng tôi đang thực hiện nhiệm vụ khoa học trong một tinh vân 148 00:13:32,400 --> 00:13:36,564 Thì tàu chúng tôi gặp sự cố nghiêm trọng. 149 00:13:37,240 --> 00:13:39,481 Tôi trốn vào một kén cứu hộ. 150 00:13:40,480 --> 00:13:44,166 Trước khi tàu chúng tôi rơi xuống hành tinh gần đó. 151 00:13:45,000 --> 00:13:49,847 Chúng tôi cần 1 con tàu có thể định vị trong tinh vân. 152 00:13:51,840 --> 00:13:55,485 Chúng tôi cần ai đó để giúp chúng tôi 153 00:13:58,840 --> 00:14:02,606 Chúng ta đã định vị được tàu của cô ta trong một tinh vân không xác định. 154 00:14:02,680 --> 00:14:05,684 Ở đây. 210, mark 14. 155 00:14:07,080 --> 00:14:09,606 - Kết quả quét tầm xa thì sao? - Không có dữ liệu. 156 00:14:10,040 --> 00:14:12,725 Mật độ tinh vân này quá đặc. Đây là vùng chưa được xếp hạng. 157 00:14:13,840 --> 00:14:17,526 Tàu Enterprise có hệ thống định vị tốt nhất trong Hạm đội. 158 00:14:17,600 --> 00:14:18,601 Nó sẽ xoay sở được. 159 00:14:18,680 --> 00:14:21,126 Con tàu duy nhất tối tân hơn… 160 00:14:21,600 --> 00:14:23,409 …vẫn đang được lắp ráp. 161 00:14:24,160 --> 00:14:26,527 Nhưng tôi không chỉ đề cập đến con tàu. 162 00:14:28,600 --> 00:14:30,568 - Tôi sẽ tập hợp phi hành đoàn. - Cơ trưởng. 163 00:14:32,080 --> 00:14:34,765 Chỉ huy Starfleet đã gửi tôi đơn xin bổ nhiệm vị trí Phó Đô đốc của anh 164 00:14:34,840 --> 00:14:37,764 tại căn cứ này. 165 00:14:38,520 --> 00:14:39,851 Vâng, thưa bà. 166 00:14:42,280 --> 00:14:43,725 Nếu có thể, tôi xin tiến cử Chỉ huy Spock... 167 00:14:44,400 --> 00:14:48,086 thay thế tôi làm Cơ trưởng tàu Enteprise. 168 00:14:48,720 --> 00:14:52,725 Spock là một sỹ quan Starfleet mẫu mực. Anh ấy sẽ là 1 cơ trưởng tốt. 169 00:14:54,400 --> 00:14:56,721 Không hề khó hiểu, anh biết đấy. 170 00:14:57,320 --> 00:15:01,083 Kể cả việc một Cơ trưởng muốn rời bỏ vị trí. 171 00:15:02,000 --> 00:15:06,005 Không hề có phương hướng cụ thể nào Trong vũ trụ mênh mông... 172 00:15:06,320 --> 00:15:08,322 …Sẽ chỉ có bản thân anh, 173 00:15:08,640 --> 00:15:11,484 con tàu và phi hành đoàn. 174 00:15:12,480 --> 00:15:15,086 - Lạc lối dễ hơn ta tưởng rất nhiều. - Không phải… 175 00:15:15,720 --> 00:15:17,961 Tôi sẽ đề xuất với Hội đồng chung. 176 00:15:18,320 --> 00:15:19,765 Ta sẽ trao đổi thêm, khi anh trở về. 177 00:15:21,360 --> 00:15:22,407 Tôi xin phép. 178 00:15:32,680 --> 00:15:35,001 - Spock. - Cơ trưởng. 179 00:15:37,200 --> 00:15:38,565 - Tôi có chuyện này... - Có lẽ... 180 00:15:39,160 --> 00:15:41,208 - Anh nói trước đi. - Tôi sẽ nói sau khi anh nói. 181 00:15:41,600 --> 00:15:42,647 Xin mời. 182 00:15:44,560 --> 00:15:47,211 Sau nhiệm vụ này, chúng ta… Ta…nên ngồi lại bàn bạc. 183 00:15:47,560 --> 00:15:49,130 Có việc này… tôi cần nói với anh. 184 00:15:49,200 --> 00:15:50,929 Tôi cũng có điều muốn nói. 185 00:15:57,560 --> 00:15:59,403 Mình là một cặp ăn ý phải không? 186 00:16:01,560 --> 00:16:02,766 Tôi tin là như vậy. 187 00:16:07,400 --> 00:16:08,401 Xin mời. 188 00:16:28,600 --> 00:16:30,568 Trung uý Uhura, mở một kênh phát sóng cho toàn bộ tàu. 189 00:16:30,640 --> 00:16:32,005 Vâng, Cơ trưởng. 190 00:16:35,120 --> 00:16:36,565 Chú ý, Phi hành đoàn Enterprise. 191 00:16:37,640 --> 00:16:40,211 Nhiệm vụ đang được triển khai… 192 00:16:40,760 --> 00:16:44,765 Là giải cứu một phi hành đoàn mắc kẹt trong một vùng không xác định. 193 00:16:45,200 --> 00:16:47,771 Lộ trình sẽ là đến một tinh vân không ổn định… 194 00:16:48,120 --> 00:16:51,841 …dẫn tới mất liên lạc hoàn toàn với Starfleet. 195 00:16:52,440 --> 00:16:53,601 Ta phải tự lực cánh sinh, 196 00:16:54,760 --> 00:16:58,481 Tàu Enteprise có một điều mà không tàu nào trong Hạm đội có: 197 00:16:58,800 --> 00:16:59,801 Các bạn. 198 00:17:00,960 --> 00:17:04,966 Chúng ta biết rằng không có nơi nào mãi là ẩn số. 199 00:17:06,600 --> 00:17:08,090 Chỉ là chưa được khám phá mà thôi. 200 00:17:09,440 --> 00:17:10,441 Kirk xin hết. 201 00:17:29,800 --> 00:17:33,361 Các thông số cho biết Mật độ tinh vân đã giảm, thưa sếp.. 202 00:17:45,680 --> 00:17:48,206 Đó là Altamid. Tàu chúng tôi bị kẹt ở đó. 203 00:18:03,680 --> 00:18:07,321 Đang tiếp cận Altamid. 204 00:18:07,840 --> 00:18:09,490 Xếp hạng hành tinh loại M. 205 00:18:09,560 --> 00:18:11,528 Phát hiện cá thể sinh sôi trong lòng đất, và gần như không có sự sống trên bề mặt… 206 00:18:12,120 --> 00:18:13,121 Cảnh báo, thưa sếp. 207 00:18:13,520 --> 00:18:15,124 Có tàu lạ đang hướng về phía ta. 208 00:18:15,480 --> 00:18:16,845 - Trung uý Uhura, gọi họ đi. - Vâng, Cơ trưởng. 209 00:18:23,520 --> 00:18:26,649 Không có hồi đáp. Tôi phát hiện được 1 tín hiệu lạ. 210 00:18:30,480 --> 00:18:31,970 Họ đang làm nhiễu sóng của ta. 211 00:18:32,440 --> 00:18:34,124 Phóng to màn hình, Sulu. 212 00:18:40,440 --> 00:18:41,805 Gì thế này? 213 00:18:45,160 --> 00:18:46,366 Dựng khiên! Báo động đỏ! 214 00:18:53,080 --> 00:18:54,491 Bắn tuỳ ý! 215 00:19:02,000 --> 00:19:04,241 Sếp, súng tia (phaser) không có hiệu quả không đáng kể 216 00:19:04,320 --> 00:19:06,482 và ngư lôi không thể xác định phương hướng của chúng. 217 00:19:06,560 --> 00:19:07,891 Bắn hết những gì ta có. 218 00:19:08,000 --> 00:19:10,082 Cơ trưởng, ta không được trang bị cho cho giao chiến kiểu này. 219 00:19:22,120 --> 00:19:23,360 Khiên không hiệu quả với chúng, Sếp! 220 00:19:23,440 --> 00:19:26,330 Chúng phá huỷ thân tàu rồi. 221 00:19:28,240 --> 00:19:30,049 Khiên đã ngưng hoạt động, Sếp. 222 00:19:38,320 --> 00:19:39,446 - Đưa chúng ta ra khỏi đây, Sulu. - Vâng, Sếp. 223 00:19:39,520 --> 00:19:41,443 - Thế quái nào mà ta chưa di chuyển? - Tôi không thể kích hoạt chế độ phóng, Sếp. 224 00:19:45,400 --> 00:19:47,607 Scotty, tôi cần phóng ngay! 225 00:19:49,600 --> 00:19:51,568 Không thể đâu, Sếp. Động cơ… 226 00:20:00,040 --> 00:20:01,121 Động cơ hỏng rồi! 227 00:20:02,240 --> 00:20:05,164 Đôi an ninh, thực hiện mọi thủ tục khẩn cấp. 228 00:20:05,240 --> 00:20:07,288 Giao thức Alpha 28, Mã 1-Alpha-Zero. 229 00:20:07,760 --> 00:20:09,364 Báo động khẩn cấp toàn bộ nhân sự. 230 00:20:33,240 --> 00:20:36,005 Chúng ở khu 12! Sếp, có lỗ hổng trên vỏ tàu từ tầng 12 đến tầng 15, 231 00:20:36,080 --> 00:20:39,084 6, 9, 31 và 21. 232 00:20:39,400 --> 00:20:41,607 Cơ trưởng, tôi có thể tái định hướng nguồn trữ năng lượng, 233 00:20:41,680 --> 00:20:44,331 từ lõi phóng để kích hoạt động cơ! 234 00:20:44,400 --> 00:20:46,482 Nếu thoát ra khỏi tinh vân, ta có thể cắt đuôi chúng. 235 00:20:46,840 --> 00:20:48,410 Cứ làm những gì anh cần, Scotty. 236 00:20:48,480 --> 00:20:50,482 Thanh niên kia! Đi ngay. 237 00:22:00,480 --> 00:22:03,927 Sạch sẽ rồi đó, Krall. Nối các ống plasma và chờ hiệu lệnh của tôi! 238 00:22:27,040 --> 00:22:28,201 - Cơ trưởng. - Nói đi, Spock. 239 00:22:28,280 --> 00:22:31,329 Tôi đã xác định được cá nhân có vẻ là cầm đầu bọn tấn công. 240 00:22:32,240 --> 00:22:35,681 Hắn xâm nhập kho lưu trữ và lấy đi hiện vật nhiệm vụ ở Teenax. 241 00:22:35,760 --> 00:22:37,250 Tiếp tục theo dõi cho đến khi... 242 00:22:37,960 --> 00:22:40,321 Spock! Spock! 243 00:22:41,480 --> 00:22:42,891 Hai người đi với tôi. Sulu, anh chỉ huy. 244 00:22:42,960 --> 00:22:43,961 Vâng, Sếp. 245 00:23:07,120 --> 00:23:08,485 Chúa ơi! 246 00:23:09,985 --> 00:23:11,936 - CHẤN THƯƠNG NGHIÊM TRỌNG - PHÁT HIỆN CHẤT NGOẠI LAI 247 00:23:11,960 --> 00:23:12,961 Khốn nạn! 248 00:23:17,880 --> 00:23:18,881 Bác sĩ? 249 00:23:21,240 --> 00:23:22,651 Bác sĩ, ta phải rời đi ngay! 250 00:23:59,040 --> 00:24:03,051 Cơ trưởng... Kirk. 251 00:24:21,720 --> 00:24:23,768 Ngon! Đã có 100% lực đẩy 252 00:24:23,840 --> 00:24:27,084 Tốt lắm, Scott. Tiến hết tốc lực về phía tinh vân. 253 00:24:27,160 --> 00:24:29,481 Chặt họng nó. 254 00:25:57,720 --> 00:25:58,801 Kirk gọi khoang chỉ huy. 255 00:25:59,560 --> 00:26:02,086 Ta đang mất thiết bị hãm quán tính. 256 00:26:02,600 --> 00:26:04,090 Toàn bộ hệ thống đã hỏng, Cơ trưởng. 257 00:26:04,800 --> 00:26:06,245 Vách ngăn khần cấp vẫn hoạt động nhưng độ toàn vẹn của tàu… 258 00:26:06,320 --> 00:26:09,802 là 18% và tiếp tục giảm, sếp. 259 00:26:10,640 --> 00:26:12,688 Di tản ngay, Sulu. 260 00:26:14,840 --> 00:26:16,410 Báo động đi. 261 00:26:19,800 --> 00:26:21,962 Di tản, Toàn bộ nhân sự di tản khẩn cấp 262 00:26:22,240 --> 00:26:23,844 Ta cần hỗ trợ các kén cứu hộ có thể di tản. 263 00:26:24,160 --> 00:26:25,685 Anh có thể dụ tàu địch ra xa được không? 264 00:26:25,760 --> 00:26:28,286 Động cơ vẫn đang lấy năng lượng từ nguồn trữ năng lượng phóng. 265 00:26:28,920 --> 00:26:31,969 Ta không thể di chuyển trừ khi phần thân tàu được tách rời. 266 00:26:33,200 --> 00:26:34,361 Tôi sẽ lo việc đó. 267 00:26:34,880 --> 00:26:36,086 Vâng thưa sếp. 268 00:26:36,640 --> 00:26:40,690 Di tản. Yêu cầu toàn bộ nhân sự di tản khẩn cấp. 269 00:26:43,480 --> 00:26:47,007 Hai người không sao chứ? Chúng tôi ổn. Đỡ cậu ấy dậy, mau lên. 270 00:26:48,160 --> 00:26:49,161 Được rồi. 271 00:26:49,240 --> 00:26:51,083 Ta phải di chuyển tới kén di tản. Đi ngay, mau lên! 272 00:26:51,480 --> 00:26:52,561 Hoa tiêu Syl. 273 00:26:55,000 --> 00:26:56,126 Tôi nhờ cô việc này. 274 00:26:57,400 --> 00:26:58,526 Vâng thưa sếp. 275 00:27:29,680 --> 00:27:31,205 Chúa ơi! 276 00:27:31,400 --> 00:27:33,482 Spock, chúng đang bắt giữ phi hành đoàn! 277 00:27:34,360 --> 00:27:39,287 Di tản. Yêu cầu toàn bộ nhân sự di tản khần cấp. 278 00:28:09,440 --> 00:28:10,441 Anh không sao chứ? 279 00:28:10,600 --> 00:28:11,567 Phần thân lẽ ra phải được tách ra rồi! 280 00:28:11,640 --> 00:28:14,246 Tôi hiểu, Sulu! Cơ trưởng đáng lẽ phải đến nơi rồi! 281 00:28:21,560 --> 00:28:24,564 Yêu cầu toàn bộ nhân sự di tản khẩn cấp. 282 00:29:39,271 --> 00:29:40,312 TÁCH THÂN TÀU XÁC NHẬN? 283 00:29:40,337 --> 00:29:44,887 KÍCH HOẠT 284 00:30:06,720 --> 00:30:09,485 Động cơ đẩy đã lấy năng lượng từ nguồn dự trữ. 285 00:30:19,640 --> 00:30:20,926 Cơ trưởng. 286 00:30:23,960 --> 00:30:26,201 Còn bao nhiêu người trên tàu? 287 00:30:27,320 --> 00:30:28,481 Không một ai ạ. 288 00:30:28,840 --> 00:30:30,888 Nhưng nếu dữ liệu này là đúng, 289 00:30:30,960 --> 00:30:32,450 Bọn chiếm tàu đã bắt giữ hết bọn họ. 290 00:30:32,920 --> 00:30:35,161 Cơ trưởng, ta đang bị hút vào trọng lực của hành tinh. 291 00:30:35,600 --> 00:30:37,602 Ta không thể thoát được. 292 00:30:42,680 --> 00:30:44,091 Vào kén cứu hộ đi. 293 00:30:44,760 --> 00:30:46,364 - Vâng thưa sếp - Vâng, Cơ trưởng. 294 00:30:46,440 --> 00:30:48,010 Nhanh lên, đi thôi! 295 00:33:26,480 --> 00:33:28,164 Cô biết. Cô hẳn đã biết trước sau gì chúng tôi cũng bị tấn công. 296 00:33:29,280 --> 00:33:30,645 - Anh không hiểu đâu. - Cơ trưởng! 297 00:33:30,720 --> 00:33:33,246 Cơ trưởng Kirk! 298 00:33:39,320 --> 00:33:41,527 Đúng là tôi đã nói dối. 299 00:33:42,720 --> 00:33:45,291 Tàu chúng tôi đã bị tấn công. 300 00:33:47,000 --> 00:33:49,287 Chekov, kiểm tra xem có ai sống sót liên lạc không. 301 00:33:49,360 --> 00:33:50,771 - Vâng, Cơ trưởng, - Hắn ta là ai? 302 00:33:51,840 --> 00:33:53,410 Tên hắn là Krall. 303 00:33:54,520 --> 00:33:57,364 Hắn bắt giữ phi hành đoàn của tôi như đã làm với phi hành đoàn của anh. 304 00:33:58,160 --> 00:34:00,049 Sao hắn lại tường tận về Enterprise? 305 00:34:00,880 --> 00:34:03,804 Tôi chỉ biết nếu tôi làm điều này… 306 00:34:06,040 --> 00:34:07,565 Hắn sẽ thả họ ra. 307 00:34:07,640 --> 00:34:10,530 Chekov, có quét được tín hiệu của ai không? 308 00:34:11,560 --> 00:34:13,050 Không sếp ơi. 309 00:34:14,720 --> 00:34:16,961 - Ngộ nhỡ họ… - Không. Không đúng. 310 00:34:17,640 --> 00:34:18,801 Hắn đang giam giữ họ. 311 00:34:19,360 --> 00:34:20,691 Ta phải tìm được phần thân tàu. Ngay cả... 312 00:34:20,760 --> 00:34:24,082 Bộ quét cỡ nhỏ cũng quét được nhiều hơn thiết bị cầm tay. 313 00:34:24,240 --> 00:34:25,571 Vâng, Cơ trưởng. Chắc là vậy. 314 00:34:26,880 --> 00:34:28,211 Cơ trưởng, tôi đang cố bảo vệ người của mình. 315 00:34:28,640 --> 00:34:31,007 Chúng tôi vẫn đang tìm tên cơ trưởng. 316 00:35:30,960 --> 00:35:33,281 Tên cô là gì? 317 00:35:35,480 --> 00:35:37,369 Sao ông nói được ngôn ngữ của chúng tôi? 318 00:35:37,680 --> 00:35:39,887 Ta biết…giống nòi các người. 319 00:35:41,640 --> 00:35:44,610 Tôi là Trung uý Nyota Uhura của tàu USS Enterprise. 320 00:35:44,680 --> 00:35:46,921 Ông đã có hành động gây chiến với Liên Bang. 321 00:35:47,360 --> 00:35:48,486 Liên Bang à! 322 00:35:50,760 --> 00:35:53,969 Chính cái Liên bang đó mới là hành động gây chiến. 323 00:35:54,400 --> 00:35:55,925 Ông tấn công chúng tôi. 324 00:36:00,880 --> 00:36:01,881 Cơ trưởng của mấy người... 325 00:36:04,040 --> 00:36:07,408 Sao cô lại hy sinh bản thân để cứu hắn? 326 00:36:08,120 --> 00:36:09,724 Anh ấy cũng sẽ làm như vậy. 327 00:36:10,360 --> 00:36:13,569 Và khi anh ấy thoát khỏi con tàu, anh ấy sẽ đến tìm chúng tôi. 328 00:36:15,120 --> 00:36:19,648 Ta trông đợi điều đó, Trung uý Uhura. 329 00:36:48,760 --> 00:36:50,444 Thật không thể tin nổi. 330 00:37:00,360 --> 00:37:01,361 Lạy Chúa, Spock! 331 00:37:06,280 --> 00:37:07,884 Ngồi ở chỗ này. 332 00:37:08,440 --> 00:37:11,330 Được rồi. Từ từ thôi 333 00:37:15,040 --> 00:37:16,166 Rồi. Tôi sẽ... 334 00:37:16,240 --> 00:37:18,720 Thả lỏng nào. Anh sẽ không sao đâu. 335 00:37:19,160 --> 00:37:21,049 Giọng nói lạc quan đầy khiên cưỡng của anh chỉ ra anh đang cố… 336 00:37:21,120 --> 00:37:24,361 - chấn an tôi để... - Đúng vậy, để gỡ cái cục sh*t này ra. 337 00:37:24,600 --> 00:37:26,841 Bác sĩ, tôi không nhận ra sự liên quan giữa chất bài tiết của sinh vật 338 00:37:27,160 --> 00:37:29,527 với tình cảnh của chúng ta hiện nay. 339 00:37:29,680 --> 00:37:31,926 - Whoa. Anh đang làm gì thế? - Ta phải tiếp tục di chuyển, Bác sĩ. 340 00:37:32,000 --> 00:37:33,843 Spock, thứ này đâm trúng vùng xương chậu của anh. 341 00:37:33,920 --> 00:37:36,331 - Lúc này thời gian là yếu tố sống còn. - Đó đúng là điều tôi định bảo anh. 342 00:37:36,800 --> 00:37:38,768 Nghe đây, nếu không lấy vật này ra kịp anh sẽ ngỏm đấy. 343 00:37:38,840 --> 00:37:41,366 Được rồi, nếu tôi gỡ được nó ra và không cầm được máu cho anh, anh cũng ngỏm. 344 00:37:42,280 --> 00:37:43,850 Tôi không thấy khả năng nào hấp dẫn cả. 345 00:37:44,240 --> 00:37:45,765 Ờ, tin hay không thì tôi cũng thấy thế. 346 00:37:47,720 --> 00:37:50,769 Nếu tôi nhớ không nhầm, 347 00:37:51,440 --> 00:37:56,241 Trái tim người Vulcan… có vị trí giống gan của loài người. 348 00:37:56,320 --> 00:37:58,004 Chuẩn xác, Bác sĩ. 349 00:37:58,520 --> 00:38:00,409 Điều này giải thích đôi điều! 350 00:38:02,960 --> 00:38:05,611 Anh biết anh gặp may đấy, Thêm 1 inch sang trái… 351 00:38:08,520 --> 00:38:10,363 thì giờ anh đi gặp ông bà rồi. 352 00:38:11,760 --> 00:38:13,330 Tôi thật không hiểu nổi, Spock. 353 00:38:13,640 --> 00:38:15,927 Ý tôi là 354 00:38:16,320 --> 00:38:19,324 Chúng tấn công ta làm gì? Ý tôi là... 355 00:38:19,440 --> 00:38:21,568 Chúng làm tất cả mọi chuyện chỉ vì… cái thứ vặt vãnh mà cả cái bọn bé tin hin đấy còn không thèm? 356 00:38:21,720 --> 00:38:25,880 Sẽ là không khôn ngoan khi coi nhẹ điều mà anh không hiểu, Bác sĩ. 357 00:38:25,960 --> 00:38:28,566 Ta hoàn toàn có thể kết luận vật đó không hề vặt vãnh. 358 00:38:29,880 --> 00:38:32,724 Tôi cho là anh đã sỉ nhục tôi 2 lần, Spock. 359 00:38:39,520 --> 00:38:40,521 Okay. 360 00:38:41,080 --> 00:38:43,447 Được rồi, Spock. Tôi có câu hỏi này cho anh. 361 00:38:44,480 --> 00:38:46,847 - Màu anh yêu thích là gì? - Tôi thấy sự không liên quan giữa… 362 00:38:46,920 --> 00:38:48,285 Ah! 363 00:38:52,360 --> 00:38:55,091 Họ nói sẽ bớt đau hơn nếu anh bị bất ngờ. 364 00:38:56,240 --> 00:38:58,527 Tôi sẽ dùng cái kiểu nói anh hay dùng 365 00:38:58,600 --> 00:39:01,922 Tôi xin ghi nhận cái lý thuyết trên của anh đúng là cục sh*t! 366 00:39:05,520 --> 00:39:07,284 Mình phải rời khỏi đây ngay. 367 00:39:38,280 --> 00:39:39,725 Chơi nhau à? 368 00:39:45,240 --> 00:39:46,480 Chào đằng đó. 369 00:39:47,000 --> 00:39:50,049 Tôi là Montgomery Scott. Và... ba người là ai? 370 00:39:52,760 --> 00:39:53,921 Coi chừng, mấy đứa kia. 371 00:39:54,000 --> 00:39:55,889 Tao cũng nhanh nhẹn khi cần lắm nhá! 372 00:40:41,280 --> 00:40:43,203 Cút đi cho khuất mắt ông. 373 00:40:43,760 --> 00:40:45,762 Ta hẳn đã cho chúng biết tay, phải không cô gái? 374 00:40:46,880 --> 00:40:49,167 Này, đó là tài sản của Starfleet. Cô không thể cứ thế cầm đi là được. 375 00:40:49,640 --> 00:40:51,847 Nhưng hiện tại tôi khá là hào phóng. Nên cứ tự nhiên. 376 00:40:53,360 --> 00:40:55,044 Anh lấy thứ đó ở đâu ra? 377 00:40:55,120 --> 00:40:56,690 - Cô nói được tiếng Anh à? - Tôi học ở nhà tôi. 378 00:40:57,000 --> 00:40:58,968 Anh lấy thứ này từ đâu ra? 379 00:40:59,280 --> 00:41:00,281 - Đây là phù hiệu của Starfleet. - Nó có nghĩa là gì? 380 00:41:00,360 --> 00:41:03,284 Nghĩa là tôi là một sĩ quan của Starfleet. Ngạch kỹ thuật. 381 00:41:05,160 --> 00:41:07,208 - Kỹ thuật? - Ừ, đúng rồi. Tôi chuyên sửa các thứ. 382 00:41:07,720 --> 00:41:08,721 Tôi biết thừa kỹ thuật là gì nhé. 383 00:41:11,200 --> 00:41:13,441 Cô quen cái lũ khốn nạn đã phá tàu tôi chứ? 384 00:41:15,280 --> 00:41:16,930 Tôi cho là cô không quen. 385 00:41:18,840 --> 00:41:21,525 Hắn ta là Krall. Hắn và cái lũ… 386 00:41:22,280 --> 00:41:23,361 ong nhà hắn. 387 00:41:24,120 --> 00:41:26,088 Chúng lật tung vũ trụ tìm một… cỗ máy huỷ diệt. 388 00:41:26,160 --> 00:41:29,482 Chính chúng khiến anh mắc kẹt ở đây, là lý do tất cả chúng ta ở đây. 389 00:41:29,840 --> 00:41:31,251 Thế á? Kể cả 3 đứa ất ơ kia? 390 00:41:32,760 --> 00:41:35,684 Họ từ trên trời rơi xuống, cũng như tôi và anh. 391 00:41:37,960 --> 00:41:39,928 Đi cùng tôi. Ngay! 392 00:41:40,480 --> 00:41:43,165 Đợi đã. Đợi chút đã, cô gái. Tôi vừa có một ngày khá chật vật. 393 00:41:43,760 --> 00:41:45,285 Tôi phải tìm đội của tôi. 394 00:41:46,800 --> 00:41:48,962 Tôi sẽ giúp anh tìm người. 395 00:41:49,040 --> 00:41:50,769 Rồi anh sẽ giúp lại tôi. 396 00:41:51,560 --> 00:41:52,561 Giúp gì? 397 00:41:54,360 --> 00:41:55,600 Cô muốn tôi sửa đồ đúng không? 398 00:41:55,680 --> 00:41:58,286 Đúng. Tôi giúp anh. Anh giúp tôi. 399 00:41:59,560 --> 00:42:01,130 Được rồi, cũng chẳng còn đề nghị nào tốt hơn nữa. 400 00:42:01,200 --> 00:42:03,680 Mời dẫn đường. 401 00:42:04,000 --> 00:42:05,081 Tốt. 402 00:42:05,160 --> 00:42:06,764 Tôi là Jaylah. 403 00:42:06,840 --> 00:42:09,286 - Còn anh là Montgomery Scott. - Ừ, cứ gọi tôi là Scotty. 404 00:42:10,840 --> 00:42:12,444 Đi thôi, Montgomery Scotty. 405 00:42:14,960 --> 00:42:16,121 Chờ đã. 406 00:42:33,000 --> 00:42:34,729 Tàu Enterprise... 407 00:42:35,640 --> 00:42:39,725 có thể đã không còn năng lượng trên khoang chỉ huy nữa, Cơ trưởng. 408 00:42:42,840 --> 00:42:45,366 Không sao, nó vẫn còn đôi chỗ hữu dụng. 409 00:42:47,440 --> 00:42:48,851 Tôi khẳng định đấy. 410 00:42:51,720 --> 00:42:53,370 McCoy gọi Enterprise, hãy hồi đáp. 411 00:42:54,040 --> 00:42:55,883 McCoy gọi Enterprise. 412 00:42:58,600 --> 00:43:01,849 Từ từ thôi, Spock. Vết thương mới được sơ cứu qua thôi. 413 00:43:01,920 --> 00:43:04,127 Tôi biết, Bác sĩ. 414 00:43:10,000 --> 00:43:11,206 Trông được đấy. 415 00:43:11,280 --> 00:43:13,601 Ẩm thấp, tối tăm và nguy hiểm thì có. 416 00:43:16,920 --> 00:43:18,126 Ta sẽ vào trong. 417 00:43:39,280 --> 00:43:42,011 Thật thú vị. 418 00:43:42,360 --> 00:43:44,328 Những ký hiệu này giống với những chữ được khắc trên hiện vật bị lấy đi. 419 00:43:44,400 --> 00:43:46,323 Anh có nghĩ nó có nguồn gốc ở đây? 420 00:43:47,200 --> 00:43:48,884 Hẳn là vậy rồi. 421 00:43:53,200 --> 00:43:54,361 Khỉ thật, Spock. 422 00:43:56,120 --> 00:43:57,645 Từ từ, từ từ thôi. 423 00:44:03,840 --> 00:44:05,205 Mau lên. 424 00:44:06,240 --> 00:44:08,811 - Mình vẫn chưa đến nơi à? - Đừng hỏi mãi thế. 425 00:44:09,160 --> 00:44:11,561 - Xin lỗi. - Lối này, đi thôi. 426 00:44:12,600 --> 00:44:15,729 Và coi chừng đấy không dẫm phải bẫy của tôi bây giờ. 427 00:44:17,520 --> 00:44:20,125 Oh. Thật khôn khéo. 428 00:44:20,800 --> 00:44:22,450 Đây là chỗ nào? 429 00:44:22,960 --> 00:44:25,964 - Nhà tôi. - Nhà cô? 430 00:44:26,040 --> 00:44:28,646 Khoan đã. Đây là một con tàu sao? 431 00:44:28,960 --> 00:44:32,442 Tôi mong anh sẽ tìm được bạn và giúp tôi sửa nó. 432 00:44:32,560 --> 00:44:34,722 Để tôi có thể thoát khỏi hành tinh này mãi mãi. 433 00:44:35,600 --> 00:44:38,968 Chờ đã. Chẳng nhẽ đây là tàu của cô? 434 00:44:39,320 --> 00:44:41,004 Không, Montgomery Scotty. 435 00:44:42,640 --> 00:44:43,971 Là của các anh. 436 00:44:45,240 --> 00:44:46,730 Lạy chúa lòng lành. 437 00:44:47,070 --> 00:44:51,653 U.S.S. FRANKLIN SỐ HIỆU NX 326 - STARFLEET 438 00:44:54,840 --> 00:44:57,320 Cơ trưởng, tàu vẫn còn năng lượng. 439 00:44:57,920 --> 00:45:00,366 Tốt. Mau lên khoang chỉ huy, ta sẽ tìm phi hành đoàn. 440 00:45:41,840 --> 00:45:43,490 Bảng điều khiển vỡ rồi, Cơ trưởng. Tôi sẽ… 441 00:45:43,560 --> 00:45:46,370 …cố làm nó hoạt động. 442 00:45:47,200 --> 00:45:48,201 Tốt. Nhanh nhé. 443 00:45:48,400 --> 00:45:50,767 Một khi mà chỗ này sáng lên thì mình sẽ nổi bật lắm. 444 00:45:52,720 --> 00:45:54,245 Thế nào? Cậu tìm họ được chứ? 445 00:45:54,320 --> 00:45:55,481 Vâng, Cơ trưởng. 446 00:45:55,560 --> 00:45:59,121 Tôi sẽ chuyển máy quét sang chế độ tìm kiếm dấu hiệu các thành viên. 447 00:46:03,200 --> 00:46:06,090 Cô đi với tôi. Có thứ tôi giấu ở đây. 448 00:46:17,560 --> 00:46:19,130 Quả là cơn cảm lạnh nguy hiểm. 449 00:46:19,200 --> 00:46:20,770 Làm tốt lắm, Keenser. 450 00:46:23,200 --> 00:46:25,851 Được rồi. Ta có khoảng 15 phút cho đến lượt gác tiếp theo. 451 00:46:34,040 --> 00:46:35,371 Mau lên. 452 00:46:41,720 --> 00:46:42,960 Đi thôi. Mau. 453 00:46:51,400 --> 00:46:53,402 Đây là máy dò Magellan. 454 00:46:53,880 --> 00:46:57,009 Liên bang dùng nó để định hướng trong tinh vân. 455 00:46:57,360 --> 00:46:59,328 Hắn dùng nó làm gì? 456 00:47:26,920 --> 00:47:27,921 Cô thấy sao? 457 00:47:31,520 --> 00:47:35,161 Hắn dùng nó để tận dụng những kết nối giữa các máy dò với nhau. 458 00:47:35,240 --> 00:47:37,686 Ta có thể dùng nó để…gửi tín hiệu cầu cứu chứ? 459 00:47:38,280 --> 00:47:40,487 Để tôi thử. 460 00:47:44,880 --> 00:47:46,006 Gửi được rồi. 461 00:47:46,080 --> 00:47:48,242 Hắn đang truy cập cơ sở dữ liệu của Yorktown. 462 00:47:48,320 --> 00:47:49,321 Cái gì? 463 00:47:49,880 --> 00:47:53,202 Hắn có hết các file dữ liệu của Starfleet, Nhật kí tàu, bao gồm của cả tàu Enterprise. 464 00:47:53,680 --> 00:47:55,330 Hắn đã theo dõi ta suốt bấy lâu nay. 465 00:47:56,800 --> 00:47:59,007 Cơ trưởng, hiện vật đó ở trên tàu suốt thời gian qua sao? 466 00:48:14,520 --> 00:48:15,726 Tôi không thể để bị bắt cùng với nó. 467 00:48:16,400 --> 00:48:19,051 Nên tôi giấu nó ở đây. 468 00:48:19,480 --> 00:48:22,927 Báo cho Krall. 469 00:48:29,320 --> 00:48:31,322 Tôi đã có Abronath. 470 00:48:33,200 --> 00:48:35,521 Anh tin hết mấy câu chuyện buồn anh nghe sao? 471 00:48:38,600 --> 00:48:40,443 Không phải tất cả. 472 00:48:41,000 --> 00:48:44,241 Bỏ súng xuống, mời. 473 00:48:48,960 --> 00:48:50,325 Cậu xong việc chưa, Chekov? 474 00:48:50,440 --> 00:48:53,364 Rồi, Cơ trưởng. Tôi đã lần ra điểm đến cuộc gọi của cô ta. 475 00:48:59,640 --> 00:49:00,721 Krall muốn làm gì với thứ này? 476 00:49:02,360 --> 00:49:06,206 Để cứu các người... khỏi chính các người. 477 00:49:06,560 --> 00:49:07,641 Cơ trưởng! 478 00:49:52,360 --> 00:49:55,564 - Cậu không sao chứ? - Vẫn ổn ạ. Nhưng mình cùng đường rồi. 479 00:50:06,440 --> 00:50:07,441 Cậu khởi động thứ này được chứ? 480 00:50:07,800 --> 00:50:10,087 Anh định khởi động động cơ đẩy à? 481 00:50:10,520 --> 00:50:11,851 Cậu còn ý nào hay ho hơn không? 482 00:50:12,160 --> 00:50:13,889 Được rồi ạ. 483 00:50:16,480 --> 00:50:18,289 - Có việc này, sếp. - Việc gì? 484 00:50:18,360 --> 00:50:20,840 Nhiên liệu đang để ở chế độ chờ. Tôi không biết có làm nhiên liệu phát nổ không. 485 00:50:21,560 --> 00:50:25,167 Về cơ bản, mình đang đứng trên 1 quả bom cực lớn! 486 00:50:25,240 --> 00:50:26,366 - Anh mà bắn trật cái van... - Làm gì có chuyện anh chú nhắm trượt! 487 00:50:26,640 --> 00:50:27,641 Sếp này, sếp có biết cái van trông như thế nào không đấy? 488 00:50:27,720 --> 00:50:29,529 Hình vuông phải không? 489 00:50:29,920 --> 00:50:31,285 Không, hình tròn ạ. 490 00:50:31,840 --> 00:50:33,080 Ừ tôi vừa nói hình tròn mà. 491 00:50:33,440 --> 00:50:34,930 CHẠY! 492 00:50:41,800 --> 00:50:42,847 Cơ trưởng ơi! 493 00:50:57,960 --> 00:50:59,246 - Nhảy mau! - Vâng, vâng. 494 00:51:23,480 --> 00:51:24,845 Chekov! 495 00:51:58,200 --> 00:51:59,531 Chekov, chạy mau! 496 00:52:58,240 --> 00:53:00,368 Các người có chắc mình biết hy sinh có nghĩa là gì chứ? 497 00:53:00,440 --> 00:53:04,923 Liên bang đã nhồi nhét vào đầu mấy người là xung đột không nên diễn ra. 498 00:53:08,920 --> 00:53:14,290 Hà! 499 00:53:15,280 --> 00:53:16,486 Nhưng không có đấu tranh, 500 00:53:19,920 --> 00:53:21,445 Ta sẽ không bao giờ biết được bản ngã của mình. 501 00:53:23,760 --> 00:53:27,446 Ông không biết chúng tôi đâu. 502 00:53:28,400 --> 00:53:29,606 Nhưng ông sẽ sớm biết thôi. 503 00:53:31,360 --> 00:53:32,646 Ý cậu là tín hiệu cầu cứu hai người vừa gửi? 504 00:53:33,800 --> 00:53:38,124 Toạ độ đã được sửa lại. 505 00:53:41,320 --> 00:53:43,084 Tàu giải cứu mấy người sẽ mắc kẹt trong đám tinh vân. 506 00:53:44,480 --> 00:53:47,529 để lại căn cứ của mấy người … vườn không nhà trống. 507 00:53:47,600 --> 00:53:50,126 Ông định tấn công Yorktown. 508 00:53:51,960 --> 00:53:53,803 Hàng triệu người từ khắp mọi nơi trong Liên bang tay nắm tay. 509 00:53:54,480 --> 00:53:59,327 Một mục tiêu hoàn hảo. 510 00:54:01,040 --> 00:54:02,644 Ông nhầm rồi. 511 00:54:03,320 --> 00:54:06,324 Đoàn kết tạo nên sức mạnh. 512 00:54:11,320 --> 00:54:14,847 Sức mạnh của kẻ khác, Trung uý à, 513 00:54:15,080 --> 00:54:17,560 nuôi sống ta. 514 00:54:19,000 --> 00:54:20,081 - Không! - Đừng! 515 00:54:44,280 --> 00:54:45,441 Spock! 516 00:54:46,520 --> 00:54:48,363 Spock, tỉnh dậy ngay, khốn thật! 517 00:54:51,440 --> 00:54:53,568 Tôi hoàn toàn tỉnh táo đấy, Bác sĩ. 518 00:54:54,280 --> 00:54:57,363 Tôi chỉ đang chiêm nghiệm bản chất của cái chết. 519 00:54:58,200 --> 00:54:59,690 Có hứng với triết học, hả? 520 00:55:02,040 --> 00:55:05,203 Đó là do mất máu quá nhiều đấy. 521 00:55:07,800 --> 00:55:11,327 Anh từng hỏi vì sao tôi và Trung uý Uhara đường ai nấy đi. 522 00:55:12,720 --> 00:55:16,691 Tôi nhận ra rằng… sau sự kiện xảy ra với hành tinh Vulcan 523 00:55:16,760 --> 00:55:18,888 Tôi có bổn phận phải hoàn thành với giống nòi mình. 524 00:55:20,920 --> 00:55:24,083 Ý anh là anh muốn tạo ra mấy nhóc người Vulcan, phải không? 525 00:55:25,640 --> 00:55:27,927 Rồi, tôi có thể hiểu vụ này làm cô ấy bực cỡ nào. 526 00:55:29,240 --> 00:55:31,083 Tôi định bàn bạc thêm với cô ấy 527 00:55:31,160 --> 00:55:34,289 thì nhận được một tin làm tôi dao động. 528 00:55:36,920 --> 00:55:38,251 Tin gì? 529 00:55:39,920 --> 00:55:42,446 Đại sứ Spock đã qua đời. 530 00:55:44,640 --> 00:55:45,766 Oh. 531 00:55:46,680 --> 00:55:48,682 Spock, tôi rất tiếc. 532 00:55:51,760 --> 00:55:54,764 Tôi không thể hình dung cảm giác đó ra làm sao. 533 00:56:01,440 --> 00:56:04,284 Khi đã sống bao nhiêu cuộc đời như ông ấy… 534 00:56:05,760 --> 00:56:08,047 Sợ chết sẽ là vô lý. 535 00:56:10,360 --> 00:56:12,124 Sợ chết… 536 00:56:13,560 --> 00:56:15,801 …là điều giúp ta giữ mạng sống. 537 00:56:20,040 --> 00:56:21,963 Tôi muốn được sống như ông ấy đã từng. 538 00:56:25,400 --> 00:56:27,323 Nên tôi quyết định... 539 00:56:28,040 --> 00:56:31,249 chuyển hướng nỗ lực và tiếp tục công việc dang dở của ông ấy… 540 00:56:32,280 --> 00:56:33,281 ở Tân Vulcan. 541 00:56:37,080 --> 00:56:39,082 Anh định rời Starfleet? 542 00:56:43,440 --> 00:56:45,408 Jim nói gì về vụ này? 543 00:56:47,040 --> 00:56:50,647 Tôi chưa tìm được thời điểm để nói với cậu ấy. 544 00:56:51,160 --> 00:56:53,322 Tôi chắc rằng cậu ta sẽ không thích đâu. 545 00:56:55,000 --> 00:56:57,606 Trời ạ, tôi không biết cậu ấy sẽ xoay sở ra sao nếu thiếu anh. 546 00:56:58,400 --> 00:57:02,246 Ý tôi là, tôi thì hẳn là mở tiệc ăn mừng luôn. 547 00:57:10,720 --> 00:57:12,848 Giời ạ, anh mê sảng cmnr. 548 00:57:19,200 --> 00:57:21,282 Ta còn cách toạ độ đó bao xa? 549 00:57:22,000 --> 00:57:23,286 Xa ngút ngàn luôn sếp ơi. 550 00:57:23,960 --> 00:57:24,961 - Cơ trưởng này? - Sao? 551 00:57:26,000 --> 00:57:28,207 Từ lúc nào anh bắt đầu nghi ngờ ả ta? 552 00:57:30,120 --> 00:57:31,690 Không đủ sớm. 553 00:57:32,760 --> 00:57:33,807 Sao anh lại biết thế? 554 00:57:34,240 --> 00:57:35,241 Oh. 555 00:57:35,880 --> 00:57:39,930 Anh có thể nói với chú rằng Anh rất... 556 00:57:42,920 --> 00:57:44,001 nhạy cảm với hiểm nguy. 557 00:57:54,080 --> 00:57:55,445 Chạy ngay! 558 00:57:55,520 --> 00:57:57,284 Nhạc nhẽo đấy à? 559 00:57:58,280 --> 00:57:59,281 Phát ra từ chỗ nào thế? 560 00:58:01,000 --> 00:58:03,002 Bên kia kìa 561 00:58:03,080 --> 00:58:05,128 Tôi cắm cái hộp bé tí vào nguồn pin thế là mấy cái miệng nhỏ bắt đầu hát. 562 00:58:05,200 --> 00:58:06,804 Quá ư là khôn khéo luôn. 563 00:58:07,280 --> 00:58:09,009 Nhạc này có hơi hoài cổ so với gu của tôi 564 00:58:09,080 --> 00:58:10,684 …chưa kể còn rất ồn và làm xao nhãng nữa... 565 00:58:10,760 --> 00:58:12,410 nhưng mà hay đấy. 566 00:58:13,440 --> 00:58:14,805 Tôi rất thích nhịp đập và tiếng gào. 567 00:58:15,360 --> 00:58:16,521 Thế á? 568 00:58:20,960 --> 00:58:22,450 - Tắt ngay. - Không sao, tôi nghe được. 569 00:58:22,600 --> 00:58:24,250 Tắt ngay cho tôi! 570 00:58:27,160 --> 00:58:29,242 Có ai dính bẫy của tôi rồi. 571 00:58:34,200 --> 00:58:36,043 Shh. 572 00:58:52,920 --> 00:58:54,001 Cơ trưởng à? 573 00:58:54,760 --> 00:58:56,649 - Anh biết 2 người này? - Đúng vậy, cô gái. 574 00:58:56,760 --> 00:58:59,047 - Thanh niên nhỏ nhắn này là Pavel Chekov. - Chào cô. 575 00:58:59,120 --> 00:59:01,487 và thằng cờ hó đẹp giai này là James T. Kirk. 576 00:59:01,600 --> 00:59:02,840 Họ cùng hội với tôi. 577 00:59:02,920 --> 00:59:04,046 Gặp lại anh thật quý hoá quá. 578 00:59:06,000 --> 00:59:07,490 - Cô ta định làm gì thế? Scotty. - Đừng... 579 00:59:07,920 --> 00:59:09,160 làm đau bọn họ vì... 580 00:59:09,720 --> 00:59:10,767 Lấy cái thứ kia và HẠ CÔ TA MAU! 581 00:59:13,120 --> 00:59:15,964 - Anh tự do rồi, James T. - Có thế chứ. 582 00:59:16,720 --> 00:59:17,721 Anh Scott. 583 00:59:23,600 --> 00:59:25,364 Cạ mới của anh là ai thế? 584 00:59:26,480 --> 00:59:27,720 - Hẳn là cô ấy rất biết trải thảm đỏ đón khách đấy. - Đây là Jaylah. 585 00:59:27,800 --> 00:59:30,007 Tôi cóc hiểu trải thảm đỏ đón khách là ý gì. 586 00:59:30,960 --> 00:59:32,246 - Anh còn tìm được ai khác không? - Không, sếp. 587 00:59:33,560 --> 00:59:34,971 Tôi rất tiếc. Chỉ có 2 người thôi. 588 00:59:35,040 --> 00:59:36,963 Rốt cục có chuyện gì xảy ra thế Jim? Sao mình lại bị tấn công? 589 00:59:37,360 --> 00:59:39,567 Chúng muốn hiện vật mà ta mang về từ Teenax. 590 00:59:40,000 --> 00:59:41,001 - Chúng có được chưa? - Chưa. 591 00:59:41,080 --> 00:59:42,081 - Cậu đang giữ nó à? - Không, tôi… 592 00:59:42,160 --> 00:59:43,924 phải mang nó ra khỏi tàu Enterprise. Tôi giấu nó trong 1 cái kén cứu hộ. 593 00:59:44,480 --> 00:59:46,403 - Cậu giấu nó trong 1 cái kén cứu hộ? - Đúng. 594 00:59:46,960 --> 00:59:48,121 - Và…không. 595 01:00:02,040 --> 01:00:05,442 Đây chính là tàu USS Franklin thưa sếp. Sếp có tin nổi không? 596 01:00:05,520 --> 01:00:07,761 Con tàu đầu tiên trên Trái đất đạt tốc độ warp 4. 597 01:00:07,840 --> 01:00:10,889 Đã mất tích ở dải phóng xạ Gagarin đầu những năm 2160. 598 01:00:11,000 --> 01:00:14,050 Tôi nhớ đã từng học về nó ở Học viện. Cơ trưởng là Balthazar Edison, - Đúng vậy. 599 01:00:14,400 --> 01:00:17,929 …một trong những anh hùng tiên phong của Starfleet. Thế nào mà con tàu lại ở đây? 600 01:00:18,000 --> 01:00:19,331 Nhiều giả thuyết lắm. 601 01:00:19,400 --> 01:00:22,688 Đầu hàng người Romulan, Bị kẹt trong một dải không gian khổng lồ màu xanh. 602 01:00:22,760 --> 01:00:25,001 Đến giờ phút này thì hẳn là do sự dịch chuyển qua lỗ sâu (*) (*) Lỗ sâu: lỗ sâu, lỗ giun, hay Cầu Einstein-Rosen là cấu trúc đặc biệt tạo nên đường đi tắt trong không thời gian. Chúng nối thông từ một vùng không-thời gian này đến vùng kia. 603 01:00:25,080 --> 01:00:26,241 Nó bay được chứ? 604 01:00:26,320 --> 01:00:29,291 Nó thiếu 1 vài cuộn dẫn và đường dẫn năng lượng đã bị cháy. 605 01:00:29,360 --> 01:00:33,403 Nhưng Jaylah làm rất tốt việc đưa hệ thống tàu chạy trở lại. 606 01:00:33,480 --> 01:00:35,847 - Cảm ơn nhé, Montgomery Scotty. - Xin thứ lỗi. 607 01:00:38,000 --> 01:00:40,162 Chekov, cậu có thể nhập toạ độ 608 01:00:40,280 --> 01:00:42,806 xem có lần ra vị trí phi hành đoàn qua bộ cảm biến không. 609 01:00:42,880 --> 01:00:44,086 Vâng, cơ trưởng. 610 01:00:44,200 --> 01:00:45,690 Cậu ta thích ngồi chỗ đó lắm. 611 01:00:46,120 --> 01:00:47,770 Scott, làm 1 chuyến thăm quan đi. 612 01:00:47,840 --> 01:00:49,888 Ok, ta sẽ đến phòng họp. Jaylah đi cùng nhé. 613 01:01:12,200 --> 01:01:14,328 Không thể tìm hiểu chuyện gì xảy ra với phi hành đoàn Franklin sao? 614 01:01:14,760 --> 01:01:17,161 Không thưa sếp. Mà họ hẳn phải chết cả trăm năm nay rồi. 615 01:01:21,400 --> 01:01:22,561 Đó có phải..? 616 01:01:23,240 --> 01:01:25,049 Đó là 1 chiếc PX-70. 617 01:01:27,680 --> 01:01:28,920 Wow. 618 01:01:29,560 --> 01:01:32,086 Bố tôi từng có 1 cái khi tôi còn nhỏ. 619 01:01:32,720 --> 01:01:36,441 Mẹ tôi kể… 620 01:01:39,640 --> 01:01:40,641 ngồi sau xe ông ấy lái khiến bà bực phát điên. 621 01:01:41,120 --> 01:01:42,121 Sếp này. Ờm… 622 01:01:44,960 --> 01:01:47,406 Thế là nó ở đây suốt bấy lâu… 623 01:01:47,480 --> 01:01:48,481 …mà không ai để ý? 624 01:02:00,000 --> 01:02:02,606 Cô ấy đã lắp đặt máy phản chiếu hình ảnh. 625 01:02:03,120 --> 01:02:04,121 Đây. 626 01:02:04,400 --> 01:02:07,370 Phải rồi. Kiểu như nguỵ trang 3 chiều. 627 01:02:07,640 --> 01:02:08,880 Chuẩn. 628 01:02:10,960 --> 01:02:12,041 Cơ trưởng! 629 01:02:12,120 --> 01:02:15,329 Tôi vừa bắt được 1 tín hiệu liên lạc yếu thưa sếp. 630 01:02:15,400 --> 01:02:16,765 ở tần số của Starfleet. 631 01:02:19,960 --> 01:02:21,803 Cậu định vị được họ không? 632 01:02:21,960 --> 01:02:24,008 Vâng nhưng làm sao tới đón họ bây giờ? 633 01:02:25,000 --> 01:02:28,086 Tôi có ý này, sếp. Nhưng tôi cần sự cho phép của anh. 634 01:02:28,800 --> 01:02:29,961 Sao lại cần tôi cho phép? 635 01:02:30,040 --> 01:02:32,725 Vì nhỡ có hỏng việc thì tôi không muốn chết một mình. 636 01:02:36,360 --> 01:02:39,284 McCoy và Spock gọi phi hành đoàn Enterprise. Hãy trả lời, phi hành đoàn Enterprise. 637 01:02:40,160 --> 01:02:41,207 Có ai không? 638 01:02:46,040 --> 01:02:47,371 Cố lên, Spock. 639 01:02:47,960 --> 01:02:50,008 Cố lên, anh tiếp tục được mà! 640 01:02:51,800 --> 01:02:55,884 Để tôi ở lại sẽ gia tăng đáng kể cơ hội sống sót của anh, Bác sĩ. 641 01:02:56,000 --> 01:02:58,521 Lòng hào hiệp vớ vẩn của anh dùng sai chỗ rồi nhé. 642 01:02:58,600 --> 01:03:01,763 Anh cần phải tìm ra những người còn sống ngay. 643 01:03:01,880 --> 01:03:03,530 Tưởng anh lo cho tôi chứ. 644 01:03:11,800 --> 01:03:13,165 Đương nhiên tôi lo cho anh. 645 01:03:15,520 --> 01:03:18,603 Tôi luôn cho rằng sự tôn trọng tôi dành cho anh rất rõ ràng. 646 01:03:21,040 --> 01:03:23,566 Chỉ là việc chúng ta đấu khẩu bao năm qua luôn… 647 01:03:23,640 --> 01:03:24,880 Không sao mà, Spock. 648 01:03:25,800 --> 01:03:27,404 Đừng bi đát thế. 649 01:03:31,160 --> 01:03:33,811 Ít ra tôi cũng không chết 1 mình. 650 01:03:39,920 --> 01:03:41,570 Thật đúng là kinh điển mà. 651 01:03:45,640 --> 01:03:47,608 LÊN HẾT ĐI, MẤY THẰNG RANH KIA! 652 01:03:54,120 --> 01:03:55,201 Oh. 653 01:03:55,640 --> 01:03:56,687 Thật tốt khi thấy anh lành lặn, Bác sĩ. 654 01:03:57,040 --> 01:03:58,201 Lành lặn á? 655 01:03:58,760 --> 01:04:00,683 Ruột gan tôi lộn tung phèo hết rồi. 656 01:04:01,080 --> 01:04:03,242 Máy vận chuyển này từng được dùng để chuyển hàng 657 01:04:03,360 --> 01:04:04,691 nhưng tôi đã chỉnh sửa đôi chút. 658 01:04:05,160 --> 01:04:06,924 Nhưng dù sao sẽ an toàn hơn nếu đưa từng người đến một. 659 01:04:07,280 --> 01:04:09,567 - Phòng khi…đi hai về một. - Ra thế. 660 01:04:10,760 --> 01:04:12,091 Tôi không thể nghĩ có gì tệ hơn đâu. 661 01:04:12,960 --> 01:04:14,007 Thật vui khi gặp lại anh. Không sao chứ. 662 01:04:14,400 --> 01:04:15,686 Không sao. Nhưng mà Spock bị thương. 663 01:04:15,760 --> 01:04:17,649 Cơ thể tôi vẫn hoạt động bình thường, Cơ trưởng. 664 01:04:17,720 --> 01:04:18,846 Có lợn mới tin. 665 01:04:18,920 --> 01:04:22,765 Cơ trưởng, bọn tôi phát hiện hiện vật bị đánh cắp có nguồn gốc ở hành tinh này. 666 01:04:23,600 --> 01:04:24,601 Chết rồi, Spock! 667 01:04:25,560 --> 01:04:27,164 - Ở đây có thiết bị y tế nào không? - Lối này. 668 01:04:27,240 --> 01:04:28,241 Được rồi. 669 01:04:34,000 --> 01:04:36,367 Nằm xuống, nào. 670 01:04:36,440 --> 01:04:38,408 Được rồi. 671 01:04:40,760 --> 01:04:42,285 Chúng ta thoát khỏi cảnh này thế nào đây, Spock? 672 01:04:42,360 --> 01:04:45,682 không tàu, không phi hành đoàn. Không 1 lợi thế. 673 01:04:45,760 --> 01:04:47,330 Ta sẽ làm như ta vẫn thường làm, Jim. 674 01:04:47,400 --> 01:04:49,767 Ta sẽ tìm thấy hy vọng từ những điều không thể. 675 01:04:49,840 --> 01:04:52,321 - Lo cho vết thương của anh đã, nhé? - Cơ trưởng. 676 01:04:52,720 --> 01:04:54,404 Anh phải tập trung giúp đỡ phi hành đoàn. 677 01:04:54,800 --> 01:04:56,768 Thế nên tôi mới cần anh, Spock. 678 01:05:00,240 --> 01:05:01,651 Mấy thứ này đúng là từ thời đồ đá. 679 01:05:03,200 --> 01:05:04,486 Lại đây. 680 01:05:05,720 --> 01:05:08,485 Hẳn đây là máy tái tạo tế bào. 681 01:05:08,960 --> 01:05:12,007 Nó sẽ ngăn xuất huyết trong. Ít nhất là tôi hy vọng thế. 682 01:05:12,560 --> 01:05:14,847 Kẻ khốn cùng không có phương thuốc nào ngoài hy vọng. 683 01:05:16,880 --> 01:05:19,645 Chết tới nơi rồi mà còn trích dẫn Shakespeare. 684 01:05:22,120 --> 01:05:25,522 Nhật kí Cơ trưởng, ngày sao 2263.2 685 01:05:26,560 --> 01:05:28,369 Chúng tôi đã tìm khắp đống sắt vụn kia. 686 01:05:40,120 --> 01:05:41,610 Hắn hẳn đã giấu chỗ khác. 687 01:05:41,680 --> 01:05:44,570 Càng đi xa, tôi lại càng tự hỏi 688 01:05:44,640 --> 01:05:46,483 Tất cả những gì ta có là phi hành đoàn của hắn, Krall. 689 01:05:50,320 --> 01:05:51,845 Ngươi. Nói cho ta biết nó ở đâu! 690 01:05:52,160 --> 01:05:53,161 Ngay! 691 01:05:57,520 --> 01:05:58,521 Dừng lại ngay! 692 01:06:00,600 --> 01:06:02,045 Thả cậu ấy và tôi sẽ đưa thứ ông cần. 693 01:06:02,440 --> 01:06:03,851 Không! Syl, đừng làm thế! 694 01:06:28,320 --> 01:06:33,121 Trung uý này, đoàn kết không phải sức mạnh 695 01:06:36,000 --> 01:06:37,445 mà là điểm yếu của các người. 696 01:07:13,160 --> 01:07:15,925 Ta nên đợi cho đến khi hoàn toàn chắc chắn. 697 01:07:16,000 --> 01:07:18,446 Không, ta phải cứu phi hành đoàn ngay. 698 01:07:19,120 --> 01:07:21,726 Chekov có toạ độ căn cứ của Krall rồi. Ta phải đi ngay. 699 01:07:22,080 --> 01:07:24,287 Với tất cả kính trọng, sếp. Ta đâu biết… 700 01:07:24,440 --> 01:07:25,521 …Krall có ở căn cứ không khi ả ta gọi hắn. 701 01:07:25,600 --> 01:07:27,523 Mà kể cả hắn có ở căn cứ, chắc gì phi hành đoàn ở chỗ hắn. 702 01:07:27,600 --> 01:07:28,567 Hay có ai còn sống không. 703 01:07:28,640 --> 01:07:30,768 Cậu Chekov, cậu có thể cài lại thiết bị tìm kiếm 704 01:07:30,840 --> 01:07:33,161 để truy tìm theo công thức chất này? 705 01:07:33,240 --> 01:07:36,926 Được ạ, Chỉ huy. Đây là công thức chất gì thế ạ? 706 01:07:37,320 --> 01:07:38,446 Là Vokaya, cậu Chekov. 707 01:07:38,920 --> 01:07:41,491 Một khoáng chất đặc trưng của Vulcan phát ra phóng xạ ở mức thấp. 708 01:07:42,000 --> 01:07:44,446 Tôi sẽ lọc ra các nguồn phát năng lượng khác. 709 01:07:44,920 --> 01:07:47,400 Spock, Khoáng vật Vulcan thì làm sao có mặt ở tít tận đây? 710 01:07:47,480 --> 01:07:48,811 Anh định làm gì chứ? 711 01:07:48,880 --> 01:07:50,689 Trung uý Uhura có đeo một chuỗi hạt Vakaya tôi tặng cô ấy 712 01:07:50,760 --> 01:07:53,366 tượng trưng cho tình cảm và lòng trân trọng của tôi. 713 01:07:54,200 --> 01:07:56,328 Anh tặng bạn gái trang sức nhiễm phóng xạ? 714 01:07:56,400 --> 01:07:57,401 Mức độ phóng xạ này là vô hại, Bác sĩ. 715 01:07:57,800 --> 01:08:00,121 nhưng đặc tính riêng biệt này rất dễ để dò tìm. 716 01:08:00,720 --> 01:08:03,371 Anh tặng bạn gái thiết bị theo dõi? 717 01:08:06,640 --> 01:08:07,721 Ý định ban đầu của tôi không phải như vậy. 718 01:08:09,360 --> 01:08:11,522 Thật may khi anh không coi trọng tôi. 719 01:08:23,320 --> 01:08:26,722 Tôi định vị được một lượng khoáng chất Vokaya rất nhỏ. 720 01:08:27,240 --> 01:08:30,085 Địa điểm có trùng với toạ độ cuộc gọi của Kalara không, Chekov? 721 01:08:30,880 --> 01:08:32,245 Trùng khớp, thưa sêp. 722 01:08:32,320 --> 01:08:35,051 Có nghĩa là Trung uý Uhura và phi hành đoàn đang ở đó. 723 01:08:35,120 --> 01:08:37,088 và bị Krall giam giữ. 724 01:08:37,520 --> 01:08:38,646 Anh vận chuyển họ ra được không? 725 01:08:39,280 --> 01:08:41,886 Không sếp ạ. Có một số cản trở về địa lý 726 01:08:41,960 --> 01:08:44,281 đã chặn tín hiệu vận chuyển. 727 01:08:44,360 --> 01:08:45,725 Thế thì ta phải tự đi giải cứu họ theo kiểu truyền thống thôi. 728 01:08:45,800 --> 01:08:47,325 Anh không thể đi được. 729 01:08:47,400 --> 01:08:49,926 Ai đến đó là hắn giết. 730 01:08:50,920 --> 01:08:52,888 Cô đã từng đến đó sao? Cô thấy rồi sao? 731 01:08:54,680 --> 01:08:56,808 Sao cô không chịu nói ngay từ đầu, cô gái? 732 01:08:57,320 --> 01:08:58,924 Vì tôi biết các anh sẽ nhờ tôi dẫn đường. 733 01:08:59,000 --> 01:09:01,571 Nếu các bạn anh ở đó, Họ sẽ sớm bị giết thôi… 734 01:09:03,280 --> 01:09:06,409 giống như gia đình tôi. 735 01:09:07,120 --> 01:09:09,327 Tôi sẽ không quay lại nơi chết chóc đó nữa. 736 01:09:09,640 --> 01:09:10,687 Nhưng nếu cô chỉ cho bọn tôi đường ra lối vào… 737 01:09:10,760 --> 01:09:12,250 Không! 738 01:09:12,600 --> 01:09:15,490 Đây không phải điều ta đã thoả thuận, Montgomery Scotty. 739 01:09:17,840 --> 01:09:20,047 Nếu định làm điều đó, các anh sẽ tự làm 1 mình. 740 01:09:21,040 --> 01:09:22,041 Đợi đã nào. 741 01:09:22,120 --> 01:09:23,201 Để cô ấy đi đi. 742 01:09:23,280 --> 01:09:25,442 Cô ấy cũng mất người thân mà, Cơ trưởng. 743 01:09:34,440 --> 01:09:38,444 Bạn bè tôi đang ở đó, cô gái ạ. Tôi không thể bỏ mặc họ chết. 744 01:09:39,040 --> 01:09:41,884 Giờ chúng tôi thật sự cần cô giúp. 745 01:09:42,240 --> 01:09:43,969 Chúng tôi cần cô can đảm lên, thế là đủ. 746 01:09:46,240 --> 01:09:48,641 Khi chúng tôi bị nhốt ở đó... 747 01:09:48,720 --> 01:09:50,961 Krall sẽ vào và bắt đi vài người. 748 01:09:51,640 --> 01:09:55,450 Có những tiếng thét, bây giờ vẫn còn văng vẳng bên tai tôi… 749 01:09:56,880 --> 01:09:58,689 Và chúng tôi không bao giờ gặp lại họ. 750 01:09:58,760 --> 01:10:01,081 Và không biết ai là nạn nhân tiếp theo. 751 01:10:06,840 --> 01:10:08,808 Cha tôi vạch ra kế hoạch chạy trốn. 752 01:10:09,640 --> 01:10:13,008 Nhưng chúng tôi bị bắt gặp… bởi người chúng gọi là Manas. 753 01:10:15,760 --> 01:10:19,162 Cha tôi chống chọi với hắn để tôi chạy thoát. 754 01:10:20,320 --> 01:10:23,290 Ông mới là người can đảm… và Manas giết ông. 755 01:10:25,840 --> 01:10:27,808 Tôi không thể giúp anh. 756 01:10:30,840 --> 01:10:32,524 Nghe này, không phải thế đâu. 757 01:10:33,440 --> 01:10:37,001 Bà tôi thường bảo: “Ba cây chụm lại nên hòn núi cao”. 758 01:10:38,480 --> 01:10:40,847 Giờ ta đã cùng một đội, cô gái. 759 01:10:41,320 --> 01:10:42,890 Đúng vậy, đừng dễ dàng bỏ cuộc. 760 01:10:42,960 --> 01:10:44,928 Vì chắc chắn chúng tôi sẽ không bỏ mặc cô. 761 01:10:45,000 --> 01:10:46,968 Đó là ý nghĩa của đồng đội. 762 01:10:49,040 --> 01:10:51,168 Đó là điều anh tin tưởng sao, James T.? 763 01:10:54,000 --> 01:10:56,002 Tôi chỉ biết là, chúng tôi sẽ có cơ hội cao hơn, nếu có cô đi cùng. 764 01:10:59,000 --> 01:11:01,844 Những máy đào sẽ để lộ đường hầm dẫn vào bên trong. 765 01:11:01,920 --> 01:11:03,081 Đó là cách tôi trốn thoát 766 01:11:03,160 --> 01:11:04,844 Đó sẽ là lối vào. 767 01:11:04,920 --> 01:11:06,968 Đội giải cứu sẽ vào đường hầm, 768 01:11:07,040 --> 01:11:10,203 thâm nhập căn cứ của Krall, vào trong đó và cứu phi hành đoàn. 769 01:11:10,760 --> 01:11:13,604 Chúng ta không thể xác định 770 01:11:13,680 --> 01:11:14,841 vị trí cụ thể mọi người trong vùng lòng chảo để vận chuyển. 771 01:11:14,920 --> 01:11:17,082 Tôi có thể chế tạo máy phát tín hiệu để ra hiệu. 772 01:11:17,160 --> 01:11:18,286 - Như vậy tín hiệu sẽ truyền được qua vùng lòng chảo. - Tốt rồi. 773 01:11:18,360 --> 01:11:20,726 Tàu Franklin có thể vận chuyển bao nhiêu người 1 lần? 774 01:11:20,800 --> 01:11:23,041 Cải tiến chút ít thì tối đa là 20. 775 01:11:23,120 --> 01:11:24,963 Nhưng tôi không chắc nó chịu được bao lâu. 776 01:11:25,040 --> 01:11:27,441 Bones, Chekov, Jaylah sẽ ở đội giải cứu. 777 01:11:27,520 --> 01:11:29,363 Scott, điều chỉnh máy vận chuyển 778 01:11:29,440 --> 01:11:31,522 rồi làm bất kỳ thứ gì để tàu này hoạt động được. 779 01:11:31,640 --> 01:11:33,369 Cơ trưởng, hiểu biết kỹ thuật của Chekov thì sẽ hợp 780 01:11:33,440 --> 01:11:36,205 sửa chữa tàu với Scott hơn. 781 01:11:36,280 --> 01:11:38,123 Vậy nên sẽ hợp lý nếu tôi đi thay cậu ấy. 782 01:11:38,640 --> 01:11:41,007 Hợp lý chỗ nào? Anh còn đang đi loạng choạng đấy. 783 01:11:41,840 --> 01:11:43,922 Trung uý Uhura đang ở đó, Jim. 784 01:11:47,400 --> 01:11:48,765 Tôi sẽ để mắt đến cậu ta. 785 01:11:49,640 --> 01:11:50,766 Đã rõ. 786 01:11:51,320 --> 01:11:54,365 Lính của hắn ở khắp mọi nơi. Khó mà không bị bắt gặp. 787 01:11:54,720 --> 01:11:56,051 Chúng ta cần kế nghi binh. 788 01:12:02,680 --> 01:12:03,727 Tôi có ý này. 789 01:12:29,400 --> 01:12:32,244 Đây là Abronath. 790 01:12:33,080 --> 01:12:36,926 Một loại vũ khí được người xưa sử dụng. 791 01:12:37,360 --> 01:12:40,489 Nhưng họ không thể kiểm soát sức mạnh huỷ diệt này 792 01:12:40,560 --> 01:12:45,287 nên họ tách nó làm đôi và ném vào không gian 793 01:12:45,760 --> 01:12:48,001 Mong rằng nó sẽ biến mất mãi mãi. 794 01:12:52,120 --> 01:12:54,407 Nhưng ta thật biết ơn mấy người. 795 01:12:54,880 --> 01:12:59,169 Ta đã dành bao cuộc đời tìm kiếm 796 01:12:59,240 --> 01:13:03,642 cuối cùng các ngươi lại tìm nó cho ta. 797 01:13:07,960 --> 01:13:10,088 Sự thi vị của số phận. 798 01:13:12,680 --> 01:13:15,490 Thế giới ta sinh ra... 799 01:13:15,960 --> 01:13:18,088 rất khác so với của cô, Trung uý ạ. 800 01:13:18,160 --> 01:13:20,845 Chúng ta trải qua đau đớn, trải qua sợ hãi. 801 01:13:20,920 --> 01:13:27,090 Đấu tranh làm chúng ta mạnh mẽ, chứ không phải hoà bình, đoàn kết gì hết! 802 01:13:27,160 --> 01:13:31,085 Đấy chỉ là điều Liên bang khiến các người tin vào. 803 01:13:35,760 --> 01:13:36,841 Lời lẽ hùng hồn đấy. 804 01:13:37,880 --> 01:13:39,041 Có khi chính ông cũng tin vào đó. 805 01:13:39,120 --> 01:13:41,361 Nhưng có thứ gì đó đang nảy ra trong ông. 806 01:13:41,440 --> 01:13:42,965 Thứ gì đó sâu kín. 807 01:13:44,200 --> 01:13:45,201 Uhura! 808 01:13:46,880 --> 01:13:48,006 Đợi đã. 809 01:13:48,800 --> 01:13:50,040 Ông định làm gì với cô ấy? 810 01:13:51,800 --> 01:13:53,529 Ông đã có thứ ông cần, thả cô ấy ra! 811 01:14:04,840 --> 01:14:06,126 Không! 812 01:14:31,360 --> 01:14:33,727 Manas, đã tới lúc 813 01:14:36,080 --> 01:14:41,444 Liên bang đã mở rộng biên giới không ngừng mấy thế kỉ nay, nhưng sẽ không còn nữa đâu. 814 01:14:41,760 --> 01:14:44,161 Đây là nơi khởi đầu, Trung uý à, 815 01:14:47,680 --> 01:14:50,843 Đây là nơi biên giới bị đẩy lùi. 816 01:15:03,760 --> 01:15:04,886 Lối này. 817 01:15:22,120 --> 01:15:23,406 Cô ta chạy đâu rồi? 818 01:15:44,080 --> 01:15:46,208 Tôi phải công nhận là kế nghi binh này đỉnh thật. 819 01:15:47,400 --> 01:15:48,481 Bạn các anh ở bên kia. 820 01:15:51,960 --> 01:15:53,246 Mau lên. 821 01:16:08,160 --> 01:16:09,286 Đi đi! 822 01:16:42,400 --> 01:16:44,801 Chỉ huy. Hắn bắt Uhara rồi. 823 01:16:47,720 --> 01:16:49,290 Đưa phi hành đoàn đến nơi an toàn. 824 01:16:50,520 --> 01:16:51,851 Mau lên. Đi thôi.. 825 01:16:54,520 --> 01:16:56,284 Lên chỗ này.. 826 01:16:59,600 --> 01:17:02,324 - Tôi bắt được tín hiệu của họ rồi, Scott. - Okay, Chekov, bắt đầu đi. 827 01:17:02,400 --> 01:17:03,925 - Ta sẽ đón 20 người một lần. - Vâng. 828 01:17:04,000 --> 01:17:07,405 Hãy mong là không hỏng chuyện. Năng lượng hóa! 829 01:17:42,880 --> 01:17:44,006 Spock. 830 01:17:44,120 --> 01:17:45,963 Anh làm gì ở đây? 831 01:17:47,600 --> 01:17:49,409 Rõ ràng là đến giải cứu em rồi. 832 01:17:50,720 --> 01:17:51,881 Đi thôi. 833 01:17:59,680 --> 01:18:00,806 Gặp lại cậu tôi mừng quá. 834 01:19:23,160 --> 01:19:24,969 Còn 10 giây trước khi máy vận chuyển hoạt động, Bác sĩ. 835 01:19:25,040 --> 01:19:27,008 - Đợi hiệu lệnh của tôi. - Bác sĩ! 836 01:19:27,080 --> 01:19:29,082 Vớ vẩn, Ta sẽ không rời khỏi đây nếu thiếu họ! 837 01:19:32,000 --> 01:19:33,365 Mau lên đi thôi! Ngay! 838 01:19:33,840 --> 01:19:34,966 Đi thôi! Mau lên! 839 01:20:00,960 --> 01:20:03,167 Chúng tôi chỉ còn đợi tín hiệu của anh thôi, Cơ trưởng. Mau bật máy phát tín hiệu đi. 840 01:20:03,520 --> 01:20:04,931 - Scotty, Mọi người về tàu hết chưa? - Rồi. 841 01:20:05,400 --> 01:20:06,401 Tất cả trừ anh và Jaylah. 842 01:20:06,640 --> 01:20:07,846 Bấm nút và bọn tôi Sẽ đón 2 người. 843 01:20:24,120 --> 01:20:25,121 Cơ trưởng, nhấn nút đi! 844 01:20:55,960 --> 01:20:57,200 - Đây! - Năng lượng hóa! 845 01:21:01,040 --> 01:21:02,530 Jaylah, ngay bây giờ! 846 01:21:16,160 --> 01:21:17,161 Okay. 847 01:21:17,480 --> 01:21:19,403 Mình đừng bao giờ làm như vậy nữa nhé. 848 01:21:19,760 --> 01:21:21,250 Đồng ý luôn, James T. 849 01:21:24,440 --> 01:21:25,441 Hai người không sao chứ? 850 01:21:25,800 --> 01:21:27,962 Cơ trưởng, thứ mà hắn có trong tay... 851 01:21:28,040 --> 01:21:31,647 Yorktown. Hắn định phá hủy Yorktown. 852 01:21:33,360 --> 01:21:35,010 Anh cứ lấy nhà tôi... 853 01:21:36,200 --> 01:21:37,964 Mà bay. 854 01:21:40,680 --> 01:21:42,728 Scotty, anh khởi động được thứ này chứ? 855 01:21:42,800 --> 01:21:44,802 Khởi động thì dễ. Bay được... 856 01:21:44,920 --> 01:21:46,490 …lại là chuyện khác đấy sếp. 857 01:21:46,560 --> 01:21:48,961 Mấy con tàu cũ này Được lắp ráp trong không gian. 858 01:21:49,040 --> 01:21:50,166 Chúng không được thiết kế Để cất cánh từ trong bầu khí quyển. 859 01:21:50,240 --> 01:21:52,083 Thì làm nó được vậy đi. 860 01:21:52,160 --> 01:21:53,730 Không phải tự nhiên mà Họ gọi nó là tàu không gian đâu, Cơ trưởng. 861 01:21:53,800 --> 01:21:55,131 Thế á? Sao bây giờ anh mới nói? 862 01:21:55,200 --> 01:21:57,168 Vì tôi không muốn làm anh nản chí. Anh biết đấy, phòng khi anh không thể quay về đây. 863 01:21:57,240 --> 01:21:59,481 - Có tâm ghê, Scott. - Cơ trưởng. 864 01:22:06,400 --> 01:22:07,640 Hắn bắt đầu phóng tàu rồi. 865 01:22:14,680 --> 01:22:17,445 Tấn công Yorktown có lẽ chỉ mới là bắt đầu. 866 01:22:17,520 --> 01:22:20,444 Được trang bị thứ vũ khí sinh học này, Hắn có thể tiêu diệt hết cư dân Yorktown… 867 01:22:20,840 --> 01:22:21,841 Và dùng vũ khí tối tân ở đó để tấn công… 868 01:22:22,320 --> 01:22:24,243 Vô số hành tinh thuộc Liên bang. 869 01:22:26,520 --> 01:22:28,363 Ta phải làm tàu bay được đã rồi hẵng nói. 870 01:22:28,440 --> 01:22:30,169 Ta đâu thể cứ thế mà lấy đà rồi phóng vọt đi đâu sếp. 871 01:22:35,640 --> 01:22:37,881 Okay, mọi hệ thống đang vận hành. 872 01:22:38,080 --> 01:22:41,562 Các buồng Dilithium ở mức 70% và đang tăng. 873 01:22:41,760 --> 01:22:44,411 Động cơ phóng ở chế độ chờ. 874 01:22:46,600 --> 01:22:48,045 Sulu này, 875 01:22:48,120 --> 01:22:51,806 Anh... Có thể... lái được thứ này đúng không? 876 01:22:53,280 --> 01:22:54,441 Sếp đùa tôi à? 877 01:22:55,040 --> 01:22:56,280 Tuyệt vời. 878 01:22:57,040 --> 01:22:58,724 Scotty, tình hình sao rồi? 879 01:22:59,080 --> 01:23:00,366 Sắn sàng bay rồi sếp. 880 01:23:00,440 --> 01:23:01,930 Chính xác điều tôi muốn nghe đấy. 881 01:23:02,320 --> 01:23:03,810 Bones, phi hành đoàn thế nào? 882 01:23:03,880 --> 01:23:07,085 Tôi chỉ có một khu y tế, Còn lại thì mọi người đều ổn cả. 883 01:23:07,560 --> 01:23:11,007 Sulu. Ta phải đạt được vận tốc cuối. 884 01:23:11,080 --> 01:23:13,526 Để thiết bị cân bằng nâng tàu lên. 885 01:23:13,600 --> 01:23:16,490 Anh có chắc cú rơi này Đủ để thành công? 886 01:23:17,920 --> 01:23:19,251 Thử thì sẽ biết ngay ý mà. 887 01:23:27,960 --> 01:23:29,769 Làm đi, Sulu. 888 01:23:30,240 --> 01:23:31,480 Vâng, Cơ trưởng. 889 01:23:31,760 --> 01:23:34,809 Chekov, chuẩn bị mở tối đa thiết bị đẩy trước. 890 01:23:34,880 --> 01:23:36,120 Theo hiệu lệnh của tôi. Một phần tư lực đẩy. 891 01:23:58,280 --> 01:24:00,282 Một phần hai lực đẩy, Chekov. 892 01:24:00,600 --> 01:24:01,647 Rồi ạ. 893 01:24:03,160 --> 01:24:04,764 Ta nên thắt dây an toàn vào. Làm đi. 894 01:24:14,280 --> 01:24:16,681 Từ từ thôi, Sulu. Không làm nứt đôi tàu bây giờ. 895 01:24:52,040 --> 01:24:53,690 Làm đi, Sulu! 896 01:24:59,200 --> 01:25:00,611 NGAY BÂY GIỜ, CHEKOV! 897 01:26:13,280 --> 01:26:15,931 Báo động đỏ: 1 tàu lạ đang tiến đến. 898 01:26:16,320 --> 01:26:19,051 Không hồi đáp ở mọi tần số. Yêu cầu định dạng. 899 01:26:19,120 --> 01:26:20,167 Đưa ra màn hình. 900 01:26:33,800 --> 01:26:35,086 Báo động đỏ! Báo động đỏ! 901 01:26:45,960 --> 01:26:48,884 Nhìn xem chúng đã tiến xa cỡ nào. 902 01:26:51,680 --> 01:26:53,125 Xin hãy lập tức sơ tán vào nơi an toàn. 903 01:26:53,200 --> 01:26:55,043 Xin hãy lập tức sơ tán vào nơi an toàn. 904 01:26:57,440 --> 01:26:59,522 Báo động nguy hiểm. Triển khai biện pháp khẩn cấp. 905 01:27:02,200 --> 01:27:06,126 Tôi thu được tín hiệu cầu cứu từ Mọi tần số của Yorktown. 906 01:27:07,400 --> 01:27:09,402 Krall đã bắt đầu tấn công rồi. 907 01:27:09,480 --> 01:27:11,403 Scott, chúng ta có những vũ khí gì? 908 01:27:11,880 --> 01:27:14,486 Ta có pháo và ngư lôi. 909 01:27:15,560 --> 01:27:16,561 Tuyệt thật. Nhắm và khai hỏa đi. 910 01:27:16,640 --> 01:27:19,246 Không ăn thua đâu. Anh không thể đánh bại cả đàn ong được. 911 01:27:19,320 --> 01:27:21,561 Có lẽ… Ta có thể dụ chúng ra xa… 912 01:27:21,640 --> 01:27:24,007 Làm sao để đưa mọi người ở Yorktown Đến nơi an toàn? 913 01:27:24,080 --> 01:27:26,128 So với địch thì mình chỉ như châu chấu đá xe. 914 01:27:26,200 --> 01:27:28,089 Ta gần như không thể làm gì, Cơ trưởng. 915 01:27:28,240 --> 01:27:32,086 Cơ trưởng. 916 01:27:32,160 --> 01:27:34,561 Đội hình bay của ong được quyết đinh bởi từng con một. 917 01:27:34,920 --> 01:27:37,241 Nhưng đôi hình của Krall thì lại 918 01:27:37,320 --> 01:27:39,607 Tuân theo 1 phương thức liên lạc thống nhất. 919 01:27:40,040 --> 01:27:41,929 - Tôi nghĩ rằng nếu chúng ta... - Spock, tới thẳng phần kết luận đi. 920 01:27:42,000 --> 01:27:43,684 Ý anh ấy là nếu ta làm rối bầy của chúng, Ta có thể đánh bại được đội quân đó. 921 01:27:44,160 --> 01:27:45,525 Chính xác. 922 01:27:46,680 --> 01:27:48,330 Scotty, anh chuyển tôi đến 1 tàu của chúng nhé? 923 01:27:48,680 --> 01:27:49,681 Anh mất trí rồi à? 924 01:27:50,000 --> 01:27:51,001 - Có hay không? - Không. 925 01:27:51,360 --> 01:27:53,681 Có. Có thể. 926 01:27:54,320 --> 01:27:56,561 Cơ trưởng, kinh nghiệm tiếp xúc Với loại tàu đó của tôi, 927 01:27:56,640 --> 01:27:58,881 Dù chỉ ở mức sơ cấp, cũng khiến tôi Thích hợp cho việc này. 928 01:27:59,320 --> 01:28:01,049 Spock, anh đang bị thương đấy. 929 01:28:01,520 --> 01:28:03,045 Cô ấy nói đúng, Spock. 930 01:28:04,400 --> 01:28:06,084 Anh hiểu và trân trọng sự quan tâm của em. 931 01:28:07,440 --> 01:28:10,171 Có lẽ anh sẽ an tâm hơn Nếu tôi đi cùng ai đó… 932 01:28:10,240 --> 01:28:12,447 Có hiểu biết về cả con tàu Và vết thương của tôi. 933 01:28:14,520 --> 01:28:16,124 Anh ta sẽ thích lắm đấy. 934 01:28:17,720 --> 01:28:18,926 Cậu muốn tôi làm cái gì cơ? 935 01:28:20,640 --> 01:28:22,847 - Đi theo tôi, Bác sĩ. - Whoa, chờ đã. 936 01:28:22,920 --> 01:28:25,886 Tên máu xanh vô ơn kia! Chắc chắn đây là ý của anh. 937 01:28:26,480 --> 01:28:27,481 Đó là một sáng kiến hay ho, Bones. 938 01:28:27,800 --> 01:28:29,484 Nhớ đấy, lần sau mà bị mảnh ống dẫn 939 01:28:29,560 --> 01:28:31,881 Đâm vào người thì đi mà gọi thợ sửa ống nước!!! 940 01:28:32,240 --> 01:28:33,571 Cứ cố gắng phá vỡ đội hình của chúng. 941 01:28:33,880 --> 01:28:35,564 Nếu mọi việc thuận lợi, Tôi sẽ đưa các anh về ngay. 942 01:28:35,920 --> 01:28:36,921 Năng lượng hóa. 943 01:28:37,240 --> 01:28:38,241 Anh sẽ làm tốt thôi! 944 01:28:39,240 --> 01:28:40,844 Khốn khiếp, Jim. Anh đây là Bác sĩ, chứ không phải ... 945 01:28:48,760 --> 01:28:52,731 Anh hẳn là nhớ lần cuối tôi lái cái này, Mình va lung tung. 946 01:28:53,120 --> 01:28:55,088 Thế nên đừng có trách nếu tôi... 947 01:28:59,800 --> 01:29:00,801 ... va phải cái gì. 948 01:29:01,480 --> 01:29:02,481 Spock gọi Franklin. 949 01:29:02,920 --> 01:29:04,001 Spock, bọn tôi đang nghe đây. 950 01:29:04,080 --> 01:29:05,366 Cơ trưởng, theo như tôi tìm hiểu, những con tàu này… 951 01:29:05,440 --> 01:29:08,560 Cùng kết nối bằng 1 hệ thống liên lạc Để hành động. 952 01:29:08,640 --> 01:29:09,880 Chuyển tín hiệu đó về đây. 953 01:29:10,920 --> 01:29:12,763 Điều đó lý giải vì sao chúng phát tín hiệu không ngừng. 954 01:29:13,920 --> 01:29:16,241 Chúng không làm nhiễu sóng ta. Chúng đang liên lạc với nhau. 955 01:29:16,320 --> 01:29:18,527 Làm sao để bắt chúng ngừng nói? 956 01:29:18,600 --> 01:29:20,364 Tập trung xung điện từ thì sao? 957 01:29:20,440 --> 01:29:22,090 Ta có thể dùng các máy vận chuyển Để phá sóng chúng. 958 01:29:22,160 --> 01:29:23,844 Tập trung sẽ bị không cân được hết bọn chúng. 959 01:29:24,160 --> 01:29:27,050 Nếu ta có thể cấy 1 loại tín hiệu gây nhiễu Vào trong bầy của chúng… 960 01:29:27,120 --> 01:29:29,202 Thì có thể sẽ khiến chúng mất liên lạc. 961 01:29:29,280 --> 01:29:31,851 Phải là một tần số chúng không ngờ đến. 962 01:29:31,920 --> 01:29:34,167 Nó sẽ tạo phản ứng dây chuyền Và quét sạch bọn chúng. 963 01:29:34,600 --> 01:29:38,606 Sếp, một mạng lưới như vậy yêu cầu Sóng ở tần số rất cao. 964 01:29:38,960 --> 01:29:40,291 VHF. Sóng radio. 965 01:29:40,640 --> 01:29:44,087 Ta – ta có thể phát sóng thứ gì đó Từ tàu. 966 01:29:44,160 --> 01:29:45,764 Để chặn sóng của chúng. Thứ gì đó ồn và gây xao nhãng. 967 01:29:45,840 --> 01:29:47,444 Ồn và gây xao nhãng? 968 01:29:48,640 --> 01:29:49,926 Mình có chuẩn bài luôn. 969 01:29:50,480 --> 01:29:51,970 Đừng phá nhạc của tôi. 970 01:29:52,360 --> 01:29:53,646 Phá đâu mà phá? Cô sẽ được bản nâng cấp. 971 01:30:07,480 --> 01:30:09,608 Còn 60 giây nữa thì tàu địch sẽ vào được Yorktown. 972 01:30:09,680 --> 01:30:13,050 Tôi sẽ cài tần số sóng VHF Vào bộ phát của tàu. 973 01:30:13,120 --> 01:30:14,281 - Để tôi làm cho. - Không, để tôi. 974 01:30:14,760 --> 01:30:15,761 Cứ để cô ấy làm đi. 975 01:30:18,160 --> 01:30:19,446 Thôi cô làm đi. 976 01:30:21,560 --> 01:30:23,403 Đấy, thấy chưa? Đơn giản như đan rổ. 977 01:30:23,520 --> 01:30:25,682 Thôi được rồi. Co trưởng, ta đã sẵn sàng phát sóng. 978 01:30:26,200 --> 01:30:28,851 Tín hiệu sẽ không được truyền đi xa, Ta phải lại gần hơn. 979 01:30:28,920 --> 01:30:30,763 Gần đến mức nào? 980 01:30:31,160 --> 01:30:33,162 - Sát sàn sạt. - Tiếp cận đi Sulu. 981 01:30:33,280 --> 01:30:35,881 - Cho tàu ta vào giữ đống đó. - Vâng thưa sếp. 982 01:30:48,240 --> 01:30:50,049 Bạn cũ của ta. 983 01:31:01,000 --> 01:31:04,449 Bầy của chúng đang dâng cao, Chúng đang lập đội hình tấn công thưa sếp. 984 01:31:04,560 --> 01:31:05,971 Mình được chú ý rồi đây. 985 01:31:06,040 --> 01:31:08,042 Giữ vững tay lái nhé, Sulu. Ngồi chắc nhé mọi người. 986 01:31:08,120 --> 01:31:09,884 Spock, ta đang chuẩn bị phá đội hình của chúng.. 987 01:31:09,960 --> 01:31:12,122 - Scotty, sẵn sàng chưa? - Rồi thưa sếp. 988 01:31:12,200 --> 01:31:14,680 Đã sẵn sàng phát sóng ở tần số 57.7 MHz. 989 01:31:14,760 --> 01:31:15,807 - Chọn được bài chưa, cô gái? - Tôi chọn bài có nhịp đập và gào thét. 990 01:31:15,880 --> 01:31:17,609 Làm tí nhạc cho đời nó vui nào. 991 01:31:41,000 --> 01:31:42,365 Sabotage - BEASTIE BOYS 992 01:31:51,040 --> 01:31:52,166 Chọn bài chuẩn đấy. 993 01:32:06,160 --> 01:32:08,845 Nhanh lên, Bác sĩ. Ta có thể Bị sự lệch quỹ đạo của chúng làm ảnh hưởng. 994 01:32:09,280 --> 01:32:10,281 Cái ghế lái ở phía sau đúng là dở hơi. 995 01:32:11,120 --> 01:32:13,282 - Sẵn sàng chưa, Bác sĩ! - Khỉ thật, tôi thấy rồi! 996 01:32:33,000 --> 01:32:34,809 Đó có phải nhạc cổ điển? 997 01:32:36,000 --> 01:32:37,809 Có vẻ đúng là như vậy, Bác sĩ. 998 01:32:38,640 --> 01:32:41,610 Trung úy Uhura, đảm bảo Yorktown Có tần số này để phát sóng. 999 01:32:44,760 --> 01:32:46,922 Sếp, ta thu được một tín hiệu gây nhiễu. 1000 01:32:47,040 --> 01:32:48,166 Phát sóng đi! 1001 01:33:09,200 --> 01:33:11,601 - Hai người ổn chứ, Spock? - Không sao hết, Cơ trưởng. 1002 01:33:11,920 --> 01:33:13,843 Nhưng vẫn có 3 tàu địch Tiến được vào Yorktown. 1003 01:33:14,280 --> 01:33:15,964 Hẳn đó là Krall. Bám sát hắn, Spock. 1004 01:33:16,040 --> 01:33:19,169 Làm mọi thứ có thể để Ngăn hắn dùng vũ khí đó. 1005 01:33:38,320 --> 01:33:39,970 Nhà tôi đang nứt ra! 1006 01:33:40,440 --> 01:33:42,841 Phần thân dưới bị đảo cực rồi. 1007 01:33:42,920 --> 01:33:46,207 Tôi có thể lấy năng lượng từ các buồng dilithium. Tôi cần người giúp. 1008 01:33:46,280 --> 01:33:48,681 Tôi cần cô giúp, Jaylah. Đi ngay! 1009 01:34:13,640 --> 01:34:15,005 Đừng mất dấu chúng, Bác sĩ. 1010 01:34:15,080 --> 01:34:17,208 Thích chỉ đạo thì đi mà đổi chỗ nhé, Spock. 1011 01:34:38,600 --> 01:34:41,683 Cở trưởng, ngăn được cả 3 tàu 1 lúc là điều không thể. 1012 01:34:46,280 --> 01:34:48,328 Đưa tôi bản quét sơ đồ Yorktown! 1013 01:34:49,280 --> 01:34:51,362 Kia kìa, tổng hành dinhYorktown. 1014 01:34:51,440 --> 01:34:54,205 Chekov, cậu quét sinh học ở khu trung tâm được không? 1015 01:34:54,280 --> 01:34:55,327 Vâng. 1016 01:34:55,400 --> 01:34:57,050 Họ đã swo tán hết dân cư. 1017 01:34:57,120 --> 01:34:59,009 Bones, ta sẽ đến khu trung tâm thành phố. 1018 01:34:59,120 --> 01:35:01,202 Anh phải lùa được Krall đi đến đó? 1019 01:35:01,280 --> 01:35:02,327 - Sao lại thế? - Cứ làm đi! 1020 01:35:18,600 --> 01:35:20,045 Sulu, đưa chúng ta lên trên! 1021 01:35:20,120 --> 01:35:21,645 Bám vào thứ gì đó đi! 1022 01:36:16,200 --> 01:36:18,362 Làm tốt lắm, Bones. 1023 01:36:18,680 --> 01:36:20,569 Cảm ơn nhé, Jim. 1024 01:36:27,800 --> 01:36:30,451 Giờ tôi chỉ còn phải Tìm cách hạ cánh con tàu này thôi. 1025 01:36:30,520 --> 01:36:33,046 Cơ trưởng, tàu có 3 lỗ hổng do vụ va chạm. 1026 01:36:33,920 --> 01:36:36,605 Khu 3 của khoang hàng và phòng máy. 1027 01:36:36,680 --> 01:36:38,762 Được rồi. Sulu, Chekov, Kiểm tra Khu 3 và phòng máy. 1028 01:36:38,840 --> 01:36:39,921 Ta cần chắc chắn rằng vũ khí đó bị vô hiệu hóa Và Krall đã bị tiêu diệt. 1029 01:36:57,800 --> 01:36:58,801 Cơ trưởng. 1030 01:37:05,760 --> 01:37:08,525 Là Krall. Chúng tôi từng thấy hắn làm vậy. 1031 01:37:08,600 --> 01:37:12,047 Đó là một dạng chuyển hóa năng lượng Và thay đổi hình dáng của hắn. 1032 01:37:12,120 --> 01:37:15,886 Hắn hẳn là vẫn trên tàu. Không ai thấy hắn thoát ra cả. 1033 01:37:17,400 --> 01:37:20,404 Sulu, gọi đội an ninh Yorktown. 1034 01:37:20,760 --> 01:37:21,841 Và phong tỏa con tàu. Đi thôi. 1035 01:37:45,200 --> 01:37:46,281 Thật đúng lúc… 1036 01:37:54,600 --> 01:37:55,806 Cơ trưởng. 1037 01:37:56,960 --> 01:37:58,405 - Thật đúng lúc… - ... biên giới…. 1038 01:38:02,800 --> 01:38:04,768 - Thật đúng lúc - Canh gác biên giới. 1039 01:38:06,480 --> 01:38:08,244 - Thật đúng lúc - Canh gác biên giới. 1040 01:38:09,160 --> 01:38:10,969 - Thật đúng lúc - Canh gác biên giới. 1041 01:38:13,680 --> 01:38:15,011 Biên giới. 1042 01:38:15,480 --> 01:38:17,005 Biên giới. 1043 01:38:23,000 --> 01:38:24,126 Đó là hắn. 1044 01:38:25,320 --> 01:38:28,483 Scotty, tôi cần anh truy cập cơ sở dữ liệu tàu Franklin. 1045 01:38:28,560 --> 01:38:30,881 Tìm mọi thông tin về Balthazar Edison. 1046 01:38:30,960 --> 01:38:32,769 - Cái gì? Cơ trưởng của tàu Franklin? - Ừ. 1047 01:38:32,840 --> 01:38:34,490 - Sếp ông ta hẳn đã chết từ lâu rồi. - Hắn chưa chết đâu! 1048 01:38:34,960 --> 01:38:36,689 Tôi không biết làm thế nào, nhưng Edison chính là Krall! 1049 01:38:47,880 --> 01:38:48,881 Anh tìm được gì rồi? 1050 01:38:48,960 --> 01:38:51,890 Hồ sơ của hắn có từ trước khi Liên bang thành lập. 1051 01:38:52,520 --> 01:38:54,170 Hắn từng là thiếu tá của Chiến dịch Chỉ huy Đột kích Quân sự của Thế giới thống nhất (MACO) 1052 01:38:54,520 --> 01:38:57,761 - Tham gia rất nhiều cuộc chiến trong vũ trụ. - Hắn từng đi lính. 1053 01:38:57,840 --> 01:38:58,966 Vâng. Và khá là thiện chiến. 1054 01:38:59,040 --> 01:39:01,520 Hắn giải ngũ khi MACO bị giải thể. 1055 01:39:01,920 --> 01:39:03,843 - Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra? - Liên bang ra đời, thưa sếp, và Starfleet. 1056 01:39:04,320 --> 01:39:05,321 Chúng ta không phải một tổ chức quân sự. 1057 01:39:05,520 --> 01:39:07,045 Họ bổ nhiệm hắn làm Cở trưởng Và giao cho hắn tàu Franklin. 1058 01:39:07,480 --> 01:39:09,687 - Scotty, cho tôi xem nhật ký của hắn. - Vâng thưa sếp. 1059 01:39:10,880 --> 01:39:13,121 - Nhật kí cơ trưởng... - Bản ghi chép cuối cùng. 1060 01:39:13,440 --> 01:39:17,206 Nhật kí cơ trưởng... Tôi không nhớ nổi ngày sao nữa. 1061 01:39:18,880 --> 01:39:21,042 Mọi tín hiệu cầu cứu đều không được hồi đáp. 1062 01:39:21,640 --> 01:39:22,766 Về phi hành đoàn... 1063 01:39:24,640 --> 01:39:25,971 Chỉ còn lại 3 người chúng tôi. 1064 01:39:26,640 --> 01:39:28,483 TÔI MUỐN ĐƯỢC SỐNG! 1065 01:39:30,720 --> 01:39:34,042 Chủng tộc bản địa đã rời bỏ Hành tinh này từ lâu. 1066 01:39:34,560 --> 01:39:39,565 Họ để lại thiết bị khai khoáng rất hiện đại Và số người máy lao động. 1067 01:39:40,400 --> 01:39:43,244 Họ có một loại…công nghệ nào đó Có thể kéo dài… 1068 01:39:43,320 --> 01:39:46,324 Cuộc sống. 1069 01:39:47,120 --> 01:39:50,124 Tôi sẽ làm tất cả mọi thứ để cứu bản thân và phi hành đoàn của tôi. 1070 01:39:50,760 --> 01:39:52,762 Liên bang không đoái hoài gì đến chúng tôi. 1071 01:39:58,720 --> 01:40:01,451 Các người có lẽ sẽ không bao giờ Gặp lại tôi nữa. 1072 01:40:01,560 --> 01:40:02,925 Nhưng nếu ta có gặp lại... 1073 01:40:04,600 --> 01:40:05,931 Thì cứ chờ đấy. 1074 01:40:07,640 --> 01:40:09,210 Sao hắn vẫn chưa kích hoạt vũ khí đó? 1075 01:40:09,680 --> 01:40:11,762 Vì hắn muốn tìm một nơi Để tạo thiệt hại lớn nhất. 1076 01:40:12,440 --> 01:40:13,771 Hắn cần một hệ thống phân phối. 1077 01:40:15,440 --> 01:40:16,487 Ở đây cần lưu thông không khí đúng không? 1078 01:40:16,840 --> 01:40:19,366 Đúng vậy. Có một máy điều khiển luồng khí Gần trung tâm căn cứ. 1079 01:40:19,720 --> 01:40:21,643 Trung úy, liên hệ bên Yorktown. 1080 01:40:21,720 --> 01:40:22,960 - Đảm bảo rằng họ tắt cái máy và tìm được Krall. - Vâng. 1081 01:40:23,440 --> 01:40:24,521 Hắn phải làm gì để đến vùng trung tâm? 1082 01:40:24,960 --> 01:40:26,849 Có một tháp bảo trì gần chỗ liên kết trọng lực. 1083 01:40:26,920 --> 01:40:29,161 Đó là con đường duy nhất. 1084 01:40:29,480 --> 01:40:31,926 Scotty, anh lên tổng hành dinh và tắt cái máy đi. 1085 01:40:32,000 --> 01:40:33,126 Cô gái, đi với tôi. 1086 01:40:46,480 --> 01:40:48,767 Nghe này, thứ như vậy không thể bị tắt được. 1087 01:40:48,840 --> 01:40:50,126 Rồi. 1088 01:40:51,960 --> 01:40:53,325 Cứ chờ xem. 1089 01:41:01,080 --> 01:41:02,809 Scott, Sao cái máy vẫn đang chạy? 1090 01:41:03,160 --> 01:41:04,161 Bọn tôi đang cố đây, sếp. Nhưng sếp biết đấy, 1091 01:41:04,240 --> 01:41:06,368 Có tỷ thứ giao thức đảm bảo an toàn, Xung quanh cái thứ, 1092 01:41:06,440 --> 01:41:07,521 Giữ mọi người sống sót. 1093 01:41:07,960 --> 01:41:09,928 Mau tìm cách đi! 1094 01:41:10,120 --> 01:41:11,121 Cẩn thận đấy, Cơ trưởng. 1095 01:41:11,200 --> 01:41:14,530 Càng tiến lại gần trung tâm, Trọng lực ở đó sẽ ngày càng bất ổn. 1096 01:41:15,040 --> 01:41:16,451 Có lẽ ta nên quét lại toàn bộ hệ thống. 1097 01:41:16,520 --> 01:41:18,010 - Xem có cửa sau không. - Được rồi. 1098 01:41:18,320 --> 01:41:19,606 Cô gái, tôi cần cô dõi theo thứ này. 1099 01:41:29,080 --> 01:41:30,161 Dừng lại! 1100 01:41:36,800 --> 01:41:39,963 Chuyện gì đã xảy ra với ông vậy... Edison? 1101 01:41:42,000 --> 01:41:43,240 Edison? 1102 01:41:46,560 --> 01:41:48,881 Ta phải nói rằng, Kirk. 1103 01:41:50,200 --> 01:41:52,851 Ta nhớ được là chính mình. 1104 01:41:54,040 --> 01:41:58,204 Chúng ta mất đi bản ngã, Nhưng tìm được mục đích chung. 1105 01:41:59,040 --> 01:42:01,520 Là mang cả vũ trụ này... 1106 01:42:01,600 --> 01:42:05,321 …Về thời kỳ tranh đấu khiến loài người trở nên mạnh mẽ. 1107 01:42:06,200 --> 01:42:07,725 Tôi nghĩ ông đánh giá thấp nhân loại rồi. 1108 01:42:08,160 --> 01:42:10,083 Ta từng chiến đấu vì cả nhân loại! 1109 01:42:10,560 --> 01:42:14,884 Ta mất hàng triệu người trong cuộc chiến với Xindi và Romulan. 1110 01:42:15,280 --> 01:42:16,520 Để làm gì chứ? 1111 01:42:16,880 --> 01:42:20,202 Để Liên bang tống cho ta cái ghế cơ trưởng, 1112 01:42:20,720 --> 01:42:23,405 Và giao hảo với kẻ thù! 1113 01:42:23,920 --> 01:42:25,888 Chúng ta thay đổi. Bắt buộc phải như vậy. 1114 01:42:27,200 --> 01:42:30,409 Nếu không chúng ta sẽ luẩn quẩn chiến đấu Mãi một cuộc chiến. 1115 01:43:06,640 --> 01:43:07,846 Ông thua rồi! 1116 01:43:08,600 --> 01:43:10,967 Ông không thể nào quay lại đó đâu. 1117 01:43:13,720 --> 01:43:15,131 Đầu hàng đi! 1118 01:43:16,120 --> 01:43:17,804 Gì cơ? Như cậu à? 1119 01:43:19,960 --> 01:43:22,122 Ta đã đọc nhật ký cơ trưởng của cậu. 1120 01:43:22,480 --> 01:43:24,448 Cơ trưởng James T. Kirk. 1121 01:43:24,960 --> 01:43:26,246 Ít nhất ta cũng biết bản thân ta là ai! 1122 01:43:28,000 --> 01:43:29,490 Ta là một người lính. 1123 01:43:29,680 --> 01:43:31,842 Ông đã thắng trận chiến đó rồi, Edison. 1124 01:43:32,920 --> 01:43:34,763 Ông đã giành hòa bình cho chúng ta! 1125 01:43:35,080 --> 01:43:36,286 Hòa bình... 1126 01:43:37,440 --> 01:43:39,442 Đó không phải hoàn cảnh ta được sinh ra. 1127 01:43:43,160 --> 01:43:44,161 - Scotty. - Cơ trưởng 1128 01:43:44,280 --> 01:43:48,084 Hắn đang dùng luồng trọng lực Để trở về khu trung tâm. 1129 01:44:30,240 --> 01:44:31,730 Không. Không! 1130 01:44:41,160 --> 01:44:42,730 - Có chuyện gì vậy? - Vũ khí ở trong phòng máy rồi. 1131 01:44:42,800 --> 01:44:44,484 Cơ trưởng ta phải dừng Quá trình lưu thông khí ngay! 1132 01:44:44,560 --> 01:44:47,291 Không là mọi sinh vật hít thở ở đây sẽ chết hết! 1133 01:44:56,200 --> 01:44:58,680 Cậu không ngăn ta được đâu. 1134 01:45:00,360 --> 01:45:01,725 Cậu sẽ chết đấy. 1135 01:45:02,760 --> 01:45:04,888 Thà hy sinh bản thân để cứu mạng người... 1136 01:45:05,440 --> 01:45:07,568 …Còn hơn sống mà tước đoạt nó, 1137 01:45:08,600 --> 01:45:10,602 Đó là hoàn cảnh tôi được sinh ra. 1138 01:45:11,240 --> 01:45:13,965 - Scotty. - Cơ trưởng, tôi nghĩ ta có thể cứu vãn được. 1139 01:45:14,040 --> 01:45:17,564 Có một chốt cửa sập, nếu kích hoạt nó Anh có để đẩy thứ vũ khí ra ngoài không gian. 1140 01:45:17,640 --> 01:45:19,005 Ta có thể ghi đè các lệnh từ đây, 1141 01:45:19,080 --> 01:45:20,491 Nhưng anh phải kích hoạt được cửa sập. 1142 01:45:20,560 --> 01:45:21,800 - Tôi chỉ cần nhấn nút chứ gì. - Đó không phải là một cái nút thưa sếp. 1143 01:45:21,880 --> 01:45:25,407 Đó là một cái công tắc ở trong một cái nắp màu trắng. 1144 01:45:26,080 --> 01:45:28,208 - Đã rõ. - Và có đến 4 cái lận. 1145 01:45:28,840 --> 01:45:29,841 Một khi anh kích hoạt cái cửa sập, 1146 01:45:30,080 --> 01:45:33,570 Nó sẽ tái khởi động chu trình. Anh mà ở trong đó, 1147 01:45:33,960 --> 01:45:35,530 Thì anh sẽ bị kéo ra ngoài không gian. 1148 01:45:36,080 --> 01:45:37,923 Thế nếu cửa sập mà không được mở? 1149 01:45:38,000 --> 01:45:39,525 Thì anh sẽ bị mắc vào một cái quạt gió khổng lồ, 1150 01:45:39,920 --> 01:45:42,048 Với thứ vũ khí và mọi người cùng chết. 1151 01:45:43,560 --> 01:45:45,289 Khỉ thật, Jim, Cậu sẽ không làm kịp mất! 1152 01:45:54,840 --> 01:45:55,841 Ống thông khí. 1153 01:45:58,360 --> 01:46:00,124 Ra khỏi đó ngay, James T! 1154 01:46:01,040 --> 01:46:03,566 Scotty, cái cuối cùng không chịu mở! 1155 01:46:09,680 --> 01:46:10,681 Scotty! 1156 01:46:10,920 --> 01:46:12,888 Nhanh lên Cơ trưởng ơi. Mình sắp hết thời gian rồi. 1157 01:46:12,960 --> 01:46:14,086 Cậu ấy sẽ không kịp mất. 1158 01:46:45,800 --> 01:46:46,801 Whoa. Oh, oh. 1159 01:46:50,840 --> 01:46:53,081 Kích hoạt lệnh ghi đè điều khiển bằng tay. 1160 01:47:28,360 --> 01:47:30,567 Tôi biết làm gì nếu thiếu anh đây, Spock? 1161 01:48:02,720 --> 01:48:06,088 Hàng thập kỷ qua, Liên bang đã coi ông ấy Như một người hùng. 1162 01:48:06,400 --> 01:48:08,687 Tôi đoán rằng thời gian sẽ phán xét chúng ta. 1163 01:48:10,440 --> 01:48:12,090 Ông ấy chỉ là lạc lối. 1164 01:48:12,400 --> 01:48:14,129 Anh đã cứu toàn căn cứ, Kirk. 1165 01:48:15,800 --> 01:48:18,531 Hàng triệu con người. Cảm ơn anh. 1166 01:48:19,080 --> 01:48:22,004 Không phải chỉ có tôi. Không bao giờ là như vậy. 1167 01:48:22,400 --> 01:48:26,405 Không phải nói nhiều, Vị trí Phó Đô đốc đương nhiên là của anh. 1168 01:48:27,160 --> 01:48:28,605 Không có ai xứng đáng hơn. 1169 01:48:32,520 --> 01:48:34,443 Phó Đô đốc không bay, phải không? 1170 01:48:35,920 --> 01:48:38,082 Không, họ không bay. 1171 01:48:40,520 --> 01:48:42,522 Không có ý xúc phạm, nhưng thưa bà, 1172 01:48:43,920 --> 01:48:45,445 Thế thì còn gì là vui thú nữa? 1173 01:48:58,725 --> 01:49:01,460 TÀI SẢN CỦA ĐẠI SỨ SPOCK 1174 01:49:47,680 --> 01:49:49,921 Cậu còn không cố xin rút ngắn thời gian Mình thực hiện nhiệm vụ? 1175 01:49:50,200 --> 01:49:51,201 Sao tôi phải làm thế? 1176 01:49:51,280 --> 01:49:53,681 Bones, ta đã biết cách đi xuyên qua tinh vân. 1177 01:49:54,080 --> 01:49:55,525 Anh có thể tưởng tượng ta sẽ khám phá được những gì không? 1178 01:49:55,600 --> 01:49:58,001 Mấy tên ngoài hành tinh tàn bạo, Cố giết ta cho bằng được. 1179 01:49:58,080 --> 01:50:00,208 Mấy thứ vi rút vi khuẩn chết người. 1180 01:50:00,680 --> 01:50:04,002 Những thực thể kỳ lạ không thể lường trước được Sẽ thổi bay bọn mình trong nháy mắt? 1181 01:50:04,720 --> 01:50:06,006 Sẽ vui lắm đây. 1182 01:50:08,000 --> 01:50:09,240 Mà Bones ơi mình đi đâu thế? Tôi tưởng mình đang đi làm vài ly. 1183 01:50:09,320 --> 01:50:10,526 Tôi biết câu bảo tôi giữ kín vụ này nhưng... 1184 01:50:11,040 --> 01:50:13,202 - Sinh nhật vui vẻ! - Sinh nhật vui vẻ! 1185 01:50:13,640 --> 01:50:15,051 Quý ngài Tâm lý à? 1186 01:50:17,920 --> 01:50:19,490 - Của cậu đây. - Cảm ơn, Scotty. 1187 01:50:20,280 --> 01:50:22,044 Nào mọi người, hãy nâng ly vì Cơ trưởng Captain James T. Kirk. 1188 01:50:23,440 --> 01:50:26,808 - Cơ trưởng Kirk! - Cơ trưởng Kirk! 1189 01:50:27,800 --> 01:50:29,689 Cảm ơn mọi người. 1190 01:50:31,040 --> 01:50:33,486 - Vì tàu Enterprise. - Vì tàu Enterprise. 1191 01:50:33,640 --> 01:50:37,290 Và…những người bạn đã khuất. 1192 01:50:38,160 --> 01:50:39,685 - Cụng ly. - Đây. 1193 01:50:41,200 --> 01:50:44,641 Thôi được rồi, khai tiệc đi. Đến lượt ai đấy? 1194 01:50:44,720 --> 01:50:48,406 Cho tôi 3 bia Romulan. 1195 01:50:48,960 --> 01:50:51,566 Em tưởng anh phải hoàn thành báo cáo. 1196 01:50:52,240 --> 01:50:53,480 Đúng vậy. 1197 01:50:53,560 --> 01:50:56,928 Nhưng anh nghĩ sẽ vui hơn nếu cùng em đi tiệc xã giao. 1198 01:50:59,000 --> 01:51:00,286 Anh đúng là kiểu lãng mạn cổ điển. 1199 01:51:08,960 --> 01:51:13,603 Cô có biết rượu Scotch thực ra được Làm ra bởi một phụ nữ Nga? 1200 01:51:14,240 --> 01:51:16,607 - Ôi cho tôi xin. - Không phải ai cũng biết đâu. 1201 01:51:18,120 --> 01:51:21,408 Ù. Cô một mình chiến hết chỗ này? Ghê thật! 1202 01:51:21,680 --> 01:51:23,921 Có người bảo tôi sẽ say tung nóc. 1203 01:51:24,520 --> 01:51:26,204 Nhưng mà nóc của tôi vẫn chưa tung. 1204 01:51:27,040 --> 01:51:28,610 Có khi cái này sẽ giúp cô đấy. 1205 01:51:29,760 --> 01:51:31,762 Cơ trưởng đã móc nối đôi chỗ. 1206 01:51:32,200 --> 01:51:35,124 Đây là giấy báo trúng tuyển Học viện Starfleet của cô. 1207 01:51:36,000 --> 01:51:38,571 Họ có nhiều luật lệ lắm. Đừng nghe hết nhé. 1208 01:51:39,040 --> 01:51:40,963 Tôi có phải mặc bộ đồng phục kia không? 1209 01:51:42,120 --> 01:51:43,451 Tôi e là có. 1210 01:51:45,880 --> 01:51:46,881 Chào, Keenser. 1211 01:51:47,240 --> 01:51:49,766 Kevin. Vẫn không mặc quần nhỉ. 1212 01:51:56,280 --> 01:51:58,442 Tôi đã nghe chuyện về Đại sứ Spock. 1213 01:52:00,120 --> 01:52:03,249 Đó có phải là chuyện anh muốn kể Lúc ở trong thang máy? 1214 01:52:06,480 --> 01:52:07,686 Đại khái vậy. 1215 01:52:10,080 --> 01:52:13,163 Tôi tin là cuộc gặp của anh với Chỉ huy Paris khá suôn sẻ. 1216 01:52:16,520 --> 01:52:17,885 Đại khái vậy. 1217 01:52:25,600 --> 01:52:27,921 Hai người muốn quay lại ngoài kia đúng không? 1218 01:52:54,840 --> 01:52:57,844 Không gian: Biên giới cuối cùng. 1219 01:52:59,040 --> 01:53:01,202 Đây là những chuyến hành trình của con tàu Enterprise. 1220 01:53:01,280 --> 01:53:06,887 Với nhiệm vụ: khám phá những vùng đất mớilạ . 1221 01:53:07,040 --> 01:53:10,723 Tìm kiếm sự sống và những nền văn minh mới. 1222 01:53:10,960 --> 01:53:14,521 Và mạnh dạn đi tới nơi chưa ai từng đặt chân đến. 1223 01:53:18,050 --> 01:53:25,910 Phụ đề dịch bởi - Allele -