1 00:00:08,008 --> 00:00:10,187 Mi dispiace tenerti sveglia. 2 00:00:10,197 --> 00:00:12,018 Gli antistaminici non hanno fatto effetto. 3 00:00:12,028 --> 00:00:13,452 Quanti ne hai presi? 4 00:00:13,462 --> 00:00:15,349 La dose raccomandata. 5 00:00:16,012 --> 00:00:17,360 Che razza di alcolista sei? 6 00:00:17,370 --> 00:00:20,113 Qualunque cosa ci sia scritta sulla scatola, triplicalo. 7 00:00:24,896 --> 00:00:26,989 L'avresti mai detto che saremmo finite cosi'? 8 00:00:26,999 --> 00:00:28,324 A dormire in un divano letto 9 00:00:28,334 --> 00:00:30,341 con dei culi di gatto in faccia? No. 10 00:00:33,487 --> 00:00:35,738 Dobbiamo trovarci un posto nostro. 11 00:00:35,748 --> 00:00:37,880 Non possiamo restare con Marjorie per sempre. 12 00:00:37,890 --> 00:00:38,985 Tu credi? 13 00:00:38,995 --> 00:00:40,884 E' probabile che saremo noi a seppellirla. 14 00:00:42,843 --> 00:00:44,648 Se ci liberiamo del corpo con discrezione... 15 00:00:44,658 --> 00:00:46,204 Potremmo restare qui per un paio d'anni. 16 00:00:46,214 --> 00:00:48,706 Magari incassare anche la sua pensione. 17 00:00:50,123 --> 00:00:52,072 Hai davvero escogitato tutto questo? 18 00:00:52,082 --> 00:00:55,122 A differenza di te, io non guardo al problema. Guardo alla soluzione. 19 00:00:59,264 --> 00:01:01,921 Spero sia qualcuno che viene ad ucciderci. 20 00:01:08,936 --> 00:01:10,391 Oh, buonasera. 21 00:01:11,529 --> 00:01:12,731 Stai bene? 22 00:01:14,113 --> 00:01:16,077 Sto alla grande. 23 00:01:17,512 --> 00:01:18,813 Sei ubriaca? 24 00:01:18,823 --> 00:01:20,494 No. 25 00:01:22,663 --> 00:01:24,766 Ti prego, dimmi che non sei tornata in macchina. 26 00:01:25,184 --> 00:01:27,085 Abbi un po' di fiducia. 27 00:01:27,897 --> 00:01:30,144 Tra l'altro, non sono riuscita a trovare la mia macchina. 28 00:01:32,003 --> 00:01:33,534 Vuoi dire la mia macchina. 29 00:01:33,544 --> 00:01:34,624 Giusto. 30 00:01:35,308 --> 00:01:37,627 Sei davvero bella per la tua eta'. 31 00:01:42,914 --> 00:01:44,066 Bagno. 32 00:01:49,849 --> 00:01:51,803 Oh, mio Dio! Se lo mangiano! 33 00:01:55,959 --> 00:01:57,087 Fermi! 34 00:01:57,097 --> 00:02:00,300 - Via! Filate via! - Andate via! 35 00:02:00,310 --> 00:02:01,563 Oddio. 36 00:02:11,738 --> 00:02:13,683 Quando ho mangiato il mais? 37 00:02:15,757 --> 00:02:17,082 Mais. 38 00:02:20,162 --> 00:02:24,022 Mom - Stagione 02 - Episodio 04 "Forged Resumes and the Recommended Dosage" 39 00:02:24,032 --> 00:02:26,889 Traduzione: Libre*, Chuck94, cuetherain, erika93 40 00:02:27,385 --> 00:02:29,357 Revisione: Crissyna74 41 00:02:29,895 --> 00:02:34,316 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 42 00:02:43,569 --> 00:02:45,605 - L'hai messa a letto? - Si'. 43 00:02:45,615 --> 00:02:47,668 Prima pero' le ho dovuto dare una strigliata. 44 00:02:48,758 --> 00:02:49,857 L'hai messa sul lato? 45 00:02:49,867 --> 00:02:51,812 Proprio come facevo con te. 46 00:02:55,334 --> 00:02:56,808 Come va qui? 47 00:02:56,818 --> 00:02:59,209 Diciamo che sto contando le grazie ricevute. 48 00:02:59,987 --> 00:03:01,315 Sto a zero. 49 00:03:03,560 --> 00:03:06,628 Violet non e' un angioletto, ma non l'ho mai vista cosi' ubriaca. 50 00:03:06,638 --> 00:03:09,102 Oh, andiamo. E' una ragazzina. Fanno cosi'. 51 00:03:09,491 --> 00:03:11,930 Sua madre e sua nonna sono delle alcoliste. 52 00:03:11,940 --> 00:03:14,787 - Non vuol dire che lo sia anche lei. - Non vuol dire che non lo sia. 53 00:03:14,797 --> 00:03:16,227 Ha dato la sua bambina in adozione, 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,689 ha diritto di farsi una bevuta. 55 00:03:17,699 --> 00:03:19,306 Credo di si'. 56 00:03:20,098 --> 00:03:22,105 Non ne abbiamo ancora parlato. 57 00:03:22,115 --> 00:03:23,350 Gia'... 58 00:03:23,360 --> 00:03:27,033 Le adolescenti adorano chiacchierare a cuore aperto con le madri. 59 00:03:28,978 --> 00:03:30,877 Non l'avrei mai detto. 60 00:03:34,818 --> 00:03:36,252 Sei proprio brava. 61 00:03:37,670 --> 00:03:38,952 Mettiti a dormire. 62 00:03:39,788 --> 00:03:40,882 Buonanotte. 63 00:03:52,451 --> 00:03:53,863 Vai al diavolo. 64 00:03:57,191 --> 00:03:59,759 Andiamo, gattini, venite a fare colazione. 65 00:04:01,848 --> 00:04:04,527 Che strano. Di solito sono affamati la mattina. 66 00:04:08,512 --> 00:04:11,508 Non avete dato loro da mangiare, ieri sera, vero? 67 00:04:12,156 --> 00:04:13,753 Assolutamente no. 68 00:04:15,988 --> 00:04:17,290 Buongiorno. 69 00:04:17,564 --> 00:04:18,758 Come ti senti? 70 00:04:18,768 --> 00:04:20,220 Uno schifo. 71 00:04:20,230 --> 00:04:21,430 Cosa c'e' che non va? 72 00:04:21,440 --> 00:04:23,364 Postumi della sbornia. 73 00:04:23,374 --> 00:04:26,291 Devi prendere delle aspirine e bere molti liquidi. 74 00:04:26,301 --> 00:04:28,125 Christy, fai fare a me. 75 00:04:28,135 --> 00:04:30,327 Tesoro... l'unico vero rimedio 76 00:04:30,337 --> 00:04:32,687 per il dopo-sbornia e' continuare a bere. 77 00:04:34,140 --> 00:04:35,297 Mamma, ti prego! 78 00:04:35,307 --> 00:04:38,015 Sono sua nonna. Dovrei negarle la mia saggezza? 79 00:04:38,418 --> 00:04:40,256 No! Perche' non... 80 00:04:40,266 --> 00:04:42,349 Aiuti Roscoe a prepararsi per la scuola? 81 00:04:42,359 --> 00:04:44,352 Nessun problema. Lo faccio io. 82 00:04:44,362 --> 00:04:46,627 Cercavo di sbarazzarmi di lei, ma... 83 00:04:46,637 --> 00:04:47,967 Grazie. 84 00:04:49,699 --> 00:04:52,527 Violet... ascolta, non sono nella posizione 85 00:04:52,537 --> 00:04:55,274 - di giudicarti riguardo ieri sera... - Allora non farlo. 86 00:04:58,099 --> 00:05:00,822 Sono solo io, o diventa sempre piu' difficile volerle bene? 87 00:05:02,464 --> 00:05:04,495 Quando mai e' stato facile? 88 00:05:08,066 --> 00:05:10,039 Fai sul serio? Un cheeseburger con pancetta? 89 00:05:10,049 --> 00:05:12,152 - Che c'e'? - Hai appena avuto un infarto. 90 00:05:13,110 --> 00:05:14,713 C'e' della lattuga dentro. 91 00:05:16,460 --> 00:05:18,332 E allora, come se la cava nostra figlia? 92 00:05:18,342 --> 00:05:21,436 Senza soldi, senza casa e alcolista, ma sempre meglio delle arterie del padre. 93 00:05:24,535 --> 00:05:26,208 Sa cosa fare col vecchio proprietario? 94 00:05:26,218 --> 00:05:28,147 Ha intenzione di dargli i soldi che gli spettano? 95 00:05:29,551 --> 00:05:31,053 Oh, sei serio? 96 00:05:32,347 --> 00:05:34,136 Certo che sono serio. Potrebbe andare in galera. 97 00:05:34,146 --> 00:05:36,298 Oh, ti prego. Non ti sbattono in galera 98 00:05:36,308 --> 00:05:38,684 - per non aver pagato l'affitto. - E tu che ne sai? 99 00:05:38,694 --> 00:05:40,575 Alvin, a meno che non sia un grosso crimine 100 00:05:40,585 --> 00:05:42,273 il peggio sarebbero i servizi sociali. 101 00:05:42,283 --> 00:05:44,367 A raccogliere spazzatura ai lati delle strade, che 102 00:05:44,369 --> 00:05:46,569 potrebbe pure risultare piacevole in questo periodo. 103 00:05:47,812 --> 00:05:49,809 Vedi, e' proprio questo il problema. 104 00:05:50,153 --> 00:05:52,858 Ehi, amico, solo perche' entri ancora nella tua divisa da boy scout 105 00:05:52,868 --> 00:05:54,823 non vuol dire che puoi farmi la predica. 106 00:05:55,866 --> 00:05:58,257 Hai educato Christy senza alcun rispetto per la legge, 107 00:05:58,267 --> 00:06:00,723 senza farle capire cio' che e' giusto e cio' che e' sbagliato. 108 00:06:00,733 --> 00:06:02,517 Quella ragazza e' una potenziale criminale. 109 00:06:02,529 --> 00:06:05,389 Parole chiave: io l'ho cresciuta, tu sei scappato. 110 00:06:05,706 --> 00:06:08,697 Di nuovo con questa storia, nemmeno quest'uomo c'era mentre lei cresceva, 111 00:06:08,707 --> 00:06:10,820 incolperai pure lui per quello che e' diventata? 112 00:06:11,699 --> 00:06:13,720 - Ora ti stai comportando da idiota. - Davvero? 113 00:06:13,730 --> 00:06:14,940 Sono a disagio. 114 00:06:18,606 --> 00:06:19,778 Eri il suo unico modello, 115 00:06:19,788 --> 00:06:23,229 tutto quello che sa su come essere una donna e madre, l'ha imparato da te. 116 00:06:24,654 --> 00:06:27,213 E' un miracolo che non vi abbiano sbattuto in prigione insieme. 117 00:06:27,223 --> 00:06:29,603 Non e' un miracolo, corro piu' velocemente di lei. 118 00:06:33,504 --> 00:06:37,762 Comunque, continuo a pensare che sia tutta colpa mia per qualche motivo. 119 00:06:37,772 --> 00:06:41,091 Se fossi stata sobria quando mia figlia cresceva, 120 00:06:41,101 --> 00:06:43,796 ora non sarebbe a battere i marciapiedi. 121 00:06:45,075 --> 00:06:46,301 E' tutto. 122 00:06:47,555 --> 00:06:49,957 - Mi chiamo Bonnie, sono un'alcolista. - Ciao Bonnie. 123 00:06:49,967 --> 00:06:52,248 Devo dirtelo Mary, penso che tu abbia ragione. 124 00:06:52,258 --> 00:06:54,545 Penso che tua figlia sia una puttana per colpa tua. 125 00:06:57,679 --> 00:07:01,710 Lo dico per esperienza diretta, sono responsabile di questo totale disastro. 126 00:07:02,599 --> 00:07:04,783 - Ehi! - Scusami, sto condividendo. 127 00:07:04,793 --> 00:07:06,793 Questo dovrebbe essere uno spazio sicuro. 128 00:07:07,715 --> 00:07:08,942 Oddio... 129 00:07:08,952 --> 00:07:12,376 Come cavolo puoi trasformare i miei casini nelle tue sofferenze? 130 00:07:12,386 --> 00:07:14,009 Nello stesso modo di Gesu'. 131 00:07:17,244 --> 00:07:18,481 Mamma... 132 00:07:19,149 --> 00:07:21,583 Vuoi davvero prenderti le tue responsabilita' per il passato? 133 00:07:21,593 --> 00:07:22,974 Aiutami ora! 134 00:07:22,984 --> 00:07:24,494 Cavolo, sono una senzatetto! 135 00:07:24,504 --> 00:07:27,783 Dormo sul divano della mia sostenitrice e nutro i suoi gatti col vomito. 136 00:07:29,178 --> 00:07:30,356 Cosa? 137 00:07:32,100 --> 00:07:34,162 Scusami, mi ero dimenticata che eri qui. 138 00:07:37,059 --> 00:07:38,535 Trovati un lavoro... 139 00:07:38,545 --> 00:07:39,876 Guadagna dei soldi! 140 00:07:39,886 --> 00:07:41,352 Aiutaci a prendere una casa! 141 00:07:44,865 --> 00:07:47,859 Sai che bacio i miei gatti sulla labbra. 142 00:08:00,935 --> 00:08:03,719 Beh, devo ammettere che ha avuto... 143 00:08:03,729 --> 00:08:05,953 Una carriera formidabile nel campo della pubblicita'. 144 00:08:05,963 --> 00:08:09,179 Grazie, mi piace pensare che potrei vendere carne di vitello a un vegano. 145 00:08:11,965 --> 00:08:13,875 Non e' male come slogan, se vuole puo' usarlo. 146 00:08:15,516 --> 00:08:18,879 Quindi ha trovato lavoro dopo la laurea all'universita' Southern Methodist? 147 00:08:18,889 --> 00:08:20,892 Gia', o accettavo la Meth o restavo a casa. 148 00:08:23,954 --> 00:08:26,800 E lei ha scritto la pubblicita' per Ogilvy e Mather? 149 00:08:26,810 --> 00:08:29,167 Amavo Ogilvy, Mather era un po' molesto. 150 00:08:31,216 --> 00:08:32,433 Ok. 151 00:08:32,443 --> 00:08:35,240 E... dopo ha lavorato alla BBDO di New York? 152 00:08:35,250 --> 00:08:37,147 Gia', ero vice presidente della BBDO di NY, 153 00:08:37,157 --> 00:08:39,061 r-i-s-p-e-t-t-o. 154 00:08:42,918 --> 00:08:45,818 - Allora perche' se n'e' andata? - Se devo essere sincera, 155 00:08:45,828 --> 00:08:47,081 mi ero stufata. 156 00:08:47,091 --> 00:08:49,889 Ho ideato talmente tanti slogan di successo sul cibo di campagna 157 00:08:49,899 --> 00:08:51,192 che non avevo piu' stimoli. 158 00:08:51,202 --> 00:08:55,167 Cioe', certo, sono orgogliosa del mio "Uova, non piu' solo per colazione", ma... 159 00:08:55,177 --> 00:08:56,938 Chi non lo sarebbe? 160 00:08:56,948 --> 00:09:00,778 - Oddio, l'ha inventato lei? - Eravamo un gruppo, ma... si'. 161 00:09:01,814 --> 00:09:03,534 E dopo ne ho creati altri, 162 00:09:03,544 --> 00:09:05,775 "Carne bovina, un piacere naturale", 163 00:09:05,785 --> 00:09:07,695 "Maiale, l'altra carne bianca", 164 00:09:07,705 --> 00:09:10,563 "Hai del latte?" che comunque avevo detto per scherzo. 165 00:09:12,857 --> 00:09:15,452 Affascinante, dunque perche' ha scelto quest'azienda? 166 00:09:15,462 --> 00:09:19,132 Sinceramente? Voi rappresentate tutti gli investitori della Silicon Valley, 167 00:09:19,142 --> 00:09:21,613 questo e' il futuro e anch'io voglio farne parte. 168 00:09:21,623 --> 00:09:25,418 - Beh, signora Plunkett, devo ammettere che sono davvero sorpreso - Grazie. 169 00:09:25,428 --> 00:09:28,834 Lei e' la piu' grande bugiarda che abbia mai conosciuto in tutta la mia vita. 170 00:09:29,524 --> 00:09:30,756 Come, scusi? 171 00:09:32,998 --> 00:09:35,208 Lavoro nel settore della pubblicita' da 30 anni. 172 00:09:35,218 --> 00:09:39,174 Ora, secondo lei non so chi ha inventato "Uova, non piu' solo per colazione"? 173 00:09:39,184 --> 00:09:40,852 Ho detto che eravamo un gruppo. 174 00:09:42,051 --> 00:09:46,212 Lei non sa manco cosa sia la vergogna, sono quasi tentato di assumerla. 175 00:09:46,222 --> 00:09:47,478 Beh... 176 00:09:47,488 --> 00:09:49,801 come ho detto alla Nike "Just do it". 177 00:09:51,289 --> 00:09:53,219 - Se ne vada. - Grazie per il suo tempo. 178 00:09:59,042 --> 00:10:00,048 Ehi. 179 00:10:00,406 --> 00:10:01,449 Ehi. 180 00:10:02,389 --> 00:10:03,446 Che fai? 181 00:10:03,672 --> 00:10:04,709 Niente. 182 00:10:05,763 --> 00:10:08,152 - Sei ancora in pigiama? - Pare proprio di si'. 183 00:10:09,773 --> 00:10:10,815 Ok. 184 00:10:11,869 --> 00:10:12,911 Ok. 185 00:10:24,610 --> 00:10:25,876 Dobbiamo parlare. 186 00:10:25,886 --> 00:10:27,092 Ah, cavolo. 187 00:10:28,931 --> 00:10:30,535 Credevo avessimo un piano. 188 00:10:30,909 --> 00:10:33,311 Ti saresti iscritta ad un college di zona... 189 00:10:33,321 --> 00:10:35,035 Ottenuto un lavoro part-time... 190 00:10:35,045 --> 00:10:36,916 Sai... andare avanti. 191 00:10:36,926 --> 00:10:38,046 Lo faro'. 192 00:10:38,056 --> 00:10:39,137 Quando? 193 00:10:39,147 --> 00:10:40,352 Stai calma. 194 00:10:40,631 --> 00:10:42,443 Hai dimenticato cosa mi e' successo? 195 00:10:42,453 --> 00:10:43,987 E tu ti ricordi perche'? 196 00:10:44,338 --> 00:10:47,175 Hai dato via la bambina per avere un futuro. 197 00:10:47,467 --> 00:10:48,956 - Me ne vado. - Violet... 198 00:10:48,966 --> 00:10:50,384 Sei intelligente... 199 00:10:50,394 --> 00:10:53,460 - Potresti fare di tutto. - Si', tranne farti smettere di parlare. 200 00:10:54,935 --> 00:10:57,594 Te lo giuro, il tuo modo di fare mi ha stancata. 201 00:10:57,604 --> 00:10:58,789 Sul serio? 202 00:10:58,799 --> 00:11:01,287 Vuoi farmi la predica dopo che ci hai fatto buttare fuori casa? 203 00:11:01,297 --> 00:11:02,950 Ok, magari ho fatto un casino... 204 00:11:02,960 --> 00:11:04,528 Ma almeno ci sto provando. 205 00:11:04,538 --> 00:11:07,348 Mi sto facendo il mazzo per fare in modo di ricominciare. 206 00:11:07,358 --> 00:11:08,749 Tu ti sei arresa e basta. 207 00:11:08,759 --> 00:11:09,861 Vattene. 208 00:11:09,871 --> 00:11:11,652 - Non provarci! - Ehi! 209 00:11:12,706 --> 00:11:14,977 Hai provocato la ragazza sbagliata! 210 00:11:17,442 --> 00:11:18,604 Roscoe... 211 00:11:18,815 --> 00:11:19,879 Resta li'. 212 00:11:21,170 --> 00:11:22,213 Basta! 213 00:11:22,529 --> 00:11:24,957 State spaventando i gatti! 214 00:11:27,333 --> 00:11:29,768 Che diavolo succede? 215 00:11:30,605 --> 00:11:32,539 Vuole che abbia una bella vita. 216 00:11:32,549 --> 00:11:35,063 Come posso avere una vita quando ho abbandonato mia figlia e 217 00:11:35,073 --> 00:11:37,209 non so nemmeno se sta bene? 218 00:11:39,859 --> 00:11:41,147 Oh, tesoro. 219 00:11:44,132 --> 00:11:46,216 Non l'avrei mai attaccata se avessi saputo. 220 00:11:49,021 --> 00:11:50,987 Penso sempre a lei. 221 00:11:53,363 --> 00:11:54,377 Lo so. 222 00:11:55,391 --> 00:11:56,398 Lo so. 223 00:11:58,419 --> 00:11:59,449 Ehi... 224 00:12:00,199 --> 00:12:01,663 Perche' non andiamo a trovarla? 225 00:12:02,166 --> 00:12:03,205 Davvero? 226 00:12:03,765 --> 00:12:06,343 I Taylors hanno proposto un'adozione aperta. 227 00:12:06,610 --> 00:12:08,977 Significa che puoi andarli a trovare quando vuoi. 228 00:12:10,698 --> 00:12:12,133 Vuoi che li chiami? 229 00:12:14,228 --> 00:12:15,240 Ok. 230 00:12:17,011 --> 00:12:18,394 Dai, vai a... 231 00:12:18,404 --> 00:12:19,786 Lavarti e vestirti. 232 00:12:20,518 --> 00:12:22,735 Poi... andremo li'. 233 00:12:22,745 --> 00:12:24,245 - Ok. - Aspetta, Violet... 234 00:12:24,255 --> 00:12:26,245 Ti prendo degli asciugamani puliti. 235 00:12:29,880 --> 00:12:31,660 Sono ancora qui fuori! 236 00:12:35,338 --> 00:12:37,940 Wow, curriculum davvero notevole. 237 00:12:37,950 --> 00:12:39,107 Grazie. 238 00:12:39,117 --> 00:12:43,624 Sin da quando ero bambina, quello che volevo fare era vendere azioni. 239 00:12:45,614 --> 00:12:46,997 Avevo un gatto 240 00:12:47,007 --> 00:12:48,466 che si chiamava Nasdaq. 241 00:12:50,481 --> 00:12:51,504 Carino. 242 00:12:51,514 --> 00:12:52,867 Anche io ho iniziato giovane. 243 00:12:52,877 --> 00:12:55,291 Seduta sulle ginocchia di mio padre, leggendo il Wall Street. 244 00:12:55,301 --> 00:12:58,249 Oh, mio Dio, ma siamo cresciute nella stessa casa? 245 00:12:59,408 --> 00:13:00,784 Penso proprio di si'. 246 00:13:01,299 --> 00:13:02,624 Non so lei, ma io... 247 00:13:02,634 --> 00:13:04,940 Avevo zero interesse per le bambole, o per i ragazzi. 248 00:13:04,950 --> 00:13:06,909 Mi importava solo di... 249 00:13:06,919 --> 00:13:10,711 Offerte pubbliche, spread di valuta, fusioni ed acquisizioni. 250 00:13:12,327 --> 00:13:13,937 Papa' diceva sempre: 251 00:13:13,947 --> 00:13:17,796 "quando il campanello di chiusura suona, un angelo ottiene le sue ali". 252 00:13:19,141 --> 00:13:21,181 Sai, per il mio decimo compleanno, 253 00:13:21,191 --> 00:13:23,915 mio padre mi ha portato con degli amici alla Borsa di New York. 254 00:13:23,925 --> 00:13:26,007 Wow... aveva degli amici. 255 00:13:28,840 --> 00:13:30,171 Fino a quel giorno. 256 00:13:35,006 --> 00:13:37,677 Quindi, Bonnie, ventidue anni... 257 00:13:37,687 --> 00:13:39,177 Alla Merrill Lynch. 258 00:13:39,187 --> 00:13:40,547 Perche' ha lasciato New York? 259 00:13:40,557 --> 00:13:42,237 Posso confidarle un segreto, Louanne? 260 00:13:42,247 --> 00:13:43,293 Certo. 261 00:13:43,597 --> 00:13:45,868 Sono tornata... per prendermi cura di mia figlia. 262 00:13:45,878 --> 00:13:46,894 Ha... 263 00:13:47,972 --> 00:13:49,237 Problemi mentali. 264 00:13:50,693 --> 00:13:52,007 Cara, mi dispiace. 265 00:13:52,017 --> 00:13:54,165 Si', e' stato... molto difficile. 266 00:13:54,175 --> 00:13:55,968 In realta', pensavo di andare in pensione, 267 00:13:55,978 --> 00:13:58,634 ma ho bisogno di lavorare per pagarle le spese mediche. 268 00:13:58,644 --> 00:13:59,946 - Certo, certo. - Se non ha 269 00:13:59,956 --> 00:14:04,510 un'infermiera con lei 24 ore su 24, si toglie il casco e sbatte contro il muro. 270 00:14:06,020 --> 00:14:07,202 Oh, mio Dio. 271 00:14:07,212 --> 00:14:11,036 Beh, mi piacerebbe che qualcuno con la tua formazione lavorasse per noi. 272 00:14:11,046 --> 00:14:12,304 Grazie, Louanne. 273 00:14:13,018 --> 00:14:15,161 Grazie per aver vegliato su di me, papa'. 274 00:14:17,408 --> 00:14:20,163 Ora... ovviamente non siamo una grande azienda come la Merrill, 275 00:14:20,173 --> 00:14:23,929 quindi non possiamo darti il salario a cui sei abituata. 276 00:14:23,939 --> 00:14:25,130 Capisco. 277 00:14:25,140 --> 00:14:26,221 A cosa pensi? 278 00:14:26,760 --> 00:14:29,979 Beh, non possiamo darti piu' di 85 mila dollari all'anno. 279 00:14:36,979 --> 00:14:39,089 Non ti nascondo che e' un bel calo... 280 00:14:40,920 --> 00:14:42,992 Ma abbiamo un buon pacchetto bonus. 281 00:14:46,112 --> 00:14:47,185 Dio... 282 00:14:47,195 --> 00:14:49,158 Mi dispiace. Non voglio farti sprecare tempo. 283 00:14:49,168 --> 00:14:50,858 No, aspetta, aspetta, aspetta. 284 00:14:50,868 --> 00:14:52,612 Se invece arrivassimo a... 285 00:14:52,622 --> 00:14:54,100 All'incirca... 286 00:14:54,110 --> 00:14:55,368 A 100 mila dollari? 287 00:15:08,886 --> 00:15:10,049 Cavolo! 288 00:15:10,498 --> 00:15:12,978 Mi stai davvero facendo emozionare, Louanne. 289 00:15:15,058 --> 00:15:16,390 Va bene, facciamolo. 290 00:15:16,400 --> 00:15:18,294 E' magnifico. 291 00:15:18,959 --> 00:15:21,845 Sai, ho capito che se eri da Merrill negli anni novanta, 292 00:15:21,855 --> 00:15:23,918 allora dovresti conoscere Phil Eldridge. 293 00:15:24,872 --> 00:15:25,931 Phil Eldridge? 294 00:15:26,574 --> 00:15:28,936 Ma certo! Chi non conosce Phil Eldridge? 295 00:15:28,946 --> 00:15:31,566 - Indovina chi si occupa dell'accordo? - Phil Eldridge? 296 00:15:33,284 --> 00:15:35,938 Resta qui. E' dall'altra parte del corridoio. Lo vado a prendere. 297 00:15:35,948 --> 00:15:37,348 - Evviva. - Evviva. 298 00:15:40,480 --> 00:15:43,781 Phil, non indovinerai mai chi c'e' nel mio ufficio. 299 00:15:44,081 --> 00:15:45,611 Bonnie Plunkett. 300 00:15:46,057 --> 00:15:47,060 Chi? 301 00:15:58,024 --> 00:16:00,725 Questa e' la stanza della piccola Gwyneth. 302 00:16:00,735 --> 00:16:03,730 Scusate il disordine. La stiamo ancora sistemando. 303 00:16:05,389 --> 00:16:07,940 Quando ero piccola, dormivo nel carrello della spesa. 304 00:16:10,229 --> 00:16:12,169 Ed eccola qui. 305 00:16:18,616 --> 00:16:20,012 E' bellissima. 306 00:16:21,584 --> 00:16:23,410 Sembra molto felice. 307 00:16:24,330 --> 00:16:25,359 Si'. 308 00:16:25,369 --> 00:16:26,692 Non voglio vantarmi, 309 00:16:26,702 --> 00:16:29,203 ma il dottore ha detto che 310 00:16:29,213 --> 00:16:30,757 la sua cacca e' perfetta. 311 00:16:33,326 --> 00:16:35,003 - E'... e'... e'... - No. 312 00:16:36,224 --> 00:16:38,134 Vuoi prenderla in braccio? 313 00:16:42,784 --> 00:16:44,313 No, non preoccuparti. 314 00:16:45,621 --> 00:16:47,831 - Posso? - Certamente. 315 00:16:47,841 --> 00:16:50,084 Ciao, Gwyneth. 316 00:16:50,868 --> 00:16:52,496 Oh, ciao. 317 00:16:53,497 --> 00:16:56,887 Sei o non sei una bambina felice? 318 00:16:59,108 --> 00:17:02,020 Grazie mille per averci permesso di venire con 319 00:17:02,030 --> 00:17:04,332 - cosi' poco preavviso. - Quando volete. 320 00:17:10,313 --> 00:17:11,401 Scusate, 321 00:17:11,411 --> 00:17:12,416 ecco. 322 00:17:17,661 --> 00:17:18,672 Ehi. 323 00:17:19,203 --> 00:17:20,210 Che succede? 324 00:17:20,220 --> 00:17:22,702 Niente, e' perfetta. Tutto e' perfetto. 325 00:17:24,261 --> 00:17:25,654 Ed e' un bene, 326 00:17:25,664 --> 00:17:26,705 vero? 327 00:17:26,715 --> 00:17:27,719 Si'. 328 00:17:28,699 --> 00:17:30,975 Solo che non ho piu' nessuna scusa ora. 329 00:17:31,632 --> 00:17:32,952 Di cosa stai parlando? 330 00:17:33,478 --> 00:17:36,448 L'ho data in adozione perche' potesse avere una vita magnifica. 331 00:17:36,750 --> 00:17:37,966 E ce l'ha. 332 00:17:38,310 --> 00:17:40,499 E perche' potessi averne una anch'io. 333 00:17:40,752 --> 00:17:41,862 E puoi averla. 334 00:17:41,872 --> 00:17:43,420 E se non ci riuscissi? 335 00:17:45,323 --> 00:17:46,474 Se fallissi? 336 00:17:47,321 --> 00:17:50,081 Voglio dire, almeno se l'avessi tenuta, sarei potuta essere una 337 00:17:50,091 --> 00:17:52,044 ragazza madre triste come te 338 00:17:52,054 --> 00:17:54,571 e tutti avrebbero provato pieta' nei miei confronti. 339 00:17:57,890 --> 00:18:00,498 Ma ora devo davvero fare qualcosa. 340 00:18:04,716 --> 00:18:06,223 Andra' tutto bene. 341 00:18:06,562 --> 00:18:07,566 Vedrai. 342 00:18:10,534 --> 00:18:11,985 Allacciati la cintura, Suzanne. 343 00:18:11,995 --> 00:18:14,001 Non vedevi l'ora che succedesse. 344 00:18:17,362 --> 00:18:20,127 Non avrei lavorato qui anche se mi avesse creduto! 345 00:18:24,617 --> 00:18:25,680 Non capisco. 346 00:18:26,160 --> 00:18:27,807 Cosa sto facendo di sbagliato? 347 00:18:30,425 --> 00:18:32,681 Dai, Dio, aiutami tu. 348 00:18:32,691 --> 00:18:33,920 Mandami un segno. 349 00:18:33,930 --> 00:18:34,936 Ehi. 350 00:18:35,754 --> 00:18:37,631 {\an8}Cercasi amministratore di condominio 351 00:18:37,214 --> 00:18:39,072 D'accordo. Un segno. 352 00:18:40,287 --> 00:18:41,849 Amministratore, amministratore. 353 00:18:41,859 --> 00:18:44,301 Credo di avere un curriculum per questo. 354 00:19:00,963 --> 00:19:02,634 Vai a mangiare il vomito. 355 00:19:07,378 --> 00:19:08,884 Oh, bene, sei a casa. 356 00:19:10,011 --> 00:19:11,025 Certo. 357 00:19:12,079 --> 00:19:13,318 Sono a casa. 358 00:19:15,129 --> 00:19:16,520 Ho buone notizie. 359 00:19:17,431 --> 00:19:19,265 Hai trovato la mia vera madre? 360 00:19:21,155 --> 00:19:22,995 Si', non vuole vederti. 361 00:19:27,260 --> 00:19:28,337 Ho un lavoro. 362 00:19:29,158 --> 00:19:30,199 Per i soldi? 363 00:19:31,869 --> 00:19:32,951 Anche meglio. 364 00:19:34,766 --> 00:19:36,542 Ti pagano con le chiavi? 365 00:19:38,797 --> 00:19:41,129 No, sono l'amministratrice di un condominio. 366 00:19:41,139 --> 00:19:43,127 Mi pagano con un appartamento libero. 367 00:19:43,137 --> 00:19:44,608 Abbiamo una casa. 368 00:19:46,175 --> 00:19:47,648 Non prendermi in giro. 369 00:19:47,658 --> 00:19:48,783 Giuro su Dio... 370 00:19:50,477 --> 00:19:52,019 Oh, mamma! 371 00:19:52,029 --> 00:19:54,329 - E' incredibile! - Lo so! 372 00:19:55,907 --> 00:19:57,194 Aspetta, aspetta. 373 00:19:57,204 --> 00:19:59,133 Sai come amministrare un intero condominio? 374 00:19:59,143 --> 00:20:00,259 Certo che no. 375 00:20:02,181 --> 00:20:04,389 D'accordo! Saltiamo ancora! 376 00:20:07,357 --> 00:20:09,472 Subspedia [subspedia.weebly.com]