1
00:00:08,008 --> 00:00:10,187
Mi dispiace tenerti sveglia.
2
00:00:10,197 --> 00:00:12,018
Gli antistaminici non
hanno fatto effetto.
3
00:00:12,028 --> 00:00:13,452
Quanti ne hai presi?
4
00:00:13,462 --> 00:00:15,349
La dose raccomandata.
5
00:00:16,012 --> 00:00:17,360
Che razza di alcolista sei?
6
00:00:17,370 --> 00:00:20,113
Qualunque cosa ci sia scritta
sulla scatola, triplicalo.
7
00:00:24,896 --> 00:00:26,989
L'avresti mai detto che
saremmo finite cosi'?
8
00:00:26,999 --> 00:00:28,324
A dormire in un divano letto
9
00:00:28,334 --> 00:00:30,341
con dei culi di gatto in faccia? No.
10
00:00:33,487 --> 00:00:35,738
Dobbiamo trovarci un posto nostro.
11
00:00:35,748 --> 00:00:37,880
Non possiamo restare con
Marjorie per sempre.
12
00:00:37,890 --> 00:00:38,985
Tu credi?
13
00:00:38,995 --> 00:00:40,884
E' probabile che saremo
noi a seppellirla.
14
00:00:42,843 --> 00:00:44,648
Se ci liberiamo del
corpo con discrezione...
15
00:00:44,658 --> 00:00:46,204
Potremmo restare qui
per un paio d'anni.
16
00:00:46,214 --> 00:00:48,706
Magari incassare anche la sua pensione.
17
00:00:50,123 --> 00:00:52,072
Hai davvero escogitato tutto questo?
18
00:00:52,082 --> 00:00:55,122
A differenza di te, io non guardo
al problema. Guardo alla soluzione.
19
00:00:59,264 --> 00:01:01,921
Spero sia qualcuno
che viene ad ucciderci.
20
00:01:08,936 --> 00:01:10,391
Oh, buonasera.
21
00:01:11,529 --> 00:01:12,731
Stai bene?
22
00:01:14,113 --> 00:01:16,077
Sto alla grande.
23
00:01:17,512 --> 00:01:18,813
Sei ubriaca?
24
00:01:18,823 --> 00:01:20,494
No.
25
00:01:22,663 --> 00:01:24,766
Ti prego, dimmi che non
sei tornata in macchina.
26
00:01:25,184 --> 00:01:27,085
Abbi un po' di fiducia.
27
00:01:27,897 --> 00:01:30,144
Tra l'altro, non sono riuscita
a trovare la mia macchina.
28
00:01:32,003 --> 00:01:33,534
Vuoi dire la mia macchina.
29
00:01:33,544 --> 00:01:34,624
Giusto.
30
00:01:35,308 --> 00:01:37,627
Sei davvero bella per la tua eta'.
31
00:01:42,914 --> 00:01:44,066
Bagno.
32
00:01:49,849 --> 00:01:51,803
Oh, mio Dio! Se lo mangiano!
33
00:01:55,959 --> 00:01:57,087
Fermi!
34
00:01:57,097 --> 00:02:00,300
- Via! Filate via!
- Andate via!
35
00:02:00,310 --> 00:02:01,563
Oddio.
36
00:02:11,738 --> 00:02:13,683
Quando ho mangiato il mais?
37
00:02:15,757 --> 00:02:17,082
Mais.
38
00:02:20,162 --> 00:02:24,022
Mom - Stagione 02 - Episodio 04
"Forged Resumes and the Recommended Dosage"
39
00:02:24,032 --> 00:02:26,889
Traduzione: Libre*, Chuck94,
cuetherain, erika93
40
00:02:27,385 --> 00:02:29,357
Revisione: Crissyna74
41
00:02:29,895 --> 00:02:34,316
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
42
00:02:43,569 --> 00:02:45,605
- L'hai messa a letto?
- Si'.
43
00:02:45,615 --> 00:02:47,668
Prima pero' le ho dovuto
dare una strigliata.
44
00:02:48,758 --> 00:02:49,857
L'hai messa sul lato?
45
00:02:49,867 --> 00:02:51,812
Proprio come facevo con te.
46
00:02:55,334 --> 00:02:56,808
Come va qui?
47
00:02:56,818 --> 00:02:59,209
Diciamo che sto contando
le grazie ricevute.
48
00:02:59,987 --> 00:03:01,315
Sto a zero.
49
00:03:03,560 --> 00:03:06,628
Violet non e' un angioletto, ma
non l'ho mai vista cosi' ubriaca.
50
00:03:06,638 --> 00:03:09,102
Oh, andiamo. E' una
ragazzina. Fanno cosi'.
51
00:03:09,491 --> 00:03:11,930
Sua madre e sua nonna
sono delle alcoliste.
52
00:03:11,940 --> 00:03:14,787
- Non vuol dire che lo sia anche lei.
- Non vuol dire che non lo sia.
53
00:03:14,797 --> 00:03:16,227
Ha dato la sua bambina in adozione,
54
00:03:16,237 --> 00:03:17,689
ha diritto di farsi una bevuta.
55
00:03:17,699 --> 00:03:19,306
Credo di si'.
56
00:03:20,098 --> 00:03:22,105
Non ne abbiamo ancora parlato.
57
00:03:22,115 --> 00:03:23,350
Gia'...
58
00:03:23,360 --> 00:03:27,033
Le adolescenti adorano chiacchierare
a cuore aperto con le madri.
59
00:03:28,978 --> 00:03:30,877
Non l'avrei mai detto.
60
00:03:34,818 --> 00:03:36,252
Sei proprio brava.
61
00:03:37,670 --> 00:03:38,952
Mettiti a dormire.
62
00:03:39,788 --> 00:03:40,882
Buonanotte.
63
00:03:52,451 --> 00:03:53,863
Vai al diavolo.
64
00:03:57,191 --> 00:03:59,759
Andiamo, gattini, venite
a fare colazione.
65
00:04:01,848 --> 00:04:04,527
Che strano. Di solito sono
affamati la mattina.
66
00:04:08,512 --> 00:04:11,508
Non avete dato loro da
mangiare, ieri sera, vero?
67
00:04:12,156 --> 00:04:13,753
Assolutamente no.
68
00:04:15,988 --> 00:04:17,290
Buongiorno.
69
00:04:17,564 --> 00:04:18,758
Come ti senti?
70
00:04:18,768 --> 00:04:20,220
Uno schifo.
71
00:04:20,230 --> 00:04:21,430
Cosa c'e' che non va?
72
00:04:21,440 --> 00:04:23,364
Postumi della sbornia.
73
00:04:23,374 --> 00:04:26,291
Devi prendere delle aspirine
e bere molti liquidi.
74
00:04:26,301 --> 00:04:28,125
Christy, fai fare a me.
75
00:04:28,135 --> 00:04:30,327
Tesoro... l'unico vero rimedio
76
00:04:30,337 --> 00:04:32,687
per il dopo-sbornia
e' continuare a bere.
77
00:04:34,140 --> 00:04:35,297
Mamma, ti prego!
78
00:04:35,307 --> 00:04:38,015
Sono sua nonna. Dovrei
negarle la mia saggezza?
79
00:04:38,418 --> 00:04:40,256
No! Perche' non...
80
00:04:40,266 --> 00:04:42,349
Aiuti Roscoe a prepararsi per la scuola?
81
00:04:42,359 --> 00:04:44,352
Nessun problema. Lo faccio io.
82
00:04:44,362 --> 00:04:46,627
Cercavo di sbarazzarmi di lei, ma...
83
00:04:46,637 --> 00:04:47,967
Grazie.
84
00:04:49,699 --> 00:04:52,527
Violet... ascolta, non
sono nella posizione
85
00:04:52,537 --> 00:04:55,274
- di giudicarti riguardo ieri sera...
- Allora non farlo.
86
00:04:58,099 --> 00:05:00,822
Sono solo io, o diventa sempre
piu' difficile volerle bene?
87
00:05:02,464 --> 00:05:04,495
Quando mai e' stato facile?
88
00:05:08,066 --> 00:05:10,039
Fai sul serio? Un cheeseburger
con pancetta?
89
00:05:10,049 --> 00:05:12,152
- Che c'e'?
- Hai appena avuto un infarto.
90
00:05:13,110 --> 00:05:14,713
C'e' della lattuga dentro.
91
00:05:16,460 --> 00:05:18,332
E allora, come se la cava nostra figlia?
92
00:05:18,342 --> 00:05:21,436
Senza soldi, senza casa e alcolista, ma
sempre meglio delle arterie del padre.
93
00:05:24,535 --> 00:05:26,208
Sa cosa fare col vecchio proprietario?
94
00:05:26,218 --> 00:05:28,147
Ha intenzione di dargli
i soldi che gli spettano?
95
00:05:29,551 --> 00:05:31,053
Oh, sei serio?
96
00:05:32,347 --> 00:05:34,136
Certo che sono serio.
Potrebbe andare in galera.
97
00:05:34,146 --> 00:05:36,298
Oh, ti prego. Non ti sbattono in galera
98
00:05:36,308 --> 00:05:38,684
- per non aver pagato l'affitto.
- E tu che ne sai?
99
00:05:38,694 --> 00:05:40,575
Alvin, a meno che non
sia un grosso crimine
100
00:05:40,585 --> 00:05:42,273
il peggio sarebbero i servizi sociali.
101
00:05:42,283 --> 00:05:44,367
A raccogliere spazzatura
ai lati delle strade, che
102
00:05:44,369 --> 00:05:46,569
potrebbe pure risultare
piacevole in questo periodo.
103
00:05:47,812 --> 00:05:49,809
Vedi, e' proprio questo il problema.
104
00:05:50,153 --> 00:05:52,858
Ehi, amico, solo perche' entri
ancora nella tua divisa da boy scout
105
00:05:52,868 --> 00:05:54,823
non vuol dire che puoi farmi la predica.
106
00:05:55,866 --> 00:05:58,257
Hai educato Christy senza
alcun rispetto per la legge,
107
00:05:58,267 --> 00:06:00,723
senza farle capire cio' che e'
giusto e cio' che e' sbagliato.
108
00:06:00,733 --> 00:06:02,517
Quella ragazza e' una
potenziale criminale.
109
00:06:02,529 --> 00:06:05,389
Parole chiave: io l'ho
cresciuta, tu sei scappato.
110
00:06:05,706 --> 00:06:08,697
Di nuovo con questa storia, nemmeno
quest'uomo c'era mentre lei cresceva,
111
00:06:08,707 --> 00:06:10,820
incolperai pure lui per
quello che e' diventata?
112
00:06:11,699 --> 00:06:13,720
- Ora ti stai comportando da idiota.
- Davvero?
113
00:06:13,730 --> 00:06:14,940
Sono a disagio.
114
00:06:18,606 --> 00:06:19,778
Eri il suo unico modello,
115
00:06:19,788 --> 00:06:23,229
tutto quello che sa su come essere una
donna e madre, l'ha imparato da te.
116
00:06:24,654 --> 00:06:27,213
E' un miracolo che non vi abbiano
sbattuto in prigione insieme.
117
00:06:27,223 --> 00:06:29,603
Non e' un miracolo,
corro piu' velocemente di lei.
118
00:06:33,504 --> 00:06:37,762
Comunque, continuo a pensare che sia
tutta colpa mia per qualche motivo.
119
00:06:37,772 --> 00:06:41,091
Se fossi stata sobria
quando mia figlia cresceva,
120
00:06:41,101 --> 00:06:43,796
ora non sarebbe a battere i marciapiedi.
121
00:06:45,075 --> 00:06:46,301
E' tutto.
122
00:06:47,555 --> 00:06:49,957
- Mi chiamo Bonnie, sono un'alcolista.
- Ciao Bonnie.
123
00:06:49,967 --> 00:06:52,248
Devo dirtelo Mary,
penso che tu abbia ragione.
124
00:06:52,258 --> 00:06:54,545
Penso che tua figlia sia
una puttana per colpa tua.
125
00:06:57,679 --> 00:07:01,710
Lo dico per esperienza diretta, sono
responsabile di questo totale disastro.
126
00:07:02,599 --> 00:07:04,783
- Ehi!
- Scusami, sto condividendo.
127
00:07:04,793 --> 00:07:06,793
Questo dovrebbe essere
uno spazio sicuro.
128
00:07:07,715 --> 00:07:08,942
Oddio...
129
00:07:08,952 --> 00:07:12,376
Come cavolo puoi trasformare
i miei casini nelle tue sofferenze?
130
00:07:12,386 --> 00:07:14,009
Nello stesso modo di Gesu'.
131
00:07:17,244 --> 00:07:18,481
Mamma...
132
00:07:19,149 --> 00:07:21,583
Vuoi davvero prenderti le tue
responsabilita' per il passato?
133
00:07:21,593 --> 00:07:22,974
Aiutami ora!
134
00:07:22,984 --> 00:07:24,494
Cavolo, sono una senzatetto!
135
00:07:24,504 --> 00:07:27,783
Dormo sul divano della mia sostenitrice
e nutro i suoi gatti col vomito.
136
00:07:29,178 --> 00:07:30,356
Cosa?
137
00:07:32,100 --> 00:07:34,162
Scusami, mi ero
dimenticata che eri qui.
138
00:07:37,059 --> 00:07:38,535
Trovati un lavoro...
139
00:07:38,545 --> 00:07:39,876
Guadagna dei soldi!
140
00:07:39,886 --> 00:07:41,352
Aiutaci a prendere una casa!
141
00:07:44,865 --> 00:07:47,859
Sai che bacio i miei gatti sulla labbra.
142
00:08:00,935 --> 00:08:03,719
Beh, devo ammettere che ha avuto...
143
00:08:03,729 --> 00:08:05,953
Una carriera formidabile
nel campo della pubblicita'.
144
00:08:05,963 --> 00:08:09,179
Grazie, mi piace pensare che potrei
vendere carne di vitello a un vegano.
145
00:08:11,965 --> 00:08:13,875
Non e' male come slogan,
se vuole puo' usarlo.
146
00:08:15,516 --> 00:08:18,879
Quindi ha trovato lavoro dopo la laurea
all'universita' Southern Methodist?
147
00:08:18,889 --> 00:08:20,892
Gia', o accettavo la
Meth o restavo a casa.
148
00:08:23,954 --> 00:08:26,800
E lei ha scritto la pubblicita'
per Ogilvy e Mather?
149
00:08:26,810 --> 00:08:29,167
Amavo Ogilvy, Mather era un po' molesto.
150
00:08:31,216 --> 00:08:32,433
Ok.
151
00:08:32,443 --> 00:08:35,240
E... dopo ha lavorato
alla BBDO di New York?
152
00:08:35,250 --> 00:08:37,147
Gia', ero vice presidente
della BBDO di NY,
153
00:08:37,157 --> 00:08:39,061
r-i-s-p-e-t-t-o.
154
00:08:42,918 --> 00:08:45,818
- Allora perche' se n'e' andata?
- Se devo essere sincera,
155
00:08:45,828 --> 00:08:47,081
mi ero stufata.
156
00:08:47,091 --> 00:08:49,889
Ho ideato talmente tanti slogan di
successo sul cibo di campagna
157
00:08:49,899 --> 00:08:51,192
che non avevo piu' stimoli.
158
00:08:51,202 --> 00:08:55,167
Cioe', certo, sono orgogliosa del mio
"Uova, non piu' solo per colazione", ma...
159
00:08:55,177 --> 00:08:56,938
Chi non lo sarebbe?
160
00:08:56,948 --> 00:09:00,778
- Oddio, l'ha inventato lei?
- Eravamo un gruppo, ma... si'.
161
00:09:01,814 --> 00:09:03,534
E dopo ne ho creati altri,
162
00:09:03,544 --> 00:09:05,775
"Carne bovina, un piacere naturale",
163
00:09:05,785 --> 00:09:07,695
"Maiale, l'altra carne bianca",
164
00:09:07,705 --> 00:09:10,563
"Hai del latte?" che comunque
avevo detto per scherzo.
165
00:09:12,857 --> 00:09:15,452
Affascinante, dunque perche'
ha scelto quest'azienda?
166
00:09:15,462 --> 00:09:19,132
Sinceramente? Voi rappresentate tutti
gli investitori della Silicon Valley,
167
00:09:19,142 --> 00:09:21,613
questo e' il futuro e anch'io
voglio farne parte.
168
00:09:21,623 --> 00:09:25,418
- Beh, signora Plunkett, devo ammettere
che sono davvero sorpreso - Grazie.
169
00:09:25,428 --> 00:09:28,834
Lei e' la piu' grande bugiarda che abbia
mai conosciuto in tutta la mia vita.
170
00:09:29,524 --> 00:09:30,756
Come, scusi?
171
00:09:32,998 --> 00:09:35,208
Lavoro nel settore della
pubblicita' da 30 anni.
172
00:09:35,218 --> 00:09:39,174
Ora, secondo lei non so chi ha inventato
"Uova, non piu' solo per colazione"?
173
00:09:39,184 --> 00:09:40,852
Ho detto che eravamo un gruppo.
174
00:09:42,051 --> 00:09:46,212
Lei non sa manco cosa sia la vergogna,
sono quasi tentato di assumerla.
175
00:09:46,222 --> 00:09:47,478
Beh...
176
00:09:47,488 --> 00:09:49,801
come ho detto alla Nike "Just do it".
177
00:09:51,289 --> 00:09:53,219
- Se ne vada.
- Grazie per il suo tempo.
178
00:09:59,042 --> 00:10:00,048
Ehi.
179
00:10:00,406 --> 00:10:01,449
Ehi.
180
00:10:02,389 --> 00:10:03,446
Che fai?
181
00:10:03,672 --> 00:10:04,709
Niente.
182
00:10:05,763 --> 00:10:08,152
- Sei ancora in pigiama?
- Pare proprio di si'.
183
00:10:09,773 --> 00:10:10,815
Ok.
184
00:10:11,869 --> 00:10:12,911
Ok.
185
00:10:24,610 --> 00:10:25,876
Dobbiamo parlare.
186
00:10:25,886 --> 00:10:27,092
Ah, cavolo.
187
00:10:28,931 --> 00:10:30,535
Credevo avessimo un piano.
188
00:10:30,909 --> 00:10:33,311
Ti saresti iscritta ad
un college di zona...
189
00:10:33,321 --> 00:10:35,035
Ottenuto un lavoro part-time...
190
00:10:35,045 --> 00:10:36,916
Sai... andare avanti.
191
00:10:36,926 --> 00:10:38,046
Lo faro'.
192
00:10:38,056 --> 00:10:39,137
Quando?
193
00:10:39,147 --> 00:10:40,352
Stai calma.
194
00:10:40,631 --> 00:10:42,443
Hai dimenticato cosa mi e' successo?
195
00:10:42,453 --> 00:10:43,987
E tu ti ricordi perche'?
196
00:10:44,338 --> 00:10:47,175
Hai dato via la bambina
per avere un futuro.
197
00:10:47,467 --> 00:10:48,956
- Me ne vado.
- Violet...
198
00:10:48,966 --> 00:10:50,384
Sei intelligente...
199
00:10:50,394 --> 00:10:53,460
- Potresti fare di tutto.
- Si', tranne farti smettere di parlare.
200
00:10:54,935 --> 00:10:57,594
Te lo giuro, il tuo modo
di fare mi ha stancata.
201
00:10:57,604 --> 00:10:58,789
Sul serio?
202
00:10:58,799 --> 00:11:01,287
Vuoi farmi la predica dopo che
ci hai fatto buttare fuori casa?
203
00:11:01,297 --> 00:11:02,950
Ok, magari ho fatto un casino...
204
00:11:02,960 --> 00:11:04,528
Ma almeno ci sto provando.
205
00:11:04,538 --> 00:11:07,348
Mi sto facendo il mazzo per
fare in modo di ricominciare.
206
00:11:07,358 --> 00:11:08,749
Tu ti sei arresa e basta.
207
00:11:08,759 --> 00:11:09,861
Vattene.
208
00:11:09,871 --> 00:11:11,652
- Non provarci!
- Ehi!
209
00:11:12,706 --> 00:11:14,977
Hai provocato la ragazza sbagliata!
210
00:11:17,442 --> 00:11:18,604
Roscoe...
211
00:11:18,815 --> 00:11:19,879
Resta li'.
212
00:11:21,170 --> 00:11:22,213
Basta!
213
00:11:22,529 --> 00:11:24,957
State spaventando i gatti!
214
00:11:27,333 --> 00:11:29,768
Che diavolo succede?
215
00:11:30,605 --> 00:11:32,539
Vuole che abbia una bella vita.
216
00:11:32,549 --> 00:11:35,063
Come posso avere una vita quando
ho abbandonato mia figlia e
217
00:11:35,073 --> 00:11:37,209
non so nemmeno se sta bene?
218
00:11:39,859 --> 00:11:41,147
Oh, tesoro.
219
00:11:44,132 --> 00:11:46,216
Non l'avrei mai attaccata
se avessi saputo.
220
00:11:49,021 --> 00:11:50,987
Penso sempre a lei.
221
00:11:53,363 --> 00:11:54,377
Lo so.
222
00:11:55,391 --> 00:11:56,398
Lo so.
223
00:11:58,419 --> 00:11:59,449
Ehi...
224
00:12:00,199 --> 00:12:01,663
Perche' non andiamo a trovarla?
225
00:12:02,166 --> 00:12:03,205
Davvero?
226
00:12:03,765 --> 00:12:06,343
I Taylors hanno proposto
un'adozione aperta.
227
00:12:06,610 --> 00:12:08,977
Significa che puoi andarli
a trovare quando vuoi.
228
00:12:10,698 --> 00:12:12,133
Vuoi che li chiami?
229
00:12:14,228 --> 00:12:15,240
Ok.
230
00:12:17,011 --> 00:12:18,394
Dai, vai a...
231
00:12:18,404 --> 00:12:19,786
Lavarti e vestirti.
232
00:12:20,518 --> 00:12:22,735
Poi... andremo li'.
233
00:12:22,745 --> 00:12:24,245
- Ok.
- Aspetta, Violet...
234
00:12:24,255 --> 00:12:26,245
Ti prendo degli asciugamani puliti.
235
00:12:29,880 --> 00:12:31,660
Sono ancora qui fuori!
236
00:12:35,338 --> 00:12:37,940
Wow, curriculum davvero notevole.
237
00:12:37,950 --> 00:12:39,107
Grazie.
238
00:12:39,117 --> 00:12:43,624
Sin da quando ero bambina, quello
che volevo fare era vendere azioni.
239
00:12:45,614 --> 00:12:46,997
Avevo un gatto
240
00:12:47,007 --> 00:12:48,466
che si chiamava Nasdaq.
241
00:12:50,481 --> 00:12:51,504
Carino.
242
00:12:51,514 --> 00:12:52,867
Anche io ho iniziato giovane.
243
00:12:52,877 --> 00:12:55,291
Seduta sulle ginocchia di mio
padre, leggendo il Wall Street.
244
00:12:55,301 --> 00:12:58,249
Oh, mio Dio, ma siamo
cresciute nella stessa casa?
245
00:12:59,408 --> 00:13:00,784
Penso proprio di si'.
246
00:13:01,299 --> 00:13:02,624
Non so lei, ma io...
247
00:13:02,634 --> 00:13:04,940
Avevo zero interesse per
le bambole, o per i ragazzi.
248
00:13:04,950 --> 00:13:06,909
Mi importava solo di...
249
00:13:06,919 --> 00:13:10,711
Offerte pubbliche, spread di valuta,
fusioni ed acquisizioni.
250
00:13:12,327 --> 00:13:13,937
Papa' diceva sempre:
251
00:13:13,947 --> 00:13:17,796
"quando il campanello di chiusura
suona, un angelo ottiene le sue ali".
252
00:13:19,141 --> 00:13:21,181
Sai, per il mio decimo compleanno,
253
00:13:21,191 --> 00:13:23,915
mio padre mi ha portato con degli
amici alla Borsa di New York.
254
00:13:23,925 --> 00:13:26,007
Wow... aveva degli amici.
255
00:13:28,840 --> 00:13:30,171
Fino a quel giorno.
256
00:13:35,006 --> 00:13:37,677
Quindi, Bonnie, ventidue anni...
257
00:13:37,687 --> 00:13:39,177
Alla Merrill Lynch.
258
00:13:39,187 --> 00:13:40,547
Perche' ha lasciato New York?
259
00:13:40,557 --> 00:13:42,237
Posso confidarle un segreto, Louanne?
260
00:13:42,247 --> 00:13:43,293
Certo.
261
00:13:43,597 --> 00:13:45,868
Sono tornata... per prendermi
cura di mia figlia.
262
00:13:45,878 --> 00:13:46,894
Ha...
263
00:13:47,972 --> 00:13:49,237
Problemi mentali.
264
00:13:50,693 --> 00:13:52,007
Cara, mi dispiace.
265
00:13:52,017 --> 00:13:54,165
Si', e' stato... molto difficile.
266
00:13:54,175 --> 00:13:55,968
In realta', pensavo
di andare in pensione,
267
00:13:55,978 --> 00:13:58,634
ma ho bisogno di lavorare per
pagarle le spese mediche.
268
00:13:58,644 --> 00:13:59,946
- Certo, certo.
- Se non ha
269
00:13:59,956 --> 00:14:04,510
un'infermiera con lei 24 ore su 24, si
toglie il casco e sbatte contro il muro.
270
00:14:06,020 --> 00:14:07,202
Oh, mio Dio.
271
00:14:07,212 --> 00:14:11,036
Beh, mi piacerebbe che qualcuno con la
tua formazione lavorasse per noi.
272
00:14:11,046 --> 00:14:12,304
Grazie, Louanne.
273
00:14:13,018 --> 00:14:15,161
Grazie per aver
vegliato su di me, papa'.
274
00:14:17,408 --> 00:14:20,163
Ora... ovviamente non siamo una
grande azienda come la Merrill,
275
00:14:20,173 --> 00:14:23,929
quindi non possiamo darti
il salario a cui sei abituata.
276
00:14:23,939 --> 00:14:25,130
Capisco.
277
00:14:25,140 --> 00:14:26,221
A cosa pensi?
278
00:14:26,760 --> 00:14:29,979
Beh, non possiamo darti piu'
di 85 mila dollari all'anno.
279
00:14:36,979 --> 00:14:39,089
Non ti nascondo che e' un bel calo...
280
00:14:40,920 --> 00:14:42,992
Ma abbiamo un buon
pacchetto bonus.
281
00:14:46,112 --> 00:14:47,185
Dio...
282
00:14:47,195 --> 00:14:49,158
Mi dispiace. Non voglio
farti sprecare tempo.
283
00:14:49,168 --> 00:14:50,858
No, aspetta, aspetta, aspetta.
284
00:14:50,868 --> 00:14:52,612
Se invece arrivassimo a...
285
00:14:52,622 --> 00:14:54,100
All'incirca...
286
00:14:54,110 --> 00:14:55,368
A 100 mila dollari?
287
00:15:08,886 --> 00:15:10,049
Cavolo!
288
00:15:10,498 --> 00:15:12,978
Mi stai davvero facendo
emozionare, Louanne.
289
00:15:15,058 --> 00:15:16,390
Va bene, facciamolo.
290
00:15:16,400 --> 00:15:18,294
E' magnifico.
291
00:15:18,959 --> 00:15:21,845
Sai, ho capito che se eri da
Merrill negli anni novanta,
292
00:15:21,855 --> 00:15:23,918
allora dovresti conoscere Phil Eldridge.
293
00:15:24,872 --> 00:15:25,931
Phil Eldridge?
294
00:15:26,574 --> 00:15:28,936
Ma certo! Chi non conosce Phil Eldridge?
295
00:15:28,946 --> 00:15:31,566
- Indovina chi si occupa dell'accordo?
- Phil Eldridge?
296
00:15:33,284 --> 00:15:35,938
Resta qui. E' dall'altra parte
del corridoio. Lo vado a prendere.
297
00:15:35,948 --> 00:15:37,348
- Evviva.
- Evviva.
298
00:15:40,480 --> 00:15:43,781
Phil, non indovinerai mai
chi c'e' nel mio ufficio.
299
00:15:44,081 --> 00:15:45,611
Bonnie Plunkett.
300
00:15:46,057 --> 00:15:47,060
Chi?
301
00:15:58,024 --> 00:16:00,725
Questa e' la stanza
della piccola Gwyneth.
302
00:16:00,735 --> 00:16:03,730
Scusate il disordine. La
stiamo ancora sistemando.
303
00:16:05,389 --> 00:16:07,940
Quando ero piccola, dormivo
nel carrello della spesa.
304
00:16:10,229 --> 00:16:12,169
Ed eccola qui.
305
00:16:18,616 --> 00:16:20,012
E' bellissima.
306
00:16:21,584 --> 00:16:23,410
Sembra molto felice.
307
00:16:24,330 --> 00:16:25,359
Si'.
308
00:16:25,369 --> 00:16:26,692
Non voglio vantarmi,
309
00:16:26,702 --> 00:16:29,203
ma il dottore ha detto che
310
00:16:29,213 --> 00:16:30,757
la sua cacca e' perfetta.
311
00:16:33,326 --> 00:16:35,003
- E'... e'... e'...
- No.
312
00:16:36,224 --> 00:16:38,134
Vuoi prenderla in braccio?
313
00:16:42,784 --> 00:16:44,313
No, non preoccuparti.
314
00:16:45,621 --> 00:16:47,831
- Posso?
- Certamente.
315
00:16:47,841 --> 00:16:50,084
Ciao, Gwyneth.
316
00:16:50,868 --> 00:16:52,496
Oh, ciao.
317
00:16:53,497 --> 00:16:56,887
Sei o non sei una bambina felice?
318
00:16:59,108 --> 00:17:02,020
Grazie mille per averci
permesso di venire con
319
00:17:02,030 --> 00:17:04,332
- cosi' poco preavviso.
- Quando volete.
320
00:17:10,313 --> 00:17:11,401
Scusate,
321
00:17:11,411 --> 00:17:12,416
ecco.
322
00:17:17,661 --> 00:17:18,672
Ehi.
323
00:17:19,203 --> 00:17:20,210
Che succede?
324
00:17:20,220 --> 00:17:22,702
Niente, e' perfetta. Tutto e' perfetto.
325
00:17:24,261 --> 00:17:25,654
Ed e' un bene,
326
00:17:25,664 --> 00:17:26,705
vero?
327
00:17:26,715 --> 00:17:27,719
Si'.
328
00:17:28,699 --> 00:17:30,975
Solo che non ho piu' nessuna scusa ora.
329
00:17:31,632 --> 00:17:32,952
Di cosa stai parlando?
330
00:17:33,478 --> 00:17:36,448
L'ho data in adozione perche'
potesse avere una vita magnifica.
331
00:17:36,750 --> 00:17:37,966
E ce l'ha.
332
00:17:38,310 --> 00:17:40,499
E perche' potessi averne una anch'io.
333
00:17:40,752 --> 00:17:41,862
E puoi averla.
334
00:17:41,872 --> 00:17:43,420
E se non ci riuscissi?
335
00:17:45,323 --> 00:17:46,474
Se fallissi?
336
00:17:47,321 --> 00:17:50,081
Voglio dire, almeno se l'avessi
tenuta, sarei potuta essere una
337
00:17:50,091 --> 00:17:52,044
ragazza madre triste come te
338
00:17:52,054 --> 00:17:54,571
e tutti avrebbero provato
pieta' nei miei confronti.
339
00:17:57,890 --> 00:18:00,498
Ma ora devo davvero fare qualcosa.
340
00:18:04,716 --> 00:18:06,223
Andra' tutto bene.
341
00:18:06,562 --> 00:18:07,566
Vedrai.
342
00:18:10,534 --> 00:18:11,985
Allacciati la cintura, Suzanne.
343
00:18:11,995 --> 00:18:14,001
Non vedevi l'ora che succedesse.
344
00:18:17,362 --> 00:18:20,127
Non avrei lavorato qui
anche se mi avesse creduto!
345
00:18:24,617 --> 00:18:25,680
Non capisco.
346
00:18:26,160 --> 00:18:27,807
Cosa sto facendo di sbagliato?
347
00:18:30,425 --> 00:18:32,681
Dai, Dio, aiutami tu.
348
00:18:32,691 --> 00:18:33,920
Mandami un segno.
349
00:18:33,930 --> 00:18:34,936
Ehi.
350
00:18:35,754 --> 00:18:37,631
{\an8}Cercasi amministratore di condominio
351
00:18:37,214 --> 00:18:39,072
D'accordo. Un segno.
352
00:18:40,287 --> 00:18:41,849
Amministratore, amministratore.
353
00:18:41,859 --> 00:18:44,301
Credo di avere un curriculum per questo.
354
00:19:00,963 --> 00:19:02,634
Vai a mangiare il vomito.
355
00:19:07,378 --> 00:19:08,884
Oh, bene, sei a casa.
356
00:19:10,011 --> 00:19:11,025
Certo.
357
00:19:12,079 --> 00:19:13,318
Sono a casa.
358
00:19:15,129 --> 00:19:16,520
Ho buone notizie.
359
00:19:17,431 --> 00:19:19,265
Hai trovato la mia vera madre?
360
00:19:21,155 --> 00:19:22,995
Si', non vuole vederti.
361
00:19:27,260 --> 00:19:28,337
Ho un lavoro.
362
00:19:29,158 --> 00:19:30,199
Per i soldi?
363
00:19:31,869 --> 00:19:32,951
Anche meglio.
364
00:19:34,766 --> 00:19:36,542
Ti pagano con le chiavi?
365
00:19:38,797 --> 00:19:41,129
No, sono l'amministratrice
di un condominio.
366
00:19:41,139 --> 00:19:43,127
Mi pagano con un appartamento libero.
367
00:19:43,137 --> 00:19:44,608
Abbiamo una casa.
368
00:19:46,175 --> 00:19:47,648
Non prendermi in giro.
369
00:19:47,658 --> 00:19:48,783
Giuro su Dio...
370
00:19:50,477 --> 00:19:52,019
Oh, mamma!
371
00:19:52,029 --> 00:19:54,329
- E' incredibile!
- Lo so!
372
00:19:55,907 --> 00:19:57,194
Aspetta, aspetta.
373
00:19:57,204 --> 00:19:59,133
Sai come amministrare
un intero condominio?
374
00:19:59,143 --> 00:20:00,259
Certo che no.
375
00:20:02,181 --> 00:20:04,389
D'accordo! Saltiamo ancora!
376
00:20:07,357 --> 00:20:09,472
Subspedia
[subspedia.weebly.com]