1 00:00:00,835 --> 00:00:04,171 Creo que notará que nuestro... 2 00:00:04,206 --> 00:00:07,174 Chardonnay de Napa tiene trazas de vainilla y caramelo 3 00:00:07,209 --> 00:00:09,576 con un final suave y aterciopelado. 4 00:00:10,879 --> 00:00:11,812 ¿Estás bien? 5 00:00:11,847 --> 00:00:14,114 Unos días son mejores que otros. 6 00:00:14,149 --> 00:00:16,517 Gracias por preguntar. 7 00:00:16,552 --> 00:00:18,452 Está muy bueno. 8 00:00:18,487 --> 00:00:21,622 Sí, 2004 fue un gran año para este vino. 9 00:00:22,457 --> 00:00:24,124 Pero no para mí. 10 00:00:25,093 --> 00:00:27,427 Que aproveche. 11 00:00:31,400 --> 00:00:35,269 ¿Bien, les he convencido para que prueben el suflé? 12 00:00:35,304 --> 00:00:38,472 - Sí, tomaremos dos. - Bien hecho. 13 00:00:38,507 --> 00:00:40,541 No lo querrían compartir. 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,245 Dios. 15 00:01:02,829 --> 00:01:05,132 Y que cumpla muchos más. 16 00:01:09,970 --> 00:01:12,840 Más manteca y sal. 17 00:01:12,875 --> 00:01:15,442 Han de sobrevivir el tiempo justo para pagar la cuenta. 18 00:01:17,110 --> 00:01:19,446 Bate esas claras con suavidad... 19 00:01:19,481 --> 00:01:21,748 como si fueran un niño pequeño repelente. 20 00:01:24,384 --> 00:01:26,553 Paul, estás ardiendo otra vez. 21 00:01:29,656 --> 00:01:31,525 Christy, ¿tienes un segundo? 22 00:01:31,560 --> 00:01:34,761 No puedo hablar ahora, Gabriel. Estoy trabajando. 23 00:01:34,796 --> 00:01:36,363 Sí, lo sé, pero, verás. 24 00:01:36,398 --> 00:01:38,432 E-estoy recibiendo muchas quejas. 25 00:01:38,467 --> 00:01:41,935 ¿Sí? ¿Sobre qué? 26 00:01:41,970 --> 00:01:44,004 Bueno, parece ser, que una de mis camareras 27 00:01:44,039 --> 00:01:48,175 - está sufriendo una crisis nerviosa. - ¿Es Jennifer? 28 00:01:50,344 --> 00:01:52,880 - No. - ¿Es Carol? 29 00:01:52,915 --> 00:01:53,947 ¡Eres tú! 30 00:01:53,982 --> 00:01:56,617 Gabriel, ¿a qué te sabe esto? 31 00:01:57,417 --> 00:02:01,655 - ¿Champiñones? - La respuesta correcta era "culo". 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,828 Escucha, quizá deberías tomarte el resto de la noche libre. 33 00:02:07,863 --> 00:02:11,098 No me puedo permitir eso. Tengo hijos que alimentar. 34 00:02:11,133 --> 00:02:13,367 No hay problema. Coge un par de filetes, vete a casa y aliméntales. 35 00:02:14,503 --> 00:02:16,203 No lo entiendes. 36 00:02:16,238 --> 00:02:18,972 El tipo de la mesa cuatro me ha dicho algo horrible 37 00:02:19,007 --> 00:02:21,308 mientras le hablaba del salmón. 38 00:02:21,343 --> 00:02:24,077 - ¿Qué pasa con el salmón? - ¡Nada, el salmón está genial! 39 00:02:24,112 --> 00:02:27,414 - El tío me insultó. - No pasa nada. 40 00:02:27,449 --> 00:02:31,285 - ¿Qué dijo? - Dijo que soy... 41 00:02:31,320 --> 00:02:34,254 "una buena camarera". 42 00:02:37,524 --> 00:02:40,327 Eso no es malo. Ni cierto. 43 00:02:41,862 --> 00:02:45,365 No crecí para ser una "buena camarera". 44 00:02:45,400 --> 00:02:47,000 Ese nunca fue el plan. 45 00:02:47,035 --> 00:02:48,702 El plan era ser psicóloga. 46 00:02:48,737 --> 00:02:50,904 Vale. Eres una mujer joven. 47 00:02:50,939 --> 00:02:54,675 - Aún puedes hacerlo. - Sí, quizá. 48 00:02:54,710 --> 00:02:58,011 Tal vez debería graduarme en secundaria antes. 49 00:02:59,014 --> 00:03:03,083 Ahora todo lo que me espera es servir risottos de 60 dólares 50 00:03:03,118 --> 00:03:05,385 a un puñado de nazis gastronómicos engreídos. 51 00:03:05,420 --> 00:03:07,221 Es decir, ¿a quién estamos engañando? 52 00:03:07,256 --> 00:03:12,025 ¡No es más que un montón de arroz al vapor viscoso! 53 00:03:17,097 --> 00:03:21,602 - ¿Qué has dicho? - Supéralo, Rudy. 54 00:03:21,637 --> 00:03:25,239 Te he visto en el McDonald's zampándote un Big Mac. 55 00:03:29,309 --> 00:03:31,745 Antes que nada, era un filete de pescado. 56 00:03:34,748 --> 00:03:37,751 - ¿Y para usted? - Yo querría el... 57 00:03:40,622 --> 00:03:41,822 Querría el, 58 00:03:41,857 --> 00:03:44,791 el capón al mazo con... citronela y tomillo. 59 00:03:44,826 --> 00:03:47,328 Excelente elección. Sólo para que lo sepa... 60 00:03:47,329 --> 00:03:50,964 Es un pollo castrado al que golpean con un martillo. 61 00:04:06,682 --> 00:04:09,959 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 62 00:04:12,554 --> 00:04:15,623 Afirmaciones diarias. 63 00:04:16,624 --> 00:04:19,493 Abro mi corazón y dejo cosas maravillosas 64 00:04:19,528 --> 00:04:22,062 fluir en mi vida. 65 00:04:22,097 --> 00:04:25,766 Abro mi corazón y dejo cosas maravillosas 66 00:04:25,801 --> 00:04:28,836 fluir en mi vida. 67 00:04:32,473 --> 00:04:35,076 Perdonar a los que me ofenden 68 00:04:35,111 --> 00:04:37,278 es un regalo que me hago. 69 00:04:42,316 --> 00:04:47,221 Mi hija es una facilona y no es culpa mía. 70 00:05:02,403 --> 00:05:06,107 - Hola. - Lo siento. ¿Te he despertado? 71 00:05:06,142 --> 00:05:08,242 No pasa nada. ¿Qué tal el trabajo? 72 00:05:08,277 --> 00:05:11,879 Divertido. Me siento mal por haber aceptado dinero. 73 00:05:12,997 --> 00:05:14,832 ¿Qué has hecho hoy? 74 00:05:14,867 --> 00:05:16,834 No mucho. Los deberes, ver la tele. 75 00:05:16,869 --> 00:05:20,004 ¿Hay una tele en tu techo? 76 00:05:21,572 --> 00:05:23,074 ¿Qué? 77 00:05:23,109 --> 00:05:25,843 Siéntate. Tenemos que hablar. 78 00:05:28,281 --> 00:05:30,515 ¿Qué pasa? 79 00:05:32,083 --> 00:05:34,686 Violet, no puedo decirte... 80 00:05:34,719 --> 00:05:38,589 que no tengas sexo a tu edad, porque yo tuve sexo a tu edad. 81 00:05:38,624 --> 00:05:40,458 Mamá, no estoy teniendo sexo. 82 00:05:40,493 --> 00:05:43,928 No le mientas a la mujer que te lava las sábanas. 83 00:05:45,697 --> 00:05:47,131 Y en caso de que lo hayas olvidado, 84 00:05:47,166 --> 00:05:49,133 me quedé embarazada de ti cuando era adolescente. 85 00:05:49,168 --> 00:05:52,270 Y por favor no malinterpretes esto: 86 00:05:52,303 --> 00:05:58,076 - Arruinó mi vida. - ¿Yo también te quiero, mamá? 87 00:05:58,111 --> 00:06:00,611 Y no puedo decirte que no bebas ni fumes hierba, 88 00:06:00,646 --> 00:06:02,780 porque mi cita en mi anuario fue: 89 00:06:02,815 --> 00:06:05,783 "Bebamos y fumemos hierba". 90 00:06:05,818 --> 00:06:09,654 - ¿Podemos acabar esto? - No sabes la suerte que tienes. 91 00:06:09,689 --> 00:06:11,990 Mi madre nunca se molestó en hablarme de esto. 92 00:06:12,025 --> 00:06:13,758 - Sí, acabamos. - Cariño, ¡no quiero que 93 00:06:13,793 --> 00:06:16,194 te despiertes un día y te sientas mal porque no eres psicóloga! 94 00:06:17,230 --> 00:06:18,696 ¡Vale, buena charla! 95 00:06:23,267 --> 00:06:26,170 Volvamos a tu cama. 96 00:06:26,205 --> 00:06:29,307 - Hola, mami. - Hola, cariño. 97 00:06:29,342 --> 00:06:32,910 - Te he esperado despierto. - Gracias. 98 00:06:34,213 --> 00:06:37,548 - Ha venido el novio de Violet. - Lo sé. 99 00:06:37,583 --> 00:06:39,584 Se han besado. 100 00:06:39,617 --> 00:06:42,286 Estoy segura de ello. 101 00:06:42,320 --> 00:06:44,222 Se han duchado juntos. 102 00:06:46,024 --> 00:06:48,359 Fenomenal. 103 00:06:48,394 --> 00:06:51,529 ¿Vendrás al concurso de talentos mañana? 104 00:06:51,564 --> 00:06:54,365 ¿Mañana? ¿A qué hora? 105 00:06:54,400 --> 00:06:55,767 A las 11. 106 00:06:55,802 --> 00:06:58,302 Cielo, trabajo el turno de la mañana. 107 00:06:58,337 --> 00:07:01,472 Está bien. Tampoco es que sea bueno. 108 00:07:02,875 --> 00:07:05,443 Escucha, quizá consiga que alguien me cubra el turno. 109 00:07:05,478 --> 00:07:08,379 No te preocupes. 110 00:07:08,414 --> 00:07:10,548 No, quiero que puedas mirar entre el público 111 00:07:10,583 --> 00:07:12,784 y me veas, porque así sabrás lo mucho que... 112 00:07:12,817 --> 00:07:15,620 Mami, estoy durmiendo. 113 00:07:17,922 --> 00:07:20,391 Buena charla. 114 00:07:32,070 --> 00:07:33,538 Hola. 115 00:07:38,910 --> 00:07:39,877 ¿Estás bien? 116 00:07:39,912 --> 00:07:43,648 Sí, mi casa es un verdadero oasis. 117 00:07:46,150 --> 00:07:49,420 - ¿Estoy metida en problemas con el Chef Rudy? - Él estará bien. 118 00:07:49,455 --> 00:07:52,090 Ha pillado farlopa y se ha ido con el chef de repostería. 119 00:07:52,125 --> 00:07:56,027 Acostarse con el jefe. ¿Quién hace eso? 120 00:07:56,062 --> 00:07:57,795 ¿Mamá? 121 00:08:01,199 --> 00:08:04,936 - ¿Sí, cariño? - He tenido una pesadilla. 122 00:08:04,969 --> 00:08:08,473 Oh, no, bueno... ¿por qué no vuelves a tu cama 123 00:08:08,508 --> 00:08:10,808 y yo voy a tumbarme contigo en un segundo? 124 00:08:16,581 --> 00:08:18,883 Lo siento, te debo una. 125 00:08:21,853 --> 00:08:26,024 No te quedes ahí mucho. Los aspersores se activan en diez minutos. 126 00:08:42,642 --> 00:08:45,276 - ¿Qué demonios? - ¿Puedo ayudarla? 127 00:08:45,311 --> 00:08:47,912 - ¿A qué hora es el concurso de talentos? - ¿Qué concurso? 128 00:08:47,947 --> 00:08:51,115 - ¿No hay un concurso hoy? - No lo creo. 129 00:08:51,150 --> 00:08:53,418 ¿¡Estás de broma!? 130 00:08:53,453 --> 00:08:58,656 - ¿He perdido la paga de hoy para nada? - Quizá el destino lo haya querido. 131 00:09:01,659 --> 00:09:04,362 Sería la cúspide de mi día. 132 00:09:08,666 --> 00:09:10,468 ¡Roscoe! 133 00:09:11,803 --> 00:09:12,904 Hola, mamá. 134 00:09:12,939 --> 00:09:13,972 ¿Qué haces aquí? 135 00:09:14,007 --> 00:09:16,607 - ¿El concurso de talentos? - No es hoy. 136 00:09:16,642 --> 00:09:20,445 - ¡Pero dijiste que era hoy! - Supongo que me equivoqué. 137 00:09:21,612 --> 00:09:24,015 Supongo que sí. 138 00:09:24,050 --> 00:09:27,933 Chicos, no os burléis de él por esto. 139 00:09:29,287 --> 00:09:31,248 ¡Hijo de puta! 140 00:09:34,227 --> 00:09:36,227 Dios, necesito una copa. 141 00:09:36,262 --> 00:09:39,864 Hola, me llamo Christy y soy alcohólica. 142 00:09:39,899 --> 00:09:41,265 Hola Christy. 143 00:09:41,300 --> 00:09:44,335 Llevo sobria 118 días. 144 00:09:44,370 --> 00:09:46,004 No me aplaudáis por eso. 145 00:09:46,039 --> 00:09:48,673 Han sido los peores 118 días de mi vida. 146 00:09:51,844 --> 00:09:54,946 La única razón por la que estoy aquí es porque 147 00:09:54,981 --> 00:09:56,848 no me quería convertir en mi madre. 148 00:09:56,883 --> 00:09:59,183 Y lo hice igualmente. 149 00:10:00,351 --> 00:10:03,821 Sí, bebí como ella. 150 00:10:03,856 --> 00:10:06,758 Pasé por los hombres como ella. 151 00:10:06,793 --> 00:10:11,789 Fui egoísta con mis hijos como ella lo fue. 152 00:10:13,631 --> 00:10:14,999 Y no sabía cómo vivir de otra forma 153 00:10:15,034 --> 00:10:17,335 porque ella fue mi único modelo a imitar. 154 00:10:18,703 --> 00:10:22,807 Es decir, algunas madres enseñan a sus hijas a hornear. 155 00:10:22,842 --> 00:10:26,444 La mía me enseñó como pasar por un registro de cavidades corporales 156 00:10:26,479 --> 00:10:29,047 y seguir sintiéndose una señorita. 157 00:10:30,817 --> 00:10:33,584 En cualquier caso, gracias por dejarme compartir. 158 00:10:33,619 --> 00:10:37,889 Y no puedo deciros lo confortante que es 159 00:10:37,924 --> 00:10:39,390 estar en una habitación con gente 160 00:10:39,425 --> 00:10:41,592 que está tan jodida como yo lo estuve, así que... 161 00:10:41,627 --> 00:10:44,095 Parad. 162 00:10:47,932 --> 00:10:50,001 Hola, soy Jim y soy alcohólico. 163 00:10:50,036 --> 00:10:51,202 Hola Jim. 164 00:10:51,237 --> 00:10:52,317 ¿No eres un poco mayor 165 00:10:52,318 --> 00:10:55,173 para echarle la culpa de todos tus problemas a tu madre? 166 00:10:58,476 --> 00:11:00,678 Hola, mamá. 167 00:11:07,802 --> 00:11:09,770 Hola, soy Greg. ¿Qué van a tomar? 168 00:11:09,805 --> 00:11:11,906 Hola Greg. Soy Bonnie y esta es mi hija, Christy. 169 00:11:11,941 --> 00:11:14,795 - Hola. - No hemos hablado 170 00:11:14,830 --> 00:11:17,311 en un par de años, así que este es un gran momento para nosotras. 171 00:11:17,346 --> 00:11:19,247 Oh, por Dios Santo. 172 00:11:19,280 --> 00:11:21,215 ¿Qué puedes recomendarle a una madre e hija 173 00:11:21,250 --> 00:11:25,553 que están reconectando tras un largo y enfadado silencio? 174 00:11:26,254 --> 00:11:28,456 ¿Pastel? 175 00:11:30,424 --> 00:11:34,228 - Mamá, por favor, pide ya. - ¿El té de menta es descafeinado? 176 00:11:34,263 --> 00:11:35,997 - Sí. - ¿Lo prometes? 177 00:11:36,032 --> 00:11:38,065 Si tomo cafeína después de las 2, pierdo el sueño. 178 00:11:38,100 --> 00:11:40,635 - Lo prometo. - Vale, Greg, pero si me despierto 179 00:11:40,670 --> 00:11:43,671 en mitad de la noche, te llamaré. 180 00:11:46,207 --> 00:11:49,710 Bueno, le daré mi número. 181 00:11:50,746 --> 00:11:51,946 ¿Y para usted? 182 00:11:51,979 --> 00:11:54,148 Tenemos una magnífica selección de vinos locales. 183 00:11:54,183 --> 00:11:56,884 Tomaré una botella de cada y un embudo. 184 00:11:56,919 --> 00:12:00,621 Es broma. Las dos estamos en Alcohólicos Anónimos. 185 00:12:00,656 --> 00:12:02,557 Mamá, es Alcohólicos Anónimos, 186 00:12:02,592 --> 00:12:04,792 no Alcohólicos Díselo al Camarero. 187 00:12:05,760 --> 00:12:10,164 Agua está bien. Ten, aleja el cuchillo de mí. 188 00:12:12,133 --> 00:12:15,503 Y, ¿cuándo pensabas decirme que habías dejado de beber? 189 00:12:15,538 --> 00:12:17,071 Bueno, tenía miedo de llamarte, 190 00:12:17,106 --> 00:12:18,839 y empezar otra vez. 191 00:12:18,874 --> 00:12:20,808 No es que te importe, 192 00:12:20,843 --> 00:12:22,944 pero yo ya llevo dos años limpia y sobria. 193 00:12:22,979 --> 00:12:24,579 Tienes razón, no me importa. 194 00:12:24,612 --> 00:12:27,982 En cualquier caso, ha cambiado mi vida. 195 00:12:28,017 --> 00:12:30,585 Tengo un trabajo estable. Hago ejercicio. 196 00:12:30,620 --> 00:12:32,987 ¡Estoy en un club de lectura! 197 00:12:34,288 --> 00:12:36,257 Me he convertido en el tipo de mujer que siempre he odiado. 198 00:12:36,292 --> 00:12:39,460 Es agradable verte usar ropa interior. 199 00:12:40,361 --> 00:12:42,429 Y que no esté en tu cabeza. 200 00:12:44,232 --> 00:12:45,566 Aquí tienen. 201 00:12:45,601 --> 00:12:47,768 Greg, cielo, 202 00:12:47,803 --> 00:12:49,870 ¿te importa traerme agua sin hielo? 203 00:12:49,905 --> 00:12:51,839 El hielo no le sienta bien a mi sistema digestivo. 204 00:12:51,874 --> 00:12:54,809 - Sí, cómo no. - ¿En serio? ¿Hielo? 205 00:12:54,844 --> 00:12:57,945 Creo que tu sistema digestivo ha visto cosas peores. 206 00:12:57,979 --> 00:13:00,781 ¿Perdona? 207 00:13:00,816 --> 00:13:02,917 Mamá, te he visto lamer migajas de cocaína 208 00:13:02,952 --> 00:13:05,186 de una alfombra. 209 00:13:06,787 --> 00:13:09,991 No es un pecado aprovecharlo todo, querida. 210 00:13:10,791 --> 00:13:12,693 Vale, aquí tiene. 211 00:13:12,728 --> 00:13:14,595 Espero que te estés portando bien con tu madre. 212 00:13:14,630 --> 00:13:16,960 - ¡Vete por ahí, Greg! - Vale. 213 00:13:18,099 --> 00:13:20,668 ¿Sabes? Que estés sobria 214 00:13:20,703 --> 00:13:22,369 no implica que no puedas tomarte un Xanax. 215 00:13:22,404 --> 00:13:25,473 En realidad, mamá, sí que lo implica. 216 00:13:25,508 --> 00:13:29,877 ¿Sí? Pues entonces no llevo dos años. 217 00:13:31,312 --> 00:13:33,347 Y no necesito un Xanax. Estoy muy bien. 218 00:13:33,380 --> 00:13:35,415 Bueno, es curioso, porque tu hija dice que 219 00:13:35,416 --> 00:13:37,451 tiras con lo mínimo y que te acuestas con tu jefe. 220 00:13:37,486 --> 00:13:39,920 Espera, ¿cuándo has hablado con Violet? 221 00:13:39,955 --> 00:13:42,523 Hablamos mucho, y somos amigas en Facebook. 222 00:13:42,558 --> 00:13:44,091 No quiero que hable contigo. 223 00:13:44,126 --> 00:13:46,927 Bueno, con alguien tendrá que hablar. Es activa sexualmente, 224 00:13:46,962 --> 00:13:50,998 bebe, fuma hierba. ¿Te suena? 225 00:13:51,033 --> 00:13:52,700 ¿Estás haciendo que esto sea sobre mí? 226 00:13:52,735 --> 00:13:55,002 No pasa nada. He conseguido entender 227 00:13:55,037 --> 00:13:56,737 que fuiste la mejor hija que pudiste ser. 228 00:13:56,772 --> 00:14:00,174 Mi trabajo es perdonarte, y te perdono. 229 00:14:00,209 --> 00:14:01,809 ¡Dios mío! 230 00:14:02,643 --> 00:14:06,614 - ¿Tú me perdonas? - He avanzado mucho. 231 00:14:07,915 --> 00:14:10,985 Perdóname, pero si alguien necesita ser perdonada, 232 00:14:11,020 --> 00:14:12,920 eres tú, y no te perdono, y nunca lo haré. 233 00:14:12,955 --> 00:14:14,088 Apenas puedo recordar un día 234 00:14:14,123 --> 00:14:16,590 en el que no volviera a una casa vacía. 235 00:14:16,625 --> 00:14:17,992 No seas tan dramática. 236 00:14:18,027 --> 00:14:21,929 Mientras otras madres hacían la cena, tú estabas cocinando metanfetamina. 237 00:14:21,964 --> 00:14:25,617 También llamado "trabajar". 238 00:14:27,868 --> 00:14:29,503 No te quiero en mi vida. 239 00:14:29,538 --> 00:14:32,139 Y ya de paso, ¡mantente alejada de mi hija! 240 00:14:32,174 --> 00:14:34,308 Quizá lo que ella necesita sea un modelo mejor que yo, 241 00:14:34,343 --> 00:14:36,621 pero desde luego no eres tú. 242 00:14:40,448 --> 00:14:43,984 - ¿Va todo bien? - Mi hija no me entiende. 243 00:14:44,019 --> 00:14:46,387 Lo siento. 244 00:14:46,422 --> 00:14:50,198 ¿A qué hora sales? Me vendría bien un hombro sobre el que llorar. 245 00:14:57,098 --> 00:15:01,368 Deja de llorar. No era un dedo importante. 246 00:15:02,269 --> 00:15:04,771 Esto no te incumbe. 247 00:15:06,073 --> 00:15:08,676 Bien, sigues aquí. 248 00:15:08,711 --> 00:15:11,212 Eh, hola. Esto es una sorpresa. 249 00:15:11,247 --> 00:15:13,347 Sí, es solo que necesito hablar contigo. 250 00:15:13,382 --> 00:15:15,015 Estoy teniendo un día horrible. 251 00:15:15,050 --> 00:15:17,885 - Hola, ¿estás listo para irte? - Sí, querida. 252 00:15:17,920 --> 00:15:22,857 Christy, ya conoces a mi mujer. 253 00:15:22,892 --> 00:15:26,026 Sí, hola Claudia. Encantada de verte otra vez. 254 00:15:26,061 --> 00:15:27,862 Es Clodia. 255 00:15:29,029 --> 00:15:30,965 Para tu información, el servicio de mujeres necesita atención. 256 00:15:31,000 --> 00:15:33,367 No sé si te encargas tú, Cristy 257 00:15:33,402 --> 00:15:36,537 No, y es "Christy". 258 00:15:37,474 --> 00:15:39,073 Vale, cariño, vámonos. 259 00:15:39,108 --> 00:15:41,308 - Adiós. - Sí. 260 00:15:47,214 --> 00:15:49,450 No sirvas la sopa. 261 00:15:53,287 --> 00:15:57,057 - Hola, mamá. ¡Papá está aquí! - Hola, hola, mamita. 262 00:15:58,092 --> 00:15:59,693 ¿Qué quieres, Baxter? 263 00:15:59,728 --> 00:16:02,029 ¿Un padre no puede visitar a su hijo? 264 00:16:02,064 --> 00:16:05,099 No cuando lleva seis meses de retraso en la manutención, 265 00:16:05,134 --> 00:16:09,103 pero eres bienvenido a saludarlo por la ventana. 266 00:16:09,138 --> 00:16:11,305 Ahora vuelvo, Roscoe. 267 00:16:11,340 --> 00:16:14,141 No tengas miedo de pegarle a las putas con un bate. 268 00:16:16,544 --> 00:16:20,081 Creo que puedo haber encontrado una manera de pagarte la manutención. 269 00:16:20,116 --> 00:16:23,951 Créeme Baxter, no puedes vender tanto semen. 270 00:16:23,986 --> 00:16:26,720 Lo sé. Lo he intentado. 271 00:16:27,689 --> 00:16:31,926 Así que, esto es lo que pasa: conozco un tío que puede conseguirme 272 00:16:31,961 --> 00:16:34,795 un par de kilos de Soma Kush de primera calidad. 273 00:16:34,830 --> 00:16:37,865 Todo lo que necesito son 2.000 dólares... 274 00:16:38,732 --> 00:16:41,769 tuyos. 275 00:16:41,804 --> 00:16:45,473 Solo para que me entere: ¿quieres pagarme la manutención 276 00:16:45,508 --> 00:16:48,142 pidiéndome dinero para poder comprar hierba? 277 00:16:48,177 --> 00:16:50,845 No. Para poder vender hierba. 278 00:16:50,880 --> 00:16:56,217 No hay dinero en comprar hierba. Lo sé. Lo he intentado. 279 00:16:58,654 --> 00:17:00,921 Vaya. Hola. 280 00:17:01,756 --> 00:17:04,925 ¿Qué haces aquí? 281 00:17:04,960 --> 00:17:07,161 ¿Estudiar? 282 00:17:07,828 --> 00:17:10,464 ¿Dejas que Violet traiga a chicos cuando no estás? 283 00:17:10,499 --> 00:17:13,968 No, no le dejo, y no te preocupes por ella, no es tu hija. 284 00:17:14,003 --> 00:17:17,204 Lo sé, pero le da un mal ejemplo a Roscoe. 285 00:17:18,305 --> 00:17:20,741 ¿Estás preocupado por dar mal ejemplo? 286 00:17:20,776 --> 00:17:22,827 Hiciste que Roscoe meara en un biberón 287 00:17:22,828 --> 00:17:24,879 para que pudieses pasar un test de drogas. 288 00:17:24,912 --> 00:17:27,148 Y funcionó. 289 00:17:30,352 --> 00:17:33,754 Me gustan los plátanos. Tienen su propio estuche. 290 00:17:35,823 --> 00:17:37,158 Sabes que no me puedo divorciar de Claudia. 291 00:17:37,193 --> 00:17:39,193 Su padre es el dueño del restaurante; 292 00:17:39,228 --> 00:17:40,895 estoy bastante seguro de que me despediría, ¿y entonces qué? 293 00:17:40,930 --> 00:17:42,797 Me licencié en Inglés. 294 00:17:45,266 --> 00:17:47,334 No me puedo creer que te acuestes con ese perdedor. 295 00:17:47,369 --> 00:17:49,270 ¡Yo no me puedo creer que te acuestes con ese perdedor! 296 00:17:49,305 --> 00:17:51,806 Oye, estábamos sobre todo estudiando. 297 00:17:51,841 --> 00:17:54,608 Cállate Luke. Lo quiero. 298 00:17:54,643 --> 00:17:58,679 - Por favor, ¡yo lo quería a él! - Lo hacía. 299 00:17:59,947 --> 00:18:02,950 Mamá, Luke y yo llevamos juntos cerca de un año. 300 00:18:02,985 --> 00:18:06,020 Solo te empezaste a dar cuenta cuando paraste de beber. 301 00:18:08,557 --> 00:18:09,690 Tienes razón. 302 00:18:09,725 --> 00:18:11,392 No he sido una madre muy buena, 303 00:18:11,427 --> 00:18:14,261 - y lo siento, pero... - ¿Pero qué? 304 00:18:16,031 --> 00:18:17,598 ¿Quieres que te perdone? 305 00:18:17,633 --> 00:18:20,701 Dios, ¿lo harías? Eso sería genial. 306 00:18:20,736 --> 00:18:22,970 ¿Por qué debería perdonarte 307 00:18:23,005 --> 00:18:24,972 si tú ni siquiera puedes perdonar a tu propia madre? 308 00:18:25,007 --> 00:18:26,941 - Eso es diferente. - ¿Cómo? 309 00:18:33,380 --> 00:18:34,815 Vale. 310 00:18:36,852 --> 00:18:38,786 Vale... 311 00:18:45,227 --> 00:18:46,861 Hola, mamá, soy Christy. 312 00:18:46,896 --> 00:18:49,330 Ya, ya, hoy ha sido un desmadre. 313 00:18:51,298 --> 00:18:53,334 Escucha... 314 00:18:53,369 --> 00:18:55,870 Sólo quería que supieras 315 00:18:55,905 --> 00:18:59,874 que te perdono por todo lo que hiciste 316 00:18:59,909 --> 00:19:02,176 mientras crecía. 317 00:19:03,043 --> 00:19:07,281 Entiendo, ahora, que lo hiciste lo mejor que pudiste... 318 00:19:09,417 --> 00:19:11,252 justo como yo estoy haciendo ahora. 319 00:19:12,620 --> 00:19:15,356 Y... 320 00:19:15,391 --> 00:19:16,784 Espero que tú y yo podamos 321 00:19:16,785 --> 00:19:21,061 pasar página y empezar de nuevo. 322 00:19:23,564 --> 00:19:26,901 No, ¡no cogí un Xanax de tu bolso! 323 00:19:26,936 --> 00:19:31,105 Escucha, tengo que irme. Vale, hablamos pronto. 324 00:19:32,308 --> 00:19:35,209 Ya está. He perdonado a mi madre. 325 00:19:35,244 --> 00:19:39,613 - ¿Estamos bien? - No es tan sencillo. 326 00:19:39,648 --> 00:19:42,750 ¡Venga ya! ¡Quiéreme! 327 00:19:43,819 --> 00:19:44,919 ¡Oye, papá! 328 00:19:44,954 --> 00:19:46,787 Si golpeas a las putas lo suficiente, 329 00:19:46,822 --> 00:19:49,457 ¡te devuelven tu dinero! 330 00:19:51,041 --> 00:19:55,696 Chico listo. Ese es mi semen en acción. 331 00:19:59,201 --> 00:20:03,170 - ¿Todavía vives en la furgoneta roja? - Sí. 332 00:20:03,205 --> 00:20:05,606 Parece que la grúa se está llevando tu casa. 333 00:20:06,507 --> 00:20:09,310 No, mi señora de la limpieza está ahí dentro. 334 00:20:13,447 --> 00:20:15,382 Menudo día, ¿eh? 335 00:20:28,116 --> 00:20:29,150 ¿Hola? 336 00:20:29,185 --> 00:20:31,786 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 337 00:20:31,821 --> 00:20:33,188 ¿Qué estás haciendo aquí? 338 00:20:33,223 --> 00:20:35,156 Pensé que podría ayudar mientras estabas trabajando. 339 00:20:35,191 --> 00:20:36,091 Ya sabes, pasar página. 340 00:20:36,126 --> 00:20:38,526 - No tenías por qué hacerlo. - Sí, sí que tenía. 341 00:20:38,561 --> 00:20:39,761 Bonnie nos preparó a Roscoe y a mí una cena caliente. 342 00:20:39,796 --> 00:20:43,131 - Sí, pero... - ¡Estaba caliente, mamá! 343 00:20:43,965 --> 00:20:46,134 Como en la televisión. 344 00:20:47,050 --> 00:20:48,303 Buenas noches, Bonnie. 345 00:20:57,445 --> 00:21:01,182 - ¿Te llama Bonnie? - Somos como hermanas. 346 00:21:01,217 --> 00:21:03,418 ¿Tienes hambre? 347 00:21:03,453 --> 00:21:05,820 No, gracias. Comí en el restaurante. 348 00:21:05,855 --> 00:21:08,681 ¿Algo de té? 349 00:21:08,682 --> 00:21:09,624 Vale. 350 00:21:12,796 --> 00:21:15,797 Estoy tan contenta de que tengamos la oportunidad 351 00:21:15,830 --> 00:21:17,198 de volver a comenzar. 352 00:21:17,233 --> 00:21:19,234 Perdóname, pero aún no he llegado ahí. 353 00:21:19,269 --> 00:21:22,038 Por supuesto que te perdono. 354 00:21:24,854 --> 00:21:26,770 Sabes, 355 00:21:26,771 --> 00:21:30,219 me disculpé por haber sido una hija de mierda. 356 00:21:30,457 --> 00:21:35,765 - Así que todo lo que quieras decirme... - Te quiero con todo mi corazón. 357 00:21:36,040 --> 00:21:37,557 ¿Y? 358 00:21:37,975 --> 00:21:39,997 Y desde ahora, voy 359 00:21:39,998 --> 00:21:43,032 a ser la clase de madre que mereces. 360 00:21:43,311 --> 00:21:45,464 Este es el comienzo de un nuevo capítulo. 361 00:21:46,030 --> 00:21:48,364 ¡Es mi cita! 362 00:21:50,107 --> 00:21:52,410 Nuevo capítulo, mismo libro. 363 00:21:54,188 --> 00:21:56,689 - ¿Lista para salir? - Deja que coja mi bolso. 364 00:21:56,870 --> 00:21:59,159 ¿Recuerdas a nuestro camarero Greg? 365 00:21:59,542 --> 00:22:01,690 ¡Hola, nuevo papi! 366 00:22:02,976 --> 00:22:05,800 Para, por favor. Es demasiado joven para mí. 367 00:22:06,136 --> 00:22:08,339 Y está casado. 368 00:22:09,436 --> 00:22:11,862 ¿Casado? Qué zorra. 369 00:22:14,756 --> 00:22:15,831 Casi lo olvido. 370 00:22:16,009 --> 00:22:17,592 Tu hija cree que podría estar embarazada. 371 00:22:17,627 --> 00:22:20,077 Llámame si me necesitas. 372 00:22:21,176 --> 00:22:23,906 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***