1
00:00:02,263 --> 00:00:05,290
Acredito que vai achar que
nosso Napa Chardonnay
2
00:00:05,291 --> 00:00:07,130
tem toques de
baunilha e caramelo
3
00:00:07,131 --> 00:00:09,359
com um toque final
bem aveludado.
4
00:00:10,624 --> 00:00:12,000
Você está bem?
5
00:00:12,001 --> 00:00:14,542
Alguns dias são
melhores do que outros.
6
00:00:14,543 --> 00:00:16,449
Obrigada por perguntar.
7
00:00:16,889 --> 00:00:18,396
É muito bom.
8
00:00:18,397 --> 00:00:21,977
Sim, 2004 foi um ótimo
ano para esse vinho.
9
00:00:21,978 --> 00:00:24,233
Para mim nem tanto.
10
00:00:24,888 --> 00:00:26,632
Aproveitem.
11
00:00:31,388 --> 00:00:34,382
Então, decidiram
sobre aquele suflê?
12
00:00:35,283 --> 00:00:38,007
- Sim, vamos querer dois.
- Ótima escolha.
13
00:00:38,008 --> 00:00:40,177
Você não vai querer dividir.
14
00:00:42,019 --> 00:00:43,978
Deus...
15
00:00:46,234 --> 00:00:49,507
Parabéns pra você.
16
00:00:49,508 --> 00:00:53,264
Parabéns pra você.
17
00:00:53,265 --> 00:00:56,514
Parabéns querida...
18
00:00:56,515 --> 00:00:58,625
Ethel.
19
00:00:58,626 --> 00:01:02,144
Parabéns pra você...
20
00:01:02,583 --> 00:01:05,103
e muitos anos de vida.
21
00:01:11,458 --> 00:01:12,891
Mais sal e manteiga.
22
00:01:12,892 --> 00:01:15,342
Só precisam viver o suficiente
para pagar a conta.
23
00:01:17,332 --> 00:01:19,246
Bata as claras 'em
neve delicadamente
24
00:01:19,247 --> 00:01:21,712
como se fosse uma criança
pequena e irritante.
25
00:01:24,862 --> 00:01:26,885
Paul, você está
pegando fogo de novo.
26
00:01:29,916 --> 00:01:31,370
Christy, você tem um minuto?
27
00:01:31,371 --> 00:01:34,726
Não posso falar agora, Gabriel.
Estou trabalhando.
28
00:01:34,727 --> 00:01:36,254
Eu sei, mas é aí que está...
29
00:01:36,255 --> 00:01:38,155
Estou recebendo
várias reclamações.
30
00:01:38,156 --> 00:01:40,655
Sério? Sobre o quê?
31
00:01:41,809 --> 00:01:43,784
Parece que uma das
minhas garçonetes
32
00:01:43,785 --> 00:01:45,870
está tendo um colapso nervoso.
33
00:01:46,200 --> 00:01:48,168
É a Jennifer?
34
00:01:50,168 --> 00:01:51,562
Não.
35
00:01:51,563 --> 00:01:53,462
- É a Carol?
- É você!
36
00:01:53,463 --> 00:01:56,205
Gabriel, acha que isso
tem gosto do quê?
37
00:01:57,716 --> 00:01:59,066
Cogumelos?
38
00:01:59,067 --> 00:02:01,285
A resposta correta era "bunda".
39
00:02:04,878 --> 00:02:08,067
Escute, talvez você devesse tirar
o resto da noite de folga.
40
00:02:08,068 --> 00:02:10,941
Não posso fazer isso. Tenho
filhos para alimentar.
41
00:02:10,942 --> 00:02:12,731
Sem problemas, pegue
uns dois bifes,
42
00:02:12,732 --> 00:02:14,532
vá para casa e alimente-os.
43
00:02:14,533 --> 00:02:16,323
Você não entende.
44
00:02:16,324 --> 00:02:18,991
O cara da mesa 4 disse
algo horrível para mim
45
00:02:18,992 --> 00:02:21,048
quando eu estava falando
sobre o salmão.
46
00:02:21,049 --> 00:02:22,599
O que há de errado com o salmão?
47
00:02:22,600 --> 00:02:25,361
Nada, ele está ótimo. O
cara que me insultou.
48
00:02:25,362 --> 00:02:27,271
Então tudo bem.
49
00:02:27,851 --> 00:02:31,421
- O que ele disse?
- Ele disse que eu era...
50
00:02:31,756 --> 00:02:34,440
"uma boa garçonete".
51
00:02:37,090 --> 00:02:39,818
Isso não é ruim... ou verdade.
52
00:02:41,871 --> 00:02:45,349
Eu não cresci para ser
uma "boa garçonete".
53
00:02:45,350 --> 00:02:48,953
Não era o plano, o plano
era ser psicóloga.
54
00:02:48,954 --> 00:02:52,332
Certo, mas você é jovem.
Ainda pode fazer isso.
55
00:02:52,333 --> 00:02:54,695
É, talvez.
56
00:02:54,696 --> 00:02:57,586
Provavelmente terei que
terminar o colegial, antes.
57
00:02:59,576 --> 00:03:01,276
Agora tudo o que preciso fazer
58
00:03:01,277 --> 00:03:03,204
é servir esse risoto de US$ 60
59
00:03:03,205 --> 00:03:05,295
para um bando de
nazistas orgulhosos.
60
00:03:05,296 --> 00:03:06,930
Digo, a quem estamos enganando?
61
00:03:06,931 --> 00:03:11,229
É uma grande pilha de arroz
fumegante e lamacento!
62
00:03:17,482 --> 00:03:19,406
O que foi que disse?
63
00:03:20,077 --> 00:03:21,645
Supere-se, Rudy.
64
00:03:21,646 --> 00:03:25,006
Vi você no McDonald's se
matando com um Big Mac.
65
00:03:29,304 --> 00:03:31,834
Para começar, era
um Filet-O-Fish.
66
00:03:34,812 --> 00:03:38,604
- E para você?
- Eu gostaria do...
67
00:03:41,346 --> 00:03:44,829
do galo cozido com
erva-limão e tomilho.
68
00:03:44,830 --> 00:03:46,489
Excelente escolha.
69
00:03:46,490 --> 00:03:49,071
Sabe, é um frango castrado
70
00:03:49,072 --> 00:03:50,744
que eles espancam
com um martelo.
71
00:03:53,841 --> 00:03:56,493
SilneiS Apresenta.
72
00:04:00,767 --> 00:04:03,111
MOM S01E01
73
00:04:03,112 --> 00:04:05,771
Legenda: Thatjulio I SilneiS.
74
00:04:11,937 --> 00:04:14,547
Afirmações para o dia-a-dia:
75
00:04:17,393 --> 00:04:20,415
Abro meu coração e permito
que coisas maravilhosas
76
00:04:20,416 --> 00:04:22,737
fluam para a minha vida.
77
00:04:22,738 --> 00:04:25,520
"Abro meu coração e permito
que coisas maravilhosas
78
00:04:25,521 --> 00:04:28,137
fluam para a minha vida."
79
00:04:32,427 --> 00:04:34,236
"Perdoar aqueles que
me injustiçaram
80
00:04:34,237 --> 00:04:37,200
é um presente que
dou a mim mesmo."
81
00:04:42,373 --> 00:04:44,650
Minha filha é uma pegada fácil
82
00:04:44,651 --> 00:04:46,776
e não é minha culpa.
83
00:05:02,016 --> 00:05:05,489
- Oi.
- Desculpe, acordei você?
84
00:05:05,490 --> 00:05:07,627
Tudo bem. Como foi o trabalho?
85
00:05:07,628 --> 00:05:10,823
Divertido. Me sinto culpada
pegando o dinheiro.
86
00:05:12,979 --> 00:05:15,019
- O que fez hoje à noite?
- Nada demais.
87
00:05:15,020 --> 00:05:17,386
Fiz minha lição de
casa, assisti TV...
88
00:05:17,387 --> 00:05:19,747
Tem uma TV no teto
do seu quarto?
89
00:05:21,730 --> 00:05:23,042
O quê?
90
00:05:23,043 --> 00:05:25,881
Sente-se. Precisamos conversar.
91
00:05:28,175 --> 00:05:29,913
O que foi?
92
00:05:32,005 --> 00:05:34,383
Violet, não posso
falar para você...
93
00:05:34,384 --> 00:05:35,993
não fazer sexo na sua idade
94
00:05:35,994 --> 00:05:38,097
porque eu fiz sexo na sua idade.
95
00:05:38,098 --> 00:05:39,950
Mãe, não estou fazendo sexo.
96
00:05:39,951 --> 00:05:43,057
Não minta para a mulher
que lava o seus lençóis.
97
00:05:45,370 --> 00:05:46,998
E caso tenha esquecido,
98
00:05:46,999 --> 00:05:49,199
eu engravidei de você
quando era adolescente,
99
00:05:49,200 --> 00:05:52,042
e, por favor, não
entenda isso errado...
100
00:05:52,043 --> 00:05:54,077
Você arruinou minha vida.
101
00:05:55,066 --> 00:05:57,520
Também te amo, mãe?
102
00:05:57,629 --> 00:06:00,508
E não posso dizer para não
beber e fumar maconha
103
00:06:00,509 --> 00:06:02,997
porque a citação do anuário
do meu último ano foi:
104
00:06:02,998 --> 00:06:05,193
"Vamos beber e fumar maconha".
105
00:06:05,959 --> 00:06:08,025
Podemos parar com isso?
106
00:06:08,026 --> 00:06:09,426
Você não sabe como é sortuda.
107
00:06:09,427 --> 00:06:11,577
Minha mãe nunca conversou
comigo sobre isso.
108
00:06:11,578 --> 00:06:14,131
- É, já chega.
- Só não quero que acorde
109
00:06:14,132 --> 00:06:16,794
um dia se sentindo mal
porque não é uma psicóloga!
110
00:06:16,795 --> 00:06:18,542
Certo, foi uma boa conversa!
111
00:06:24,151 --> 00:06:26,146
Vamos para sua cama.
112
00:06:26,147 --> 00:06:29,077
- Oi, mãe.
- Oi, querido.
113
00:06:29,078 --> 00:06:32,680
- Eu esperei por você.
- Obrigada.
114
00:06:33,525 --> 00:06:35,723
O namorado da
Violet estava aqui.
115
00:06:35,724 --> 00:06:38,828
- Eu sei.
- Estavam se beijando.
116
00:06:39,459 --> 00:06:41,965
Tenho certeza que estavam.
117
00:06:41,966 --> 00:06:44,502
Eles tomaram um banho juntos.
118
00:06:45,781 --> 00:06:47,322
Maravilha.
119
00:06:48,604 --> 00:06:51,325
Vai ao meu show de
talentos amanhã?
120
00:06:51,326 --> 00:06:55,452
- Amanhã? Que horas?
- 11h00.
121
00:06:55,453 --> 00:06:58,167
Querido, tenho que trabalhar
no turno do almoço.
122
00:06:58,168 --> 00:07:01,209
Tudo bem. Não sou bom mesmo.
123
00:07:02,357 --> 00:07:05,188
Escute, posso arrumar alguém
para cobrir meu turno.
124
00:07:05,813 --> 00:07:07,562
Não se preocupe.
125
00:07:07,563 --> 00:07:11,120
Não, quero que olhe
na plateia e me veja
126
00:07:11,121 --> 00:07:12,976
porque dessa forma
você vai saber...
127
00:07:12,977 --> 00:07:15,223
Mãe, estou dormindo.
128
00:07:17,558 --> 00:07:19,400
Foi uma boa conversa!
129
00:07:32,186 --> 00:07:33,827
Oi.
130
00:07:38,549 --> 00:07:40,740
- Está melhor?
- Claro.
131
00:07:40,741 --> 00:07:43,531
Minha casa é um
verdadeiro paraíso.
132
00:07:45,657 --> 00:07:47,744
Então, estou encrencada
com o Chef Rudy?
133
00:07:47,745 --> 00:07:49,795
Ele vai ficar bem.
Comprou 3,5g de cocaína
134
00:07:49,796 --> 00:07:51,596
e foi para casa com o padeiro.
135
00:07:52,050 --> 00:07:55,031
Dormindo com o chefe,
quem faz isso?
136
00:07:55,805 --> 00:07:57,205
Mãe...
137
00:08:01,194 --> 00:08:04,707
- Sim, querido?
- Tive um pesadelo.
138
00:08:05,408 --> 00:08:06,853
Não, bem...
139
00:08:06,854 --> 00:08:08,296
por que não volta para a cama
140
00:08:08,297 --> 00:08:10,718
e vou deitar com
você 'em um minuto?
141
00:08:16,647 --> 00:08:18,818
Desculpe. Te devo uma.
142
00:08:21,471 --> 00:08:22,925
Não fique deitado aí,
143
00:08:22,926 --> 00:08:25,105
os aspersores ligam
'em 10 minutos.
144
00:08:42,156 --> 00:08:44,929
- Que diabos?
- Posso ajudá-la?
145
00:08:44,930 --> 00:08:47,663
- Que horas o show começa?
- Que show?
146
00:08:47,664 --> 00:08:51,136
- Não tem show de talentos hoje?
- Acho que não.
147
00:08:51,637 --> 00:08:53,450
Está de brincadeira?
148
00:08:53,451 --> 00:08:56,308
Perdi um dia de
trabalho por nada?
149
00:08:56,309 --> 00:08:58,580
Talvez estávamos destinados
a nos encontrar.
150
00:09:01,303 --> 00:09:04,245
Seria definitivamente
o auge do meu dia.
151
00:09:09,109 --> 00:09:10,709
Roscoe!
152
00:09:11,284 --> 00:09:13,760
Oi, mãe. O que faz aqui?
153
00:09:13,761 --> 00:09:16,340
- O show de talentos?
- Não é hoje.
154
00:09:16,341 --> 00:09:19,506
- Você disse que era!
- Acho que eu estava errado.
155
00:09:21,144 --> 00:09:23,052
Acredito que estava.
156
00:09:24,057 --> 00:09:27,042
Vocês, crianças, não o
provoquem por causa disso.
157
00:09:29,023 --> 00:09:30,655
Filho da mãe!
158
00:09:34,165 --> 00:09:35,802
Deus, preciso de uma bebida.
159
00:09:36,110 --> 00:09:39,355
Oi, meu nome é Christy
e sou alcoólatra.
160
00:09:39,356 --> 00:09:41,080
Oi, Christy.
161
00:09:41,081 --> 00:09:43,989
Estou sóbria há 118 dias.
162
00:09:44,652 --> 00:09:46,147
Não aplaudam isso.
163
00:09:46,148 --> 00:09:48,629
Foram os piores 118
dias da minha vida.
164
00:09:51,728 --> 00:09:53,302
A única razão de eu estar aqui
165
00:09:53,303 --> 00:09:56,955
é porque eu não queria me
transformar na minha mãe.
166
00:09:56,956 --> 00:09:59,230
Acabei me transformando
mesmo assim.
167
00:10:00,603 --> 00:10:03,316
Eu bebi como ela,
168
00:10:03,767 --> 00:10:06,114
fiquei com homens como ela...
169
00:10:08,349 --> 00:10:12,194
fui egoísta com meus filhos,
igual ela foi comigo...
170
00:10:12,797 --> 00:10:14,561
E não conhecia outro
modo de viver,
171
00:10:14,562 --> 00:10:16,908
porque ela foi meu único modelo.
172
00:10:18,637 --> 00:10:23,240
Digo, algumas mães ensinam
suas filhas a cozinhar.
173
00:10:23,241 --> 00:10:26,304
A minha me ensinou a
fazer uma busca anal
174
00:10:26,305 --> 00:10:28,420
e ainda me sentir
como uma garota.
175
00:10:30,286 --> 00:10:32,941
Enfim, obrigada por me
deixarem compartilhar.
176
00:10:33,642 --> 00:10:35,888
Não tenho palavras
para descrever
177
00:10:35,889 --> 00:10:38,148
quão reconfortante é
estar 'em uma sala
178
00:10:38,149 --> 00:10:41,807
com pessoas tão fodidas
quanto eu, então...
179
00:10:42,136 --> 00:10:43,608
Parem.
180
00:10:48,119 --> 00:10:49,897
Oi, meu nome é Jim
e sou alcoólatra.
181
00:10:49,898 --> 00:10:52,005
- Oi, Jim.
- Não está um pouco velha
182
00:10:52,006 --> 00:10:54,740
para culpar sua mãe
pelos seus problemas?
183
00:10:58,269 --> 00:10:59,942
Oi, mãe.
184
00:11:07,362 --> 00:11:09,384
Olá, sou o Greg. Posso
anotar seu pedido?
185
00:11:09,385 --> 00:11:12,460
Oi, Greg, sou a Bonnie, e
essa é minha filha, Christy.
186
00:11:12,461 --> 00:11:14,335
- Oi.
- Não nos falamos
187
00:11:14,336 --> 00:11:17,410
há alguns anos. Hoje é
um grande dia para nós.
188
00:11:17,811 --> 00:11:19,225
Pelo amor de Deus.
189
00:11:19,260 --> 00:11:21,073
O que recomenda para
uma mãe e filha
190
00:11:21,074 --> 00:11:24,890
que estão se reconectando após
um longo período de raiva?
191
00:11:27,692 --> 00:11:29,155
Torta?
192
00:11:30,351 --> 00:11:32,391
Mãe, por favor,
só faça o pedido.
193
00:11:32,392 --> 00:11:34,337
O chá de menta é descafeinado?
194
00:11:34,338 --> 00:11:35,841
- Sim.
- Jura?
195
00:11:35,842 --> 00:11:38,307
Se eu tomar cafeína após
às 14h, meu sono já era.
196
00:11:38,308 --> 00:11:40,032
- Eu juro.
- Certo, Greg,
197
00:11:40,033 --> 00:11:41,726
mas se eu acordar
no meio da noite
198
00:11:41,727 --> 00:11:43,466
vou ligar para você.
199
00:11:46,472 --> 00:11:48,846
Bem, então lhe darei meu número.
200
00:11:50,888 --> 00:11:52,276
E para você?
201
00:11:52,277 --> 00:11:54,376
Temos uma ótima seleção
de vinhos locais.
202
00:11:54,377 --> 00:11:56,945
Quero uma garrafa de
cada, e um funil.
203
00:11:57,215 --> 00:11:58,550
Ela está brincando.
204
00:11:58,551 --> 00:12:00,591
Nós participamos dos
Alcoólicos Anônimos.
205
00:12:00,592 --> 00:12:02,578
Mãe, é alcoólicos anônimos,
206
00:12:02,579 --> 00:12:04,432
não "alcoólicos conte
ao seu garçom".
207
00:12:05,710 --> 00:12:07,462
Água está ótimo.
208
00:12:07,463 --> 00:12:09,628
Tire essa faca de perto de mim.
209
00:12:12,716 --> 00:12:15,269
Quando iria me contar
que parou de beber?
210
00:12:15,270 --> 00:12:18,215
Eu fiquei com medo de te ligar
e começar a beber de novo.
211
00:12:19,569 --> 00:12:23,150
Não que você se importe, mas
estou sóbria há dois anos.
212
00:12:23,151 --> 00:12:25,045
Está certa. Não me importo.
213
00:12:25,046 --> 00:12:28,025
De qualquer maneira,
isso mudou a minha vida.
214
00:12:28,026 --> 00:12:30,461
Tenho um emprego estável,
faço exercícios,
215
00:12:30,462 --> 00:12:32,700
estou 'em um clube do livro.
216
00:12:34,243 --> 00:12:36,594
Me tornei o tipo de mulher
que eu mais odiava.
217
00:12:36,595 --> 00:12:39,280
É bom ver você usando calcinha.
218
00:12:40,445 --> 00:12:42,281
E não na cabeça.
219
00:12:44,388 --> 00:12:45,717
Aqui está.
220
00:12:46,608 --> 00:12:48,616
Greg, querido, posso
lhe incomodar,
221
00:12:48,617 --> 00:12:50,073
e pedir água sem gelo?
222
00:12:50,074 --> 00:12:52,124
Gelo não faz bem ao meu
sistema digestivo.
223
00:12:52,125 --> 00:12:54,974
- Claro.
- Sério? Gelo?
224
00:12:54,975 --> 00:12:58,023
Acho que seu sistema digestivo
já viu coisa pior que gelo.
225
00:12:59,153 --> 00:13:00,484
Como é?
226
00:13:00,485 --> 00:13:03,062
Mãe, eu vi você lamber
migalhas de cocaína
227
00:13:03,063 --> 00:13:04,525
de um tapete felpudo.
228
00:13:06,713 --> 00:13:09,155
Economizar não é
pecado, querida.
229
00:13:11,167 --> 00:13:13,001
Certo, aqui está.
230
00:13:13,002 --> 00:13:14,871
E espero que seja
gentil com sua mãe.
231
00:13:14,872 --> 00:13:16,303
- Sai daqui, Greg.
- Certo.
232
00:13:18,968 --> 00:13:20,768
Só porque está sóbria
não quer dizer
233
00:13:20,769 --> 00:13:24,379
- que não pode tomar calmante.
- Na verdade, mãe, quer sim.
234
00:13:25,312 --> 00:13:28,561
Sério? Talvez não
tenho dois anos.
235
00:13:30,952 --> 00:13:33,224
E não preciso de calmante.
Estou ótima.
236
00:13:33,225 --> 00:13:34,643
Engraçado, sua filha disse
237
00:13:34,644 --> 00:13:37,771
que você está quase se perdendo
e está dormindo com seu chefe.
238
00:13:37,772 --> 00:13:39,622
Espera, quando conversou
com a Violet?
239
00:13:39,623 --> 00:13:42,203
Conversamos o tempo todo,
somos amigas no Facebook.
240
00:13:42,204 --> 00:13:44,152
Não quero ela falando com você.
241
00:13:44,153 --> 00:13:45,603
Ela precisa falar com alguém.
242
00:13:45,604 --> 00:13:49,169
Ela é sexualmente ativa,
bebe, fuma maconha...
243
00:13:49,170 --> 00:13:50,673
Soa familiar?
244
00:13:51,601 --> 00:13:54,019
- Quer dizer que é minha culpa?
- Não, tudo bem.
245
00:13:54,020 --> 00:13:56,444
Sei que você foi a melhor
filha que pôde ser.
246
00:13:56,445 --> 00:13:59,547
Meu trabalho é lhe
perdoar, e eu perdoo.
247
00:14:00,254 --> 00:14:01,780
Meu Deus!
248
00:14:02,635 --> 00:14:05,891
- Você me perdoa?
- Dei um grande passo.
249
00:14:08,092 --> 00:14:10,681
Desculpa, mas se alguém
precisa ser perdoado,
250
00:14:10,682 --> 00:14:12,951
é você, e eu nunca
vou fazer isso.
251
00:14:12,952 --> 00:14:14,813
Não consigo lembrar
de um dia sequer
252
00:14:14,814 --> 00:14:16,364
que não cheguei numa casa vazia.
253
00:14:16,365 --> 00:14:17,875
Não seja dramática.
254
00:14:17,876 --> 00:14:21,317
Outras mães cozinhavam o jantar,
você cozinhava metanfetamina.
255
00:14:22,622 --> 00:14:25,009
Mais conhecido como
"trabalhando".
256
00:14:27,419 --> 00:14:29,595
Não quero você na minha vida.
257
00:14:29,596 --> 00:14:32,132
Enquanto estiver aqui, fique
longe da minha filha.
258
00:14:32,133 --> 00:14:34,183
Ela precisa de um modelo
melhor do que eu,
259
00:14:34,184 --> 00:14:36,026
mas com certeza, não é você.
260
00:14:41,066 --> 00:14:44,403
- Está tudo bem?
- Minha filha não me entende.
261
00:14:44,910 --> 00:14:47,807
- Sinto muito.
- Que horas sai do trabalho?
262
00:14:47,808 --> 00:14:49,935
Posso precisar de um
colo para chorar.
263
00:14:53,009 --> 00:14:54,873
Não...
264
00:14:56,759 --> 00:15:00,201
Pare de chorar. Nem era
um dedo importante.
265
00:15:02,063 --> 00:15:03,925
Isso não é problema seu.
266
00:15:07,206 --> 00:15:08,832
Que bom que você
ainda está aqui.
267
00:15:08,833 --> 00:15:10,766
Oi. Que surpresa.
268
00:15:10,767 --> 00:15:13,232
Preciso mesmo
conversar com você.
269
00:15:13,233 --> 00:15:16,146
- Estou tendo um dia horrível.
- Oi, está pronto?
270
00:15:16,147 --> 00:15:17,837
Sim, querida.
271
00:15:18,210 --> 00:15:20,282
Christy, conhece minha...
272
00:15:20,283 --> 00:15:22,349
esposa?
273
00:15:22,350 --> 00:15:26,190
Conheço. Oi, Claudia.
Bom vê-la novamente.
274
00:15:26,191 --> 00:15:28,084
É "Claudia".
275
00:15:28,702 --> 00:15:30,906
E o banheiro feminino
precisa de uma atenção.
276
00:15:30,907 --> 00:15:33,003
Não sei se é você quem
faz isso, Christy.
277
00:15:33,504 --> 00:15:36,009
Não é, e é "Christy".
278
00:15:37,564 --> 00:15:39,222
Certo, querido. Vamos.
279
00:15:39,943 --> 00:15:41,243
Tchau.
280
00:15:47,157 --> 00:15:48,923
Não sirva a sopa.
281
00:15:53,076 --> 00:15:56,011
- Oi, mãe, o papai está aqui.
- Oi, mamãe.
282
00:15:57,830 --> 00:15:59,613
O que você quer, Baxter?
283
00:15:59,614 --> 00:16:01,382
Um pai não pode visitar o filho?
284
00:16:01,683 --> 00:16:04,508
Não quando ele tem 6 meses
de pensão atrasados,
285
00:16:04,509 --> 00:16:07,833
mas você pode
cumprimentá-lo pela janela.
286
00:16:09,598 --> 00:16:11,176
Já volto, Roscoe.
287
00:16:11,177 --> 00:16:13,601
Não tenha medo de bater
nas putas com o taco.
288
00:16:16,169 --> 00:16:19,973
Acho que encontrei um forma
de pagar as pensões.
289
00:16:19,974 --> 00:16:23,074
Confie 'em mim, Baxter, não
pode vender tanto sêmen.
290
00:16:24,024 --> 00:16:26,179
Eu sei, já tentei...
291
00:16:27,942 --> 00:16:31,659
Mas é o seguinte, um
cara vai me arrumar
292
00:16:31,660 --> 00:16:34,676
uns quilos da melhor
erva de Sonoma.
293
00:16:34,677 --> 00:16:37,538
Tudo o que eu preciso,
é de 2 mil pratas.
294
00:16:39,016 --> 00:16:40,541
De você.
295
00:16:42,084 --> 00:16:45,468
Deixa ver se entendi. Você
quer pagar as pensões,
296
00:16:45,469 --> 00:16:48,094
pegando dinheiro de mim
para comprar erva?
297
00:16:48,095 --> 00:16:50,794
Não. Para eu vender erva.
298
00:16:51,479 --> 00:16:53,327
Não se ganha dinheiro
comprando erva.
299
00:16:53,328 --> 00:16:55,053
Eu sei, já tentei...
300
00:16:58,447 --> 00:17:00,532
Ei, olá.
301
00:17:01,420 --> 00:17:03,110
O que está fazendo aqui?
302
00:17:04,955 --> 00:17:06,892
Estudando?
303
00:17:07,892 --> 00:17:10,242
Deixa a Violet trazer
rapazes quando você sai?
304
00:17:10,243 --> 00:17:11,728
Não, não deixo.
305
00:17:11,729 --> 00:17:13,825
E não se preocupe,
ela não é sua filha.
306
00:17:13,826 --> 00:17:15,235
Eu sei, mas isso...
307
00:17:15,236 --> 00:17:17,418
é um bom exemplo para o Roscoe?
308
00:17:18,418 --> 00:17:20,753
Está preocupado
sobre mau exemplo?
309
00:17:20,754 --> 00:17:22,647
Você fez ele mijar
'em um potinho,
310
00:17:22,648 --> 00:17:24,575
para você passar no
teste antidrogas.
311
00:17:25,471 --> 00:17:27,525
E funcionou.
312
00:17:30,152 --> 00:17:31,575
Gosto de bananas.
313
00:17:31,576 --> 00:17:33,631
Elas têm seu próprio
estojo de transporte.
314
00:17:35,823 --> 00:17:37,473
Não posso me divorciar
da Claudia.
315
00:17:37,474 --> 00:17:39,824
O pai dela é dono do
restaurante e tenho certeza
316
00:17:39,825 --> 00:17:42,779
que ele me demitiria, e então?
Eu era professor de inglês.
317
00:17:44,866 --> 00:17:47,334
Não acredito que está
dormindo com aquele coitado.
318
00:17:47,335 --> 00:17:49,285
Não acredito que dorme
com esse coitado.
319
00:17:49,286 --> 00:17:51,355
Estávamos estudando.
320
00:17:51,841 --> 00:17:54,349
Cale a boca, Luke. Eu o amo.
321
00:17:54,350 --> 00:17:56,422
Por favor, eu costumava
amar aquilo.
322
00:17:56,423 --> 00:17:58,309
Verdade...
323
00:17:59,947 --> 00:18:02,837
Mãe, eu e o Luke estamos
juntos há um ano.
324
00:18:02,838 --> 00:18:05,683
Você só começou a perceber
quando parou de beber.
325
00:18:08,716 --> 00:18:11,232
Você está certa. Não
tenho sido uma boa mãe
326
00:18:11,233 --> 00:18:13,828
- e sinto muito, mas...
- Mas o quê?
327
00:18:15,529 --> 00:18:17,533
Quer que eu a perdoe?
328
00:18:17,534 --> 00:18:20,165
Meu Deus, faria isso?
Seria incrível!
329
00:18:21,366 --> 00:18:22,866
Por que eu deveria perdoar você
330
00:18:22,867 --> 00:18:25,017
se não consegue perdoar
nem sua própria mãe?
331
00:18:25,018 --> 00:18:26,813
- Isso é diferente.
- Como?
332
00:18:33,680 --> 00:18:35,315
Certo.
333
00:18:36,852 --> 00:18:38,402
Certo.
334
00:18:44,927 --> 00:18:46,723
Oi, mãe, é a Christy.
335
00:18:47,666 --> 00:18:49,463
É, hoje foi uma loucura.
336
00:18:51,833 --> 00:18:53,333
Escute...
337
00:18:53,733 --> 00:18:56,324
Só quero que saiba...
338
00:18:56,825 --> 00:18:59,916
que lhe perdoo por
tudo o que fez
339
00:18:59,917 --> 00:19:01,991
quando eu estava crescendo.
340
00:19:02,743 --> 00:19:06,945
Agora entendo que você
fez o melhor que pôde...
341
00:19:08,917 --> 00:19:11,256
do mesmo jeito que
estou fazendo.
342
00:19:12,620 --> 00:19:14,376
E...
343
00:19:15,091 --> 00:19:16,708
Espero que você e eu
344
00:19:16,709 --> 00:19:19,945
possamos esquecer tudo isso
e começar tudo de novo.
345
00:19:23,164 --> 00:19:26,275
Não, não peguei
calmante na sua bolsa.
346
00:19:27,436 --> 00:19:30,147
Escute, tenho que ir.
Nos falamos 'em breve.
347
00:19:31,908 --> 00:19:35,383
Pronto. Perdoei minha mãe.
348
00:19:36,218 --> 00:19:39,658
- Estamos bem?
- Não é tão fácil.
349
00:19:39,659 --> 00:19:42,398
Que isso! Me curta!
350
00:19:44,119 --> 00:19:46,728
Pai! Se bater nas
putas várias vezes
351
00:19:46,729 --> 00:19:48,823
elas devolvem seu
dinheiro de volta.
352
00:19:50,541 --> 00:19:52,256
Garoto esperto.
353
00:19:52,757 --> 00:19:55,117
Aquele é meu sêmen 'em ação.
354
00:19:59,701 --> 00:20:01,851
Ainda está morando
naquela van vermelha?
355
00:20:01,852 --> 00:20:03,320
Sim.
356
00:20:03,321 --> 00:20:05,706
Parece que sua casa
está sendo rebocada.
357
00:20:06,107 --> 00:20:09,065
Não, minha faxineira
está lá dentro.
358
00:20:13,447 --> 00:20:15,314
Que dia, não?
359
00:20:28,116 --> 00:20:29,558
Olá?
360
00:20:29,559 --> 00:20:31,822
- Oi, mãe.
- Olá, querida.
361
00:20:31,823 --> 00:20:34,266
- O que está fazendo aqui?
- Pensei 'em ajudar
362
00:20:34,267 --> 00:20:36,767
enquanto estava no trabalho.
Você sabe, na limpeza.
363
00:20:36,768 --> 00:20:38,426
- Não precisava.
- Precisava sim.
364
00:20:38,427 --> 00:20:40,277
Ela fez um jantar
quente para a gente.
365
00:20:40,278 --> 00:20:42,505
- Sim, mas eu...
- Estava quente, mãe.
366
00:20:44,165 --> 00:20:45,870
Como na TV.
367
00:20:47,250 --> 00:20:48,703
Boa noite, Bonnie.
368
00:20:57,645 --> 00:21:00,336
- Ela te chama de Bonnie?
- Somos como irmãs.
369
00:21:01,837 --> 00:21:04,436
- Está com fome?
- Não, obrigada.
370
00:21:04,437 --> 00:21:07,393
- Comi no restaurante.
- Que tal um chá?
371
00:21:08,282 --> 00:21:09,924
Está bem.
372
00:21:13,196 --> 00:21:15,446
Estou tão feliz por
termos uma chance
373
00:21:15,447 --> 00:21:17,497
de recomeçar.
374
00:21:17,498 --> 00:21:19,248
Me perdoe, mas ainda
não cheguei lá.
375
00:21:19,249 --> 00:21:21,417
Claro que lhe perdoo.
376
00:21:25,554 --> 00:21:27,154
Sabe...
377
00:21:27,155 --> 00:21:30,383
Peço desculpas por ser
uma filha atrapalhada.
378
00:21:30,384 --> 00:21:33,069
Há alguma coisa que
queira me dizer?
379
00:21:33,070 --> 00:21:35,645
Eu te amo com todo
o meu coração.
380
00:21:36,240 --> 00:21:40,102
- E?
- E, de agora 'em diante,
381
00:21:40,103 --> 00:21:43,212
serei a mãe que você merece.
382
00:21:43,213 --> 00:21:45,688
Esse é o começo de
um novo capítulo.
383
00:21:46,430 --> 00:21:48,014
É meu encontro!
384
00:21:50,207 --> 00:21:52,710
Novo capítulo, mesmo livro.
385
00:21:54,188 --> 00:21:56,889
- Pronta para ir?
- Só vou pegar minha bolsa.
386
00:21:56,890 --> 00:21:58,931
Você lembra do garçom, Greg?
387
00:21:59,432 --> 00:22:01,577
Oi, novo papai!
388
00:22:02,976 --> 00:22:05,816
Por favor, pare. Ele é
muito novo para mim.
389
00:22:05,817 --> 00:22:08,072
E ele é casado.
390
00:22:09,236 --> 00:22:12,418
Casado? Mas que puta.
391
00:22:14,256 --> 00:22:15,631
Quase esqueci,
392
00:22:15,632 --> 00:22:18,990
sua filha acha que está grávida.
Se precisar de ajuda, me ligue.
393
00:22:19,290 --> 00:22:22,290
@SilneiS_ Facebook.corn/SilneiS.
394
00:22:23,875 --> 00:22:26,220
No próximo episódio de Mom...