1 00:00:02,263 --> 00:00:05,290 Acredito que vai achar que nosso Napa Chardonnay 2 00:00:05,291 --> 00:00:07,130 tem toques de baunilha e caramelo 3 00:00:07,131 --> 00:00:09,359 com um toque final bem aveludado. 4 00:00:10,624 --> 00:00:12,000 Você está bem? 5 00:00:12,001 --> 00:00:14,542 Alguns dias são melhores do que outros. 6 00:00:14,543 --> 00:00:16,449 Obrigada por perguntar. 7 00:00:16,889 --> 00:00:18,396 É muito bom. 8 00:00:18,397 --> 00:00:21,977 Sim, 2004 foi um ótimo ano para esse vinho. 9 00:00:21,978 --> 00:00:24,233 Para mim nem tanto. 10 00:00:24,888 --> 00:00:26,632 Aproveitem. 11 00:00:31,388 --> 00:00:34,382 Então, decidiram sobre aquele suflê? 12 00:00:35,283 --> 00:00:38,007 - Sim, vamos querer dois. - Ótima escolha. 13 00:00:38,008 --> 00:00:40,177 Você não vai querer dividir. 14 00:00:42,019 --> 00:00:43,978 Deus... 15 00:00:46,234 --> 00:00:49,507 Parabéns pra você. 16 00:00:49,508 --> 00:00:53,264 Parabéns pra você. 17 00:00:53,265 --> 00:00:56,514 Parabéns querida... 18 00:00:56,515 --> 00:00:58,625 Ethel. 19 00:00:58,626 --> 00:01:02,144 Parabéns pra você... 20 00:01:02,583 --> 00:01:05,103 e muitos anos de vida. 21 00:01:11,458 --> 00:01:12,891 Mais sal e manteiga. 22 00:01:12,892 --> 00:01:15,342 Só precisam viver o suficiente para pagar a conta. 23 00:01:17,332 --> 00:01:19,246 Bata as claras 'em neve delicadamente 24 00:01:19,247 --> 00:01:21,712 como se fosse uma criança pequena e irritante. 25 00:01:24,862 --> 00:01:26,885 Paul, você está pegando fogo de novo. 26 00:01:29,916 --> 00:01:31,370 Christy, você tem um minuto? 27 00:01:31,371 --> 00:01:34,726 Não posso falar agora, Gabriel. Estou trabalhando. 28 00:01:34,727 --> 00:01:36,254 Eu sei, mas é aí que está... 29 00:01:36,255 --> 00:01:38,155 Estou recebendo várias reclamações. 30 00:01:38,156 --> 00:01:40,655 Sério? Sobre o quê? 31 00:01:41,809 --> 00:01:43,784 Parece que uma das minhas garçonetes 32 00:01:43,785 --> 00:01:45,870 está tendo um colapso nervoso. 33 00:01:46,200 --> 00:01:48,168 É a Jennifer? 34 00:01:50,168 --> 00:01:51,562 Não. 35 00:01:51,563 --> 00:01:53,462 - É a Carol? - É você! 36 00:01:53,463 --> 00:01:56,205 Gabriel, acha que isso tem gosto do quê? 37 00:01:57,716 --> 00:01:59,066 Cogumelos? 38 00:01:59,067 --> 00:02:01,285 A resposta correta era "bunda". 39 00:02:04,878 --> 00:02:08,067 Escute, talvez você devesse tirar o resto da noite de folga. 40 00:02:08,068 --> 00:02:10,941 Não posso fazer isso. Tenho filhos para alimentar. 41 00:02:10,942 --> 00:02:12,731 Sem problemas, pegue uns dois bifes, 42 00:02:12,732 --> 00:02:14,532 vá para casa e alimente-os. 43 00:02:14,533 --> 00:02:16,323 Você não entende. 44 00:02:16,324 --> 00:02:18,991 O cara da mesa 4 disse algo horrível para mim 45 00:02:18,992 --> 00:02:21,048 quando eu estava falando sobre o salmão. 46 00:02:21,049 --> 00:02:22,599 O que há de errado com o salmão? 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,361 Nada, ele está ótimo. O cara que me insultou. 48 00:02:25,362 --> 00:02:27,271 Então tudo bem. 49 00:02:27,851 --> 00:02:31,421 - O que ele disse? - Ele disse que eu era... 50 00:02:31,756 --> 00:02:34,440 "uma boa garçonete". 51 00:02:37,090 --> 00:02:39,818 Isso não é ruim... ou verdade. 52 00:02:41,871 --> 00:02:45,349 Eu não cresci para ser uma "boa garçonete". 53 00:02:45,350 --> 00:02:48,953 Não era o plano, o plano era ser psicóloga. 54 00:02:48,954 --> 00:02:52,332 Certo, mas você é jovem. Ainda pode fazer isso. 55 00:02:52,333 --> 00:02:54,695 É, talvez. 56 00:02:54,696 --> 00:02:57,586 Provavelmente terei que terminar o colegial, antes. 57 00:02:59,576 --> 00:03:01,276 Agora tudo o que preciso fazer 58 00:03:01,277 --> 00:03:03,204 é servir esse risoto de US$ 60 59 00:03:03,205 --> 00:03:05,295 para um bando de nazistas orgulhosos. 60 00:03:05,296 --> 00:03:06,930 Digo, a quem estamos enganando? 61 00:03:06,931 --> 00:03:11,229 É uma grande pilha de arroz fumegante e lamacento! 62 00:03:17,482 --> 00:03:19,406 O que foi que disse? 63 00:03:20,077 --> 00:03:21,645 Supere-se, Rudy. 64 00:03:21,646 --> 00:03:25,006 Vi você no McDonald's se matando com um Big Mac. 65 00:03:29,304 --> 00:03:31,834 Para começar, era um Filet-O-Fish. 66 00:03:34,812 --> 00:03:38,604 - E para você? - Eu gostaria do... 67 00:03:41,346 --> 00:03:44,829 do galo cozido com erva-limão e tomilho. 68 00:03:44,830 --> 00:03:46,489 Excelente escolha. 69 00:03:46,490 --> 00:03:49,071 Sabe, é um frango castrado 70 00:03:49,072 --> 00:03:50,744 que eles espancam com um martelo. 71 00:03:53,841 --> 00:03:56,493 SilneiS Apresenta. 72 00:04:00,767 --> 00:04:03,111 MOM S01E01 73 00:04:03,112 --> 00:04:05,771 Legenda: Thatjulio I SilneiS. 74 00:04:11,937 --> 00:04:14,547 Afirmações para o dia-a-dia: 75 00:04:17,393 --> 00:04:20,415 Abro meu coração e permito que coisas maravilhosas 76 00:04:20,416 --> 00:04:22,737 fluam para a minha vida. 77 00:04:22,738 --> 00:04:25,520 "Abro meu coração e permito que coisas maravilhosas 78 00:04:25,521 --> 00:04:28,137 fluam para a minha vida." 79 00:04:32,427 --> 00:04:34,236 "Perdoar aqueles que me injustiçaram 80 00:04:34,237 --> 00:04:37,200 é um presente que dou a mim mesmo." 81 00:04:42,373 --> 00:04:44,650 Minha filha é uma pegada fácil 82 00:04:44,651 --> 00:04:46,776 e não é minha culpa. 83 00:05:02,016 --> 00:05:05,489 - Oi. - Desculpe, acordei você? 84 00:05:05,490 --> 00:05:07,627 Tudo bem. Como foi o trabalho? 85 00:05:07,628 --> 00:05:10,823 Divertido. Me sinto culpada pegando o dinheiro. 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,019 - O que fez hoje à noite? - Nada demais. 87 00:05:15,020 --> 00:05:17,386 Fiz minha lição de casa, assisti TV... 88 00:05:17,387 --> 00:05:19,747 Tem uma TV no teto do seu quarto? 89 00:05:21,730 --> 00:05:23,042 O quê? 90 00:05:23,043 --> 00:05:25,881 Sente-se. Precisamos conversar. 91 00:05:28,175 --> 00:05:29,913 O que foi? 92 00:05:32,005 --> 00:05:34,383 Violet, não posso falar para você... 93 00:05:34,384 --> 00:05:35,993 não fazer sexo na sua idade 94 00:05:35,994 --> 00:05:38,097 porque eu fiz sexo na sua idade. 95 00:05:38,098 --> 00:05:39,950 Mãe, não estou fazendo sexo. 96 00:05:39,951 --> 00:05:43,057 Não minta para a mulher que lava o seus lençóis. 97 00:05:45,370 --> 00:05:46,998 E caso tenha esquecido, 98 00:05:46,999 --> 00:05:49,199 eu engravidei de você quando era adolescente, 99 00:05:49,200 --> 00:05:52,042 e, por favor, não entenda isso errado... 100 00:05:52,043 --> 00:05:54,077 Você arruinou minha vida. 101 00:05:55,066 --> 00:05:57,520 Também te amo, mãe? 102 00:05:57,629 --> 00:06:00,508 E não posso dizer para não beber e fumar maconha 103 00:06:00,509 --> 00:06:02,997 porque a citação do anuário do meu último ano foi: 104 00:06:02,998 --> 00:06:05,193 "Vamos beber e fumar maconha". 105 00:06:05,959 --> 00:06:08,025 Podemos parar com isso? 106 00:06:08,026 --> 00:06:09,426 Você não sabe como é sortuda. 107 00:06:09,427 --> 00:06:11,577 Minha mãe nunca conversou comigo sobre isso. 108 00:06:11,578 --> 00:06:14,131 - É, já chega. - Só não quero que acorde 109 00:06:14,132 --> 00:06:16,794 um dia se sentindo mal porque não é uma psicóloga! 110 00:06:16,795 --> 00:06:18,542 Certo, foi uma boa conversa! 111 00:06:24,151 --> 00:06:26,146 Vamos para sua cama. 112 00:06:26,147 --> 00:06:29,077 - Oi, mãe. - Oi, querido. 113 00:06:29,078 --> 00:06:32,680 - Eu esperei por você. - Obrigada. 114 00:06:33,525 --> 00:06:35,723 O namorado da Violet estava aqui. 115 00:06:35,724 --> 00:06:38,828 - Eu sei. - Estavam se beijando. 116 00:06:39,459 --> 00:06:41,965 Tenho certeza que estavam. 117 00:06:41,966 --> 00:06:44,502 Eles tomaram um banho juntos. 118 00:06:45,781 --> 00:06:47,322 Maravilha. 119 00:06:48,604 --> 00:06:51,325 Vai ao meu show de talentos amanhã? 120 00:06:51,326 --> 00:06:55,452 - Amanhã? Que horas? - 11h00. 121 00:06:55,453 --> 00:06:58,167 Querido, tenho que trabalhar no turno do almoço. 122 00:06:58,168 --> 00:07:01,209 Tudo bem. Não sou bom mesmo. 123 00:07:02,357 --> 00:07:05,188 Escute, posso arrumar alguém para cobrir meu turno. 124 00:07:05,813 --> 00:07:07,562 Não se preocupe. 125 00:07:07,563 --> 00:07:11,120 Não, quero que olhe na plateia e me veja 126 00:07:11,121 --> 00:07:12,976 porque dessa forma você vai saber... 127 00:07:12,977 --> 00:07:15,223 Mãe, estou dormindo. 128 00:07:17,558 --> 00:07:19,400 Foi uma boa conversa! 129 00:07:32,186 --> 00:07:33,827 Oi. 130 00:07:38,549 --> 00:07:40,740 - Está melhor? - Claro. 131 00:07:40,741 --> 00:07:43,531 Minha casa é um verdadeiro paraíso. 132 00:07:45,657 --> 00:07:47,744 Então, estou encrencada com o Chef Rudy? 133 00:07:47,745 --> 00:07:49,795 Ele vai ficar bem. Comprou 3,5g de cocaína 134 00:07:49,796 --> 00:07:51,596 e foi para casa com o padeiro. 135 00:07:52,050 --> 00:07:55,031 Dormindo com o chefe, quem faz isso? 136 00:07:55,805 --> 00:07:57,205 Mãe... 137 00:08:01,194 --> 00:08:04,707 - Sim, querido? - Tive um pesadelo. 138 00:08:05,408 --> 00:08:06,853 Não, bem... 139 00:08:06,854 --> 00:08:08,296 por que não volta para a cama 140 00:08:08,297 --> 00:08:10,718 e vou deitar com você 'em um minuto? 141 00:08:16,647 --> 00:08:18,818 Desculpe. Te devo uma. 142 00:08:21,471 --> 00:08:22,925 Não fique deitado aí, 143 00:08:22,926 --> 00:08:25,105 os aspersores ligam 'em 10 minutos. 144 00:08:42,156 --> 00:08:44,929 - Que diabos? - Posso ajudá-la? 145 00:08:44,930 --> 00:08:47,663 - Que horas o show começa? - Que show? 146 00:08:47,664 --> 00:08:51,136 - Não tem show de talentos hoje? - Acho que não. 147 00:08:51,637 --> 00:08:53,450 Está de brincadeira? 148 00:08:53,451 --> 00:08:56,308 Perdi um dia de trabalho por nada? 149 00:08:56,309 --> 00:08:58,580 Talvez estávamos destinados a nos encontrar. 150 00:09:01,303 --> 00:09:04,245 Seria definitivamente o auge do meu dia. 151 00:09:09,109 --> 00:09:10,709 Roscoe! 152 00:09:11,284 --> 00:09:13,760 Oi, mãe. O que faz aqui? 153 00:09:13,761 --> 00:09:16,340 - O show de talentos? - Não é hoje. 154 00:09:16,341 --> 00:09:19,506 - Você disse que era! - Acho que eu estava errado. 155 00:09:21,144 --> 00:09:23,052 Acredito que estava. 156 00:09:24,057 --> 00:09:27,042 Vocês, crianças, não o provoquem por causa disso. 157 00:09:29,023 --> 00:09:30,655 Filho da mãe! 158 00:09:34,165 --> 00:09:35,802 Deus, preciso de uma bebida. 159 00:09:36,110 --> 00:09:39,355 Oi, meu nome é Christy e sou alcoólatra. 160 00:09:39,356 --> 00:09:41,080 Oi, Christy. 161 00:09:41,081 --> 00:09:43,989 Estou sóbria há 118 dias. 162 00:09:44,652 --> 00:09:46,147 Não aplaudam isso. 163 00:09:46,148 --> 00:09:48,629 Foram os piores 118 dias da minha vida. 164 00:09:51,728 --> 00:09:53,302 A única razão de eu estar aqui 165 00:09:53,303 --> 00:09:56,955 é porque eu não queria me transformar na minha mãe. 166 00:09:56,956 --> 00:09:59,230 Acabei me transformando mesmo assim. 167 00:10:00,603 --> 00:10:03,316 Eu bebi como ela, 168 00:10:03,767 --> 00:10:06,114 fiquei com homens como ela... 169 00:10:08,349 --> 00:10:12,194 fui egoísta com meus filhos, igual ela foi comigo... 170 00:10:12,797 --> 00:10:14,561 E não conhecia outro modo de viver, 171 00:10:14,562 --> 00:10:16,908 porque ela foi meu único modelo. 172 00:10:18,637 --> 00:10:23,240 Digo, algumas mães ensinam suas filhas a cozinhar. 173 00:10:23,241 --> 00:10:26,304 A minha me ensinou a fazer uma busca anal 174 00:10:26,305 --> 00:10:28,420 e ainda me sentir como uma garota. 175 00:10:30,286 --> 00:10:32,941 Enfim, obrigada por me deixarem compartilhar. 176 00:10:33,642 --> 00:10:35,888 Não tenho palavras para descrever 177 00:10:35,889 --> 00:10:38,148 quão reconfortante é estar 'em uma sala 178 00:10:38,149 --> 00:10:41,807 com pessoas tão fodidas quanto eu, então... 179 00:10:42,136 --> 00:10:43,608 Parem. 180 00:10:48,119 --> 00:10:49,897 Oi, meu nome é Jim e sou alcoólatra. 181 00:10:49,898 --> 00:10:52,005 - Oi, Jim. - Não está um pouco velha 182 00:10:52,006 --> 00:10:54,740 para culpar sua mãe pelos seus problemas? 183 00:10:58,269 --> 00:10:59,942 Oi, mãe. 184 00:11:07,362 --> 00:11:09,384 Olá, sou o Greg. Posso anotar seu pedido? 185 00:11:09,385 --> 00:11:12,460 Oi, Greg, sou a Bonnie, e essa é minha filha, Christy. 186 00:11:12,461 --> 00:11:14,335 - Oi. - Não nos falamos 187 00:11:14,336 --> 00:11:17,410 há alguns anos. Hoje é um grande dia para nós. 188 00:11:17,811 --> 00:11:19,225 Pelo amor de Deus. 189 00:11:19,260 --> 00:11:21,073 O que recomenda para uma mãe e filha 190 00:11:21,074 --> 00:11:24,890 que estão se reconectando após um longo período de raiva? 191 00:11:27,692 --> 00:11:29,155 Torta? 192 00:11:30,351 --> 00:11:32,391 Mãe, por favor, só faça o pedido. 193 00:11:32,392 --> 00:11:34,337 O chá de menta é descafeinado? 194 00:11:34,338 --> 00:11:35,841 - Sim. - Jura? 195 00:11:35,842 --> 00:11:38,307 Se eu tomar cafeína após às 14h, meu sono já era. 196 00:11:38,308 --> 00:11:40,032 - Eu juro. - Certo, Greg, 197 00:11:40,033 --> 00:11:41,726 mas se eu acordar no meio da noite 198 00:11:41,727 --> 00:11:43,466 vou ligar para você. 199 00:11:46,472 --> 00:11:48,846 Bem, então lhe darei meu número. 200 00:11:50,888 --> 00:11:52,276 E para você? 201 00:11:52,277 --> 00:11:54,376 Temos uma ótima seleção de vinhos locais. 202 00:11:54,377 --> 00:11:56,945 Quero uma garrafa de cada, e um funil. 203 00:11:57,215 --> 00:11:58,550 Ela está brincando. 204 00:11:58,551 --> 00:12:00,591 Nós participamos dos Alcoólicos Anônimos. 205 00:12:00,592 --> 00:12:02,578 Mãe, é alcoólicos anônimos, 206 00:12:02,579 --> 00:12:04,432 não "alcoólicos conte ao seu garçom". 207 00:12:05,710 --> 00:12:07,462 Água está ótimo. 208 00:12:07,463 --> 00:12:09,628 Tire essa faca de perto de mim. 209 00:12:12,716 --> 00:12:15,269 Quando iria me contar que parou de beber? 210 00:12:15,270 --> 00:12:18,215 Eu fiquei com medo de te ligar e começar a beber de novo. 211 00:12:19,569 --> 00:12:23,150 Não que você se importe, mas estou sóbria há dois anos. 212 00:12:23,151 --> 00:12:25,045 Está certa. Não me importo. 213 00:12:25,046 --> 00:12:28,025 De qualquer maneira, isso mudou a minha vida. 214 00:12:28,026 --> 00:12:30,461 Tenho um emprego estável, faço exercícios, 215 00:12:30,462 --> 00:12:32,700 estou 'em um clube do livro. 216 00:12:34,243 --> 00:12:36,594 Me tornei o tipo de mulher que eu mais odiava. 217 00:12:36,595 --> 00:12:39,280 É bom ver você usando calcinha. 218 00:12:40,445 --> 00:12:42,281 E não na cabeça. 219 00:12:44,388 --> 00:12:45,717 Aqui está. 220 00:12:46,608 --> 00:12:48,616 Greg, querido, posso lhe incomodar, 221 00:12:48,617 --> 00:12:50,073 e pedir água sem gelo? 222 00:12:50,074 --> 00:12:52,124 Gelo não faz bem ao meu sistema digestivo. 223 00:12:52,125 --> 00:12:54,974 - Claro. - Sério? Gelo? 224 00:12:54,975 --> 00:12:58,023 Acho que seu sistema digestivo já viu coisa pior que gelo. 225 00:12:59,153 --> 00:13:00,484 Como é? 226 00:13:00,485 --> 00:13:03,062 Mãe, eu vi você lamber migalhas de cocaína 227 00:13:03,063 --> 00:13:04,525 de um tapete felpudo. 228 00:13:06,713 --> 00:13:09,155 Economizar não é pecado, querida. 229 00:13:11,167 --> 00:13:13,001 Certo, aqui está. 230 00:13:13,002 --> 00:13:14,871 E espero que seja gentil com sua mãe. 231 00:13:14,872 --> 00:13:16,303 - Sai daqui, Greg. - Certo. 232 00:13:18,968 --> 00:13:20,768 Só porque está sóbria não quer dizer 233 00:13:20,769 --> 00:13:24,379 - que não pode tomar calmante. - Na verdade, mãe, quer sim. 234 00:13:25,312 --> 00:13:28,561 Sério? Talvez não tenho dois anos. 235 00:13:30,952 --> 00:13:33,224 E não preciso de calmante. Estou ótima. 236 00:13:33,225 --> 00:13:34,643 Engraçado, sua filha disse 237 00:13:34,644 --> 00:13:37,771 que você está quase se perdendo e está dormindo com seu chefe. 238 00:13:37,772 --> 00:13:39,622 Espera, quando conversou com a Violet? 239 00:13:39,623 --> 00:13:42,203 Conversamos o tempo todo, somos amigas no Facebook. 240 00:13:42,204 --> 00:13:44,152 Não quero ela falando com você. 241 00:13:44,153 --> 00:13:45,603 Ela precisa falar com alguém. 242 00:13:45,604 --> 00:13:49,169 Ela é sexualmente ativa, bebe, fuma maconha... 243 00:13:49,170 --> 00:13:50,673 Soa familiar? 244 00:13:51,601 --> 00:13:54,019 - Quer dizer que é minha culpa? - Não, tudo bem. 245 00:13:54,020 --> 00:13:56,444 Sei que você foi a melhor filha que pôde ser. 246 00:13:56,445 --> 00:13:59,547 Meu trabalho é lhe perdoar, e eu perdoo. 247 00:14:00,254 --> 00:14:01,780 Meu Deus! 248 00:14:02,635 --> 00:14:05,891 - Você me perdoa? - Dei um grande passo. 249 00:14:08,092 --> 00:14:10,681 Desculpa, mas se alguém precisa ser perdoado, 250 00:14:10,682 --> 00:14:12,951 é você, e eu nunca vou fazer isso. 251 00:14:12,952 --> 00:14:14,813 Não consigo lembrar de um dia sequer 252 00:14:14,814 --> 00:14:16,364 que não cheguei numa casa vazia. 253 00:14:16,365 --> 00:14:17,875 Não seja dramática. 254 00:14:17,876 --> 00:14:21,317 Outras mães cozinhavam o jantar, você cozinhava metanfetamina. 255 00:14:22,622 --> 00:14:25,009 Mais conhecido como "trabalhando". 256 00:14:27,419 --> 00:14:29,595 Não quero você na minha vida. 257 00:14:29,596 --> 00:14:32,132 Enquanto estiver aqui, fique longe da minha filha. 258 00:14:32,133 --> 00:14:34,183 Ela precisa de um modelo melhor do que eu, 259 00:14:34,184 --> 00:14:36,026 mas com certeza, não é você. 260 00:14:41,066 --> 00:14:44,403 - Está tudo bem? - Minha filha não me entende. 261 00:14:44,910 --> 00:14:47,807 - Sinto muito. - Que horas sai do trabalho? 262 00:14:47,808 --> 00:14:49,935 Posso precisar de um colo para chorar. 263 00:14:53,009 --> 00:14:54,873 Não... 264 00:14:56,759 --> 00:15:00,201 Pare de chorar. Nem era um dedo importante. 265 00:15:02,063 --> 00:15:03,925 Isso não é problema seu. 266 00:15:07,206 --> 00:15:08,832 Que bom que você ainda está aqui. 267 00:15:08,833 --> 00:15:10,766 Oi. Que surpresa. 268 00:15:10,767 --> 00:15:13,232 Preciso mesmo conversar com você. 269 00:15:13,233 --> 00:15:16,146 - Estou tendo um dia horrível. - Oi, está pronto? 270 00:15:16,147 --> 00:15:17,837 Sim, querida. 271 00:15:18,210 --> 00:15:20,282 Christy, conhece minha... 272 00:15:20,283 --> 00:15:22,349 esposa? 273 00:15:22,350 --> 00:15:26,190 Conheço. Oi, Claudia. Bom vê-la novamente. 274 00:15:26,191 --> 00:15:28,084 É "Claudia". 275 00:15:28,702 --> 00:15:30,906 E o banheiro feminino precisa de uma atenção. 276 00:15:30,907 --> 00:15:33,003 Não sei se é você quem faz isso, Christy. 277 00:15:33,504 --> 00:15:36,009 Não é, e é "Christy". 278 00:15:37,564 --> 00:15:39,222 Certo, querido. Vamos. 279 00:15:39,943 --> 00:15:41,243 Tchau. 280 00:15:47,157 --> 00:15:48,923 Não sirva a sopa. 281 00:15:53,076 --> 00:15:56,011 - Oi, mãe, o papai está aqui. - Oi, mamãe. 282 00:15:57,830 --> 00:15:59,613 O que você quer, Baxter? 283 00:15:59,614 --> 00:16:01,382 Um pai não pode visitar o filho? 284 00:16:01,683 --> 00:16:04,508 Não quando ele tem 6 meses de pensão atrasados, 285 00:16:04,509 --> 00:16:07,833 mas você pode cumprimentá-lo pela janela. 286 00:16:09,598 --> 00:16:11,176 Já volto, Roscoe. 287 00:16:11,177 --> 00:16:13,601 Não tenha medo de bater nas putas com o taco. 288 00:16:16,169 --> 00:16:19,973 Acho que encontrei um forma de pagar as pensões. 289 00:16:19,974 --> 00:16:23,074 Confie 'em mim, Baxter, não pode vender tanto sêmen. 290 00:16:24,024 --> 00:16:26,179 Eu sei, já tentei... 291 00:16:27,942 --> 00:16:31,659 Mas é o seguinte, um cara vai me arrumar 292 00:16:31,660 --> 00:16:34,676 uns quilos da melhor erva de Sonoma. 293 00:16:34,677 --> 00:16:37,538 Tudo o que eu preciso, é de 2 mil pratas. 294 00:16:39,016 --> 00:16:40,541 De você. 295 00:16:42,084 --> 00:16:45,468 Deixa ver se entendi. Você quer pagar as pensões, 296 00:16:45,469 --> 00:16:48,094 pegando dinheiro de mim para comprar erva? 297 00:16:48,095 --> 00:16:50,794 Não. Para eu vender erva. 298 00:16:51,479 --> 00:16:53,327 Não se ganha dinheiro comprando erva. 299 00:16:53,328 --> 00:16:55,053 Eu sei, já tentei... 300 00:16:58,447 --> 00:17:00,532 Ei, olá. 301 00:17:01,420 --> 00:17:03,110 O que está fazendo aqui? 302 00:17:04,955 --> 00:17:06,892 Estudando? 303 00:17:07,892 --> 00:17:10,242 Deixa a Violet trazer rapazes quando você sai? 304 00:17:10,243 --> 00:17:11,728 Não, não deixo. 305 00:17:11,729 --> 00:17:13,825 E não se preocupe, ela não é sua filha. 306 00:17:13,826 --> 00:17:15,235 Eu sei, mas isso... 307 00:17:15,236 --> 00:17:17,418 é um bom exemplo para o Roscoe? 308 00:17:18,418 --> 00:17:20,753 Está preocupado sobre mau exemplo? 309 00:17:20,754 --> 00:17:22,647 Você fez ele mijar 'em um potinho, 310 00:17:22,648 --> 00:17:24,575 para você passar no teste antidrogas. 311 00:17:25,471 --> 00:17:27,525 E funcionou. 312 00:17:30,152 --> 00:17:31,575 Gosto de bananas. 313 00:17:31,576 --> 00:17:33,631 Elas têm seu próprio estojo de transporte. 314 00:17:35,823 --> 00:17:37,473 Não posso me divorciar da Claudia. 315 00:17:37,474 --> 00:17:39,824 O pai dela é dono do restaurante e tenho certeza 316 00:17:39,825 --> 00:17:42,779 que ele me demitiria, e então? Eu era professor de inglês. 317 00:17:44,866 --> 00:17:47,334 Não acredito que está dormindo com aquele coitado. 318 00:17:47,335 --> 00:17:49,285 Não acredito que dorme com esse coitado. 319 00:17:49,286 --> 00:17:51,355 Estávamos estudando. 320 00:17:51,841 --> 00:17:54,349 Cale a boca, Luke. Eu o amo. 321 00:17:54,350 --> 00:17:56,422 Por favor, eu costumava amar aquilo. 322 00:17:56,423 --> 00:17:58,309 Verdade... 323 00:17:59,947 --> 00:18:02,837 Mãe, eu e o Luke estamos juntos há um ano. 324 00:18:02,838 --> 00:18:05,683 Você só começou a perceber quando parou de beber. 325 00:18:08,716 --> 00:18:11,232 Você está certa. Não tenho sido uma boa mãe 326 00:18:11,233 --> 00:18:13,828 - e sinto muito, mas... - Mas o quê? 327 00:18:15,529 --> 00:18:17,533 Quer que eu a perdoe? 328 00:18:17,534 --> 00:18:20,165 Meu Deus, faria isso? Seria incrível! 329 00:18:21,366 --> 00:18:22,866 Por que eu deveria perdoar você 330 00:18:22,867 --> 00:18:25,017 se não consegue perdoar nem sua própria mãe? 331 00:18:25,018 --> 00:18:26,813 - Isso é diferente. - Como? 332 00:18:33,680 --> 00:18:35,315 Certo. 333 00:18:36,852 --> 00:18:38,402 Certo. 334 00:18:44,927 --> 00:18:46,723 Oi, mãe, é a Christy. 335 00:18:47,666 --> 00:18:49,463 É, hoje foi uma loucura. 336 00:18:51,833 --> 00:18:53,333 Escute... 337 00:18:53,733 --> 00:18:56,324 Só quero que saiba... 338 00:18:56,825 --> 00:18:59,916 que lhe perdoo por tudo o que fez 339 00:18:59,917 --> 00:19:01,991 quando eu estava crescendo. 340 00:19:02,743 --> 00:19:06,945 Agora entendo que você fez o melhor que pôde... 341 00:19:08,917 --> 00:19:11,256 do mesmo jeito que estou fazendo. 342 00:19:12,620 --> 00:19:14,376 E... 343 00:19:15,091 --> 00:19:16,708 Espero que você e eu 344 00:19:16,709 --> 00:19:19,945 possamos esquecer tudo isso e começar tudo de novo. 345 00:19:23,164 --> 00:19:26,275 Não, não peguei calmante na sua bolsa. 346 00:19:27,436 --> 00:19:30,147 Escute, tenho que ir. Nos falamos 'em breve. 347 00:19:31,908 --> 00:19:35,383 Pronto. Perdoei minha mãe. 348 00:19:36,218 --> 00:19:39,658 - Estamos bem? - Não é tão fácil. 349 00:19:39,659 --> 00:19:42,398 Que isso! Me curta! 350 00:19:44,119 --> 00:19:46,728 Pai! Se bater nas putas várias vezes 351 00:19:46,729 --> 00:19:48,823 elas devolvem seu dinheiro de volta. 352 00:19:50,541 --> 00:19:52,256 Garoto esperto. 353 00:19:52,757 --> 00:19:55,117 Aquele é meu sêmen 'em ação. 354 00:19:59,701 --> 00:20:01,851 Ainda está morando naquela van vermelha? 355 00:20:01,852 --> 00:20:03,320 Sim. 356 00:20:03,321 --> 00:20:05,706 Parece que sua casa está sendo rebocada. 357 00:20:06,107 --> 00:20:09,065 Não, minha faxineira está lá dentro. 358 00:20:13,447 --> 00:20:15,314 Que dia, não? 359 00:20:28,116 --> 00:20:29,558 Olá? 360 00:20:29,559 --> 00:20:31,822 - Oi, mãe. - Olá, querida. 361 00:20:31,823 --> 00:20:34,266 - O que está fazendo aqui? - Pensei 'em ajudar 362 00:20:34,267 --> 00:20:36,767 enquanto estava no trabalho. Você sabe, na limpeza. 363 00:20:36,768 --> 00:20:38,426 - Não precisava. - Precisava sim. 364 00:20:38,427 --> 00:20:40,277 Ela fez um jantar quente para a gente. 365 00:20:40,278 --> 00:20:42,505 - Sim, mas eu... - Estava quente, mãe. 366 00:20:44,165 --> 00:20:45,870 Como na TV. 367 00:20:47,250 --> 00:20:48,703 Boa noite, Bonnie. 368 00:20:57,645 --> 00:21:00,336 - Ela te chama de Bonnie? - Somos como irmãs. 369 00:21:01,837 --> 00:21:04,436 - Está com fome? - Não, obrigada. 370 00:21:04,437 --> 00:21:07,393 - Comi no restaurante. - Que tal um chá? 371 00:21:08,282 --> 00:21:09,924 Está bem. 372 00:21:13,196 --> 00:21:15,446 Estou tão feliz por termos uma chance 373 00:21:15,447 --> 00:21:17,497 de recomeçar. 374 00:21:17,498 --> 00:21:19,248 Me perdoe, mas ainda não cheguei lá. 375 00:21:19,249 --> 00:21:21,417 Claro que lhe perdoo. 376 00:21:25,554 --> 00:21:27,154 Sabe... 377 00:21:27,155 --> 00:21:30,383 Peço desculpas por ser uma filha atrapalhada. 378 00:21:30,384 --> 00:21:33,069 Há alguma coisa que queira me dizer? 379 00:21:33,070 --> 00:21:35,645 Eu te amo com todo o meu coração. 380 00:21:36,240 --> 00:21:40,102 - E? - E, de agora 'em diante, 381 00:21:40,103 --> 00:21:43,212 serei a mãe que você merece. 382 00:21:43,213 --> 00:21:45,688 Esse é o começo de um novo capítulo. 383 00:21:46,430 --> 00:21:48,014 É meu encontro! 384 00:21:50,207 --> 00:21:52,710 Novo capítulo, mesmo livro. 385 00:21:54,188 --> 00:21:56,889 - Pronta para ir? - Só vou pegar minha bolsa. 386 00:21:56,890 --> 00:21:58,931 Você lembra do garçom, Greg? 387 00:21:59,432 --> 00:22:01,577 Oi, novo papai! 388 00:22:02,976 --> 00:22:05,816 Por favor, pare. Ele é muito novo para mim. 389 00:22:05,817 --> 00:22:08,072 E ele é casado. 390 00:22:09,236 --> 00:22:12,418 Casado? Mas que puta. 391 00:22:14,256 --> 00:22:15,631 Quase esqueci, 392 00:22:15,632 --> 00:22:18,990 sua filha acha que está grávida. Se precisar de ajuda, me ligue. 393 00:22:19,290 --> 00:22:22,290 @SilneiS_ Facebook.corn/SilneiS. 394 00:22:23,875 --> 00:22:26,220 No próximo episódio de Mom...