1 00:00:01,445 --> 00:00:03,645 Xin chào? Mẹ ơi! 2 00:00:05,945 --> 00:00:07,878 Christy? 3 00:00:07,903 --> 00:00:10,031 Mẹ giúp con bê đồ vào được không? 4 00:00:10,056 --> 00:00:10,960 Giúp với! 5 00:00:10,985 --> 00:00:13,234 Đúng rồi, con cần mẹ giúp! 6 00:00:13,259 --> 00:00:15,259 Không! Mẹ cần con giúp! 7 00:00:17,513 --> 00:00:20,614 Bởi vì cuộc đời của mẹ quan trọng hơn của con. 8 00:00:20,616 --> 00:00:23,059 Khỉ thật! Lết cái mông con lên đây nhanh! 9 00:00:23,084 --> 00:00:25,886 Biết tại sao rồi. 10 00:00:28,778 --> 00:00:29,844 Nhanh lên! 11 00:00:29,846 --> 00:00:31,179 Cứ bình tĩnh. 12 00:00:31,181 --> 00:00:33,681 Con đã phải vung tiền mua loại gấu thích rồi đây. 13 00:00:35,385 --> 00:00:37,985 Ôi Chúa ơi! Mẹ bị sao vậy? 14 00:00:37,987 --> 00:00:40,788 Mẹ ngã đập lưng đau quá. 15 00:00:40,790 --> 00:00:41,989 Sao lại vậy? 16 00:00:41,991 --> 00:00:43,558 Mẹ đang tắm. 17 00:00:43,564 --> 00:00:46,164 Mẹ cúi xuống để nhặt xà phòng. 18 00:00:46,166 --> 00:00:47,466 Và? 19 00:00:47,468 --> 00:00:49,134 Thế thôi! 20 00:00:49,136 --> 00:00:52,170 Sao mẹ ra khỏi bồn tắm được? 21 00:00:52,172 --> 00:00:55,173 Mẹ không biết. Do trọng lực. 22 00:00:55,175 --> 00:00:57,576 Con gọi 911 nhé? 23 00:00:57,578 --> 00:00:59,745 Không, cứ đưa mẹ ra giường. 24 00:00:59,747 --> 00:01:01,680 Được rồi, mẹ đứng dậy được không? 25 00:01:01,682 --> 00:01:04,916 Nếu mà đứng dậy được thì giờ có cần nhờ con không hả? 26 00:01:05,660 --> 00:01:07,375 Phải rồi. 27 00:01:09,123 --> 00:01:11,490 Ối! Khỏa thân nhiều quá! 28 00:01:13,460 --> 00:01:15,227 Được rồi... 29 00:01:15,229 --> 00:01:18,029 thử thế này xem sao. 30 00:01:20,000 --> 00:01:21,767 - Ối! - Xin lỗi! 31 00:01:21,769 --> 00:01:23,001 - Á! - Con xin lỗi! 32 00:01:23,003 --> 00:01:25,103 - Ối! Á! - Con xin lỗi! 33 00:01:28,409 --> 00:01:30,375 Mẹ muốn làm phần tiếp theo thế nào? 34 00:01:30,377 --> 00:01:32,344 Thuê cần cẩu nhé? 35 00:01:32,346 --> 00:01:35,046 Kéo mẹ đứng trên đầu gối. 36 00:01:45,592 --> 00:01:46,992 Được rồi, giờ thì sao? 37 00:01:46,994 --> 00:01:49,060 Nghỉ cái đã. 38 00:01:49,062 --> 00:01:50,962 Thật là điên rồ! 39 00:01:50,964 --> 00:01:52,264 Sao con không gọi bác sĩ nhỉ? 40 00:01:52,266 --> 00:01:53,965 - Không! - Sao không chứ? 41 00:01:53,967 --> 00:01:55,801 Mẹ không đăng ký ObamaCare*, được chưa? [*Đạo luật Chăm sóc Sức khỏe Hợp túi tiền] 42 00:01:55,803 --> 00:01:58,303 Mẹ quên mất. 43 00:01:58,305 --> 00:02:00,572 Giờ nhấc mông mẹ lên... 44 00:02:00,574 --> 00:02:04,009 để nó song song với giường. 45 00:02:05,813 --> 00:02:08,747 Được rồi. 46 00:02:09,783 --> 00:02:12,617 Việc này khiến con nhớ đến sinh nhật lên tám. 47 00:02:12,619 --> 00:02:14,486 Con đang nói cái gì đấy? 48 00:02:14,488 --> 00:02:16,588 Mẹ bất tỉnh ở Chuck E. Cheese, 49 00:02:16,590 --> 00:02:19,925 con và chú chuột khổng lồ đã phải lôi mẹ ra khỏi thùng bóng nhựa. 50 00:02:19,927 --> 00:02:21,560 Làm gì có chuyện đó. 51 00:02:21,562 --> 00:02:24,262 Vâng, được rồi, và chú chuột không ngồi ở bàn ăn sáng... 52 00:02:24,264 --> 00:02:26,131 lúc sáng hôm sau con xuống. 53 00:02:27,768 --> 00:02:29,100 Mẹ sẵn sàng chưa? 54 00:02:29,102 --> 00:02:30,669 Ừ, rồi. 55 00:02:30,671 --> 00:02:31,803 Đếm đến ba nhé. 56 00:02:31,805 --> 00:02:34,773 Một... 57 00:02:34,775 --> 00:02:36,908 Thế là sao?! 58 00:02:36,910 --> 00:02:39,077 Con không muốn mẹ bị căng thẳng. 59 00:02:41,181 --> 00:02:42,247 Mẹ không sao chứ? 60 00:02:42,249 --> 00:02:44,249 Không, mẹ có sao! 61 00:02:46,779 --> 00:02:49,180 Mẹ có muốn thay cái gì đó... 62 00:02:49,182 --> 00:02:50,748 thoải mái hơn rèm tắm không? 63 00:02:51,092 --> 00:02:52,691 Không! Mẹ thích tấm rèm tắm của mẹ. 64 00:02:52,693 --> 00:02:55,521 Bọn mẹ đã trải qua nhiều chuyện bên nhau. 65 00:02:55,545 --> 00:02:56,731 Uống tạm aspirin nhé? 66 00:02:56,756 --> 00:02:59,059 Ừ, thêm một liều heroin nhé. 67 00:03:01,170 --> 00:03:02,851 Đây. 68 00:03:06,690 --> 00:03:07,856 Mẹ không phải là chó! 69 00:03:07,858 --> 00:03:09,090 Được rồi. 70 00:03:11,574 --> 00:03:13,874 Con đi cất đồ đây. 71 00:03:14,293 --> 00:03:16,060 Mẹ cần gì nữa không? 72 00:03:16,062 --> 00:03:18,963 Đè gối lên mặt mẹ và kết thúc cho xong đi. 73 00:03:18,965 --> 00:03:20,698 Hấp dẫn thế. 74 00:03:25,905 --> 00:03:27,152 Mẹ, 75 00:03:27,177 --> 00:03:28,683 sẽ không sao đâu. 76 00:03:28,708 --> 00:03:30,541 Không có đâu. 77 00:03:30,543 --> 00:03:33,677 Mẹ muốn đi tiểu. 78 00:03:35,194 --> 00:03:44,579 + MOM + .: Phần 2 Tập 18: Xà phòng bị rơi và gã to lớn trên ngai vàng :. 79 00:03:44,579 --> 00:03:55,090 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 80 00:03:55,097 --> 00:03:57,678 Ồ, chào cô, Candace. 81 00:03:57,680 --> 00:04:01,282 Có Baxter ở đó không? 82 00:04:01,284 --> 00:04:03,402 Ồ, đang bơi với Roscoe. 83 00:04:03,427 --> 00:04:05,675 Không phải tuyệt quá sao? 84 00:04:05,691 --> 00:04:09,426 Không, tôi không nghĩ là mình có thể ghé qua và ngâm mình đâu. 85 00:04:09,428 --> 00:04:11,895 Thực ra, đó là lý do tôi gọi. 86 00:04:11,897 --> 00:04:14,683 Tối qua mẹ tôi bị ngã đập lưng, và tôi đang tự hỏi là... 87 00:04:14,708 --> 00:04:18,202 liệu cô có thể cho Roscoe ở lại thêm một hai ngày được không. 88 00:04:19,738 --> 00:04:20,904 Ồ, cảm ơn. 89 00:04:20,906 --> 00:04:23,474 Thực sự giúp tôi rất nhiều. 90 00:04:25,845 --> 00:04:27,611 Vâng, chắc chắn. 91 00:04:27,613 --> 00:04:29,680 Tôi có thể thấy được thằng bé thấy lẫn lộn... 92 00:04:29,682 --> 00:04:32,416 đâu là nhà thật của mình. 93 00:04:32,418 --> 00:04:34,451 Chờ chút nhé. 94 00:04:34,453 --> 00:04:36,920 Tôi ghét cô, đồ bò cái thảm hại. 95 00:04:45,164 --> 00:04:49,133 Bíp, bíp, bíp, bíp. 96 00:04:50,502 --> 00:04:53,402 Không hay ho gì đâu. 97 00:04:54,637 --> 00:04:57,271 Con thực sự nghĩ mẹ nên đi khám bác sĩ đấy. 98 00:04:57,273 --> 00:04:58,273 Mẹ không sao. 99 00:04:58,274 --> 00:04:59,466 Mẹ, nghiêm túc đấy, mẹ cần... 100 00:04:59,491 --> 00:05:00,552 Mẹ đã bảo là không sao mà. 101 00:05:00,577 --> 00:05:02,302 Mẹ chỉ cần chút cà phê thôi. 102 00:05:02,326 --> 00:05:04,274 - Mẹ có muốn con lấy cho mẹ không? - Không. 103 00:05:04,276 --> 00:05:06,810 Mẹ tự lấy. 104 00:05:08,414 --> 00:05:10,080 Đuợc thôi. 105 00:05:10,082 --> 00:05:12,216 Nhưng chuyện này sẽ lên YouTube nhé. 106 00:05:14,620 --> 00:05:18,055 Chào mừng đến với Những chân dung của lòng dũng cảm*. [*tác phẩm của tổng thống Hoa Kỳ John F. Kennedy] 107 00:05:19,858 --> 00:05:22,893 Bị thương trong tai nạn bi kịch nhặt xà phòng, 108 00:05:22,895 --> 00:05:25,062 Bonnie Plunkett hiện đang cố gắng... 109 00:05:25,064 --> 00:05:27,297 sống một cuộc sống bình thường. 110 00:05:29,902 --> 00:05:32,035 Mời các bạn cùng xem. 111 00:05:39,311 --> 00:05:41,745 Đừng để mẹ phải đánh con. 112 00:05:41,747 --> 00:05:43,714 Ồ, xin mời. 113 00:05:43,716 --> 00:05:45,882 Mời mẹ. 114 00:05:50,122 --> 00:05:53,257 Những công việc mà các bạn và tôi cho là đơn giản... 115 00:05:53,259 --> 00:05:57,794 lại đòi hỏi một nỗ lực quả cảm từ Plunkett gan dạ. 116 00:06:06,908 --> 00:06:09,809 Có ống mút không? 117 00:06:10,397 --> 00:06:12,563 Trên cùng kệ. 118 00:06:29,558 --> 00:06:31,692 Giờ con giúp mẹ được không? 119 00:06:34,402 --> 00:06:37,036 Nói rõ cho con nghe nào. 120 00:06:37,319 --> 00:06:41,154 Giúp mẹ! 121 00:06:41,709 --> 00:06:44,243 Tốt. 122 00:06:44,245 --> 00:06:47,847 Đưa mẹ ra phòng khám nào. 123 00:06:49,851 --> 00:06:51,417 Nào, nào. 124 00:06:51,419 --> 00:06:52,985 Từ từ. 125 00:06:52,987 --> 00:06:55,287 Từ từ, từ từ thôi. 126 00:06:55,289 --> 00:06:56,522 Đuợc rồi. 127 00:06:57,692 --> 00:06:59,792 Ôi! 128 00:06:59,794 --> 00:07:01,126 Thôi nào mẹ. 129 00:07:01,128 --> 00:07:02,428 Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi. 130 00:07:02,430 --> 00:07:03,929 Không có đâu! 131 00:07:03,931 --> 00:07:07,399 Mẹ lại mót tè! 132 00:07:07,401 --> 00:07:10,769 Mẹ không nên uống nhiều cà phê mới phải. 133 00:07:13,774 --> 00:07:16,942 Không thể tin được là lại phải chờ lâu thế này để khám bác sĩ. 134 00:07:16,944 --> 00:07:20,237 Con nghĩ là người bị chảy máu được khám trước. 135 00:07:20,262 --> 00:07:22,815 Tốt thôi, thế thì đâm mẹ đi. 136 00:07:24,689 --> 00:07:26,455 Bà Plunkett? 137 00:07:27,421 --> 00:07:28,520 Thực ra là cô thôi. 138 00:07:28,522 --> 00:07:29,588 Ý anh ấy là mẹ. 139 00:07:29,590 --> 00:07:32,558 Mẹ là mà anh ấy bảo. 140 00:07:32,560 --> 00:07:34,026 Xin chào. 141 00:07:34,028 --> 00:07:35,561 Chào cô. Được rồi. 142 00:07:35,563 --> 00:07:36,929 Để xem nào. 143 00:07:36,931 --> 00:07:40,266 Anh có cần tôi cởi đồ không? 144 00:07:40,268 --> 00:07:41,533 Không sao. 145 00:07:41,535 --> 00:07:42,935 Thế còn tôi? 146 00:07:45,106 --> 00:07:47,302 Cái lúc cô khiến lưng bị thương thì đang làm gì thế? 147 00:07:47,327 --> 00:07:49,942 Trượt tuyết. 148 00:07:49,944 --> 00:07:52,065 Bà bị ngã trong phòng tắm. 149 00:07:52,090 --> 00:07:54,591 Ở khu trượt tuyết. 150 00:07:57,151 --> 00:07:59,084 Có thể chỉ là một cơn co thắt cơ mạnh thôi. 151 00:07:59,086 --> 00:08:01,053 Nó hay xảy ra với người ở tuổi cô. 152 00:08:02,945 --> 00:08:05,357 Đó chính là nhát đâm đấy. 153 00:08:06,203 --> 00:08:08,070 Chúng ta sẽ chụp X-quang để cho chắc chắn. 154 00:08:08,072 --> 00:08:09,471 Nhưng nếu mọi thứ đều ổn, 155 00:08:09,473 --> 00:08:11,173 thì tôi sẽ cho cô về và kê thuốc giảm đau. 156 00:08:11,175 --> 00:08:13,509 Ồ! 157 00:08:13,968 --> 00:08:15,844 Có vấn đề gì sao? 158 00:08:15,846 --> 00:08:17,546 Tôi đang trong quá trình cai nghiện. 159 00:08:17,548 --> 00:08:20,549 Tôi phải cẩn thận với thứ đó. 160 00:08:20,551 --> 00:08:21,884 - Vậy cô không muốn tôi...? - Không, không. 161 00:08:21,886 --> 00:08:22,918 Tôi đâu có nói thế. 162 00:08:22,920 --> 00:08:25,721 Bởi vì các bài tập giãn cơ cũng có thể... 163 00:08:25,723 --> 00:08:28,490 Chờ chút. Ta làm thế nào đây? 164 00:08:28,492 --> 00:08:29,925 Để con gọi Marjorie. 165 00:08:29,927 --> 00:08:32,227 Trời ạ! Biết thừa cô ta sẽ nói gì. 166 00:08:32,229 --> 00:08:34,196 Thuốc. P-I-L-L-S. 167 00:08:34,198 --> 00:08:36,565 Người Sống Cuộc Đời Mất Đi Sự Tỉnh Táo. [People In Life Losing Sobriety.] 168 00:08:36,567 --> 00:08:39,568 Chờ chút. 169 00:08:39,570 --> 00:08:41,270 Marjorie? 170 00:08:41,272 --> 00:08:43,138 Đây, nói chuyện với Bonnie. 171 00:08:44,008 --> 00:08:45,808 Ừ, nghe này. 172 00:08:45,810 --> 00:08:47,242 Tôi đang ở bệnh viện. Tôi làm lưng bị thương. 173 00:08:47,244 --> 00:08:49,278 Bác sĩ muốn cho tôi thuốc giảm đau. 174 00:08:49,280 --> 00:08:52,848 Ừ. 175 00:08:53,450 --> 00:08:54,983 Cô ấy muốn nói chuyện với con. 176 00:08:54,985 --> 00:08:56,985 Xin chào. 177 00:08:56,987 --> 00:08:59,154 Không, bà ấy không điêu đâu. 178 00:09:00,991 --> 00:09:02,234 Chờ chút. 179 00:09:02,259 --> 00:09:05,060 Cô ấy muốn nói chuyện với anh. 180 00:09:05,062 --> 00:09:06,595 Xin chào? 181 00:09:06,597 --> 00:09:09,731 Một viên mỗi bốn giờ để giảm đau. 182 00:09:09,733 --> 00:09:10,866 Chờ chút. 183 00:09:10,868 --> 00:09:12,434 Quay lại cô này. 184 00:09:15,573 --> 00:09:18,807 Ừ, anh ấy nóng bỏng như giọng nói vậy. 185 00:09:19,877 --> 00:09:22,544 Được rồi, trừ khi điện thoại lại định ngắt lời nữa, 186 00:09:22,546 --> 00:09:24,346 tôi sẽ đi xếp chụp X-quang. 187 00:09:24,348 --> 00:09:26,181 - Chào anh. - Chào anh. 188 00:09:27,751 --> 00:09:29,318 Cảm ơn, Marjorie. 189 00:09:29,320 --> 00:09:31,186 Ừ, tôi hiểu. 190 00:09:31,188 --> 00:09:32,554 Hiểu rồi. 191 00:09:32,556 --> 00:09:34,356 Được rồi, nói chuyện sau. 192 00:09:34,358 --> 00:09:35,757 Cô ấy nói không vấn đề gì... 193 00:09:35,759 --> 00:09:37,726 miễn là con kiểm soát mẹ uống. 194 00:09:37,728 --> 00:09:40,495 Lại giống sinh nhật lên mười của con rồi. 195 00:09:43,133 --> 00:09:45,200 Được rồi, giờ là 11:00. 196 00:09:45,202 --> 00:09:47,269 Không thêm viên nào cho tới 3:00 sáng đâu. 197 00:09:47,271 --> 00:09:48,403 Giả sử kể cả khi mẹ bị đau. 198 00:09:48,405 --> 00:09:50,739 Chính xác. Thậm chí có thể không cần nó. 199 00:09:50,741 --> 00:09:52,574 Nhìn chúng ta có trách nhiệm với thuốc này. 200 00:09:52,576 --> 00:09:54,209 Đúng nhỉ? "Dùng theo chỉ dẫn." 201 00:09:54,211 --> 00:09:56,345 Hài thật. 202 00:09:59,227 --> 00:10:03,252 Chào cưng. Nhớ anh không? 203 00:10:04,352 --> 00:10:05,754 Đi ngủ chưa con? 204 00:10:05,756 --> 00:10:06,728 Con ra ngay. 205 00:10:06,753 --> 00:10:10,492 Bởi vì anh nhớ em lắm. 206 00:10:10,492 --> 00:10:15,490 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 207 00:10:15,490 --> 00:10:20,050 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 208 00:10:20,053 --> 00:10:22,323 Xin chào, tôi là Bonnie. Tôi là người nghiện rượu. 209 00:10:22,348 --> 00:10:23,281 Chào Bonnie. 210 00:10:23,283 --> 00:10:25,417 Cảm ơn đã tổ chức cuộc họp ở đây. 211 00:10:25,733 --> 00:10:27,733 Thuốc giảm đau dần có hiệu quả, 212 00:10:27,735 --> 00:10:29,709 nhưng tôi vẫn chưa thể ra khỏi nhà được. 213 00:10:29,734 --> 00:10:32,938 Họ cho cô liều 500 milligram hay là 750? 214 00:10:33,717 --> 00:10:36,217 750. 215 00:10:38,586 --> 00:10:42,303 Chúa ơi, sao tôi không già và ngã trong buồng tắm nhỉ? 216 00:10:42,670 --> 00:10:45,772 Ừ, dù sao thì thuốc cũng phải kiểu của tôi, 217 00:10:45,774 --> 00:10:48,674 nên đó cũng không phải chuyện gì to tát. 218 00:10:48,676 --> 00:10:51,310 Cô uống hay là cô hít? 219 00:10:51,312 --> 00:10:54,313 Tôi dùng theo chỉ dẫn. 220 00:10:54,315 --> 00:10:56,415 Tôi không hiểu. 221 00:10:57,519 --> 00:10:59,418 Cô ấy làm theo y lệnh. 222 00:10:59,420 --> 00:11:00,653 Và tôi tự hào về cô. 223 00:11:00,655 --> 00:11:01,554 Tôi cũng vậy. 224 00:11:01,556 --> 00:11:02,789 Cảm on. 225 00:11:02,791 --> 00:11:04,590 Dù sao, chuyện của tôi có bấy nhiêu đó thôi. 226 00:11:04,592 --> 00:11:06,225 Cảm ơn, Bonnie. 227 00:11:06,227 --> 00:11:07,927 Ai muốn nói tiếp nào? 228 00:11:07,929 --> 00:11:09,996 Ít nhất cho bọn tôi xem nó được không? 229 00:11:11,499 --> 00:11:13,599 Ai muốn nói tiếp nào? 230 00:11:13,601 --> 00:11:15,495 Để tôi. 231 00:11:15,520 --> 00:11:18,004 Xin chào, tôi là Christy. Tôi là người nghiện rượu. 232 00:11:18,006 --> 00:11:19,939 Chào Christy. 233 00:11:19,941 --> 00:11:23,509 Được rồi, tôi rất mừng là mẹ tôi... 234 00:11:23,511 --> 00:11:26,445 biết kiềm chế thuốc giảm đau, 235 00:11:26,447 --> 00:11:28,314 bởi vì tôi phải nói rằng, 236 00:11:28,316 --> 00:11:31,918 có chúng trong nhà khiến tôi thấy khó khăn. 237 00:11:31,920 --> 00:11:35,721 Hồi tôi còn nghiện rượu, mấy viên này như kẹo vậy. 238 00:11:35,723 --> 00:11:37,757 Giống như kẹo M&M mà không có calo. 239 00:11:40,545 --> 00:11:44,030 Thuốc luôn là cách giúp tôi thoát khỏi hiện thực, 240 00:11:44,032 --> 00:11:49,101 và gần đây thì tôi khá là muốn dùng nó. 241 00:11:49,103 --> 00:11:51,604 Giữa chuyện con gái 19 tuổi của tôi... 242 00:11:51,606 --> 00:11:54,974 chuyển tới ở cùng vị hôn phu trung niên của nó... 243 00:11:54,976 --> 00:11:56,409 42 tuổi. 244 00:11:56,411 --> 00:11:57,510 Eo! 245 00:11:59,013 --> 00:12:01,013 Và con trai tôi... 246 00:12:01,015 --> 00:12:02,782 thích dành cuối tuần với bố nó... 247 00:12:02,784 --> 00:12:04,884 và cô bạn gái mới của anh ta giàu có làm ngực... 248 00:12:04,886 --> 00:12:06,986 và tiêm Botox và sửa môi và... 249 00:12:06,988 --> 00:12:08,721 Không có ý xúc phạm gì cô đâu. 250 00:12:14,028 --> 00:12:17,330 Và trên hết, là chuyện công việc và học hành... 251 00:12:17,332 --> 00:12:21,100 và, mọi người biết đấy, Bắc Triều Tiên. 252 00:12:21,102 --> 00:12:24,403 Và tất cả sẽ biến mất với vài viên thuốc, 253 00:12:24,405 --> 00:12:27,173 hai chai rượu vang đỏ và một điếu cỏ thật bự. 254 00:12:28,209 --> 00:12:30,509 Siêu bự. 255 00:12:32,881 --> 00:12:34,380 Nhưng... 256 00:12:34,382 --> 00:12:36,883 các cô có biết điều gì cũng biến mất không? 257 00:12:36,885 --> 00:12:39,585 Gia đình tôi, sự tự do của tôi, 258 00:12:39,587 --> 00:12:41,854 bạn bè của tôi. 259 00:12:41,856 --> 00:12:44,590 Khá nhiều thứ quan trọng đối với tôi. 260 00:12:45,693 --> 00:12:49,028 Dù sao, tôi rất mừng các cô đã ghé qua. 261 00:12:49,030 --> 00:12:51,130 Chia sẻ ra thật nhẹ nhõm. 262 00:12:51,132 --> 00:12:54,267 Nhân tiện đang nói, các cô sẽ thích cái này cho xem. 263 00:12:57,038 --> 00:13:00,072 Chào mừng đến với Những chân dung của lòng dũng cảm. 264 00:13:05,346 --> 00:13:06,879 Được rồi, con đi làm đây. 265 00:13:06,881 --> 00:13:08,814 - Mẹ cần gì không? - Mẹ ổn. 266 00:13:08,816 --> 00:13:11,217 Đã có khoai, có trà, có điều khiển. 267 00:13:11,219 --> 00:13:12,818 Mẹ có cần đi tè không? 268 00:13:15,556 --> 00:13:17,857 Không. 269 00:13:17,859 --> 00:13:20,359 Được rồi, hai tiếng nữa mẹ có thể uống thuốc... 270 00:13:20,361 --> 00:13:21,994 hoặc nếu cần lúc đau quá. 271 00:13:21,996 --> 00:13:22,929 Đã rõ, thưa sếp. 272 00:13:22,931 --> 00:13:24,330 Hẹn gặp lại mẹ sau. 273 00:13:24,332 --> 00:13:25,798 Và con thích câu đó. 274 00:13:25,800 --> 00:13:28,434 Cứ gọi con thế nhé. 275 00:13:37,845 --> 00:13:40,046 "Nếu cần." 276 00:13:42,216 --> 00:13:43,950 Để xem. 277 00:14:00,222 --> 00:14:01,888 Đuợc rồi. 278 00:14:01,913 --> 00:14:03,394 Không phải ở đó. 279 00:14:16,718 --> 00:14:18,484 Ồ, cần rồi đây! 280 00:14:23,157 --> 00:14:25,958 Chào người đẹp. 281 00:14:27,171 --> 00:14:28,905 Không. 282 00:14:35,503 --> 00:14:37,970 Sao cưng lại cưỡng lại thế? 283 00:15:07,235 --> 00:15:09,101 Mình đang đùa ai chứ? 284 00:15:11,339 --> 00:15:12,905 Đừng làm thế, Bonnie! 285 00:15:12,907 --> 00:15:14,874 Đừng làm thế! 286 00:15:28,270 --> 00:15:30,121 Xin chào, chị đã nghe tin tốt chưa? 287 00:15:30,146 --> 00:15:32,339 Chưa. Vào đi. Kể tôi nghe đi. 288 00:15:32,341 --> 00:15:34,269 Ừm, được rồi. 289 00:15:34,294 --> 00:15:35,808 Cảm ơn. 290 00:15:35,813 --> 00:15:37,980 Mời ngồi. 291 00:15:37,982 --> 00:15:39,248 Nhân tiện tôi là Bonnie. 292 00:15:39,250 --> 00:15:41,083 - Chào chị Bonnie. Tôi là Cliff. - Và tôi là Chip. 293 00:15:41,085 --> 00:15:44,020 Tất nhiên rồi! 294 00:15:44,022 --> 00:15:45,354 Kể cho tôi về Chúa của hai cậu đi. 295 00:15:45,356 --> 00:15:47,890 Ngài là một gã to lớn trên ngai vàng hay là Ngài ở khắp mọi nơi? 296 00:15:47,892 --> 00:15:50,126 Tôi thích ý tưởng ở khắp mọi nơi. 297 00:15:50,128 --> 00:15:51,093 Tôi cũng thế. Đập tay phát. 298 00:15:51,095 --> 00:15:53,763 Ồ! 299 00:15:55,133 --> 00:15:56,365 Được rồi, nghe lời chào hàng nào. 300 00:15:56,367 --> 00:15:58,034 - Ồ, được rồi, vậy linh hồn bất tử của chị... - Ồ! 301 00:15:58,036 --> 00:15:59,135 Cứ để đó nói sau. 302 00:15:59,137 --> 00:16:01,203 Để tôi đi kiếm cho chúng ta ít sườn lợn. 303 00:16:02,173 --> 00:16:03,272 Ồ. 304 00:16:03,274 --> 00:16:04,907 Chúa của các cậu ăn thịt lợn chứ? 305 00:16:04,909 --> 00:16:06,075 Vâng. 306 00:16:06,077 --> 00:16:07,209 Cho tôi đăng ký đi! 307 00:16:10,483 --> 00:16:13,549 Chúng ta giỏi việc này phết! 308 00:16:13,551 --> 00:16:16,419 Được rồi, tôi thích mọi thứ tôi đang nghe. 309 00:16:16,421 --> 00:16:18,521 Tôi thích thiên thần, cuộn giấy vàng. 310 00:16:18,523 --> 00:16:21,457 Sự tha thứ tội lỗi... Vấn đề rất lớn đối với tôi. 311 00:16:23,161 --> 00:16:24,260 Nhưng giả sử thế này nhé. 312 00:16:24,262 --> 00:16:26,062 Cứ cho là tôi làm một số việc rất xấu. 313 00:16:26,064 --> 00:16:27,596 Và tôi không nói tới chuyện thủ dâm đâu. 314 00:16:27,598 --> 00:16:29,799 Ai mà chẳng thủ dâm. 315 00:16:33,354 --> 00:16:36,505 Tôi đang nghĩ tới việc giết vài tên nào đấy. 316 00:16:36,507 --> 00:16:39,275 Chính sách tha thứ ở nhà thờ của các cậu với vụ đó thế nào? 317 00:16:39,277 --> 00:16:40,776 Cái...? 318 00:16:40,778 --> 00:16:44,280 Chị đang nói tới vài tên nào cơ? 319 00:16:44,282 --> 00:16:46,482 Tôi không biết. Bất cứ tên nào khiến tôi khó chịu. 320 00:16:46,484 --> 00:16:48,951 Ồ! Bánh cuốn táo. 321 00:16:49,854 --> 00:16:51,487 Ta phải ra khỏi đây thôi. 322 00:16:54,158 --> 00:16:55,991 Tớ để quên Kinh Thánh rồi. 323 00:16:55,993 --> 00:16:58,127 Tớ sẽ cho cậu cuốn khác! 324 00:17:16,900 --> 00:17:18,313 Chào con. 325 00:17:18,338 --> 00:17:20,705 Chào mẹ. Mẹ thấy thế nào? 326 00:17:22,167 --> 00:17:24,334 Không ổn lắm. 327 00:17:25,890 --> 00:17:29,859 Ngủ trên cái ghế này chẳng được tích sự gì. 328 00:17:29,861 --> 00:17:32,128 Lần cuối mẹ uống thuốc là khi nào? 329 00:17:32,130 --> 00:17:33,996 Ồ. 330 00:17:33,998 --> 00:17:35,998 Chưa uống từ lúc con đi. 331 00:17:36,000 --> 00:17:39,402 Mẹ, đừng làm anh hùng chứ. 332 00:17:40,750 --> 00:17:42,383 Đợi đấy. Để con lấy cho mẹ một viên. 333 00:17:46,744 --> 00:17:48,577 Cảm ơn con. 334 00:18:01,292 --> 00:18:04,160 Cái này ở đâu ra thế nhỉ? 335 00:18:06,297 --> 00:18:08,831 Mẹ có cần gì trước khi con đi ngủ không? 336 00:18:08,833 --> 00:18:10,233 Không, mẹ thấy khá ổn. 337 00:18:10,234 --> 00:18:11,300 Con thế nào? 338 00:18:11,302 --> 00:18:13,903 Con sẽ thừa nhận... 339 00:18:13,905 --> 00:18:17,173 con đang vật lộn với mấy viên thuốc ở quanh này. 340 00:18:17,175 --> 00:18:19,809 Nhưng chia sẻ về chuyện đó thực sự có ích. 341 00:18:19,811 --> 00:18:22,745 Chắc chứ? Bởi vì ngay khi cái thứ này đe dọa tới sự tỉnh táo của con, 342 00:18:22,747 --> 00:18:24,413 chỉ cần nói ra, mẹ sẽ cho trôi hết luôn. 343 00:18:24,415 --> 00:18:28,150 Chà. Mẹ thay đổi nhiều quá. 344 00:18:32,356 --> 00:18:35,191 Chắc vậy. 345 00:18:35,193 --> 00:18:36,692 Được rồi, chúc mẹ ngủ ngon. 346 00:18:36,694 --> 00:18:38,894 - Con yêu mẹ. - Mẹ cũng yêu con. 347 00:19:05,990 --> 00:19:06,956 Giờ thì sao? 348 00:19:06,958 --> 00:19:08,958 Không có gì. Mẹ đi tè thôi. 349 00:19:23,811 --> 00:19:24,977 Tin tốt đây. 350 00:19:24,979 --> 00:19:26,879 Phim X-quang của chị ổn. 351 00:19:26,881 --> 00:19:29,748 Ồ, tuyệt! Tôi ghét làm rơi đĩa hay gì đó lắm. 352 00:19:29,750 --> 00:19:31,417 Giúp tôi xuống nhé? 353 00:19:31,419 --> 00:19:32,651 Chắc chắn rồi. 354 00:19:32,653 --> 00:19:33,953 Cảm ơn bác sĩ. 355 00:19:33,955 --> 00:19:35,321 Ôi. 356 00:19:35,323 --> 00:19:36,655 Vẫn yếu nhỉ? 357 00:19:36,657 --> 00:19:39,992 Vâng. Hết cả trượt tuyết với cô gái này rồi. 358 00:19:39,994 --> 00:19:42,494 Tôi rất sẵn lòng kê cho chị ít thuốc giảm đau. 359 00:19:42,496 --> 00:19:44,196 Trời ạ, tôi không biết nữa. 360 00:19:44,198 --> 00:19:46,167 Là một vận động viên, tôi cố gắng tránh xa thứ đó. 361 00:19:46,192 --> 00:19:49,105 Thôi, để tôi kê đơn cho chị. 362 00:19:49,130 --> 00:19:52,137 Được rồi. 363 00:19:52,162 --> 00:19:53,695 Loại 750 nhé. 364 00:20:20,198 --> 00:20:22,896 CÒN TIẾP... 365 00:20:22,896 --> 00:20:50,562 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam