1 00:00:07,569 --> 00:00:09,702 Siento no dejarte dormir. 2 00:00:09,704 --> 00:00:11,871 El antihistamínico no funciona. 3 00:00:11,873 --> 00:00:13,306 ¿Cuánto has tomado? 4 00:00:13,308 --> 00:00:15,341 La dosis recomendada. 5 00:00:15,343 --> 00:00:17,177 ¿Qué clase de alcohólica eres? 6 00:00:17,179 --> 00:00:20,921 Lo que ponga en la caja, triplícalo. 7 00:00:24,019 --> 00:00:26,686 ¿Alguna vez pensaste que llegaríamos a esto? 8 00:00:26,688 --> 00:00:32,158 ¿Dormir en un sofá-cama con la cara llena de culo de gato? No. 9 00:00:32,160 --> 00:00:34,994 Tenemos que conseguir nuestra propia casa. 10 00:00:34,996 --> 00:00:37,563 No podemos quedarnos con Marjorie para siempre. 11 00:00:37,565 --> 00:00:40,833 ¿Estás segura? Seguramente vivamos más que ella. 12 00:00:42,469 --> 00:00:43,903 Si nos deshacemos del cuerpo discretamente, 13 00:00:43,905 --> 00:00:45,938 apuesto que podemos quedarnos aquí un par de años. 14 00:00:46,140 --> 00:00:49,742 Quizá incluso cobrar sus cheques de la Seguridad Social. 15 00:00:49,744 --> 00:00:51,811 Realmente has pensado en eso. 16 00:00:51,813 --> 00:00:54,013 Bueno, a diferencia de ti, no vivo en el problema. 17 00:00:54,015 --> 00:00:56,215 Vivo en la solución. 18 00:00:59,153 --> 00:01:01,921 Espero que sea alguien que venga a asesinarnos. 19 00:01:08,162 --> 00:01:11,096 Hola. 20 00:01:11,098 --> 00:01:12,731 ¿Estás bien? 21 00:01:13,827 --> 00:01:17,029 Estoy genial. 22 00:01:17,438 --> 00:01:18,704 ¿Estás borracha? 23 00:01:18,706 --> 00:01:20,639 No. 24 00:01:22,042 --> 00:01:24,643 Por favor dime que no has venido conduciendo hasta casa. 25 00:01:24,645 --> 00:01:26,979 Dame algo de crédito. 26 00:01:26,981 --> 00:01:30,282 Además, no podía encontrar mi coche. 27 00:01:31,284 --> 00:01:33,318 Quieres decir mi coche. 28 00:01:33,320 --> 00:01:35,220 Cierto. 29 00:01:35,222 --> 00:01:38,023 Estás tan guapa para tu edad. 30 00:01:41,695 --> 00:01:44,096 Baño. 31 00:01:48,668 --> 00:01:51,803 Dios mío, ¡se lo están comiendo! 32 00:01:56,043 --> 00:01:56,948 ¡Parad! 33 00:01:56,950 --> 00:02:00,011 - ¡Largaros! - ¡Iros! 34 00:02:00,013 --> 00:02:01,880 Dios. 35 00:02:11,108 --> 00:02:13,876 ¿Cuándo comí maíz? 36 00:02:15,494 --> 00:02:16,861 Maíz. 37 00:02:28,715 --> 00:02:30,715 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 38 00:02:43,398 --> 00:02:44,298 ¿La has acostado? 39 00:02:44,300 --> 00:02:47,668 Sí. He tenido que esperar que cerrara la manguera. 40 00:02:48,469 --> 00:02:49,803 ¿La has puesto de lado? 41 00:02:49,805 --> 00:02:52,272 Exactamente como lo solía hacer contigo. 42 00:02:54,909 --> 00:02:56,643 ¿Cómo va por aquí? 43 00:02:56,645 --> 00:02:59,112 Estoy contando mis bendiciones. 44 00:02:59,114 --> 00:03:01,315 Estoy en cero. 45 00:03:03,685 --> 00:03:06,419 Violet no es un ángel, pero nunca la había visto con una borrachera como esa. 46 00:03:06,421 --> 00:03:09,456 Vamos. Es una cría. Eso es lo que hacen. 47 00:03:09,458 --> 00:03:11,858 Su madre y su abuela son alcohólicas. 48 00:03:11,860 --> 00:03:13,159 No significa que ella lo sea. 49 00:03:13,161 --> 00:03:14,661 No significa que no lo sea. 50 00:03:14,663 --> 00:03:16,229 Dio a un bebé en adopción. 51 00:03:16,231 --> 00:03:17,697 Deja que se tome una maldita copa. 52 00:03:17,699 --> 00:03:19,633 Supongo. 53 00:03:19,635 --> 00:03:21,735 Todavía tengo que hablarlo con ella. 54 00:03:21,737 --> 00:03:25,505 Sí, las chicas adolescentes adoran una buena conversación íntima 55 00:03:25,507 --> 00:03:28,708 con sus madres. 56 00:03:28,710 --> 00:03:30,877 Cómo voy a saberlo. 57 00:03:34,159 --> 00:03:37,150 Eres buena. 58 00:03:37,152 --> 00:03:39,652 Vamos a dormir. 59 00:03:39,654 --> 00:03:41,821 Buenas noches. 60 00:03:51,976 --> 00:03:53,518 Que te den. 61 00:03:56,971 --> 00:03:59,672 De acuerdo, gatitos, venid a por vuestro desayuno. 62 00:04:01,417 --> 00:04:02,308 Esto es raro. 63 00:04:02,310 --> 00:04:04,386 Normalmente están muertos de hambre por la mañana. 64 00:04:08,082 --> 00:04:11,317 No les habéis dado nada de comer por la noche, ¿no? 65 00:04:11,319 --> 00:04:13,753 Que va. 66 00:04:14,755 --> 00:04:17,290 Buenos días. 67 00:04:17,292 --> 00:04:18,758 ¿Cómo te encuentras? 68 00:04:18,760 --> 00:04:20,026 Fatal. 69 00:04:20,028 --> 00:04:21,260 ¿Qué pasa? 70 00:04:21,262 --> 00:04:22,695 Tiene resaca. 71 00:04:22,697 --> 00:04:26,232 Necesitas tomar aspirina y beber un montón de líquidos. 72 00:04:26,234 --> 00:04:27,833 Christy, déjame encargarme. 73 00:04:27,835 --> 00:04:33,539 Cariño, la única cura de verdad para la resaca es beber más. 74 00:04:33,541 --> 00:04:35,107 ¡Mamá, por favor! 75 00:04:35,109 --> 00:04:38,177 Soy su abuela. ¿Debería negarle mi sabiduría? 76 00:04:38,179 --> 00:04:42,248 No. Ayuda a Roscoe a prepararse para la escuela. 77 00:04:42,250 --> 00:04:44,517 Está bien, yo me encargo. 78 00:04:44,519 --> 00:04:47,620 Estaba tratando de deshacerme de ella, pero gracias. 79 00:04:49,757 --> 00:04:52,191 Violet, escúchame, no estoy en posición 80 00:04:52,193 --> 00:04:54,193 de juzgarte por lo de anoche... 81 00:04:54,195 --> 00:04:56,161 Pues no lo hagas. 82 00:04:57,667 --> 00:05:01,700 ¿Soy yo o se está volviendo difícil de querer? 83 00:05:01,702 --> 00:05:04,904 ¿Cuándo fue fácil de querer? 84 00:05:06,840 --> 00:05:08,507 ¿En serio? 85 00:05:08,509 --> 00:05:10,576 - ¿Bacon con queso? - ¿Qué? 86 00:05:10,578 --> 00:05:12,778 Acabas de tener un infarto. 87 00:05:12,780 --> 00:05:15,147 Lleva lechuga. 88 00:05:16,216 --> 00:05:18,083 ¿Cómo está nuestra hija? 89 00:05:18,085 --> 00:05:19,618 Arruinada, sin casa y alcohólica, 90 00:05:19,620 --> 00:05:22,688 pero mejor que las arterias de su padre. 91 00:05:22,690 --> 00:05:27,626 ¿Hay un plan para su antiguo casero? ¿Va a pagarle lo que le debe? 92 00:05:29,063 --> 00:05:31,763 Hablas en serio. 93 00:05:31,765 --> 00:05:34,032 Sí, hablo en serio. Podría ir a la cárcel. 94 00:05:34,034 --> 00:05:35,934 Por favor, no te meten en la cárcel 95 00:05:35,936 --> 00:05:38,370 - por no pagar el alquiler. - ¿Cómo lo sabes? 96 00:05:38,372 --> 00:05:40,172 Alvin, a no ser que estés hablando de un delito clase A, 97 00:05:40,174 --> 00:05:42,007 lo peor a lo que se enfrenta es a servicios comunitarios, 98 00:05:42,009 --> 00:05:44,042 recoger basura de la cuneta de la autopista, 99 00:05:44,044 --> 00:05:47,612 que puede ser algo precioso en esta época del año. 100 00:05:47,614 --> 00:05:49,848 Ves, esto, este es el problema. 101 00:05:49,850 --> 00:05:51,583 Tío, solo porque todavía te quepa 102 00:05:51,585 --> 00:05:52,751 el uniforme de Boy Scout 103 00:05:52,753 --> 00:05:54,419 no significa que tengas que actuar como uno. 104 00:05:54,421 --> 00:05:58,390 Criaste a Christy sin respeto por la ley, 105 00:05:58,392 --> 00:06:00,625 sin diferenciar el bien del mal. 106 00:06:00,627 --> 00:06:02,427 La chica vive al límite de la delincuencia. 107 00:06:02,429 --> 00:06:03,929 La clave aquí es, que yo la crié. 108 00:06:03,931 --> 00:06:05,530 Tú te fuiste. 109 00:06:05,532 --> 00:06:06,798 Ya estamos con esto. 110 00:06:06,800 --> 00:06:08,400 Este tío de aquí tampoco estuvo cuando se crió. 111 00:06:08,402 --> 00:06:10,869 ¿Vas a culparle por cómo ha salido? 112 00:06:10,871 --> 00:06:12,871 Ahora estás comportándote como un idiota. 113 00:06:12,873 --> 00:06:15,073 - ¿Ah, sí? - Esto es incómodo. 114 00:06:18,310 --> 00:06:19,644 Tú eras su único modelo a seguir. 115 00:06:19,646 --> 00:06:21,312 Todo lo que sabe sobre ser mujer 116 00:06:21,314 --> 00:06:23,214 y madre lo ha aprendido de ti. 117 00:06:24,350 --> 00:06:25,550 Es un milagro 118 00:06:25,552 --> 00:06:27,085 que no hayáis acabado juntas en la cárcel. 119 00:06:27,087 --> 00:06:30,522 No es un milagro. Yo corro más que ella. 120 00:06:33,225 --> 00:06:35,593 Bueno, no puedo evitar pensar 121 00:06:35,595 --> 00:06:37,595 que todo esto es culpa mía. 122 00:06:37,597 --> 00:06:40,698 Si hubiera estado sobria cuando criaba a mi hija, 123 00:06:40,700 --> 00:06:43,701 ahora no estaría en la calle prostituyéndose. 124 00:06:44,771 --> 00:06:46,071 Eso es todo. 125 00:06:47,196 --> 00:06:48,639 Soy Bonnie. Soy alcohólica. 126 00:06:48,641 --> 00:06:49,907 Hola, Bonnie. 127 00:06:49,909 --> 00:06:52,310 Tengo que decírtelo, Mary. Creo que tienes razón. 128 00:06:52,312 --> 00:06:53,911 Creo que tu hija es una puta por tu culpa. 129 00:06:56,849 --> 00:06:59,117 Y lo digo sin ánimo de juzgarte, 130 00:06:59,119 --> 00:07:01,519 porque yo soy la responsable de este desastre de aquí. 131 00:07:01,521 --> 00:07:03,254 ¡Oye! 132 00:07:03,256 --> 00:07:04,622 Disculpa. Estoy compartiendo. 133 00:07:04,624 --> 00:07:06,624 Este se supone que es un espacio seguro. 134 00:07:06,626 --> 00:07:10,828 Dios mío, ¿cómo coño lo haces para convertir mis cagadas 135 00:07:10,830 --> 00:07:12,229 en tu sufrimiento? 136 00:07:12,231 --> 00:07:15,833 Jesús hizo lo mismo. 137 00:07:16,935 --> 00:07:21,105 Mamá, ¡si quieres asumir tu responsabilidad por el pasado, 138 00:07:21,107 --> 00:07:22,540 ayúdame ahora! 139 00:07:22,542 --> 00:07:24,308 Por Dios bendito, soy una sintecho. 140 00:07:24,310 --> 00:07:25,976 Estoy durmiendo en el sofá de mi madrina 141 00:07:25,978 --> 00:07:28,412 y alimentando a sus gatos con vómito. 142 00:07:28,414 --> 00:07:30,681 ¿Qué? 143 00:07:31,925 --> 00:07:34,293 Lo siento, he olvidado que estabas aquí. 144 00:07:36,721 --> 00:07:38,344 Consigue un trabajo. 145 00:07:38,346 --> 00:07:39,712 Gana dinero. 146 00:07:39,714 --> 00:07:41,180 Ayúdanos a conseguir una casa. 147 00:07:44,529 --> 00:07:48,132 Eres consciente que beso a mis gatos en los labios. 148 00:08:00,711 --> 00:08:03,131 Bueno, debo decir que tiene 149 00:08:03,133 --> 00:08:05,166 una increíble carrera en publicidad. 150 00:08:05,168 --> 00:08:06,301 Gracias. 151 00:08:06,303 --> 00:08:08,570 Me gusta pensar que podría vender ternera a un vegano. 152 00:08:09,672 --> 00:08:13,808 No es un mal slogan, puede usarlo. 153 00:08:13,810 --> 00:08:16,310 ¿Se graduó en la 154 00:08:16,312 --> 00:08:18,279 Universidad Metodista de Southern? 155 00:08:18,281 --> 00:08:20,448 Sí, ponte de meta o vete a casa. 156 00:08:22,951 --> 00:08:25,820 ¿Y empezó escribiendo el anuncio para Ogilvy and Mather? 157 00:08:25,822 --> 00:08:28,923 Me encantaba Oglivy, Mather era un poco sobón. 158 00:08:30,559 --> 00:08:32,226 Vale. 159 00:08:32,228 --> 00:08:34,462 ¿Y estuvo en BBDO en Nueva York? 160 00:08:34,464 --> 00:08:36,364 Sí, fui VP de BBDO-NYC. 161 00:08:36,366 --> 00:08:38,599 R-E-S-P-E-C-T. 162 00:08:42,003 --> 00:08:44,004 ¿Y por qué lo dejó? 163 00:08:44,006 --> 00:08:45,239 Para ser completamente sincera, 164 00:08:45,241 --> 00:08:46,540 estaba aburrida. 165 00:08:46,542 --> 00:08:48,809 Me hicieron trabajar tantas veces 166 00:08:48,811 --> 00:08:50,911 en campañas de alimentación, que me encasillé. 167 00:08:50,913 --> 00:08:52,446 Bueno, claro, estoy orgullosa de... 168 00:08:52,448 --> 00:08:54,114 "Los huevos ya no solo para desayunar", 169 00:08:54,116 --> 00:08:56,250 ¿pero quién no lo estaría? 170 00:08:56,252 --> 00:08:58,185 Santo cielo, ¿fue usted? 171 00:08:58,187 --> 00:09:01,488 Éramos un equipo, pero sí. 172 00:09:01,490 --> 00:09:03,257 Y de allí surgió, 173 00:09:03,259 --> 00:09:05,325 "Hay ternera para cenar, 174 00:09:05,327 --> 00:09:07,327 pon el blanco cerdo en su lugar". 175 00:09:07,329 --> 00:09:11,198 "¿Tienes leche?". Eso por cierto era una broma. 176 00:09:11,200 --> 00:09:13,267 Fascinante. 177 00:09:13,269 --> 00:09:15,035 ¿Por qué escogió nuestra agencia? 178 00:09:15,037 --> 00:09:16,303 ¿Sinceramente? 179 00:09:16,305 --> 00:09:18,842 Ustedes representan a las grandes compañías de Silicon Valley, 180 00:09:18,844 --> 00:09:21,041 es el futuro y yo quiero formar parte de él. 181 00:09:21,043 --> 00:09:22,743 Bueno, tengo que decirle, Srta. Plunkett, 182 00:09:22,745 --> 00:09:25,111 - que estoy impresionado. - Gracias. 183 00:09:25,113 --> 00:09:28,648 Es la más espectacular mentirosa que he conocido en mi vida. 184 00:09:28,650 --> 00:09:30,850 ¿Cómo dice? 185 00:09:32,420 --> 00:09:35,288 Llevo en este negocio 30 años. 186 00:09:35,290 --> 00:09:37,290 Oiga, ¿cree que no sé quién ideó 187 00:09:37,292 --> 00:09:39,125 "Los huevos ya no solo para desayunar"?, 188 00:09:39,127 --> 00:09:41,127 He dicho que éramos un equipo. 189 00:09:41,129 --> 00:09:44,163 Es usted una sinvergüenza patológica. 190 00:09:44,165 --> 00:09:45,965 Casi estoy tentado a contratarla. 191 00:09:45,967 --> 00:09:50,303 Bueno, como dice Nike, "Hazlo". 192 00:09:51,138 --> 00:09:51,971 Largo. 193 00:09:51,973 --> 00:09:54,040 Gracias por su tiempo. 194 00:09:58,879 --> 00:10:00,413 Hola. 195 00:10:00,415 --> 00:10:02,115 Hola. 196 00:10:02,117 --> 00:10:03,349 ¿Qué haces? 197 00:10:03,351 --> 00:10:04,517 Nada. 198 00:10:04,519 --> 00:10:06,953 ¿Todavía vas en pijama? 199 00:10:06,955 --> 00:10:08,287 Eso parece. 200 00:10:09,590 --> 00:10:11,958 Vale. 201 00:10:11,960 --> 00:10:14,160 Vale. 202 00:10:24,171 --> 00:10:25,538 Tenemos que hablar. 203 00:10:25,540 --> 00:10:28,207 Mierda. 204 00:10:28,209 --> 00:10:30,543 Pensaba que teníamos un plan. 205 00:10:30,545 --> 00:10:33,012 Que ibas a presentar solicitudes a una universidad de aquí, 206 00:10:33,014 --> 00:10:36,782 conseguir un trabajo a media jornada, seguir adelante con tu vida. 207 00:10:36,784 --> 00:10:38,751 - Lo haré. - ¿Cuándo? 208 00:10:38,753 --> 00:10:40,352 Déjame en paz. 209 00:10:40,354 --> 00:10:42,288 ¿Has olvidado por lo que he pasado? 210 00:10:42,290 --> 00:10:44,256 ¿Y recuerdas por qué? 211 00:10:44,258 --> 00:10:45,391 Entregaste al bebé 212 00:10:45,393 --> 00:10:47,026 para poder hacer algo con tu vida. 213 00:10:47,028 --> 00:10:48,794 - Me voy a mi habitación. - Violet. 214 00:10:48,796 --> 00:10:51,263 Tú eres lista, podrías hacer cualquier cosa. 215 00:10:51,265 --> 00:10:53,799 Ya, salvo hacer que dejes de hablar. 216 00:10:53,801 --> 00:10:57,570 Lo juro por Dios, estoy empezando a hartarme de tu actitud. 217 00:10:57,572 --> 00:10:59,305 ¿En serio? ¿Vas a sermonearme 218 00:10:59,307 --> 00:11:01,106 después de conseguir que nos echaran de casa? 219 00:11:01,108 --> 00:11:04,209 Vale, puedo haberla cagado, pero al menos sigo intentándolo. 220 00:11:04,211 --> 00:11:07,312 Me estoy dejando el culo para recuperarnos. 221 00:11:07,314 --> 00:11:08,347 Tú has renunciado. 222 00:11:08,349 --> 00:11:09,581 Sal del medio. 223 00:11:09,583 --> 00:11:10,582 ¡Ni hablar! 224 00:11:10,584 --> 00:11:11,550 ¡Oye! 225 00:11:11,552 --> 00:11:14,653 Te estás metiendo con quien no debes. 226 00:11:17,424 --> 00:11:20,125 Vaya, Roscoe, quédate aquí. 227 00:11:21,327 --> 00:11:22,261 ¡Parad! 228 00:11:22,263 --> 00:11:25,430 ¡Estáis alterando a los gatos! 229 00:11:27,033 --> 00:11:29,768 ¿Qué coño pasa? 230 00:11:30,637 --> 00:11:32,404 Quiere que tenga una vida fantástica. 231 00:11:32,406 --> 00:11:35,040 ¿Cómo puedo tener una vida cuando abandoné a mi bebé 232 00:11:35,042 --> 00:11:37,209 y no sé siquiera si está bien? 233 00:11:39,278 --> 00:11:41,480 Cariño. 234 00:11:43,950 --> 00:11:46,451 No te hubiera placado de saber eso. 235 00:11:48,321 --> 00:11:51,256 Pienso en ella continuamente. 236 00:11:53,193 --> 00:11:56,495 Lo sé. Lo sé. 237 00:11:58,064 --> 00:12:01,433 Oye, ¿por qué no vamos a verla? 238 00:12:01,435 --> 00:12:02,834 ¿En serio? 239 00:12:02,836 --> 00:12:06,282 Los Taylor ofrecieron una adopción abierta. 240 00:12:06,284 --> 00:12:08,851 Eso significa que puedes visitarla cuando quieras. 241 00:12:10,476 --> 00:12:12,010 ¿Quieres que los llame? 242 00:12:13,712 --> 00:12:15,313 Vale. 243 00:12:16,615 --> 00:12:19,350 Vamos, dúchate y vístete. 244 00:12:20,252 --> 00:12:22,353 Luego iremos a verlos. 245 00:12:22,355 --> 00:12:23,521 Vale. 246 00:12:23,523 --> 00:12:26,191 Espera, Violet, te daré toallas limpias. 247 00:12:29,963 --> 00:12:32,196 ¡Todavía estoy aquí! 248 00:12:35,167 --> 00:12:36,167 Vaya. 249 00:12:36,169 --> 00:12:37,802 Un currículum impresionante. 250 00:12:37,804 --> 00:12:39,137 Gracias. 251 00:12:39,139 --> 00:12:40,405 Desde que era pequeña 252 00:12:40,407 --> 00:12:43,975 todo lo que quise ser era agente de bolsa. 253 00:12:45,043 --> 00:12:49,680 Tenía un gatito llamado Nasdaq. 254 00:12:49,682 --> 00:12:51,549 Qué mono. 255 00:12:51,551 --> 00:12:52,917 Yo también empecé joven. 256 00:12:52,919 --> 00:12:55,086 En el regazo de mi padre leyendo el Wall Street Journal. 257 00:12:55,088 --> 00:12:58,856 Madre mía, ¿nos criamos en la misma casa? 258 00:12:58,858 --> 00:13:01,025 Creo que sí. 259 00:13:01,027 --> 00:13:02,093 No sé tú, 260 00:13:02,095 --> 00:13:04,862 pero a mí no me interesaban las muñecas ni los chicos. 261 00:13:04,864 --> 00:13:07,264 Todo lo que me importaban eran las OPAS, 262 00:13:07,266 --> 00:13:12,269 los cambios de divisas, fusiones y adquisiciones. 263 00:13:12,271 --> 00:13:13,704 Papá solía decir, 264 00:13:13,706 --> 00:13:17,608 "Cada vez que se cierra la bolsa, un ángel consigue sus alas". 265 00:13:17,610 --> 00:13:21,145 Mira, por mi décimo cumpleaños, 266 00:13:21,147 --> 00:13:24,482 mi padre nos llevó a mí y a mis amigos a la Bolsa de Nueva York. 267 00:13:24,484 --> 00:13:27,351 Vaya, tenías amigos. 268 00:13:27,353 --> 00:13:30,087 Hasta aquel día. 269 00:13:34,159 --> 00:13:38,228 Bueno, Bonnie, 22 años en Merrill Lynch. 270 00:13:38,230 --> 00:13:40,230 ¿Por qué dejaste Nueva York? 271 00:13:40,232 --> 00:13:42,099 ¿Puedo confiar en ti, Louanne? 272 00:13:42,101 --> 00:13:43,367 Desde luego. 273 00:13:43,369 --> 00:13:46,036 Volví para cuidar de mi hija. 274 00:13:46,038 --> 00:13:49,373 Tiene una enfermedad mental. 275 00:13:49,375 --> 00:13:51,909 Vaya, lo siento. 276 00:13:51,911 --> 00:13:53,877 Sí, está resultando muy difícil. 277 00:13:53,879 --> 00:13:55,412 Sinceramente, pensé en retirarme, 278 00:13:55,414 --> 00:13:58,582 pero necesito volver al trabajo para pagar sus cuidados. 279 00:13:58,584 --> 00:13:59,716 Claro, claro. 280 00:13:59,718 --> 00:14:01,718 Mira, si no tiene una enfermera 24 horas, 281 00:14:01,720 --> 00:14:02,886 se quita el casco 282 00:14:02,888 --> 00:14:05,389 y se da contra la pared una y otra vez. 283 00:14:05,391 --> 00:14:07,291 Dios mío. 284 00:14:07,293 --> 00:14:09,092 bueno, me encantaría tener a alguien 285 00:14:09,094 --> 00:14:10,794 con tu experiencia trabajando con nosotros. 286 00:14:10,796 --> 00:14:12,729 Gracias, Louanne. 287 00:14:12,731 --> 00:14:17,034 Gracias, por cuidar de mí, papá. 288 00:14:17,036 --> 00:14:20,103 Bueno, obviamente no somos una gran agencia como Merrill, 289 00:14:20,105 --> 00:14:22,305 así que no podemos pagarte un salario base 290 00:14:22,307 --> 00:14:23,807 ni parecido al que estás acostumbrada. 291 00:14:23,809 --> 00:14:25,208 Lo entiendo. 292 00:14:25,210 --> 00:14:26,543 ¿En qué estabas pensando? 293 00:14:26,545 --> 00:14:29,913 Bueno, no podemos superar la cifra de 85.000 al año. 294 00:14:36,688 --> 00:14:39,089 No voy a mentir, es un auténtico bajón. 295 00:14:39,091 --> 00:14:42,759 Pero tenemos un paquete de incentivos muy bueno. 296 00:14:45,764 --> 00:14:47,664 Vaya, lo siento. 297 00:14:47,666 --> 00:14:49,132 No quiero hacerte perder el tiempo. 298 00:14:49,134 --> 00:14:50,567 No, espera, espera, espera. 299 00:14:50,569 --> 00:14:55,772 ¿Y si llegáramos a 100.000? 300 00:15:07,952 --> 00:15:10,486 Vaya. 301 00:15:10,488 --> 00:15:13,156 Me estás presionando mucho, Louanne. 302 00:15:14,091 --> 00:15:16,125 De acuerdo, hagámoslo. 303 00:15:16,127 --> 00:15:18,294 Genial. 304 00:15:18,296 --> 00:15:20,063 Oye, acabo de darme cuenta 305 00:15:20,065 --> 00:15:22,165 de que si estuviste en Merrill en los 902, 306 00:15:22,167 --> 00:15:23,633 tienes que conocer a Phil Eldridge. 307 00:15:23,635 --> 00:15:25,601 ¿Phil Eldridge? 308 00:15:26,337 --> 00:15:27,470 ¡Por supuesto! 309 00:15:27,472 --> 00:15:28,604 ¿Quién no conoce a Phil Eldridge? 310 00:15:28,606 --> 00:15:30,306 ¿Adivina quién dirige el departamento de bonos? 311 00:15:30,308 --> 00:15:32,842 ¿Phil Eldridge? 312 00:15:32,844 --> 00:15:33,843 Espera aquí. 313 00:15:33,845 --> 00:15:34,877 Está cruzando el pasillo. 314 00:15:34,879 --> 00:15:35,845 Voy a ir a por él. 315 00:15:35,847 --> 00:15:37,079 - Bien. - Bien. 316 00:15:39,883 --> 00:15:44,120 Phil, nunca adivinarías quién está en mi oficina. 317 00:15:44,122 --> 00:15:46,055 Bonnie Plunkett. 318 00:15:46,057 --> 00:15:48,257 ¿Quién? 319 00:15:57,601 --> 00:16:00,603 Esta es la habitación de la pequeña Gwyneth. 320 00:16:00,605 --> 00:16:01,504 Disculpad el desorden. 321 00:16:01,506 --> 00:16:03,606 Todavía estamos trabajando en ella. 322 00:16:03,608 --> 00:16:04,840 Vaya. 323 00:16:04,842 --> 00:16:09,078 Cuando era un bebé, dormía en un carrito de supermercado. 324 00:16:09,946 --> 00:16:12,114 Y aquí está. 325 00:16:18,455 --> 00:16:20,089 Es preciosa. 326 00:16:21,024 --> 00:16:24,126 Parece muy feliz. 327 00:16:24,128 --> 00:16:25,227 Sí. 328 00:16:25,229 --> 00:16:26,762 No quiero presumir, 329 00:16:26,764 --> 00:16:30,933 pero el médico dijo que hace unas cacas perfectas. 330 00:16:32,869 --> 00:16:35,003 - Son... - No. 331 00:16:36,539 --> 00:16:39,074 ¿Quieres cogerla? 332 00:16:41,412 --> 00:16:44,313 No, está bien. 333 00:16:45,415 --> 00:16:46,548 ¿Puedo? 334 00:16:46,550 --> 00:16:47,616 Claro. 335 00:16:47,618 --> 00:16:51,086 Hola, Gwyneth. 336 00:16:51,088 --> 00:16:53,155 Hola. 337 00:16:53,157 --> 00:16:57,392 Qué bebé tan feliz. 338 00:16:59,226 --> 00:17:02,896 Gracias por dejarnos visitarla con tan poco aviso. 339 00:17:02,898 --> 00:17:03,965 Cuando queráis. 340 00:17:10,040 --> 00:17:12,507 Lo siento, toma. 341 00:17:17,179 --> 00:17:18,713 Hola. 342 00:17:18,715 --> 00:17:20,148 ¿Qué sucede? 343 00:17:20,150 --> 00:17:21,650 Nada, ella está genial. 344 00:17:21,652 --> 00:17:23,151 Todo es genial. 345 00:17:23,153 --> 00:17:26,254 Eso es bueno, ¿no? 346 00:17:26,256 --> 00:17:28,356 Sí. 347 00:17:28,358 --> 00:17:31,159 Es que ahora ya no tengo excusas. 348 00:17:31,161 --> 00:17:32,694 ¿De qué estás hablando? 349 00:17:32,696 --> 00:17:36,064 Renuncié a ella para que pudiera tener esta estupenda vida. 350 00:17:36,066 --> 00:17:37,966 Y la tiene. 351 00:17:37,968 --> 00:17:40,502 Y para que yo también pudiera tener una vida estupenda. 352 00:17:40,504 --> 00:17:41,870 Y puedes tenerla. 353 00:17:41,872 --> 00:17:43,368 ¿Pero y si no lo consigo? 354 00:17:45,242 --> 00:17:46,474 ¿Y si fracaso? 355 00:17:46,476 --> 00:17:49,277 Mira, al menos si me le hubiera quedado, 356 00:17:49,279 --> 00:17:52,113 podría haber sido una desgraciada madre soltera como tú 357 00:17:52,115 --> 00:17:54,716 y todo el mundo se compadecería de mí. 358 00:17:57,586 --> 00:18:01,155 Pero ahora voy a tener que hacer algo. 359 00:18:05,027 --> 00:18:06,694 Todo irá bien. 360 00:18:06,696 --> 00:18:08,629 Ya lo verás. 361 00:18:10,432 --> 00:18:11,766 Abróchate el cinturón, Suzanne. 362 00:18:11,768 --> 00:18:14,001 Esto es lo que te espera. 363 00:18:16,805 --> 00:18:20,241 No trabajaría aquí aunque me hubieran creído. 364 00:18:24,079 --> 00:18:25,680 No lo entiendo. 365 00:18:25,682 --> 00:18:27,882 ¿Qué hago mal? 366 00:18:30,118 --> 00:18:32,653 Vamos, Dios, ayúdame. 367 00:18:32,655 --> 00:18:34,055 Envíame una señal. 368 00:18:34,057 --> 00:18:35,790 ¡Oye! 369 00:18:37,293 --> 00:18:38,325 Vale. 370 00:18:38,327 --> 00:18:39,960 Una señal. 371 00:18:39,962 --> 00:18:41,996 Encargada del edificio, encargada del edificio. 372 00:18:41,998 --> 00:18:45,266 Creo que tengo un currículum para eso aquí en alguna parte. 373 00:19:00,777 --> 00:19:03,149 Ve a comer vómito. 374 00:19:07,154 --> 00:19:09,756 Bien, estás en casa. 375 00:19:09,787 --> 00:19:11,720 Sí. 376 00:19:11,722 --> 00:19:14,990 Estoy en casa. 377 00:19:14,992 --> 00:19:16,592 Tengo buenas noticias. 378 00:19:16,594 --> 00:19:19,661 ¿Encontraste a mi verdadera madre? 379 00:19:20,597 --> 00:19:23,165 Sí, no quiere verte. 380 00:19:26,269 --> 00:19:28,337 Tengo trabajo. 381 00:19:28,339 --> 00:19:31,340 ¿Por dinero? 382 00:19:31,342 --> 00:19:34,209 Incluso mejor. 383 00:19:34,211 --> 00:19:37,746 ¿Te pagan con llaves? 384 00:19:37,748 --> 00:19:41,116 No. Soy encargada de edificio de apartamentos. 385 00:19:41,118 --> 00:19:43,018 Me pagan con un apartamento gratis. 386 00:19:43,020 --> 00:19:45,787 Tenemos casa. 387 00:19:45,789 --> 00:19:47,289 No juegues conmigo. 388 00:19:47,291 --> 00:19:50,092 Lo juro por Dios. 389 00:19:50,094 --> 00:19:52,027 ¡Mamá! 390 00:19:52,029 --> 00:19:53,295 ¡Eso es increíble! 391 00:19:53,297 --> 00:19:55,397 ¡Lo sé! 392 00:19:55,399 --> 00:19:56,631 Espera, espera. 393 00:19:56,633 --> 00:19:58,769 ¿Tú sabes qué hace el encargado de un edificio de apartamentos? 394 00:19:58,771 --> 00:20:00,570 No. 395 00:20:01,953 --> 00:20:03,921 ¡No pasa nada! ¡Vamos a saltar de nuevo! 396 00:20:06,875 --> 00:20:09,539 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***