1 00:00:00,687 --> 00:00:02,591 Esto es lo que pasa. 2 00:00:02,593 --> 00:00:05,146 La he cagado a lo grande. 3 00:00:05,148 --> 00:00:08,448 He hecho que nos desahucien, estoy arruinada, 4 00:00:08,450 --> 00:00:10,817 mi padre no me habla, 5 00:00:10,819 --> 00:00:13,656 - mi hija no me habla. - Yo te hablo. 6 00:00:15,090 --> 00:00:19,126 Yupi... 7 00:00:21,596 --> 00:00:24,898 Necesito un techo para mi familia, 8 00:00:24,900 --> 00:00:27,234 conseguir que mi hija vuelva a casa. 9 00:00:27,236 --> 00:00:29,469 Pero no sé por dónde empezar. 10 00:00:29,471 --> 00:00:31,571 Estoy muy agobiada. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,074 De todas formas, gracias. 12 00:00:34,076 --> 00:00:37,110 Hola, soy Bonnie. Soy alcohólica. 13 00:00:37,112 --> 00:00:38,445 Hola, Bonnie. 14 00:00:38,447 --> 00:00:40,480 No quiero echar más leña al fuego, pero todos habéis oído 15 00:00:40,482 --> 00:00:42,149 con quién vivo. 16 00:00:43,117 --> 00:00:45,085 - No ayudas. - Oye, 17 00:00:45,087 --> 00:00:47,787 yo no te he interrumpido mientras hablabas. En fin... 18 00:00:47,789 --> 00:00:49,623 Sí lo has hecho. 19 00:00:50,424 --> 00:00:53,760 Soy de las que ve el vaso medio lleno, 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,895 así que no voy a ver el fracaso de mi hija 21 00:00:55,897 --> 00:00:58,865 como mío propio. Eso es todo. Gracias. 22 00:01:01,168 --> 00:01:03,336 ¿Puedo hablar de nuevo? 23 00:01:07,141 --> 00:01:08,441 Buena reunión. 24 00:01:08,443 --> 00:01:11,644 Estoy deseando meterte en un asilo. 25 00:01:14,081 --> 00:01:15,815 Hola. 26 00:01:15,817 --> 00:01:16,916 Beth. 27 00:01:16,918 --> 00:01:17,817 Hola. 28 00:01:17,819 --> 00:01:19,352 He disfrutado mucho tu charla. 29 00:01:19,354 --> 00:01:21,354 - Gracias. - Gracias. 30 00:01:21,356 --> 00:01:23,389 Yo podría ayudarte. 31 00:01:23,391 --> 00:01:25,191 Soy agente inmobiliaria. 32 00:01:25,193 --> 00:01:27,660 Te conozco por las paradas del autobús. 33 00:01:27,662 --> 00:01:30,697 Sí, me he sentado en tu cara. 34 00:01:30,699 --> 00:01:32,532 Mucha gente lo ha hecho. 35 00:01:32,534 --> 00:01:34,167 En fin, 36 00:01:34,169 --> 00:01:37,337 tengo una casa en alquiler que está un poco en las afueras, 37 00:01:37,339 --> 00:01:40,340 pero creo que sería perfecta para ti y tu familia. 38 00:01:40,342 --> 00:01:42,175 ¿Es gratis? 39 00:01:42,177 --> 00:01:44,410 No, pero los dueños están muy motivados. 40 00:01:44,412 --> 00:01:46,979 Ese es el código para "tiene algo malo". 41 00:01:46,981 --> 00:01:50,616 ¿Qué, está construida en un vertedero tóxico o algo? 42 00:01:50,618 --> 00:01:52,752 Claro que no. Y si tenéis tiempo, 43 00:01:52,754 --> 00:01:54,487 puedo llevaros ahora mismo. 44 00:01:54,489 --> 00:01:56,355 Podéis verlo por vosotras mismas. 45 00:01:57,190 --> 00:01:58,925 Vale. 46 00:01:58,927 --> 00:02:00,526 Bien. 47 00:02:03,564 --> 00:02:07,366 No nos habría importado lo del vertedero tóxico, ¿verdad? 48 00:02:07,368 --> 00:02:08,901 Claro. 49 00:02:08,903 --> 00:02:11,537 No vamos a tener más hijos. ¿Qué más da? 50 00:02:13,774 --> 00:02:15,741 Hay tres dormitorios arriba. 51 00:02:15,743 --> 00:02:20,012 Además, el despacho de abajo podría ser perfectamente un cuarto. 52 00:02:20,014 --> 00:02:22,314 - Vaya. - Sí. 53 00:02:22,316 --> 00:02:25,518 Electrodomésticos Subzero en la cocina, garaje para dos coches, 54 00:02:25,520 --> 00:02:27,720 y el vecino más cercano está a kilómetro y medio 55 00:02:27,722 --> 00:02:30,256 por lo que tendréis mucha privacidad. 56 00:02:30,258 --> 00:02:34,093 ¿Dónde estaba este sitio cuando cocinaba metanfetamina? 57 00:02:37,297 --> 00:02:39,898 Beth, la casa es fantástica, 58 00:02:39,900 --> 00:02:43,502 pero seguro que está fuera de nuestro presupuesto. 59 00:02:43,504 --> 00:02:45,671 ¿Con novecientos dólares al mes? 60 00:02:46,539 --> 00:02:49,475 ¿Qué, se ha muerto alguien aquí? 61 00:02:49,477 --> 00:02:51,944 Unos cuantos. 62 00:02:54,481 --> 00:02:56,882 Dejad que os enseñe el patio. 63 00:02:56,884 --> 00:03:00,285 Barbacoa de obra, perfecto para las visitas. 64 00:03:00,287 --> 00:03:02,654 Sí, genial. Retrocede un poco. 65 00:03:02,656 --> 00:03:04,356 Bueno, 66 00:03:04,358 --> 00:03:08,060 cuando dices que han muerto unos cuantos, qué hablamos, ¿de viejos? 67 00:03:08,062 --> 00:03:09,027 Homicidio triple. 68 00:03:09,029 --> 00:03:10,162 Bastante desagradable. 69 00:03:10,164 --> 00:03:11,797 Pero... 70 00:03:11,799 --> 00:03:13,532 cuando quitaron la moqueta ensangrentada, 71 00:03:13,534 --> 00:03:15,534 mirad lo que encontraron... 72 00:03:15,536 --> 00:03:18,070 ¡suelos de madera! 73 00:03:19,472 --> 00:03:23,008 Ese es el verdadero crimen, esconder suelos como este. 74 00:03:23,010 --> 00:03:24,609 Dios mío. 75 00:03:24,611 --> 00:03:26,444 ¿Nos dejas un momento? 76 00:03:28,448 --> 00:03:30,682 Esta es una oportunidad increíble. 77 00:03:30,684 --> 00:03:33,018 Tenemos que aceptarla. Tenemos que aceptarla ya. 78 00:03:33,020 --> 00:03:34,152 ¿Estás loca? 79 00:03:34,154 --> 00:03:35,620 Aquí han matado a gente. 80 00:03:35,622 --> 00:03:38,189 Y no podemos traerles de vuelta. Pero... 81 00:03:39,792 --> 00:03:41,226 podemos honrar su recuerdo 82 00:03:41,228 --> 00:03:43,728 cada vez que encendamos ese jacuzzi. 83 00:03:43,730 --> 00:03:46,431 No. Ni hablar. 84 00:03:46,433 --> 00:03:47,899 Es demasiado espeluznante. 85 00:03:47,901 --> 00:03:49,901 ¿Qué... qué fue, un asunto de drogas que fue mal? 86 00:03:49,903 --> 00:03:51,603 ¿Eran criminales, se veía venir? 87 00:03:51,605 --> 00:03:54,072 No, eran un catequista, su mujer, 88 00:03:54,074 --> 00:03:57,008 su hijo adolescente y el perro de la familia. 89 00:03:57,010 --> 00:04:01,012 - ¿El perro? - El perro no. 90 00:04:01,014 --> 00:04:03,414 Sí, una tragedia horrible. 91 00:04:03,416 --> 00:04:05,250 ¿Qué os parece? 92 00:04:06,754 --> 00:04:08,553 Necesito una respuesta ya 93 00:04:08,555 --> 00:04:10,922 porque tengo otras familias interesadas. 94 00:04:10,924 --> 00:04:12,724 No es verdad. 95 00:04:13,726 --> 00:04:15,059 Ven. 96 00:04:15,061 --> 00:04:16,294 Ven. 97 00:04:16,296 --> 00:04:18,096 ¿Quieres que Violet vuelva con nosotras? 98 00:04:18,098 --> 00:04:18,863 Claro. 99 00:04:18,865 --> 00:04:19,931 Esto lo hará. 100 00:04:19,933 --> 00:04:22,100 Una casa bonita que podemos llamar hogar. 101 00:04:22,102 --> 00:04:23,401 - Sí, pero... - Y no es que 102 00:04:23,403 --> 00:04:24,635 vaya a haber otro asesinato aquí. 103 00:04:24,637 --> 00:04:26,003 Tiene razón. 104 00:04:26,005 --> 00:04:30,408 Estadísticamente hablando, es más segura que una casa sin asesinatos. 105 00:04:37,217 --> 00:04:40,117 Beth, una buena madre nunca expondría a sus hijos 106 00:04:40,119 --> 00:04:41,819 a este tipo de ambiente. 107 00:04:41,821 --> 00:04:43,287 ¿Eso es un no? 108 00:04:43,289 --> 00:04:45,389 No me has dejado acabar. 109 00:04:53,144 --> 00:04:55,950 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 110 00:05:05,522 --> 00:05:08,784 Olvida los anuncios de la tele. Cuando quieres a tus gatos, 111 00:05:08,786 --> 00:05:11,226 no les das de comer de una lata o una caja. 112 00:05:11,228 --> 00:05:14,929 Todo lo que yo como sale de una lata o una caja. 113 00:05:14,931 --> 00:05:17,665 Bueno, no mientras vivas con tu tía Marjorie. 114 00:05:17,667 --> 00:05:19,100 Dale. 115 00:05:20,270 --> 00:05:22,804 ¡Esto es genial! 116 00:05:24,740 --> 00:05:26,441 ¡Hola, hemos vuelto! 117 00:05:26,443 --> 00:05:29,711 Roscoe, te he traído nuggets de pollo. 118 00:05:30,546 --> 00:05:32,947 ¿Ves? Caja. 119 00:05:32,949 --> 00:05:36,018 Luego te hago un plato de espaguetis. 120 00:05:36,020 --> 00:05:37,218 Gracias. 121 00:05:37,220 --> 00:05:39,821 ¿Qué tal la reunión? 122 00:05:39,823 --> 00:05:41,655 Estupenda. Y... 123 00:05:41,657 --> 00:05:42,890 buenas noticias, 124 00:05:42,892 --> 00:05:44,325 hemos encontrado un sito para vivir. 125 00:05:44,327 --> 00:05:46,160 ¿De verdad? 126 00:05:46,162 --> 00:05:47,795 No es simplemente un sitio. 127 00:05:47,797 --> 00:05:50,698 Es una casa amueblada, de cuatro habitación en Browns Valley. 128 00:05:50,700 --> 00:05:51,899 Vaya. 129 00:05:51,901 --> 00:05:53,968 ¿Cómo podéis permitiros eso? 130 00:05:53,970 --> 00:05:57,404 Nos han hecho una oferta increíble porque... 131 00:05:57,406 --> 00:05:59,873 allí mataron a una familia. 132 00:06:00,943 --> 00:06:02,409 Y a su perro. 133 00:06:03,913 --> 00:06:06,513 Pero lo mejor es, que 134 00:06:06,515 --> 00:06:08,549 te dejaremos en paz a final de semana. 135 00:06:08,551 --> 00:06:10,350 Vale. Bueno, 136 00:06:10,352 --> 00:06:12,219 en realidad no me molestáis. 137 00:06:12,221 --> 00:06:14,821 Pero dijiste que éramos como un grano en el culo. 138 00:06:14,823 --> 00:06:16,957 Lo dije de ti. 139 00:06:18,693 --> 00:06:22,062 Pero Roscoe y tú siempre seréis bienvenidos aquí. 140 00:06:22,064 --> 00:06:24,064 Gracias, Marjorie. Eres la mejor. 141 00:06:24,066 --> 00:06:27,367 Pero... tengo que volver a unir a mi familia. 142 00:06:27,369 --> 00:06:29,569 Lo entiendo. 143 00:06:29,571 --> 00:06:31,271 Voy a echarte de menos. 144 00:06:31,273 --> 00:06:33,206 Yo también voy a echarte de menos. 145 00:06:34,509 --> 00:06:36,843 Esto me pone un poco triste. 146 00:06:36,845 --> 00:06:39,012 Así que si me disculpáis. 147 00:06:40,114 --> 00:06:41,882 Qué gran mujer. 148 00:06:41,884 --> 00:06:44,651 Sí, no me la creo. 149 00:06:44,653 --> 00:06:46,620 Tiene algo raro. 150 00:06:46,622 --> 00:06:48,054 Tú tienes algo raro. 151 00:06:48,056 --> 00:06:50,957 ¿Has considerado alguna vez que puede que haya gente en el mundo 152 00:06:50,959 --> 00:06:54,160 que simplemente sean amables y compasivas? 153 00:06:54,162 --> 00:06:55,795 Antes pensaba eso. 154 00:06:55,797 --> 00:06:57,998 Y entonces cumplí nueve años. 155 00:06:58,000 --> 00:07:01,167 Genial. Tú ganas. Estás muerta por dentro. 156 00:07:01,169 --> 00:07:02,636 Y no lo olvides. 157 00:07:02,638 --> 00:07:05,338 Ahora llama a Violet y dile que tenemos casa. 158 00:07:05,340 --> 00:07:06,473 ¿Adónde vas? 159 00:07:06,475 --> 00:07:07,440 Tengo... 160 00:07:07,442 --> 00:07:09,509 tengo que hacer unos recados. 161 00:07:09,511 --> 00:07:11,344 Si vas a la droguería, no nos queda 162 00:07:11,346 --> 00:07:13,179 - pasta de dientes, papel higiénico... - Dios mío. 163 00:07:13,181 --> 00:07:15,782 Está claro que miento. 164 00:07:18,752 --> 00:07:21,387 Sí, viene a trabajar con normalidad. 165 00:07:21,389 --> 00:07:23,950 ¿Cómo demonios voy a saber si está consumiendo? 166 00:07:23,959 --> 00:07:25,859 Escucha, amiga, solo llevo un taller. 167 00:07:25,861 --> 00:07:27,327 Tú eres su agente de la condicional. 168 00:07:27,329 --> 00:07:30,330 Levanta tu culo gordo, ven aquí y haz que mee en un vaso. 169 00:07:32,434 --> 00:07:33,967 Hola. 170 00:07:33,969 --> 00:07:36,002 Vale, tengo que colgar, Susan. 171 00:07:36,004 --> 00:07:38,438 Siento haberte llamado gorda. 172 00:07:39,473 --> 00:07:41,107 Qué sorpresa. 173 00:07:41,109 --> 00:07:43,776 Se me ocurrió pasarme y ver cómo te sientes. 174 00:07:43,778 --> 00:07:45,712 El médico dice que el corazón está bien. 175 00:07:45,714 --> 00:07:47,847 Todos los sistemas funcionan. 176 00:07:47,849 --> 00:07:49,849 Bien. 177 00:07:54,255 --> 00:07:55,955 ¿Qué pasa? 178 00:07:55,957 --> 00:07:58,224 Es que pensé que teníamos que hablar de unas cosas. 179 00:07:58,226 --> 00:08:00,159 No quería hacerlo por teléfono. 180 00:08:00,161 --> 00:08:02,462 Vale. 181 00:08:02,464 --> 00:08:03,796 Es sobre nuestra hija. 182 00:08:03,798 --> 00:08:05,965 Vale. 183 00:08:09,102 --> 00:08:11,771 Supongo que te ha contado lo que pasó. 184 00:08:11,773 --> 00:08:12,905 Sí. Y creo 185 00:08:12,907 --> 00:08:14,440 que has sido un poco duro con ella. 186 00:08:14,442 --> 00:08:15,808 Estás de broma, ¿no? 187 00:08:15,810 --> 00:08:18,044 ¿Quién huye de madrugada para no pagar el alquiler? 188 00:08:18,046 --> 00:08:21,314 ¿Tengo que recordarte lo de ese bonito bungalow 189 00:08:21,316 --> 00:08:23,649 que teníamos cerca de Eureka? 1976. 190 00:08:23,651 --> 00:08:25,985 Tomamos un montón de ácido, hicimos el amor en el suelo de la cocina, 191 00:08:25,987 --> 00:08:28,621 y salimos corriendo como un par de ladrones. 192 00:08:28,623 --> 00:08:32,691 No era yo. 193 00:08:35,095 --> 00:08:36,662 ¿En serio? 194 00:08:36,664 --> 00:08:39,465 No. 195 00:08:43,671 --> 00:08:45,638 El caso es... 196 00:08:47,140 --> 00:08:49,575 que Christy sabe que ha cometido un error 197 00:08:49,577 --> 00:08:51,210 y no va a volver a hacerlo. 198 00:08:51,212 --> 00:08:53,145 Sí. Fantástico. 199 00:08:53,147 --> 00:08:56,982 Y mientras tanto, ¿los niños y ella viven como gitanos? 200 00:08:56,984 --> 00:08:59,318 En realidad, ha encontrado una casa muy bonita en el campo, 201 00:08:59,320 --> 00:09:01,220 y no estaría mal si fueras de visita 202 00:09:01,222 --> 00:09:02,488 e hicieras las paces. 203 00:09:02,490 --> 00:09:05,057 No sé. Déjame pensarlo. 204 00:09:05,059 --> 00:09:06,725 Bueno, no lo pienses mucho, si quieres tener 205 00:09:06,727 --> 00:09:09,027 tus propios recuerdos del suelo de la cocina. 206 00:09:09,029 --> 00:09:10,629 ¿En serio? 207 00:09:10,631 --> 00:09:13,198 ¿Estás cambiando sexo por perdón? 208 00:09:13,200 --> 00:09:14,366 ¿Prefieres cambiarlo por dinero? 209 00:09:17,136 --> 00:09:19,605 Hola, Violet, soy mamá. 210 00:09:19,607 --> 00:09:21,740 ¿Qué tal en tu nueva casa? 211 00:09:21,742 --> 00:09:25,344 Genial. Me encanta. 212 00:09:25,346 --> 00:09:27,145 ¿Qué es todo ese ruido? 213 00:09:27,147 --> 00:09:30,215 Es que estoy viendo la tele. 214 00:09:30,217 --> 00:09:32,985 Vale, bueno, escucha, quería que supieras 215 00:09:32,987 --> 00:09:35,454 que he encontrado una casa preciosa 216 00:09:35,456 --> 00:09:38,757 en el campo, toda amueblada, con jacuzzi. 217 00:09:38,759 --> 00:09:39,624 ¿De verdad? 218 00:09:39,626 --> 00:09:41,593 Sí. Si quieres volver, 219 00:09:41,595 --> 00:09:44,029 tienes tu propia habitación y baño. 220 00:09:44,031 --> 00:09:45,363 No hay motivos 221 00:09:45,365 --> 00:09:47,666 para que no puedas invitar a tus amigos a venir, 222 00:09:47,668 --> 00:09:48,767 dar fiestas. 223 00:09:48,769 --> 00:09:50,135 ¿Te parece bien? 224 00:09:52,206 --> 00:09:53,305 ¿Violet? 225 00:09:53,307 --> 00:09:54,739 ¿Hola? 226 00:09:54,741 --> 00:09:58,376 ¡Gracias, Dios! ¡Gracias, Dios! 227 00:10:06,789 --> 00:10:08,885 Este frigorífico es enorme. 228 00:10:08,887 --> 00:10:10,620 Podrías meter un cuerpo. 229 00:10:15,230 --> 00:10:17,131 ¿Por qué dices eso? 230 00:10:17,133 --> 00:10:19,467 ¿Porque es grande? 231 00:10:20,602 --> 00:10:24,405 Bueno..., no podrías meter un cuerpo. 232 00:10:24,407 --> 00:10:27,942 ¿Sabes?, tendrías que cortarlo. 233 00:10:33,982 --> 00:10:36,517 Por favor, deja de hablar. 234 00:10:40,022 --> 00:10:42,523 Una casa de muerte, chicas. 235 00:10:42,525 --> 00:10:44,558 Quieres decir bonita. 236 00:10:44,560 --> 00:10:46,060 Sí. 237 00:10:46,062 --> 00:10:48,329 Entonces di eso. 238 00:10:49,631 --> 00:10:53,300 Recuérdame que juegue al póquer contigo. 239 00:10:54,302 --> 00:10:56,904 Oye, ¿puedes cuidar a Roscoe 240 00:10:56,906 --> 00:10:59,106 mientras vamos a comprar a la ciudad? 241 00:10:59,108 --> 00:11:02,710 Por supuesto. Te doy mi palabra de que no voy a colocarme. 242 00:11:03,545 --> 00:11:05,713 Violet, ¿puedes cuidar a Roscoe 243 00:11:05,715 --> 00:11:07,748 mientras vamos a comprar a la ciudad? 244 00:11:07,750 --> 00:11:08,816 Sí. Yo me encargo. 245 00:11:08,818 --> 00:11:11,352 Me alegra mucho que hayas vuelto. 246 00:11:11,354 --> 00:11:12,586 Lo sé. 247 00:11:12,588 --> 00:11:15,556 Oye, mirad lo que he encontrado alrededor de la caseta del perro. 248 00:11:17,093 --> 00:11:20,694 ¿Por qué habría cinta policial alrededor de la caseta del perro? 249 00:11:20,696 --> 00:11:24,331 Quizás era un perro que luchaba contra el crimen como Scooby-Doo. 250 00:11:25,166 --> 00:11:28,101 Claro, eso lo explica todo. 251 00:11:31,506 --> 00:11:33,674 Christy. Mira. 252 00:11:33,676 --> 00:11:35,442 Pepinillos en un barril. 253 00:11:35,444 --> 00:11:37,377 - Mola. ¿Cogemos algunos? - No. 254 00:11:37,379 --> 00:11:40,747 Acabo de tirar el chicle ahí. 255 00:11:40,749 --> 00:11:42,616 - Buenas. - Buenas. 256 00:11:42,618 --> 00:11:43,717 Buenas. 257 00:11:43,719 --> 00:11:46,186 Míranos... diciendo "buenas". 258 00:11:47,221 --> 00:11:49,623 No os había visto por aquí, mozas. 259 00:11:49,625 --> 00:11:51,858 Sí. Nos acabamos de mudar al barrio. 260 00:11:51,860 --> 00:11:53,493 "Mozas". Me encanta. 261 00:11:53,495 --> 00:11:56,730 Es mucho mejor que "zorras". 262 00:11:56,732 --> 00:11:58,064 ¿Dónde vivís? 263 00:11:58,066 --> 00:12:00,066 Tirando calle arriba una mijita. 264 00:12:00,768 --> 00:12:03,436 - ¿"Una mijita"? - Es de una película. 265 00:12:03,438 --> 00:12:05,839 Hemos alquilado la casa blanca de madera 266 00:12:05,841 --> 00:12:07,574 al final de Magnolia. 267 00:12:07,576 --> 00:12:08,775 ¿La casa de los William? 268 00:12:08,777 --> 00:12:10,176 Supongo. 269 00:12:10,178 --> 00:12:11,511 ¿Sabéis lo que pasó allí? 270 00:12:11,513 --> 00:12:15,215 Sí. También sabemos que tenemos suelos de madera y jacuzzi. 271 00:12:15,217 --> 00:12:17,050 De todas formas, fue 272 00:12:17,052 --> 00:12:20,053 hace mucho tiempo y estamos muy agradecidas 273 00:12:20,055 --> 00:12:22,422 de vivir en una casa tan bonita. 274 00:12:22,424 --> 00:12:23,990 En realidad, fue hace nueves meses solo, 275 00:12:23,992 --> 00:12:26,292 y no cogieron al hombre que lo hizo. 276 00:12:28,329 --> 00:12:30,864 - ¿Qué dices? - Bueno, los periódicos 277 00:12:30,866 --> 00:12:32,265 le llamaban "El Pescador" 278 00:12:32,267 --> 00:12:34,434 porque destripaba a todo el mundo. 279 00:12:36,403 --> 00:12:37,303 ¿Destripaba? 280 00:12:37,305 --> 00:12:39,138 Y fileteaba. 281 00:12:40,507 --> 00:12:42,041 ¿Fileteaba? 282 00:12:42,043 --> 00:12:46,179 Hizo de todo menos ponerles en pan y mojarlos en salsa tártara. 283 00:12:48,215 --> 00:12:49,849 Basta ya de parloteo. 284 00:12:49,851 --> 00:12:51,417 Deja que te lo pase. 285 00:12:51,419 --> 00:12:53,252 "Parloteo". 286 00:12:53,254 --> 00:12:55,588 ¡Ya no tiene gracia! 287 00:13:02,596 --> 00:13:04,597 Los sacrificios que hago por mi hijo. 288 00:13:05,967 --> 00:13:07,800 ¿Hola? 289 00:13:08,936 --> 00:13:11,637 ¿Roscoe? ¿Violet? 290 00:13:11,639 --> 00:13:14,006 Qué raro. 291 00:13:17,378 --> 00:13:20,046 ¿Hola? 292 00:13:22,750 --> 00:13:24,583 Qué curioso. 293 00:13:27,120 --> 00:13:28,654 ¿Hola? 294 00:13:28,656 --> 00:13:31,557 ¿Hay alguien aquí? 295 00:13:31,559 --> 00:13:34,160 ¡Dios! ¡Dios, suéltame! 296 00:13:34,162 --> 00:13:35,661 ¿Baxter? 297 00:13:35,663 --> 00:13:40,099 - ¿Estás bien? - ¡No! ¡Acabo de atravesar una tela de araña! 298 00:13:43,236 --> 00:13:44,370 Hola. 299 00:13:49,042 --> 00:13:50,776 Hola. 300 00:13:52,045 --> 00:13:54,613 ¿Todo bien? 301 00:13:56,817 --> 00:13:58,050 Genial. 302 00:13:58,052 --> 00:14:00,252 Dame, deja que coja eso. 303 00:14:00,254 --> 00:14:02,354 Gracias. 304 00:14:02,356 --> 00:14:04,189 Oye, ¿estabais andando 305 00:14:04,191 --> 00:14:06,458 - por el patio de atrás? - No. ¿Por qué? 306 00:14:06,460 --> 00:14:09,595 Nada. Es que me pareció oír a alguien afuera. 307 00:14:10,396 --> 00:14:12,197 Está empezando. 308 00:14:12,199 --> 00:14:14,366 Para. 309 00:14:14,368 --> 00:14:16,401 ¿Estás muy colocado? 310 00:14:16,403 --> 00:14:18,003 No más de lo normal. 311 00:14:18,005 --> 00:14:21,340 Que esté fumado no significa que se lo haya imaginado. 312 00:14:21,342 --> 00:14:22,908 Normalmente sí. 313 00:14:22,910 --> 00:14:24,743 ¿Has visto a alguien? 314 00:14:24,745 --> 00:14:28,313 Espera. No quiero hacer explotar un pedo desde dentro. 315 00:14:30,517 --> 00:14:32,050 Solo he oído a alguien. 316 00:14:32,052 --> 00:14:34,338 Se acabó. No quiero quedarme aquí esta noche. 317 00:14:34,339 --> 00:14:35,488 ¿Quieres calmarte? 318 00:14:35,489 --> 00:14:37,722 - ¿Pero qué pasa si es el Pescador? - ¿Quién es el Pescador? 319 00:14:37,724 --> 00:14:38,824 Es el loco que mató 320 00:14:38,826 --> 00:14:40,592 a toda la gente que vivía en esta casa. 321 00:14:40,594 --> 00:14:41,460 ¿A todos? 322 00:14:41,462 --> 00:14:42,594 Y a su perro. 323 00:14:44,932 --> 00:14:47,532 Violet y Roscoe no pueden enterarse. 324 00:14:47,534 --> 00:14:50,368 Ojalá no me hubiera enterado yo. 325 00:14:52,940 --> 00:14:56,508 Oye, ¿pensarías mal de mí si me fuera ahora mismo? 326 00:14:56,510 --> 00:14:57,776 Sí. 327 00:14:57,778 --> 00:14:59,310 ¿Cómo de mal? 328 00:14:59,312 --> 00:15:00,512 Muy bien, 329 00:15:00,514 --> 00:15:02,046 quiero que me escuchéis los dos. 330 00:15:02,048 --> 00:15:04,249 No hay nadie fuera. 331 00:15:04,251 --> 00:15:06,184 No hay que tenerle miedo a nada 332 00:15:06,186 --> 00:15:08,820 excepto a lo que está en nuestras cabezas. 333 00:15:08,822 --> 00:15:10,021 Supongo que tienes razón. 334 00:15:10,023 --> 00:15:11,923 Y te garantizo que vas a tener que recorrer un largo camino 335 00:15:11,925 --> 00:15:13,992 para demostrarle a tu padre que no eres un completo desastre. 336 00:15:13,994 --> 00:15:15,260 Tienes razón. 337 00:15:15,262 --> 00:15:17,829 Si huyo de esta casa..., 338 00:15:17,831 --> 00:15:19,797 huyo de la felicidad. 339 00:15:19,799 --> 00:15:21,165 Esa es mi chica. 340 00:15:25,137 --> 00:15:27,271 ¿Te importa atender a ti? 341 00:15:27,273 --> 00:15:29,274 Sí. 342 00:15:29,276 --> 00:15:30,908 Baxter, tú eres el hombre. 343 00:15:30,910 --> 00:15:32,777 Discrepo. 344 00:15:36,349 --> 00:15:38,149 Venga, vamos todos. 345 00:15:44,423 --> 00:15:46,457 Si es el Pescador, 346 00:15:46,459 --> 00:15:48,259 solo quiero que sepas... 347 00:15:49,294 --> 00:15:51,295 que has sido una madre horrible. 348 00:15:56,268 --> 00:15:57,969 ¿Hola? 349 00:15:58,770 --> 00:16:00,471 ¿Quién anda ahí? 350 00:16:09,648 --> 00:16:10,848 ¡Hola! 351 00:16:12,819 --> 00:16:16,554 ¿Intentáis que me dé otro infarto? 352 00:16:16,556 --> 00:16:17,988 ¡Papá! 353 00:16:17,990 --> 00:16:19,723 ¡Me alegro tanto de que seas tú! 354 00:16:19,725 --> 00:16:21,091 Siento haberos asustado. 355 00:16:21,093 --> 00:16:22,560 Estaba fuera llamando y llamando, 356 00:16:22,562 --> 00:16:24,428 y entonces entré por detrás. 357 00:16:24,430 --> 00:16:26,063 ¿Qué pasa? 358 00:16:26,065 --> 00:16:28,399 Nada. Es... solo el abuelo. 359 00:16:28,401 --> 00:16:30,501 Bueno..., 360 00:16:30,503 --> 00:16:32,436 ¿cómo sabías que estábamos aquí? 361 00:16:32,438 --> 00:16:34,204 Me lo dijo tu madre..., dijo que tenía que venir 362 00:16:34,206 --> 00:16:36,006 y arreglar las cosas contigo. 363 00:16:39,544 --> 00:16:43,213 Siento lo de "madre horrible". 364 00:16:43,215 --> 00:16:44,782 No pasa nada. 365 00:16:44,784 --> 00:16:47,384 Nunca te escucho. 366 00:16:47,386 --> 00:16:50,521 En fin, siento haber sido tan duro contigo. 367 00:16:50,523 --> 00:16:52,189 Te quiero. 368 00:16:52,191 --> 00:16:54,224 Yo también te quiero. 369 00:16:56,494 --> 00:16:59,963 Pero prométeme que no vas a huir de tu casa de madrugada 370 00:16:59,965 --> 00:17:01,465 porque las cosas no van como quieres. 371 00:17:01,467 --> 00:17:03,634 Lo prometo. 372 00:17:06,939 --> 00:17:08,238 ¡Corred! 373 00:17:15,413 --> 00:17:17,848 Anécdota graciosa. 374 00:17:26,369 --> 00:17:28,036 No puedo creer que alquilarais una casa 375 00:17:28,038 --> 00:17:33,108 - donde habían matado a gente. - Verás cuando no seas solvente. 376 00:17:33,110 --> 00:17:37,845 ¿Vas... a volver a casa de tus amigos mañana? 377 00:17:37,847 --> 00:17:40,281 No, creo que voy a quedarme un tiempo. 378 00:17:40,298 --> 00:17:41,716 ¿De verdad? 379 00:17:41,718 --> 00:17:43,417 Me necesitas, mamá. 380 00:17:43,419 --> 00:17:45,152 Sí. 381 00:17:46,054 --> 00:17:49,056 Yo digo que cojamos un par de pistolas y volvamos. 382 00:17:49,058 --> 00:17:50,891 ¿Lo dices en serio? 383 00:17:50,893 --> 00:17:53,694 El tío tiene un anzuelo..., ¿a la hora de la verdad quién gana? 384 00:17:55,764 --> 00:18:00,100 Bien, he metido a Alvin, Roscoe y Baxter 385 00:18:00,102 --> 00:18:01,769 en la habitación de invitados. 386 00:18:01,771 --> 00:18:03,270 Gracias, Marjorie. 387 00:18:03,272 --> 00:18:05,839 ¿Estáis todas cómodas y calentitas por aquí? 388 00:18:05,841 --> 00:18:07,307 Sí. Estamos genial. 389 00:18:07,309 --> 00:18:09,209 Vale, os veo por la mañana. 390 00:18:09,211 --> 00:18:10,778 - Buenas noches, Marjorie. - Buenas noches. 391 00:18:11,780 --> 00:18:14,448 ¿Sabéis?, siento que las cosas no hayan ido bien 392 00:18:14,450 --> 00:18:16,717 en vuestra casa nueva, pero tengo que admitir, 393 00:18:16,719 --> 00:18:19,153 que me alegro de que hayáis vuelto. Os he echado de menos. 394 00:18:19,155 --> 00:18:20,787 Nostras también te hemos echado de menos. 395 00:18:20,789 --> 00:18:24,491 Y, Bonnie, sé que nos picamos mucho, pero... 396 00:18:24,493 --> 00:18:26,693 mi vida es mejor contigo en ella. 397 00:18:26,695 --> 00:18:29,730 Gracias, Marjorie. Igualmente. 398 00:18:29,732 --> 00:18:31,465 Buenas noches. 399 00:18:31,467 --> 00:18:32,499 Buenas noches. 400 00:18:34,002 --> 00:18:36,703 Retiro todo lo dicho de esa mujer. 401 00:18:36,705 --> 00:18:38,638 Es un ángel. 402 00:18:38,640 --> 00:18:41,575 No sé qué haríamos sin ella. 403 00:18:57,011 --> 00:18:59,011 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***