1
00:00:04,891 --> 00:00:06,929
حقاً؟ أبهذ الطريقة تنوين القيام بهذا؟
2
00:00:07,914 --> 00:00:09,810
إنها ممرضة سجون يا ويندي
3
00:00:09,812 --> 00:00:12,696
مما يعني أنها قادرة على ضربك وتضميد جراحك
4
00:00:13,533 --> 00:00:15,023
ليس بطريقة صحيحة
5
00:00:17,403 --> 00:00:20,507
إتبعي إصبعي، إتبعي إصبعي
6
00:00:20,656 --> 00:00:22,239
مالذي تحاولين الوصول إليه؟
7
00:00:22,241 --> 00:00:23,984
لا أعرف
8
00:00:24,867 --> 00:00:26,327
أنا بخير
9
00:00:26,329 --> 00:00:28,412
أظنني ضُربت للتو بحذاء خشبي على رأسي
10
00:00:28,515 --> 00:00:31,617
آسفة. هذه الأحذية تخفف ألم ظهري
11
00:00:31,801 --> 00:00:34,804
ولم يكن الخطأ خطأي، أحدهم ضربني بويندي
12
00:00:36,472 --> 00:00:37,796
يا إلهي، ساعتي
13
00:00:37,924 --> 00:00:40,367
!ساعتي! أحدهم سرق ساعتي
14
00:00:41,060 --> 00:00:43,851
أوه، إنتظروا، لقد أخفيتها في صدريتي
15
00:00:45,147 --> 00:00:46,730
هل الجميع بخير؟
16
00:00:46,732 --> 00:00:50,100
- لا، ذراعها مكسورة
- إنها ليست مكسورة
17
00:00:50,102 --> 00:00:51,890
إنها فقط ضُمِّدت بطريقة غير جيدة
18
00:00:52,438 --> 00:00:55,648
كنا نحاول أن نساعد بعض مدمني الكحول وحسب
19
00:00:56,078 --> 00:00:58,828
أوه، مهلاً، هل أضاع أحدكم قرطاً؟
20
00:00:58,853 --> 00:01:00,765
!!آه! إنه سن
21
00:01:09,191 --> 00:01:13,679
Synced and corrected by ChrisKe
:ترجمة
Nada Muhammad
Nadamoh93@yahoo.com
22
00:01:16,609 --> 00:01:19,277
هل يمكن أن تخبريني مالذي حدث بالضبط؟
23
00:01:19,279 --> 00:01:20,555
24
00:01:21,796 --> 00:01:24,835
بالدور لو سمحتن
25
00:01:25,063 --> 00:01:26,780
حسناً، حسناً
26
00:01:26,782 --> 00:01:30,283
نظمت اجتماع/ محاضرة مدمني الكحول مجهولي الهوية لسجنائك
27
00:01:30,285 --> 00:01:33,976
وقد كنا جميعنا متحمسون لنكون هنا ظهيرة هذا اليوم
28
00:01:34,156 --> 00:01:37,210
يا إلهي، لمّ علينا فعل ذلك؟
29
00:01:37,376 --> 00:01:39,242
لدينا أنا وآدم مخططات
30
00:01:39,244 --> 00:01:41,745
- مخططات لفعل ماذا؟
- أي شيء إلا هذا
31
00:01:41,747 --> 00:01:43,496
وكيف تم إقناعي بأن أقود؟
32
00:01:43,498 --> 00:01:45,632
كان من المفترض أن أكون في المقعد الخلفي أدرس لاختبار المحاماة
33
00:01:45,634 --> 00:01:47,667
ثقي بي، إنك لا تريدين أن تُحشري
34
00:01:47,669 --> 00:01:49,169
في هذا المقعد الخلفي الصغير
35
00:01:49,171 --> 00:01:52,138
إن المكان هنا كأنه مقبرة ريدبول
36
00:01:52,140 --> 00:01:54,984
أو كمأ أحب أن أسميه: كوكايين الرصينين
37
00:01:56,484 --> 00:01:57,978
لماذا لم نأخذ سيارتك؟
38
00:01:57,980 --> 00:02:00,273
إنها واسعة وفيها قناة برادواي
39
00:02:00,849 --> 00:02:03,233
لو رأوني أؤلئك المجرمون أركن سيارتي الراينج روفر
40
00:02:03,235 --> 00:02:05,485
في غمضة عين سأكون رهينة بملابس ممزقة
41
00:02:05,487 --> 00:02:07,734
أنفذ أي شيء يطلبونه مني للحفاظ على حياتي
42
00:02:09,241 --> 00:02:10,851
أكملي
43
00:02:13,046 --> 00:02:16,125
سيكون هناك حراس يا جيل في الغرفة، سنكون بخير
44
00:02:17,320 --> 00:02:19,366
سيكون هناك حراس، صحيح يا مارجوري؟
45
00:02:19,368 --> 00:02:23,265
نعم، وكلنا وافقنا على عقد هذا الاجتماع منذ أشهرٍ مضت
46
00:02:23,290 --> 00:02:26,179
فقط لأنكِ كبيرة في السن فافترضنا أنكِ ستنسين
47
00:02:26,603 --> 00:02:28,101
سأعطيك يا أمي مئة دولار
48
00:02:28,126 --> 00:02:29,626
لو تذكرت رقم هاتفنا
49
00:02:31,144 --> 00:02:33,449
خمسة.. رقمٌ ما
50
00:02:35,778 --> 00:02:38,090
إني فقط لا أعرف ماذا أشارك
51
00:02:38,115 --> 00:02:40,971
:لن تمسَ قصتي مشاعر بضعة من المجرمين
52
00:02:40,973 --> 00:02:43,890
““عاهرة ما، شديدة الثراء دخلت أربع مصحات إعادة تأهيل فاخرة لتصير رصينة
53
00:02:43,892 --> 00:02:45,442
ستيثير غضبهم هذه القصة لا أكثر
54
00:02:45,444 --> 00:02:46,746
إنها تثير غضبي انا
55
00:02:46,771 --> 00:02:50,207
انظري، إنه لمن المهم أن نشارك تجارب تعافينا مع أولئك النسوة
56
00:02:50,449 --> 00:02:53,324
أول اجتماع حضرته كان عندما كنت في السجن
57
00:02:53,652 --> 00:02:56,207
من يدري، قد تغيرين حياة أحدٍ ما في هذا اليوم
58
00:02:56,428 --> 00:02:59,155
أو يمكننا أن نفترض أن حياتهن لا ضير فيها ونعود أدراجنا وحسب
59
00:02:59,157 --> 00:03:00,824
إني متحمسة لأن أتحدث إليهم
60
00:03:00,826 --> 00:03:03,660
لدرجة أنني اخترعت بعض النكات لأخفف من التوتر والجمود
61
00:03:03,662 --> 00:03:06,286
..قاتلان متسلسلان في قارب
62
00:03:06,311 --> 00:03:10,130
توقفي! لا أريد أن يتم قطعي “طعني” فقط لأنكِ تريدين أن تكوني جيمي كيميل
مقدم برنامج أمريكي وكوميدي معروف
63
00:03:11,083 --> 00:03:13,503
“لا يتم “قطعك” بل يتم”طعنك
مصطلحات تستخدم في السجون تعني السكين المصنوعة يدوياً، وتعني أيضاً الطعن بها
64
00:03:13,505 --> 00:03:15,552
السكين هي شيء يتم طعنك به
مصطلحان عاميان متشابهان في اللغة الإنجليزية ومن الصعب ترجمتهما للعربية بدون أن يفقدان معناهما الأصل
65
00:03:15,622 --> 00:03:17,599
يتم طعنكِ بالسكين
66
00:03:20,216 --> 00:03:23,897
هلّا سرعتي القصة لو سمحتِ؟
67
00:03:24,341 --> 00:03:26,816
أنا آسفة، إني فقط أحاول أن أبين لكِ سياق الأحداث
68
00:03:26,911 --> 00:03:29,544
دعيني أكمل من هنا يا مارجوري
69
00:03:30,044 --> 00:03:31,771
وصلنا، أكلت طبقاً من
70
00:03:31,773 --> 00:03:33,550
شيءٍ رمادي مع خبز الذرة
71
00:03:33,989 --> 00:03:36,526
ثم بدأنا اللقاء مع السجينات
72
00:03:36,528 --> 00:03:38,111
بنكات ويندي السيئة
73
00:03:38,113 --> 00:03:40,622
توقفي! كانو وقتها قد بدأوا يلينون
74
00:03:40,749 --> 00:03:42,880
أحدهم بصق عليك
75
00:03:44,419 --> 00:03:45,869
ثم قامت كريستي بما تقوم به عادةً
76
00:03:45,871 --> 00:03:47,921
““أكره أمي، أريد أن أكون محامية
77
00:03:47,923 --> 00:03:49,873
ثم جاء دوري لأشاركهم قصتي
78
00:03:49,875 --> 00:03:52,294
والتي لم تكن تشبه قصتك على الإطلاق
79
00:03:52,888 --> 00:03:55,583
حسناً، ربما أكون بدأت بدايةً مهزوزة
80
00:03:56,014 --> 00:03:57,419
لن أكذب
81
00:03:57,624 --> 00:03:59,741
إن كون المرء فقيراً هو أمرٌ صعبٌ جداً
82
00:04:00,419 --> 00:04:02,469
محاولة التوفيق بين 4 وظائف
83
00:04:02,471 --> 00:04:05,833
في 4 أماكن عمل مختلفة
84
00:04:08,810 --> 00:04:11,013
حسناً، أنا نفسي لم أصدق ما قلته للتو
85
00:04:11,638 --> 00:04:14,064
الحقيقة هي أني ثرية، ثراءَ من
86
00:04:14,066 --> 00:04:17,739
لا يعرف كم يكلف رغيف الخبز حتى
87
00:04:17,769 --> 00:04:20,069
لكن كل ذلك المال لم يقدر أن يبعدني عن التعاطي
88
00:04:20,481 --> 00:04:23,075
من وقتٍ قريب جعلت رصانة ثلاث سنوات تذهب أدراج الرياح
89
00:04:23,492 --> 00:04:26,409
كنت أشرب في كل غرفة من غرف بيتي الكبير الفاخر
90
00:04:26,566 --> 00:04:28,317
بما في ذلك النادي
91
00:04:28,356 --> 00:04:30,330
إنه من الصعب أن تحطم دراجة التمارين
92
00:04:30,332 --> 00:04:31,831
لكنه ليس مستحيلاً
93
00:04:33,427 --> 00:04:34,918
والآن أنا رصينة لأكثر من شهر
94
00:04:34,920 --> 00:04:36,763
وأنا أحاول بكل ما أوتيت من قوة أن أستمر
95
00:04:37,478 --> 00:04:39,388
لست متأكدة من أنا هذا منطقي لكنّ
96
00:04:39,413 --> 00:04:41,391
لكن هذه هي قصتي
97
00:04:41,603 --> 00:04:43,303
شكراً
98
00:04:46,724 --> 00:04:49,065
كان عليك ألاً تذكري جزئية النادي
99
00:04:49,067 --> 00:04:51,341
لماذا؟ لديهم نادي هنا
100
00:04:51,927 --> 00:04:55,605
أولاً، دعوني أعتذر لكن عن نكتة ويندي: الجمهور المأسور
مصطلح يطلق على من يحضر نقاش أو محاضرة مثلاً إجباراً، مثل محاضرات الجامعة..إلخ
101
00:04:55,607 --> 00:04:57,599
إنها لا تخرج كثيراً
102
00:04:57,859 --> 00:05:00,577
حسناً، على الأرجح تخرج أكثر منكن
103
00:05:00,579 --> 00:05:02,495
104
00:05:02,777 --> 00:05:04,727
هذه هي طريقة إلقاء النكات
105
00:05:05,458 --> 00:05:07,784
على أي حال، انا بوني وأنا مدمنة كحول
106
00:05:08,066 --> 00:05:10,400
- أهلاً يا بوني
- بوني بلنكيت؟
107
00:05:10,546 --> 00:05:12,379
!!لقد دمرتِ حياتي
108
00:05:12,404 --> 00:05:14,070
109
00:05:14,292 --> 00:05:16,209
110
00:05:16,211 --> 00:05:17,594
يا إلهي
111
00:05:17,596 --> 00:05:19,379
يا إلهي! سأموت
112
00:05:19,381 --> 00:05:21,145
!!في سجن نساء
113
00:05:21,974 --> 00:05:24,634
حسناً، كيف تعرفين تامي ديفيندروف؟
114
00:05:24,636 --> 00:05:27,887
لا أعرفها. لم أرها من قبل في حياتي قط
115
00:05:28,153 --> 00:05:29,639
لكنها تعرف إسمك
116
00:05:29,641 --> 00:05:31,524
وقالت أنها تريد أن تقتلك
117
00:05:31,634 --> 00:05:33,918
عدد الذين يقولون ذلك لأمي أكثر مما تتصورين
118
00:05:35,404 --> 00:05:37,238
هل تريدين أن توجهي إتهام؟
119
00:05:38,984 --> 00:05:41,317
هل سيكون هناك تعويض مادي
120
00:05:41,319 --> 00:05:42,986
عن ألمي ومعاناتي؟
121
00:05:42,988 --> 00:05:44,177
لا
122
00:05:44,819 --> 00:05:46,520
إذاً لا أريد
123
00:05:49,578 --> 00:05:51,995
إني أقوم بهذه الاجتماعات لمدة 37 سنة
124
00:05:51,997 --> 00:05:54,247
لكن ولا مرة قد تم ضربي فيها بكرسي
125
00:05:54,404 --> 00:05:57,012
هل تقصدين أن هذا خطئي؟
126
00:05:57,294 --> 00:05:59,302
لم تهدد بقتلي
127
00:06:00,060 --> 00:06:02,083
كانت ستفعل لو كانت تعرفك
128
00:06:02,981 --> 00:06:04,511
أحقاً لا تتذكرين من تكون؟
129
00:06:04,536 --> 00:06:06,009
لقد أخبرتك، إني لا أعرفها
130
00:06:06,011 --> 00:06:08,841
إسمٌ كإسم تامي ديفيندروف إسمٌ لا يُنسى
131
00:06:09,481 --> 00:06:12,065
ربما هي شخصٌ تعرفينه أيام تعاطيك
132
00:06:12,067 --> 00:06:14,85
كل من يريد قتلي هو من تلك الأيام
133
00:06:15,251 --> 00:06:16,825
ليس جميعهم
134
00:06:19,013 --> 00:06:21,524
آمل أن نكون قد قدمنا شيئاً إيجابياً
135
00:06:21,526 --> 00:06:23,443
قبل أن يندلع الشغب
136
00:06:23,445 --> 00:06:25,495
أظن أن قصتي أثرت فيهن
137
00:06:25,497 --> 00:06:26,913
لقد رأيت بعض الدموع
138
00:06:26,977 --> 00:06:28,583
تلك الدموع كانت وشوم
139
00:06:30,325 --> 00:06:31,951
أظن أن قصتك يا كريستي
140
00:06:31,953 --> 00:06:33,503
حقاً مسّت مشاعرهم
141
00:06:33,505 --> 00:06:36,005
راقصة تعري سابقة تدرس لتصير محامية
142
00:06:36,466 --> 00:06:38,013
لقد مسّتهم، صحيح
143
00:06:38,497 --> 00:06:41,183
وكأنهم لو صوروا فلماً عن حياتي
144
00:06:41,208 --> 00:06:43,880
فمشهد حكايتي للقصة قطعاً سيكون ضمن تريلر الفيلم
145
00:06:43,882 --> 00:06:46,599
على أي حال، أنا سعيدة أنكن قضيتن وقتاً رائعاً
146
00:06:46,601 --> 00:06:49,552
بينما يوجد مهووسةٌ ما اسمها تامي تركض في الأرجاء
147
00:06:49,554 --> 00:06:52,239
تحمل حمضي النووي تحت أظافرها
148
00:06:52,941 --> 00:06:55,794
..تامي… تامي
149
00:06:56,478 --> 00:06:58,575
من بحق الجحيم تكون تامي؟
150
00:07:02,033 --> 00:07:04,067
.تامي. تامي
151
00:07:04,397 --> 00:07:07,915
- تامي، تامي، تامي، تامي
- أمي
152
00:07:08,560 --> 00:07:09,893
عندي فكرة
153
00:07:10,075 --> 00:07:12,959
قولي اسمها 500 مرة أخرى
154
00:07:12,961 --> 00:07:14,877
وأنا سأمتن شديد الإمتنان
155
00:07:14,879 --> 00:07:16,579
على أني أملك مرحاض
156
00:07:18,457 --> 00:07:23,010
تامي… تامي… تامي
157
00:07:27,547 --> 00:07:31,395
تامي… تامي
158
00:07:33,815 --> 00:07:35,474
تامي
159
00:07:38,013 --> 00:07:40,770
يا شباب، لقد اكتشفت اكتشافاً عظيماً في الاجتماع هذا اليوم
160
00:07:40,772 --> 00:07:42,739
أعني، لقد كان كالصاعقة
161
00:07:42,741 --> 00:07:45,325
..كل الأخطاء التي ارتكبتها في حياتي كانت بسبب
162
00:07:45,350 --> 00:07:47,860
يا إلهي! تامي
163
00:07:47,862 --> 00:07:50,663
- كنت أتحدث
- أعلم، شكراً
164
00:07:50,665 --> 00:07:52,532
في هذا الوقت تنبع أفضل أفكاري
165
00:07:55,496 --> 00:07:56,887
إذاً تذكرتِ؟
166
00:07:56,912 --> 00:07:58,864
نعم، لا أعرف إن كانت القهوة هي السبب
167
00:07:58,889 --> 00:08:00,762
أو كوني لا أريد الاستماع لويندي
168
00:08:00,787 --> 00:08:02,571
لكنّي في النهاية تذكرت
169
00:08:03,302 --> 00:08:05,191
ربما علينا أن ندع ويندي تكمل حديثها
170
00:08:05,216 --> 00:08:06,799
أوه، بالله عليكِ يا مارجوري
171
00:08:06,801 --> 00:08:08,384
امرأةٌ ضخمة أسقطت بوني أرضاً
172
00:08:08,386 --> 00:08:10,849
أقنعيني أنكِ لا تريدين سماع كل التفاصيل؟
173
00:08:11,372 --> 00:08:13,653
أظن أنني سبق وذكرت في الماضي
174
00:08:13,678 --> 00:08:15,211
أن كنت في دار الرعاية
175
00:08:15,236 --> 00:08:17,145
- لا! - توقفي
- لا، حقاً؟ -أنتِ؟
176
00:08:17,505 --> 00:08:18,997
على أي حال، عندما كنت في الرابعة عشرة
177
00:08:19,022 --> 00:08:20,770
تم جعلي أعيش مع عائلة في فلايهو
178
00:08:20,795 --> 00:08:23,462
قرف! فلايهو؟ تبدو مُغبرة
179
00:08:23,568 --> 00:08:26,436
لقد تنقلت بين أماكن بشعة لأماكن أشد بشاعة لعدة سنوات
180
00:08:26,438 --> 00:08:28,489
لكن هذا المكان الجديد كان في الواقع مقبولاً جداً
181
00:08:28,514 --> 00:08:30,834
كانت لدي ولأول مرة غرفة خاصة بي
182
00:08:30,859 --> 00:08:32,492
كنت أشرب، أدخن الماريوانا
183
00:08:32,494 --> 00:08:34,327
أدخل الأولاد خلسة عبر النافذة
184
00:08:34,329 --> 00:08:37,280
لكنهم أخذوا فتاةً أخرى
185
00:08:40,722 --> 00:08:42,372
تامي؟
186
00:08:43,955 --> 00:08:45,263
تامي
187
00:08:45,624 --> 00:08:48,791
كانت لديها ضفائر فرنسية لطيفة
188
00:08:48,793 --> 00:08:50,960
كانت تقوم بواجباتها المدرسية كل ليلة
189
00:08:50,962 --> 00:08:53,463
كانت تساعد في الأعمال المنزلية
190
00:08:53,465 --> 00:08:56,513
كانت مؤدبة ومتفهمة ومرحة
191
00:08:56,685 --> 00:08:58,888
كرهتها من كل قلبي
192
00:09:00,255 --> 00:09:02,130
كون هذه الآنسة المثالية تحوم حولي
193
00:09:02,155 --> 00:09:03,544
أفسد ما كنت عليه من حالٍ كان يعجبني
194
00:09:03,569 --> 00:09:06,120
اضطررت أن أجد طريقة لجلبها للعالم المظلم
195
00:09:06,145 --> 00:09:07,645
واتضح أنني جيدة جداً
196
00:09:07,670 --> 00:09:09,623
في جلب الناس للعالم المظلم
197
00:09:09,648 --> 00:09:11,872
- ليس صحيح - لا
- حقاً؟ - ماذا؟
198
00:09:12,746 --> 00:09:14,712
على أي حال، كان لديها حبيب
199
00:09:14,737 --> 00:09:16,895
من أولئك المتفوقون المثاليون
200
00:09:16,920 --> 00:09:19,004
لكن هذا المهووس بالدراسة كان يملك قضيبا، مما جعله ضعيفاً
201
00:09:19,700 --> 00:09:22,792
لذا جعلت صديقتي دونا ذات الصدر شديد الكبر
202
00:09:22,794 --> 00:09:24,994
..والكثير من الملابس الشبه عارية. إنها ميته الآن
203
00:09:25,536 --> 00:09:28,131
جعلتها تقبله خلف صالة الرياضة
204
00:09:28,133 --> 00:09:31,067
في نفس الوقت الذي، و بكل براءة، جعلت تامي تمشي فيه معي قرب الزاوية
205
00:09:31,538 --> 00:09:33,813
أوه، لقد كانت محطمة
206
00:09:34,063 --> 00:09:38,065
لحسن الحظ، كنت أملك كل ما تحتاجه ليهوّن عليها
207
00:09:42,333 --> 00:09:44,364
أتريدين مخرجاً؟
208
00:09:46,442 --> 00:09:47,593
وفي لمح البصر
209
00:09:47,618 --> 00:09:49,818
صارت تامي فتاة شديدة السوء
210
00:09:49,843 --> 00:09:51,631
حتى أنا انبهرت! لقد كانت
211
00:09:51,656 --> 00:09:53,273
تدخن الحشيش في الصباح وترسب في اختباراتها
212
00:09:53,275 --> 00:09:54,856
تشتري الفوديكا من البواب
213
00:09:54,931 --> 00:09:56,931
وبعد شهر، رَحَلَت
214
00:09:56,956 --> 00:09:58,422
215
00:09:58,496 --> 00:10:01,247
آه، يالها من أيامٍ مضت
216
00:10:02,644 --> 00:10:04,844
إذاً، من يريد أن يقاسمني سلطة الشيف؟
217
00:10:07,817 --> 00:10:10,692
ماذا؟ سلطة كامة تسبب لي الانتفاخ
218
00:10:12,239 --> 00:10:14,504
أنتِ تعين يا بوني
219
00:10:14,529 --> 00:10:16,949
..أن ما فعلتيه بتامي كان خاطئاً
220
00:10:17,979 --> 00:10:21,814
بالرغم من أنه فعل معقد بشكل مبهر بالنسبة لفتاة في الـ 14 من عمرها
221
00:10:22,848 --> 00:10:25,282
ليس بذلك الإبهار
222
00:10:25,481 --> 00:10:27,523
الفتيات في هذا العمر الشر منهن وفيهن
223
00:10:27,525 --> 00:10:30,276
قضيت ثلاث أشهر في قهر معلمة الفن
224
00:10:30,278 --> 00:10:33,520
تقول رسمة الحصان التي رسمتها غير واقعية
225
00:10:34,323 --> 00:10:36,573
ما أمر البوابون والفوديكا؟
226
00:10:36,818 --> 00:10:39,068
بواب مدرستي المتوسطة لم يكن يملك يداً
227
00:10:39,070 --> 00:10:41,348
لكنه كان معه فوديكا طوال الوقت
228
00:10:43,739 --> 00:10:45,965
أتقولين أن تامي في السجن بسببي؟
229
00:10:45,990 --> 00:10:48,054
لا، لم أقل ذلك
230
00:10:48,079 --> 00:10:50,079
إذاً ماذا كنتِ تقصدين يا مارجوري؟
231
00:10:51,379 --> 00:10:54,463
- هل لي أن أجيب عنك؟
- نعم، إني متعبة جداً من كل هذا
232
00:10:58,890 --> 00:11:02,091
“لذا، أريد أن أقدم اعتذاراتي
233
00:11:02,093 --> 00:11:05,011
..عن الأفعال السيئة التي فعلتها لكِ
234
00:11:05,013 --> 00:11:07,313
..عندما كنا كلتانا نكافح
235
00:11:07,315 --> 00:11:10,168
“تحديات نظام التبني
236
00:11:12,348 --> 00:11:13,840
أهذا كل ما لديك؟
237
00:11:14,272 --> 00:11:17,403
هذا كل ما جهزته، لكن يمكنني الارتجال قليلاً
238
00:11:17,785 --> 00:11:19,158
إنكِ شخصٌ لا يصدق
239
00:11:19,160 --> 00:11:21,027
شكراً، لكن لا يمكنني أن أنسب كل الفضل لي
240
00:11:21,029 --> 00:11:23,801
لقد تعلمت كثيراً من برنامج مدمني الكحول، لكن أغلب الفضل يعود لي
241
00:11:24,348 --> 00:11:26,366
سحقاً لبرنامجك، لقد ذهبت لذاك البرنامج
242
00:11:26,368 --> 00:11:28,699
هرباً لا أكثر من زمليتي في الزنزانة التي تستمني
243
00:11:28,920 --> 00:11:30,637
هذا هو الإدمان بعينه
244
00:11:32,488 --> 00:11:34,457
أكانت في السرير العلوي أم السفلي؟
245
00:11:34,459 --> 00:11:36,659
لا أعرف لم سألت هذا السؤال
246
00:11:37,128 --> 00:11:40,046
دعيني أفهم هذا بشكل واضح. لقد قطعتي كل هذا الطريق
247
00:11:40,048 --> 00:11:42,298
لتعتذري لي لأنك أعطيتني حشيش
248
00:11:42,300 --> 00:11:43,800
وعبثِ مع حبيبي؟
249
00:11:43,802 --> 00:11:46,355
إحقاقاً للحق، دونا من فعلت ذلك، رحم الرب روحها
250
00:11:46,380 --> 00:11:48,394
أوه، ماتت؟ رائع
251
00:11:49,607 --> 00:11:52,408
الآن، متى ستعتذرين حقاً عما فعلتيه لي؟
252
00:11:52,433 --> 00:11:54,871
حسناً، كنت آمل
253
00:11:54,896 --> 00:11:58,064
أن يكون اعتذاري من نوع الطلبات التي يُعرف نوعها لكن ليس وقت توفيرها
254
00:11:58,066 --> 00:11:59,982
لكن لو كان هناك أشياء محددة
255
00:11:59,984 --> 00:12:02,068
يمكنني معالجتهم كلٌ على حدة
256
00:12:02,070 --> 00:12:03,891
!لقد تسببتِ بطردي من المنزل
257
00:12:03,916 --> 00:12:05,382
لا، لا، لقد طردتِ
258
00:12:05,407 --> 00:12:06,773
لأنكِ سرقتِ محفظة والدنا بالتبني
259
00:12:06,798 --> 00:12:08,184
لا، أنتِ من سرق محفظته
260
00:12:08,209 --> 00:12:10,305
- ووضعتيها في حقيبتي
- أوه
261
00:12:10,662 --> 00:12:13,469
أوه، نعم
262
00:12:15,110 --> 00:12:17,587
لقد طردوني ووضعوني في دارٍ جماعية
263
00:12:17,886 --> 00:12:20,670
لقد كان جحيماً، لذا رحلت
264
00:12:21,477 --> 00:12:23,840
كنت مشردة في الـ 14 من عمري
265
00:12:23,842 --> 00:12:26,040
أفعل ما لم أكن أظن أني قادرة على فعله
266
00:12:26,311 --> 00:12:29,345
أنا آسفة جداً يا تامي
267
00:12:29,347 --> 00:12:31,376
الإعتذار لا يصلح ما فعلت
268
00:12:31,401 --> 00:12:33,477
لأنكِ حرة وأنا السجينة
269
00:12:34,323 --> 00:12:37,491
لقد أمضيت آخر أربعين سنة من عمري أتمنى لو كنت لم أقابلكِ قط
270
00:12:39,165 --> 00:12:40,690
يا حارس
271
00:12:47,188 --> 00:12:50,750
إني أشعر بالأسى على ما فعلته بتلك المرأة
272
00:12:50,752 --> 00:12:52,524
لا أستطيع الأكل ولا النوم
273
00:12:52,549 --> 00:12:54,962
إن الأرواح تطاردني، مثل ذلك الرجل الذي يسمع دقات قلبه
274
00:12:54,987 --> 00:12:57,070
عبر الجدار، في كتاب ستيفن كينج
275
00:12:57,375 --> 00:12:59,375
- وكأنها سبق وأن قرأت كتاباً
- صدقوني
276
00:12:59,377 --> 00:13:01,844
- إن الحال أشبه بكابوس
- وكأنها تملك قلباً
277
00:13:02,347 --> 00:13:04,430
كما تعرفون، قبل أسبوع
278
00:13:04,432 --> 00:13:06,933
لم أكن حتى أتذكر من تكون هذه المرأة
279
00:13:06,935 --> 00:13:08,801
واتضح أني دمرت حياتها
280
00:13:09,141 --> 00:13:11,270
يجعلني هذا أفكر في عدد الحيوات التي
281
00:13:11,272 --> 00:13:12,829
يمكن أن أكون قد دمرتها
282
00:13:16,282 --> 00:13:18,861
التي لا أعلم أني دمرتها
283
00:13:19,981 --> 00:13:23,149
على أي حال، لقد قدمت اعتذاراتي، فشلت فشل ذريع
284
00:13:23,151 --> 00:13:25,485
آمل لو كان هناك شيءٌ آخر بوسعي تقديمه
285
00:13:26,955 --> 00:13:28,871
سعيدة لكوني رصينة، حيث أكتشف
286
00:13:28,873 --> 00:13:31,407
كل يوم طرق جديد يظهر فيها مدى سوئي
287
00:13:33,274 --> 00:13:34,907
أيوجد أحدٌ آخر يريد أن يشارك؟
288
00:13:34,932 --> 00:13:38,829
- أنا سأشارك. كريستي، مدمنة كحول
- أهلا يا كريستي
289
00:13:38,854 --> 00:13:42,168
أولاً، الكتاب الذي كانت تقصده أمي
290
00:13:42,170 --> 00:13:44,837
هو كتاب القلب الواشي لـ إيدجار آلآن بو
291
00:13:44,839 --> 00:13:46,993
لقد كان الحال أفضل عندما كانت غبية
292
00:13:47,443 --> 00:13:50,110
في هذه الغرفة، تذمرت كثيراً من حياتي
293
00:13:50,329 --> 00:13:55,658
لكن.. بعد زيارتي لذاك السجن، أحسست بالنعمة التي أنا فيها
294
00:13:56,313 --> 00:13:58,985
لقد قابلت امرأة تقضي محكوميتها لأفعالٍ انا نفسي ارتكبتها
295
00:13:58,987 --> 00:14:00,696
لكن لم يتم الامساك بي
296
00:14:01,823 --> 00:14:04,357
إنه لمضحك أن الدخول لكلية الحقوق كان
297
00:14:04,359 --> 00:14:06,079
هماً لا يحتمل
298
00:14:06,317 --> 00:14:09,034
لدرجة أني بدأت أتساءل إذا ما كان الأمر يستحق العناء
299
00:14:10,180 --> 00:14:15,117
لكن، لو قُدِّر لي يوماً ما أن أساعد أولئك النسوة، سأعرف عندها أنه يستحق العناء
300
00:14:16,788 --> 00:14:20,456
من يدري؟ ربما يمكنني أن أكرس كل حياتي العملية
301
00:14:20,458 --> 00:14:22,337
للناس الذين دمرتهم أمي
302
00:14:24,986 --> 00:14:27,180
لكن هل ستشكرني؟
303
00:14:34,798 --> 00:14:37,390
!أوه! ها هي ذي
304
00:14:37,392 --> 00:14:39,516
لقد قالوا أنكِ أحضرتِ لي بطاقة هاتف مسبقة الشحن؟
305
00:14:40,048 --> 00:14:42,757
وست أزواج ملابس داخليه متنوعة الشكل
306
00:14:42,782 --> 00:14:44,146
لو كنت ممن لا يلبسون سراويل الثونغ
307
00:14:44,148 --> 00:14:46,115
ربما تستطيعين مقاضيتهم بالوجبات الخفيفة
308
00:14:47,047 --> 00:14:49,555
أهلاً، أنا ابنتها كريستي
309
00:14:50,231 --> 00:14:52,657
يا رب! أأسرفتي في التدخين؟
310
00:14:54,477 --> 00:14:57,126
كي لا نظلمها، لم تكن تعلم أنها حامل
311
00:14:57,128 --> 00:14:58,744
حتى خرجت من بطنها
312
00:14:58,746 --> 00:15:00,713
لسنا هنا للتحدث عني
313
00:15:00,715 --> 00:15:02,582
لقد ذهبت لمسؤولي السجن
314
00:15:02,584 --> 00:15:05,751.
وشرحت لهم أن ما حدث كان مبرراً تماماً
315
00:15:05,753 --> 00:15:08,383
- أأعدتي لي امتيازاتي؟
- لا، لقد ضحكوا علي
316
00:15:08,408 --> 00:15:10,408
في الواقع، لكن كانوا قاسين حيال ذلك أيضاً
317
00:15:10,675 --> 00:15:12,712
ومتعاطفين قليلاً
318
00:15:13,611 --> 00:15:16,289
Yelp تأكدي أن تقيمي السجن تقييماً سيئاً على موقع
319
00:15:16,883 --> 00:15:18,064
هل انتهينا هنا؟
320
00:15:18,089 --> 00:15:21,108
لا. السبب خلف جلبي ابنتي معي هو أنها محامية
321
00:15:21,133 --> 00:15:23,421
لست محامية، ليس بعد
322
00:15:23,446 --> 00:15:26,234
لكني أعرف محامياً، ووافق على أن يلقي نظرة على قضيتك
323
00:15:26,259 --> 00:15:27,626
صحيح، لقد فكرنا أنه ربما
324
00:15:27,651 --> 00:15:29,079
هناك طريقة يمكننا فيها إخراجك من هنا في وقت أقرب
325
00:15:29,104 --> 00:15:31,407
أوه! هذا رائع! لأني لم أقصد أبداً
326
00:15:31,432 --> 00:15:32,883
أن أقتل أولئك الناس وآكلهم
327
00:15:34,267 --> 00:15:35,358
ماذا؟
328
00:15:35,383 --> 00:15:37,743
أمزح. سرقت مطعماً
329
00:15:37,924 --> 00:15:40,751
“ومن سوء حظي كان ذلك في ليلة “الشرطة يأكلون مجاناً
330
00:15:40,776 --> 00:15:44,204
لقد تم اعتقالي من قبل 32 شخص
331
00:15:45,727 --> 00:15:49,626
حسناً، حسناً، هل قام أيٌ منهم بتلمسك؟
332
00:15:49,651 --> 00:15:51,243
هذه فرصتنا
333
00:15:51,803 --> 00:15:53,602
لقد كنت منتشية بالفطر وقتها يا عزيزتي
أعتذر، لست متأكدة من ترجمة هذه الجملة
334
00:15:53,627 --> 00:15:55,126
ليس لدي أدنى فكرة
335
00:15:55,507 --> 00:15:59,532
- إذا، هل انتهينا؟
- نعم، أظن ذلك
336
00:16:00,338 --> 00:16:01,649
تامي؟
337
00:16:02,934 --> 00:16:04,633
إسمعي، أعلم أنكِ تكرهين أمي
338
00:16:04,658 --> 00:16:06,376
ولديك كل الحق في كرهها
339
00:16:06,401 --> 00:16:10,571
ويجب أن تعرفي أنها بكل صدق تشعر بالسوء
340
00:16:10,902 --> 00:16:13,403
وأنها شخص طيب
341
00:16:14,771 --> 00:16:16,854
حسناً، شخصٌ أفضل
342
00:16:17,407 --> 00:16:19,024
إنها شخص
343
00:16:19,964 --> 00:16:21,415
لنذهب يا كريستي
344
00:16:21,468 --> 00:16:23,508
- مهلاً يا بلنكيت
- نعم
345
00:16:23,533 --> 00:16:25,450
ليس أنتِ، يا طفلة السجائر
346
00:16:31,804 --> 00:16:34,254
أولئك من عشنا معهم، إنتهى بهم المطاف بتبنيك؟
347
00:16:34,279 --> 00:16:36,782
قطعاً لا! لقد تم طردي بعد طردك بأسبوعين
348
00:16:36,807 --> 00:16:39,274
سرقت محفظتها ولم يكن عندي أحد لألقي اللوم عليه
349
00:16:39,356 --> 00:16:42,433
- أين انتهى بكِ الأمر؟
- مزرعة دجاج في بايكرزفيلد
350
00:16:42,458 --> 00:16:44,374
إنها أسوأ من وقع اسمها على الأذن
351
00:16:44,454 --> 00:16:47,462
لقد كانت حياتنا رائعة في ذلك المنزل، أليس كذلك؟
352
00:16:47,508 --> 00:16:49,674
صحيح، لقد كانوا أناساً طيبون
353
00:16:49,699 --> 00:16:52,673
ولم تكن لديهم فكرة عن رائحة الماريوانا
354
00:16:53,407 --> 00:16:55,508
صحيح، ماذا قلتي لهم؟
355
00:16:55,533 --> 00:16:58,329
أنه كان هناك عائلة من حيوان الظربان تعيش أسفل المنزل
356
00:16:58,895 --> 00:17:00,993
آه، صحيح
357
00:17:01,018 --> 00:17:03,063
ولقد تبعوني للمدرسة في أحد الأيام
358
00:17:03,088 --> 00:17:04,805
359
00:17:04,830 --> 00:17:07,719
- مهلاً، ألا زلتِ ترسمين؟
- ماذا؟
360
00:17:07,744 --> 00:17:11,048
اعتدتِ أن ترسمي تلك الثعابين الغريبة في كل مكان
361
00:17:11,073 --> 00:17:13,541
على الجدران وداخل علب رقائق الذرة
362
00:17:13,623 --> 00:17:16,508
لقد نسيت هذا الأمر. أتذكرين عندما رسمت واحدة على رقبة
363
00:17:16,533 --> 00:17:18,450
ذاك الشاب الأصهب عندما كان نائماً؟
364
00:17:18,475 --> 00:17:20,157
- ما كان اسمه؟
- لا أتذكر
365
00:17:20,197 --> 00:17:22,079
- لقد كان مجنوناً
- يا إلهي
366
00:17:22,104 --> 00:17:24,769
لا أحد في المنزل بتلك الأعين
367
00:17:24,794 --> 00:17:27,977
- مع أنه جيد في الجنس
- صحيح، كان جيداً
368
00:17:30,478 --> 00:17:33,321
“أنت تسمونها “تاكيلا” وأنا أسمها “سأقتلك
تلاعبت بالحروف قليلاً
369
00:17:33,346 --> 00:17:35,673
أنتِ تفهمين قصدي، صحيح يا سيدتي؟
370
00:17:37,079 --> 00:17:38,768
من أين أنتِ؟
371
00:17:39,832 --> 00:17:42,727
.لن يضحكوا. إجلسي
372
00:17:43,891 --> 00:17:46,142
حسناً، لقد كنتم رائعين
373
00:17:47,321 --> 00:17:49,404
374
00:17:49,406 --> 00:17:51,573
إنه أمرٌ رائع أنهم جعلونا نعود مرة أخرى
375
00:17:52,266 --> 00:17:53,659
هل توقفتِ لو مرة وفكرتِ
376
00:17:53,661 --> 00:17:56,243
أنه ربما نحن جزء من عقابهم؟
377
00:17:56,974 --> 00:17:59,291
أهلاً، أنا بوني، وأنا مدمنة كحول
378
00:17:59,571 --> 00:18:01,037
أهلاً يا بوني
379
00:18:01,039 --> 00:18:02,372
!!بوني بلنكيت؟
380
00:18:02,374 --> 00:18:04,032
381
00:18:04,067 --> 00:18:07,128
!أوه! أتذكر هذه! إن الأمر سيء، سيء جداً
382
00:18:07,293 --> 00:18:09,160
383
00:18:09,185 --> 00:18:13,454
Synced and corrected by ChrisKe
ترجمة:
Nada Muhammad
Nadamoh93@yahoo.com