1
00:00:00,046 --> 00:00:01,589
Anteriormente en Mom...
2
00:00:01,703 --> 00:00:04,686
Santa Cruz está solo a tres
horas y 12 minutos en coche.
3
00:00:04,686 --> 00:00:07,502
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?
4
00:00:07,504 --> 00:00:08,953
Yo me apunto.
5
00:00:08,955 --> 00:00:11,709
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?
6
00:00:11,734 --> 00:00:14,213
Es un mal momento.
En realidad, tengo que estudiar.
7
00:00:17,126 --> 00:00:19,937
Esto ya no es simplemente enrollarnos.
8
00:00:19,968 --> 00:00:24,756
Cooper, escucha,
yo no siento lo mismo por ti.
9
00:00:24,771 --> 00:00:26,259
No lo entiendo.
10
00:00:26,277 --> 00:00:28,838
Christy, sería diferente si
es que hubiera otro chico.
11
00:00:28,868 --> 00:00:30,458
¡Lo hay!
12
00:00:30,539 --> 00:00:32,690
Hay otro chico.
13
00:00:35,108 --> 00:00:37,093
Supongo que quiero estar
con el otro chico.
14
00:00:37,093 --> 00:00:40,409
Vaya. Christy está de camino a
Santa Cruz para ver a Patrick.
15
00:00:40,409 --> 00:00:42,875
♪ Estoy muy emocionada ♪
16
00:00:42,956 --> 00:00:45,713
♪ Y no lo puedo ocultar ♪
17
00:00:46,677 --> 00:00:50,316
♪ Lo sé, lo sé, lo sé, ♪
♪ sé que te quiero ♪
18
00:00:50,322 --> 00:00:51,964
♪ Te quiero ♪
19
00:00:52,416 --> 00:00:54,582
- Y AHORA
- ¡Vamos, Bonnie!
20
00:00:54,582 --> 00:00:56,699
La boda empieza a las tres.
21
00:00:56,705 --> 00:00:57,916
¿Estás lista?
22
00:00:57,922 --> 00:01:00,203
Por desgracia, sí.
23
00:01:01,769 --> 00:01:03,972
- Vaya, estás...
- Lo sé.
24
00:01:03,978 --> 00:01:05,937
"Ho, ho, ho, Gigante Verde".
25
00:01:07,480 --> 00:01:08,864
¿Cómo te han enganchado para esto?
26
00:01:08,870 --> 00:01:10,595
Cometí el error de ser buena.
27
00:01:10,673 --> 00:01:13,004
Judy estaba en nuestra reunión.
Una vez le dije que sea fuerte.
28
00:01:13,006 --> 00:01:14,628
Y lo siguiente que
supe es que soy su
29
00:01:14,640 --> 00:01:16,736
contacto para emergencias
y su dama de honor.
30
00:01:16,942 --> 00:01:19,890
Espera. ¿Me he puesto una corbata
por una mujer a la que apenas conoces?
31
00:01:19,925 --> 00:01:21,447
¿Quieres que cambiemos?
32
00:01:22,653 --> 00:01:24,181
¿Cómo se ha librado Christy de esta?
33
00:01:24,183 --> 00:01:26,552
Judy la odia. Compartieron
el compromiso del café una vez,
34
00:01:26,558 --> 00:01:28,161
casi acabaron a puñetazos.
35
00:01:28,167 --> 00:01:30,320
La tonta de Marjorie las separó.
36
00:01:31,669 --> 00:01:33,549
¿Has visto mis pendientes de perlas?
37
00:01:33,549 --> 00:01:36,343
Jamás en la vida me he
fijado en los pendientes.
38
00:01:37,505 --> 00:01:39,013
Excepto por el tipo en el Starbucks.
39
00:01:39,019 --> 00:01:41,849
Tiene un trozo de madera ahí colgando.
Yo no podría...
40
00:01:45,633 --> 00:01:46,838
Hola, mamá.
41
00:01:46,863 --> 00:01:49,065
Hola. ¿Sabes dónde están
mis pendientes de perlas?
42
00:01:49,106 --> 00:01:51,991
Ni idea. Y de nuevo, no son perlas.
43
00:01:51,991 --> 00:01:54,149
Solo son adornos de plástico blancos.
44
00:01:55,133 --> 00:01:57,582
Ya, pues ahora no tengo pendientes
que ponerme para la boda.
45
00:01:57,588 --> 00:01:59,974
He visto ese vestido.
No necesitas pendientes.
46
00:01:59,974 --> 00:02:02,344
Necesitas un borde de
sal alrededor de la cabeza.
47
00:02:03,572 --> 00:02:05,269
¿Qué tal con Patrick?
48
00:02:05,275 --> 00:02:08,254
Mal. Llevo horas atascada en tráfico.
49
00:02:08,260 --> 00:02:10,654
Estoy a punto de mear
en el vaso del McDonald's.
50
00:02:11,262 --> 00:02:13,744
Si lo haces, asegúrate
de tirarlo por la ventana.
51
00:02:13,750 --> 00:02:15,969
Una vez tuve una mala experiencia.
52
00:02:18,184 --> 00:02:21,378
Después de todo esto, espero
que esté en casa cuando llegue.
53
00:02:21,442 --> 00:02:22,795
¿No le has llamado primero?
54
00:02:22,820 --> 00:02:23,925
¡No!
55
00:02:23,931 --> 00:02:27,924
No hay que llamar cuando vas a
hacer un gran gesto romántico.
56
00:02:27,924 --> 00:02:30,455
¿No has visto nunca ninguna
película de Sandra Bullock?
57
00:02:30,480 --> 00:02:32,663
No por voluntad propia, no.
58
00:02:33,584 --> 00:02:37,221
No hay que llamar cuando vas
al aeropuerto a parar el avión,
59
00:02:37,221 --> 00:02:39,300
ni hay que llamar por
la ventana de la iglesia,
60
00:02:39,300 --> 00:02:43,465
ni cuando viajas atrás en el tiempo para
asegurarte de que tus padres se besen.
61
00:02:43,864 --> 00:02:45,752
Simplemente lo haces.
62
00:02:47,609 --> 00:02:50,157
¿Mamá? ¿Se ha cortado?
63
00:02:50,286 --> 00:02:51,538
Maldita sea.
64
00:02:51,710 --> 00:02:54,047
Si estás ahí,
no puedo oírte.
65
00:02:54,072 --> 00:02:55,363
¿Mamá?
66
00:02:56,019 --> 00:02:59,277
Estoy fingiendo que no puedo oírle,
le saca de los nervios.
67
00:03:00,542 --> 00:03:01,944
¿Mamá?
68
00:03:02,135 --> 00:03:03,520
¡Mamá!
69
00:03:03,661 --> 00:03:05,120
¡¿Mamá?!
70
00:03:05,836 --> 00:03:07,348
¡¿Mamá?!
71
00:03:16,466 --> 00:03:18,539
Dios mío, ¿no está en casa?
72
00:03:18,662 --> 00:03:20,938
Dios mío, ¿qué he hecho?
73
00:03:31,468 --> 00:03:34,760
Vamos, Lucy.
Lucy, chica.
74
00:03:35,553 --> 00:03:37,052
¿Christy?
75
00:03:37,156 --> 00:03:39,235
- Hola.
- Hola.
76
00:03:39,241 --> 00:03:41,533
¿Qué estás haciendo?
77
00:03:41,533 --> 00:03:44,497
Un gran gesto muy romántico.
78
00:03:44,625 --> 00:03:47,025
¿Encima de mis rosas?
79
00:03:48,311 --> 00:03:50,244
Patrick, quiero estar contigo.
80
00:03:50,280 --> 00:03:51,983
Yo también quiero estar contigo.
81
00:03:51,983 --> 00:03:53,293
- Fantástico.
- Veamos.
82
00:03:53,293 --> 00:03:54,964
Cuando acabes,
83
00:03:54,964 --> 00:03:56,594
entra dentro, merendamos algo,
84
00:03:56,594 --> 00:03:59,445
y borraremos el vídeo
de seguridad juntos.
85
00:04:02,391 --> 00:04:04,080
No creo que le guste a tu perro.
86
00:04:04,086 --> 00:04:05,956
Bueno, estás en su sitio.
87
00:04:06,071 --> 00:04:08,076
Vamos. Vamos.
Vamos, Lucy. Vamos.
88
00:04:08,865 --> 00:04:18,865
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
89
00:04:24,077 --> 00:04:26,239
¿Has leído el programa?
90
00:04:26,396 --> 00:04:29,092
El oficio religioso dura
una hora y media.
91
00:04:29,193 --> 00:04:31,070
Es una misa completa con comunión,
92
00:04:31,076 --> 00:04:34,037
"La bendición del pueblo".
¿Qué demonios es eso?
93
00:04:34,227 --> 00:04:37,365
Ahí es cuando susurro
"¡Salve, Satanás!" en voz baja.
94
00:04:37,477 --> 00:04:38,916
Esto va a ser una tortura.
95
00:04:38,916 --> 00:04:41,128
Tranquilo, nos enrollaremos
en la última fila.
96
00:04:41,128 --> 00:04:42,867
Cielo, tú estás en la ceremonia.
97
00:04:42,873 --> 00:04:44,823
¿No has ido al ensayo?
98
00:04:44,823 --> 00:04:47,812
{\an8}¿Ensayo? No voy a presentar OT.
99
00:04:47,884 --> 00:04:49,671
{\an8}Oye, cuando acabemos con esto,
100
00:04:49,671 --> 00:04:52,095
{\an8}salimos pitando del ayuntamiento,
pillamos comida china,
101
00:04:52,101 --> 00:04:54,010
y para cuando anochezca,
estaremos en un avión a Hawaii.
102
00:04:54,010 --> 00:04:56,750
¿Ves? Es por eso que
me voy a casar contigo.
103
00:04:57,877 --> 00:04:59,572
Algún día.
104
00:05:00,732 --> 00:05:02,609
{\an8}Dios, después de la ceremonia,
105
00:05:02,615 --> 00:05:05,378
{\an8}¿hay que conducir 45 minutos
hasta la recepción?
106
00:05:05,378 --> 00:05:07,118
{\an8}Espero que haya barra libre.
107
00:05:07,192 --> 00:05:09,179
{\an8}Sí, sobre eso...
108
00:05:09,179 --> 00:05:11,430
{\an8}Es una boda sin alcohol.
109
00:05:11,598 --> 00:05:14,192
{\an8}¿No hay alcohol?
¿Por qué no me lo has dicho?
110
00:05:14,198 --> 00:05:15,991
Por el mismo motivo que
no se le dice a un niño
111
00:05:16,003 --> 00:05:17,799
que están a punto de
hacerle circuncisión.
112
00:05:29,813 --> 00:05:31,996
{\an8}¿Siempre hace eso?
113
00:05:32,428 --> 00:05:35,160
{\an8}Bueno, hace mucho tiempo
que no me ha visto
114
00:05:35,185 --> 00:05:37,035
{\an8}besar a nadie excepto a ella.
115
00:05:40,019 --> 00:05:43,016
{\an8}He esperado tanto para
hacer esto contigo.
116
00:05:43,065 --> 00:05:46,234
{\an8}Y por "esto" me refiero a...
más que esto.
117
00:05:46,354 --> 00:05:48,484
Como una versión desnuda de esto.
118
00:05:48,562 --> 00:05:50,392
Eso suena divertido.
119
00:05:52,949 --> 00:05:55,270
Quizás sin "Ojos Grandes".
120
00:05:55,363 --> 00:05:58,009
Lucy, ardilla en la parte
trasera de la casa.
121
00:05:59,749 --> 00:06:01,919
{\an8}No hay ardillas.
122
00:06:06,262 --> 00:06:09,073
{\an8}No puedo reclinarme más.
123
00:06:09,094 --> 00:06:11,276
{\an8}Hay como nueve cojines detrás mía.
124
00:06:11,276 --> 00:06:14,503
{\an8}Sí, bueno, mi exmujer es decoradora,
125
00:06:14,503 --> 00:06:18,219
y le gustan mucho los cojines.
Y el arte y los muebles.
126
00:06:18,219 --> 00:06:20,487
Básicamente todo lo que hay
en la casa que no sea yo.
127
00:06:25,172 --> 00:06:29,606
Entonces, lo que está diciendo es que
tu exmujer está por todas partes.
128
00:06:30,919 --> 00:06:35,192
Sí. Nunca había pensado en eso.
129
00:06:36,544 --> 00:06:39,974
Es solo que es nuestra primera vez,
y quiero que sea perfecta.
130
00:06:39,974 --> 00:06:43,321
¿Sabes qué? Tengo una sorpresa para ti.
131
00:06:43,379 --> 00:06:47,930
¿Qué te parece si buscamos
una bonita habitación de hotel?
132
00:06:48,192 --> 00:06:50,005
Dios mío, ¿sexo de hotel?
133
00:06:50,005 --> 00:06:52,255
Ese es el mejor sexo que hay.
134
00:06:53,793 --> 00:06:58,234
Lo sé. Un oficio religioso muy bonito.
Muy conmovedor.
135
00:06:58,234 --> 00:07:00,475
Nos vemos en la recepción.
136
00:07:00,730 --> 00:07:03,668
Dios mío, eso ha sido interminable.
137
00:07:04,465 --> 00:07:07,327
Ponerse en pie, volver a sentarse.
138
00:07:07,347 --> 00:07:10,450
Ese tipo que deambulaba por
ahí tirando humo a la gente.
139
00:07:10,520 --> 00:07:12,311
Si tengo que hacer cola por una galleta,
140
00:07:12,317 --> 00:07:15,252
¿sería mucho pedir que le
pongan un poco de queso?
141
00:07:15,919 --> 00:07:18,835
No sé. Yo creo que el coro
de los niños ha estado bien.
142
00:07:18,835 --> 00:07:22,372
¿En serio? Porque yo esperaba que un
coro más grande viniera y les zurrara.
143
00:07:22,372 --> 00:07:25,553
Venga ya. Estaban cantándole
al amor en italiano.
144
00:07:25,553 --> 00:07:28,598
Podrían haber estado cantándole a
los tallarines. Eso nunca lo sabes.
145
00:07:29,979 --> 00:07:32,102
¿Tienes los ojos rojos?
146
00:07:33,024 --> 00:07:34,767
Por favor, dime que has llorado.
147
00:07:34,767 --> 00:07:36,451
No. Solo...
148
00:07:36,517 --> 00:07:39,812
todo esto me ha conmovido
más de lo que pensé.
149
00:07:40,111 --> 00:07:45,344
Cuando cogieron las dos velas pequeñas
y encendieron la vela grande.
150
00:07:46,265 --> 00:07:48,746
Ahora son la vela grande.
151
00:07:50,086 --> 00:07:52,007
Lo siento, no me había dado cuenta.
152
00:07:52,032 --> 00:07:56,013
En ese momento estaba intentando
rajarme la faja con un cortauñas.
153
00:07:57,164 --> 00:08:00,433
Oye, ¿no sería fantástico si hiciéramos
lo de las velas en nuestra boda?
154
00:08:00,433 --> 00:08:03,442
Quizás incluso hasta nos
podríamos casar en una iglesia.
155
00:08:03,442 --> 00:08:06,041
¿Que ha pasado con lo del
ayuntamiento, comida china y Hawaii?
156
00:08:06,041 --> 00:08:09,621
No sé. Quizás deberíamos
hacer algo más tradicional.
157
00:08:10,818 --> 00:08:14,042
El único motivo por el que no voy
a conducir en dirección contraria
158
00:08:14,042 --> 00:08:16,533
es porque no quiero
morir en este vestido.
159
00:08:20,358 --> 00:08:22,637
Entonces, ¿esta habitación te gusta?
160
00:08:22,886 --> 00:08:24,489
Sí.
161
00:08:29,878 --> 00:08:31,412
¿Has sido tú?
162
00:08:31,438 --> 00:08:33,397
Todavía no.
163
00:08:34,995 --> 00:08:37,408
Dios, sí.
164
00:08:39,284 --> 00:08:41,468
Aún no soy yo.
165
00:08:42,168 --> 00:08:45,001
¿Sabes? Creo que tenemos vecinos.
166
00:08:45,056 --> 00:08:47,400
¿Por qué no intentamos desafinarles?
167
00:09:09,806 --> 00:09:12,636
Ese tipo tiene una
marcha que yo no tengo.
168
00:09:16,448 --> 00:09:18,279
- Lo siento mucho.
- No, no, no, no, no.
169
00:09:18,279 --> 00:09:21,795
Lo entiendo. Lo entiendo.
La segunda chica gritaba muy alto.
170
00:09:23,650 --> 00:09:25,333
¿A dónde vamos ahora?
171
00:09:25,333 --> 00:09:28,900
Bueno, te voy llevar
a mi playa favorita.
172
00:09:28,900 --> 00:09:32,562
Está muy apartada y es muy romántico.
173
00:09:32,984 --> 00:09:35,532
La playa.
174
00:09:35,578 --> 00:09:38,487
Creo que quieres decir: "¡Oh, la playa!"
175
00:09:38,631 --> 00:09:40,472
Sí, me encanta la playa.
176
00:09:40,472 --> 00:09:42,916
Es solo que no me gusta
la playa desnuda.
177
00:09:43,012 --> 00:09:45,811
Las mujeres son como un muffin inglés.
178
00:09:45,825 --> 00:09:48,401
Tenemos muchas grietas y ranuras.
179
00:09:51,723 --> 00:09:53,647
¿Que ocurre?
180
00:09:55,537 --> 00:09:58,355
Bueno, Christy...
181
00:09:58,633 --> 00:10:00,361
Tengo que preguntar.
182
00:10:00,361 --> 00:10:02,567
¿Estás teniendo dudas sobre nosotros?
183
00:10:02,567 --> 00:10:03,697
- ¿Qué? No.
- No, no, no.
184
00:10:03,697 --> 00:10:06,056
No pasa nada, porque si
185
00:10:06,056 --> 00:10:08,664
no te sientes bien,
entonces podemos esperar.
186
00:10:08,664 --> 00:10:10,407
No, no quiero esperar.
187
00:10:10,407 --> 00:10:14,460
Solo quiero recordar esta
noche y decir: "Oh",
188
00:10:14,544 --> 00:10:16,255
en vez de: "Buah".
189
00:10:16,448 --> 00:10:19,278
Bueno, a nadie le gusta "Buah".
190
00:10:20,092 --> 00:10:22,383
Es solo que si la primera
vez no es buena,
191
00:10:22,383 --> 00:10:24,968
entonces la siguiente estarás
preocupado y tampoco será buena,
192
00:10:24,968 --> 00:10:26,280
y luego te comerás la cabeza,
193
00:10:26,280 --> 00:10:28,231
y ahí es donde comienza la presión.
194
00:10:29,423 --> 00:10:31,750
Nunca lo había pensado así.
195
00:10:32,330 --> 00:10:34,303
Pero lo estoy haciendo ahora.
196
00:10:36,346 --> 00:10:38,758
¿Sabes qué? Estoy siendo absurda.
197
00:10:38,783 --> 00:10:41,253
Claro que va a ser perfecto
porque somos tú y yo.
198
00:10:41,253 --> 00:10:42,343
Sí.
199
00:10:43,687 --> 00:10:45,431
¿Sabes qué?
200
00:10:45,575 --> 00:10:48,015
Hagámoslo aquí mismo, ahora mismo.
201
00:10:48,015 --> 00:10:51,269
Amiga, estás...
202
00:10:51,275 --> 00:10:54,239
poniéndome mucha presión para
los próximos seis minutos.
203
00:10:54,823 --> 00:10:56,916
Llevemos esta fiesta
a la parte de atrás.
204
00:11:02,800 --> 00:11:05,412
Tienes que venir aquí
detrás para la fiesta.
205
00:11:05,460 --> 00:11:08,101
Sí, sé cómo funciona el sexo.
206
00:11:09,131 --> 00:11:10,665
¿Estás bien?
207
00:11:10,757 --> 00:11:13,763
Lo estaba hasta que empezaste
a hablar de todas esas cosas.
208
00:11:13,763 --> 00:11:16,490
¿Cómo va a ser perfecto?
Yo nunca he sido perfecto.
209
00:11:16,490 --> 00:11:18,605
He sido muy bueno en
el mejor de los casos.
210
00:11:18,695 --> 00:11:20,870
- Está bien, Patrick.
- No, no está bien. No lo está.
211
00:11:20,870 --> 00:11:24,592
No puedo respirar.
Necesito un poco de aire.
212
00:11:27,857 --> 00:11:29,496
¡He cambiado de opinión!
213
00:11:29,496 --> 00:11:31,856
Sería muy feliz con "Buah".
214
00:11:37,156 --> 00:11:39,433
¿Cómo te sientes, Patrick?
215
00:11:40,184 --> 00:11:42,804
Muy avergonzado, Christy.
216
00:11:43,388 --> 00:11:45,539
¿Puedo ir a hacerte una visita?
217
00:11:45,818 --> 00:11:47,423
De acuerdo.
218
00:11:58,849 --> 00:12:00,747
Es culpa mía.
219
00:12:00,793 --> 00:12:04,048
He hecho de esta
noche algo más grande
220
00:12:04,048 --> 00:12:06,435
- de lo que era necesario.
- No. No eres tú.
221
00:12:06,435 --> 00:12:07,707
No eres tú.
222
00:12:07,741 --> 00:12:09,482
Verás, estuve 30 años casado
223
00:12:09,482 --> 00:12:12,103
y los últimos cinco, no nos tocábamos.
224
00:12:12,164 --> 00:12:14,094
Y todo esa charla sobre ser perfecto
225
00:12:14,094 --> 00:12:16,448
ha desencadenado lo
que el Webdoctor
226
00:12:16,460 --> 00:12:19,273
diagnostica como ataque
de pánico moderado.
227
00:12:19,901 --> 00:12:21,735
No es sexy.
228
00:12:22,616 --> 00:12:24,838
Yo creo que tú eres muy sexy.
229
00:12:26,310 --> 00:12:29,751
Así que, ¿todavía te interesa un...
230
00:12:29,850 --> 00:12:33,925
neurótico de mediana edad con solo
una muesca y media en su cinturón?
231
00:12:34,195 --> 00:12:36,420
Me interesa mucho.
232
00:12:40,512 --> 00:12:42,157
¿Qué te parece esto?
233
00:12:42,224 --> 00:12:46,512
Volvemos a tu casa, vamos a dormir...
y me refiero a dormir de verdad...
234
00:12:46,512 --> 00:12:49,190
y empezamos de nuevo mañana.
235
00:12:49,279 --> 00:12:51,351
Me encanta esa idea.
236
00:12:57,398 --> 00:12:59,664
Tengo curiosidad.
237
00:12:59,843 --> 00:13:02,964
¿Qué cuenta como una muesca y media?
238
00:13:06,054 --> 00:13:09,854
Me mantengo firme en mi postura.
No te deberías haber llevado eso.
239
00:13:09,854 --> 00:13:12,286
Se les habían acabado
los centros de mesa.
240
00:13:13,854 --> 00:13:15,850
Y me merezco un regalo
241
00:13:15,850 --> 00:13:17,905
por el dolor y sufrimiento
de este vestido.
242
00:13:17,905 --> 00:13:20,139
Estoy seguro de que eso
era propiedad del hotel.
243
00:13:20,139 --> 00:13:21,797
No, se esperan que te los lleves.
244
00:13:21,809 --> 00:13:23,739
Son como las batas de
baño y los televisores.
245
00:13:24,598 --> 00:13:27,485
¿A que ha sido una recepción asombrosa?
246
00:13:27,485 --> 00:13:29,116
¿Qué tenía de asombroso?
247
00:13:29,456 --> 00:13:31,646
¿No has visto la montaña de regalos?
248
00:13:31,646 --> 00:13:35,229
Han arramplado con "El Corte Inglés".
Ahora es solo "El Corte".
249
00:13:36,364 --> 00:13:38,284
¿De verdad piensas que
necesitan toda esa chatarra?
250
00:13:38,284 --> 00:13:40,035
Claro que no.
Mañana estarán en la tienda,
251
00:13:40,035 --> 00:13:42,858
cambiando todas esas cosas
por monedas frías y metálicas.
252
00:13:42,923 --> 00:13:44,807
¿Y qué me dices del baile del dólar?
253
00:13:44,807 --> 00:13:47,193
¿Le ponen dinero a la novia
para bailar con ella?
254
00:13:47,193 --> 00:13:49,991
¿A qué genio se le ocurrió esa idea?
255
00:13:50,211 --> 00:13:53,007
Probablemente a la
primera stripper que se casó.
256
00:13:54,303 --> 00:13:56,886
Bueno, definitivamente yo voy
a hacer eso en nuestra boda.
257
00:13:56,886 --> 00:14:00,753
Y yo sacaré más dinero porque
yo tengo 1,80 metros de superficie.
258
00:14:00,849 --> 00:14:02,909
Eres increíble.
259
00:14:02,934 --> 00:14:04,434
¿Sabes qué más podríamos hacer?
260
00:14:04,434 --> 00:14:06,538
Empresas patrocinadoras.
261
00:14:06,948 --> 00:14:09,637
"Bonnie, ¿tomas a Adam
como legítimo esposo?
262
00:14:09,637 --> 00:14:14,324
"Claro que sí, especialmente después de
conducir con unos neumáticos Firestone".
263
00:14:16,393 --> 00:14:20,441
Cielo, nuestra boda podría
ser una mina de oro.
264
00:14:20,695 --> 00:14:22,140
Vaya.
265
00:14:22,625 --> 00:14:25,793
Te cuento lo conmovido que me
ha hecho sentir esa bonita ceremonia,
266
00:14:25,793 --> 00:14:27,250
y lo mandas todo a la mierda.
267
00:14:27,250 --> 00:14:29,489
Y luego te fijas en una
montaña de tostadoras,
268
00:14:29,489 --> 00:14:31,844
y en una mujer con billetes
de 20 pegados en el culo,
269
00:14:31,844 --> 00:14:33,367
y no te cansas.
270
00:14:33,367 --> 00:14:36,053
Así que tú puedes cambiar de idea
271
00:14:36,053 --> 00:14:38,135
sobre qué clase de boda
quieres, ¿pero yo no?
272
00:14:38,135 --> 00:14:41,605
Esto es más grande que una boda, Bonnie.
Es sobre lo que queremos de la vida.
273
00:14:45,497 --> 00:14:48,827
Yo quiero un prometido que
no sea una colegiala católica.
274
00:14:59,594 --> 00:15:02,653
- Buenos días.
- Lucy, quita.
275
00:15:02,726 --> 00:15:05,041
No, no, no, no.
No pasa nada.
276
00:15:05,066 --> 00:15:06,898
Sí, sí pasa algo.
Está en celo.
277
00:15:06,898 --> 00:15:09,727
Lucy, quita. Vamos. Vamos.
Buena chica.
278
00:15:12,049 --> 00:15:13,963
Oye. ¿Qué tal has dormido?
279
00:15:15,242 --> 00:15:17,355
Genial. ¿Tú?
280
00:15:17,410 --> 00:15:19,207
Excelente.
281
00:15:19,316 --> 00:15:21,981
Creo que hemos superado
esta parte de la relación.
282
00:15:22,287 --> 00:15:25,993
- Sí, lo de dormir lo hemos clavado.
- Bien. Bueno, ¿sabes qué?
283
00:15:25,993 --> 00:15:27,822
Eso lo deja claro, entonces.
284
00:15:27,924 --> 00:15:30,071
Seremos una de esas
extrañas parejas que duermen
285
00:15:30,071 --> 00:15:31,654
en la misma habitación
y nunca tiene sexo.
286
00:15:31,654 --> 00:15:33,758
Como Epi y Blas.
287
00:15:33,783 --> 00:15:35,773
Esos tipos lo están haciendo.
288
00:15:36,832 --> 00:15:39,866
Bueno, entonces quizás nosotros también.
289
00:15:45,945 --> 00:15:49,876
Amiga, me alegro mucho de
que no hubiéramos dejado esto.
290
00:15:49,876 --> 00:15:51,315
Yo también.
291
00:15:51,382 --> 00:15:54,257
O sea, las distancias largas
292
00:15:54,282 --> 00:15:57,389
podrían haber sido demasiado
para otras personas. Pero, sabes...
293
00:15:57,460 --> 00:16:01,416
O sea, podríamos haber empezado
a vernos con otras personas.
294
00:16:01,877 --> 00:16:04,161
Me alegro de que no lo hiciéramos.
295
00:16:06,885 --> 00:16:08,750
No lo hemos hecho, ¿verdad?
296
00:16:10,925 --> 00:16:12,726
Bueno...
297
00:16:14,877 --> 00:16:18,319
¿Por qué diantres le has dicho a
Patrick que te acostaste con otro tío
298
00:16:18,319 --> 00:16:20,889
justo antes de que te
fueras a acostar con Patrick?
299
00:16:20,998 --> 00:16:22,107
Salió.
300
00:16:22,107 --> 00:16:24,752
- ¿Cómo?
- Yo saqué el tema.
301
00:16:26,148 --> 00:16:29,039
¿SpaghetiOs fríos?
Eso canta a odio a sí mismo.
302
00:16:29,095 --> 00:16:32,575
Sí, y estoy usando la cuchara
que te raspa los labios.
303
00:16:35,955 --> 00:16:37,949
Me merezco eso.
304
00:16:38,210 --> 00:16:40,043
¿Por qué se lo has dicho?
305
00:16:40,179 --> 00:16:43,035
No quería empezar la
relación con una mentira.
306
00:16:43,035 --> 00:16:46,067
Eso es bueno, pero tienes
que tirártelo primero.
307
00:16:46,067 --> 00:16:47,980
Y luego puedes sincerarte.
308
00:16:48,236 --> 00:16:51,815
Yo lo hago así siempre con Adam. Es la
razón principal por la que tenemos sexo.
309
00:16:52,125 --> 00:16:54,171
No, no lo es.
310
00:16:54,592 --> 00:16:56,905
Tú y Adam sois geniales juntos.
311
00:16:56,905 --> 00:16:58,988
Daría lo que fuera por
lo que vosotros tenéis.
312
00:16:59,271 --> 00:17:01,735
Hoy no. Hemos tenido una
discusión muy grande.
313
00:17:01,760 --> 00:17:04,381
De repente quiere una
boda tradicional en una iglesia.
314
00:17:04,698 --> 00:17:07,367
¿No sabe que si tú entras en
una iglesia vestida de blanco
315
00:17:07,367 --> 00:17:09,517
estallarás en llamas?
316
00:17:10,885 --> 00:17:12,644
Gracias.
317
00:17:19,995 --> 00:17:23,187
¿Mamá?
¿Adam?
318
00:17:23,553 --> 00:17:27,004
¿Estáis por aquí en algún
lugar teniendo sexo?
319
00:17:28,257 --> 00:17:30,540
Espero que no.
320
00:17:30,798 --> 00:17:32,502
Patrick.
321
00:17:34,595 --> 00:17:36,882
¿Esto es para mí?
322
00:17:37,418 --> 00:17:43,028
Bueno, tú no eres la única que puede
hacer un gran gesto romántico.
323
00:17:43,148 --> 00:17:46,031
♪ Ve despacio ♪
324
00:17:46,814 --> 00:17:48,319
- ♪ Tómatelo con calma... ♪
325
00:17:48,344 --> 00:17:50,566
Lo siento.
¡Canción equivocada!
326
00:17:50,566 --> 00:17:52,477
Hago ejercicio con esta.
327
00:17:52,477 --> 00:17:54,632
Vale. Tenía que ser una de Seal.
328
00:17:54,632 --> 00:17:57,136
Y... lo siento.
329
00:17:57,186 --> 00:17:59,013
No puedo encontrarla.
330
00:17:59,013 --> 00:18:01,263
Mira, intenta imaginarte
331
00:18:01,263 --> 00:18:03,779
"Beso de una rosa" de fondo...
332
00:18:09,115 --> 00:18:11,527
Me encanta que hayas hecho todo esto.
333
00:18:11,597 --> 00:18:14,109
Siento haber reaccionado
de forma exagerada.
334
00:18:14,109 --> 00:18:16,096
Podrías haber mentido
fácilmente, y yo...
335
00:18:16,096 --> 00:18:19,314
- nunca me hubiera enterado.
- Te perdono. La habitación está arriba.
336
00:18:19,817 --> 00:18:22,126
- Maldita sea.
- ¿Qué?
337
00:18:22,209 --> 00:18:23,530
Se me han olvidado los condones.
338
00:18:23,555 --> 00:18:25,693
Yo tengo muchos.
339
00:18:25,747 --> 00:18:28,910
No pienses en ello. Sube por aquí.
340
00:18:38,647 --> 00:18:39,903
Hola.
341
00:18:39,911 --> 00:18:41,328
Gracias por venir.
342
00:18:41,328 --> 00:18:44,329
No me gusta como lo dejamos el otro día.
343
00:18:45,411 --> 00:18:49,216
Bonnie. No tenías que hacer todo esto.
344
00:18:49,241 --> 00:18:51,260
Sí, yo...
345
00:18:51,469 --> 00:18:53,718
Sí, sí, tenía que hacerlo.
346
00:18:53,890 --> 00:18:56,314
Tenía que hacerlo completamente.
347
00:18:56,413 --> 00:18:58,992
Porque te quiero.
348
00:19:04,121 --> 00:19:07,210
Yo también te quiero.
349
00:19:07,560 --> 00:19:09,431
Mira, no quiero que discutamos
sobre cosas de la boda.
350
00:19:09,431 --> 00:19:11,695
Yo tampoco. Tiremos
la toalla por la ventana.
351
00:19:11,695 --> 00:19:14,449
O, he estado pensando, ¿por qué no
tiramos la toalla completamente?
352
00:19:14,474 --> 00:19:15,886
¿Qué significa eso?
353
00:19:15,886 --> 00:19:17,906
Sigamos con las cosas como están, y...
354
00:19:17,977 --> 00:19:19,794
quedémonos prometidos para siempre.
355
00:19:19,794 --> 00:19:22,324
Pero quiero casarme contigo.
356
00:19:23,697 --> 00:19:27,903
Bueno, te lo pedí hace seis meses
y no quieres fijar una fecha.
357
00:19:27,928 --> 00:19:30,489
Obviamente no quieres
ser la vela grande.
358
00:19:30,489 --> 00:19:33,024
Sí quiero. Quiero ser la vela grande.
359
00:19:33,024 --> 00:19:35,348
Seamos felices con lo que tenemos.
360
00:19:39,017 --> 00:19:40,678
No.
361
00:19:40,721 --> 00:19:42,058
El año que viene.
362
00:19:42,058 --> 00:19:43,759
El primer fin de semana de Junio.
Hecho.
363
00:19:43,759 --> 00:19:45,299
- Bonnie. - Vamos a hacerlo. Lo acabo de
decir. - Bonnie. Bonnie, no tenemos...
364
00:19:45,305 --> 00:19:46,762
Supéralo. Encarga las palomas.
365
00:19:46,762 --> 00:19:48,928
- Mira. Observa esto.
- Esp...
366
00:19:48,928 --> 00:19:51,107
Lo voy a poner en el calendario.
367
00:19:52,490 --> 00:19:54,504
Adam Barnabas Janikowski,
368
00:19:54,504 --> 00:19:56,103
¿me la acabas de jugar?
369
00:19:56,128 --> 00:19:58,306
Sigue sin ser mi segundo nombre.
370
00:19:58,475 --> 00:19:59,832
Y eso depende.
371
00:19:59,832 --> 00:20:03,457
¿Debería abrir esa tarjeta
que hay en "mis" flores?
372
00:20:04,757 --> 00:20:07,461
- En Junio.
- Claro.
373
00:20:10,150 --> 00:20:20,150
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***