1 00:00:00,046 --> 00:00:01,589 Anteriormente en Mom... 2 00:00:01,703 --> 00:00:04,686 Santa Cruz está solo a tres horas y 12 minutos en coche. 3 00:00:04,686 --> 00:00:07,502 ¿Crees que deberíamos probarlo con la larga distancia? 4 00:00:07,504 --> 00:00:08,953 Yo me apunto. 5 00:00:08,955 --> 00:00:11,709 ¿No te conozco de aquella vez en la que nos acostamos juntos? 6 00:00:11,734 --> 00:00:14,213 Es un mal momento. En realidad, tengo que estudiar. 7 00:00:17,126 --> 00:00:19,937 Esto ya no es simplemente enrollarnos. 8 00:00:19,968 --> 00:00:24,756 Cooper, escucha, yo no siento lo mismo por ti. 9 00:00:24,771 --> 00:00:26,259 No lo entiendo. 10 00:00:26,277 --> 00:00:28,838 Christy, sería diferente si es que hubiera otro chico. 11 00:00:28,868 --> 00:00:30,458 ¡Lo hay! 12 00:00:30,539 --> 00:00:32,690 Hay otro chico. 13 00:00:35,108 --> 00:00:37,093 Supongo que quiero estar con el otro chico. 14 00:00:37,093 --> 00:00:40,409 Vaya. Christy está de camino a Santa Cruz para ver a Patrick. 15 00:00:40,409 --> 00:00:42,875 ♪ Estoy muy emocionada ♪ 16 00:00:42,956 --> 00:00:45,713 ♪ Y no lo puedo ocultar ♪ 17 00:00:46,677 --> 00:00:50,316 ♪ Lo sé, lo sé, lo sé, ♪ ♪ sé que te quiero ♪ 18 00:00:50,322 --> 00:00:51,964 ♪ Te quiero ♪ 19 00:00:52,416 --> 00:00:54,582 - Y AHORA - ¡Vamos, Bonnie! 20 00:00:54,582 --> 00:00:56,699 La boda empieza a las tres. 21 00:00:56,705 --> 00:00:57,916 ¿Estás lista? 22 00:00:57,922 --> 00:01:00,203 Por desgracia, sí. 23 00:01:01,769 --> 00:01:03,972 - Vaya, estás... - Lo sé. 24 00:01:03,978 --> 00:01:05,937 "Ho, ho, ho, Gigante Verde". 25 00:01:07,480 --> 00:01:08,864 ¿Cómo te han enganchado para esto? 26 00:01:08,870 --> 00:01:10,595 Cometí el error de ser buena. 27 00:01:10,673 --> 00:01:13,004 Judy estaba en nuestra reunión. Una vez le dije que sea fuerte. 28 00:01:13,006 --> 00:01:14,628 Y lo siguiente que supe es que soy su 29 00:01:14,640 --> 00:01:16,736 contacto para emergencias y su dama de honor. 30 00:01:16,942 --> 00:01:19,890 Espera. ¿Me he puesto una corbata por una mujer a la que apenas conoces? 31 00:01:19,925 --> 00:01:21,447 ¿Quieres que cambiemos? 32 00:01:22,653 --> 00:01:24,181 ¿Cómo se ha librado Christy de esta? 33 00:01:24,183 --> 00:01:26,552 Judy la odia. Compartieron el compromiso del café una vez, 34 00:01:26,558 --> 00:01:28,161 casi acabaron a puñetazos. 35 00:01:28,167 --> 00:01:30,320 La tonta de Marjorie las separó. 36 00:01:31,669 --> 00:01:33,549 ¿Has visto mis pendientes de perlas? 37 00:01:33,549 --> 00:01:36,343 Jamás en la vida me he fijado en los pendientes. 38 00:01:37,505 --> 00:01:39,013 Excepto por el tipo en el Starbucks. 39 00:01:39,019 --> 00:01:41,849 Tiene un trozo de madera ahí colgando. Yo no podría... 40 00:01:45,633 --> 00:01:46,838 Hola, mamá. 41 00:01:46,863 --> 00:01:49,065 Hola. ¿Sabes dónde están mis pendientes de perlas? 42 00:01:49,106 --> 00:01:51,991 Ni idea. Y de nuevo, no son perlas. 43 00:01:51,991 --> 00:01:54,149 Solo son adornos de plástico blancos. 44 00:01:55,133 --> 00:01:57,582 Ya, pues ahora no tengo pendientes que ponerme para la boda. 45 00:01:57,588 --> 00:01:59,974 He visto ese vestido. No necesitas pendientes. 46 00:01:59,974 --> 00:02:02,344 Necesitas un borde de sal alrededor de la cabeza. 47 00:02:03,572 --> 00:02:05,269 ¿Qué tal con Patrick? 48 00:02:05,275 --> 00:02:08,254 Mal. Llevo horas atascada en tráfico. 49 00:02:08,260 --> 00:02:10,654 Estoy a punto de mear en el vaso del McDonald's. 50 00:02:11,262 --> 00:02:13,744 Si lo haces, asegúrate de tirarlo por la ventana. 51 00:02:13,750 --> 00:02:15,969 Una vez tuve una mala experiencia. 52 00:02:18,184 --> 00:02:21,378 Después de todo esto, espero que esté en casa cuando llegue. 53 00:02:21,442 --> 00:02:22,795 ¿No le has llamado primero? 54 00:02:22,820 --> 00:02:23,925 ¡No! 55 00:02:23,931 --> 00:02:27,924 No hay que llamar cuando vas a hacer un gran gesto romántico. 56 00:02:27,924 --> 00:02:30,455 ¿No has visto nunca ninguna película de Sandra Bullock? 57 00:02:30,480 --> 00:02:32,663 No por voluntad propia, no. 58 00:02:33,584 --> 00:02:37,221 No hay que llamar cuando vas al aeropuerto a parar el avión, 59 00:02:37,221 --> 00:02:39,300 ni hay que llamar por la ventana de la iglesia, 60 00:02:39,300 --> 00:02:43,465 ni cuando viajas atrás en el tiempo para asegurarte de que tus padres se besen. 61 00:02:43,864 --> 00:02:45,752 Simplemente lo haces. 62 00:02:47,609 --> 00:02:50,157 ¿Mamá? ¿Se ha cortado? 63 00:02:50,286 --> 00:02:51,538 Maldita sea. 64 00:02:51,710 --> 00:02:54,047 Si estás ahí, no puedo oírte. 65 00:02:54,072 --> 00:02:55,363 ¿Mamá? 66 00:02:56,019 --> 00:02:59,277 Estoy fingiendo que no puedo oírle, le saca de los nervios. 67 00:03:00,542 --> 00:03:01,944 ¿Mamá? 68 00:03:02,135 --> 00:03:03,520 ¡Mamá! 69 00:03:03,661 --> 00:03:05,120 ¡¿Mamá?! 70 00:03:05,836 --> 00:03:07,348 ¡¿Mamá?! 71 00:03:16,466 --> 00:03:18,539 Dios mío, ¿no está en casa? 72 00:03:18,662 --> 00:03:20,938 Dios mío, ¿qué he hecho? 73 00:03:31,468 --> 00:03:34,760 Vamos, Lucy. Lucy, chica. 74 00:03:35,553 --> 00:03:37,052 ¿Christy? 75 00:03:37,156 --> 00:03:39,235 - Hola. - Hola. 76 00:03:39,241 --> 00:03:41,533 ¿Qué estás haciendo? 77 00:03:41,533 --> 00:03:44,497 Un gran gesto muy romántico. 78 00:03:44,625 --> 00:03:47,025 ¿Encima de mis rosas? 79 00:03:48,311 --> 00:03:50,244 Patrick, quiero estar contigo. 80 00:03:50,280 --> 00:03:51,983 Yo también quiero estar contigo. 81 00:03:51,983 --> 00:03:53,293 - Fantástico. - Veamos. 82 00:03:53,293 --> 00:03:54,964 Cuando acabes, 83 00:03:54,964 --> 00:03:56,594 entra dentro, merendamos algo, 84 00:03:56,594 --> 00:03:59,445 y borraremos el vídeo de seguridad juntos. 85 00:04:02,391 --> 00:04:04,080 No creo que le guste a tu perro. 86 00:04:04,086 --> 00:04:05,956 Bueno, estás en su sitio. 87 00:04:06,071 --> 00:04:08,076 Vamos. Vamos. Vamos, Lucy. Vamos. 88 00:04:08,865 --> 00:04:18,865 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 89 00:04:24,077 --> 00:04:26,239 ¿Has leído el programa? 90 00:04:26,396 --> 00:04:29,092 El oficio religioso dura una hora y media. 91 00:04:29,193 --> 00:04:31,070 Es una misa completa con comunión, 92 00:04:31,076 --> 00:04:34,037 "La bendición del pueblo". ¿Qué demonios es eso? 93 00:04:34,227 --> 00:04:37,365 Ahí es cuando susurro "¡Salve, Satanás!" en voz baja. 94 00:04:37,477 --> 00:04:38,916 Esto va a ser una tortura. 95 00:04:38,916 --> 00:04:41,128 Tranquilo, nos enrollaremos en la última fila. 96 00:04:41,128 --> 00:04:42,867 Cielo, tú estás en la ceremonia. 97 00:04:42,873 --> 00:04:44,823 ¿No has ido al ensayo? 98 00:04:44,823 --> 00:04:47,812 {\an8}¿Ensayo? No voy a presentar OT. 99 00:04:47,884 --> 00:04:49,671 {\an8}Oye, cuando acabemos con esto, 100 00:04:49,671 --> 00:04:52,095 {\an8}salimos pitando del ayuntamiento, pillamos comida china, 101 00:04:52,101 --> 00:04:54,010 y para cuando anochezca, estaremos en un avión a Hawaii. 102 00:04:54,010 --> 00:04:56,750 ¿Ves? Es por eso que me voy a casar contigo. 103 00:04:57,877 --> 00:04:59,572 Algún día. 104 00:05:00,732 --> 00:05:02,609 {\an8}Dios, después de la ceremonia, 105 00:05:02,615 --> 00:05:05,378 {\an8}¿hay que conducir 45 minutos hasta la recepción? 106 00:05:05,378 --> 00:05:07,118 {\an8}Espero que haya barra libre. 107 00:05:07,192 --> 00:05:09,179 {\an8}Sí, sobre eso... 108 00:05:09,179 --> 00:05:11,430 {\an8}Es una boda sin alcohol. 109 00:05:11,598 --> 00:05:14,192 {\an8}¿No hay alcohol? ¿Por qué no me lo has dicho? 110 00:05:14,198 --> 00:05:15,991 Por el mismo motivo que no se le dice a un niño 111 00:05:16,003 --> 00:05:17,799 que están a punto de hacerle circuncisión. 112 00:05:29,813 --> 00:05:31,996 {\an8}¿Siempre hace eso? 113 00:05:32,428 --> 00:05:35,160 {\an8}Bueno, hace mucho tiempo que no me ha visto 114 00:05:35,185 --> 00:05:37,035 {\an8}besar a nadie excepto a ella. 115 00:05:40,019 --> 00:05:43,016 {\an8}He esperado tanto para hacer esto contigo. 116 00:05:43,065 --> 00:05:46,234 {\an8}Y por "esto" me refiero a... más que esto. 117 00:05:46,354 --> 00:05:48,484 Como una versión desnuda de esto. 118 00:05:48,562 --> 00:05:50,392 Eso suena divertido. 119 00:05:52,949 --> 00:05:55,270 Quizás sin "Ojos Grandes". 120 00:05:55,363 --> 00:05:58,009 Lucy, ardilla en la parte trasera de la casa. 121 00:05:59,749 --> 00:06:01,919 {\an8}No hay ardillas. 122 00:06:06,262 --> 00:06:09,073 {\an8}No puedo reclinarme más. 123 00:06:09,094 --> 00:06:11,276 {\an8}Hay como nueve cojines detrás mía. 124 00:06:11,276 --> 00:06:14,503 {\an8}Sí, bueno, mi exmujer es decoradora, 125 00:06:14,503 --> 00:06:18,219 y le gustan mucho los cojines. Y el arte y los muebles. 126 00:06:18,219 --> 00:06:20,487 Básicamente todo lo que hay en la casa que no sea yo. 127 00:06:25,172 --> 00:06:29,606 Entonces, lo que está diciendo es que tu exmujer está por todas partes. 128 00:06:30,919 --> 00:06:35,192 Sí. Nunca había pensado en eso. 129 00:06:36,544 --> 00:06:39,974 Es solo que es nuestra primera vez, y quiero que sea perfecta. 130 00:06:39,974 --> 00:06:43,321 ¿Sabes qué? Tengo una sorpresa para ti. 131 00:06:43,379 --> 00:06:47,930 ¿Qué te parece si buscamos una bonita habitación de hotel? 132 00:06:48,192 --> 00:06:50,005 Dios mío, ¿sexo de hotel? 133 00:06:50,005 --> 00:06:52,255 Ese es el mejor sexo que hay. 134 00:06:53,793 --> 00:06:58,234 Lo sé. Un oficio religioso muy bonito. Muy conmovedor. 135 00:06:58,234 --> 00:07:00,475 Nos vemos en la recepción. 136 00:07:00,730 --> 00:07:03,668 Dios mío, eso ha sido interminable. 137 00:07:04,465 --> 00:07:07,327 Ponerse en pie, volver a sentarse. 138 00:07:07,347 --> 00:07:10,450 Ese tipo que deambulaba por ahí tirando humo a la gente. 139 00:07:10,520 --> 00:07:12,311 Si tengo que hacer cola por una galleta, 140 00:07:12,317 --> 00:07:15,252 ¿sería mucho pedir que le pongan un poco de queso? 141 00:07:15,919 --> 00:07:18,835 No sé. Yo creo que el coro de los niños ha estado bien. 142 00:07:18,835 --> 00:07:22,372 ¿En serio? Porque yo esperaba que un coro más grande viniera y les zurrara. 143 00:07:22,372 --> 00:07:25,553 Venga ya. Estaban cantándole al amor en italiano. 144 00:07:25,553 --> 00:07:28,598 Podrían haber estado cantándole a los tallarines. Eso nunca lo sabes. 145 00:07:29,979 --> 00:07:32,102 ¿Tienes los ojos rojos? 146 00:07:33,024 --> 00:07:34,767 Por favor, dime que has llorado. 147 00:07:34,767 --> 00:07:36,451 No. Solo... 148 00:07:36,517 --> 00:07:39,812 todo esto me ha conmovido más de lo que pensé. 149 00:07:40,111 --> 00:07:45,344 Cuando cogieron las dos velas pequeñas y encendieron la vela grande. 150 00:07:46,265 --> 00:07:48,746 Ahora son la vela grande. 151 00:07:50,086 --> 00:07:52,007 Lo siento, no me había dado cuenta. 152 00:07:52,032 --> 00:07:56,013 En ese momento estaba intentando rajarme la faja con un cortauñas. 153 00:07:57,164 --> 00:08:00,433 Oye, ¿no sería fantástico si hiciéramos lo de las velas en nuestra boda? 154 00:08:00,433 --> 00:08:03,442 Quizás incluso hasta nos podríamos casar en una iglesia. 155 00:08:03,442 --> 00:08:06,041 ¿Que ha pasado con lo del ayuntamiento, comida china y Hawaii? 156 00:08:06,041 --> 00:08:09,621 No sé. Quizás deberíamos hacer algo más tradicional. 157 00:08:10,818 --> 00:08:14,042 El único motivo por el que no voy a conducir en dirección contraria 158 00:08:14,042 --> 00:08:16,533 es porque no quiero morir en este vestido. 159 00:08:20,358 --> 00:08:22,637 Entonces, ¿esta habitación te gusta? 160 00:08:22,886 --> 00:08:24,489 Sí. 161 00:08:29,878 --> 00:08:31,412 ¿Has sido tú? 162 00:08:31,438 --> 00:08:33,397 Todavía no. 163 00:08:34,995 --> 00:08:37,408 Dios, sí. 164 00:08:39,284 --> 00:08:41,468 Aún no soy yo. 165 00:08:42,168 --> 00:08:45,001 ¿Sabes? Creo que tenemos vecinos. 166 00:08:45,056 --> 00:08:47,400 ¿Por qué no intentamos desafinarles? 167 00:09:09,806 --> 00:09:12,636 Ese tipo tiene una marcha que yo no tengo. 168 00:09:16,448 --> 00:09:18,279 - Lo siento mucho. - No, no, no, no, no. 169 00:09:18,279 --> 00:09:21,795 Lo entiendo. Lo entiendo. La segunda chica gritaba muy alto. 170 00:09:23,650 --> 00:09:25,333 ¿A dónde vamos ahora? 171 00:09:25,333 --> 00:09:28,900 Bueno, te voy llevar a mi playa favorita. 172 00:09:28,900 --> 00:09:32,562 Está muy apartada y es muy romántico. 173 00:09:32,984 --> 00:09:35,532 La playa. 174 00:09:35,578 --> 00:09:38,487 Creo que quieres decir: "¡Oh, la playa!" 175 00:09:38,631 --> 00:09:40,472 Sí, me encanta la playa. 176 00:09:40,472 --> 00:09:42,916 Es solo que no me gusta la playa desnuda. 177 00:09:43,012 --> 00:09:45,811 Las mujeres son como un muffin inglés. 178 00:09:45,825 --> 00:09:48,401 Tenemos muchas grietas y ranuras. 179 00:09:51,723 --> 00:09:53,647 ¿Que ocurre? 180 00:09:55,537 --> 00:09:58,355 Bueno, Christy... 181 00:09:58,633 --> 00:10:00,361 Tengo que preguntar. 182 00:10:00,361 --> 00:10:02,567 ¿Estás teniendo dudas sobre nosotros? 183 00:10:02,567 --> 00:10:03,697 - ¿Qué? No. - No, no, no. 184 00:10:03,697 --> 00:10:06,056 No pasa nada, porque si 185 00:10:06,056 --> 00:10:08,664 no te sientes bien, entonces podemos esperar. 186 00:10:08,664 --> 00:10:10,407 No, no quiero esperar. 187 00:10:10,407 --> 00:10:14,460 Solo quiero recordar esta noche y decir: "Oh", 188 00:10:14,544 --> 00:10:16,255 en vez de: "Buah". 189 00:10:16,448 --> 00:10:19,278 Bueno, a nadie le gusta "Buah". 190 00:10:20,092 --> 00:10:22,383 Es solo que si la primera vez no es buena, 191 00:10:22,383 --> 00:10:24,968 entonces la siguiente estarás preocupado y tampoco será buena, 192 00:10:24,968 --> 00:10:26,280 y luego te comerás la cabeza, 193 00:10:26,280 --> 00:10:28,231 y ahí es donde comienza la presión. 194 00:10:29,423 --> 00:10:31,750 Nunca lo había pensado así. 195 00:10:32,330 --> 00:10:34,303 Pero lo estoy haciendo ahora. 196 00:10:36,346 --> 00:10:38,758 ¿Sabes qué? Estoy siendo absurda. 197 00:10:38,783 --> 00:10:41,253 Claro que va a ser perfecto porque somos tú y yo. 198 00:10:41,253 --> 00:10:42,343 Sí. 199 00:10:43,687 --> 00:10:45,431 ¿Sabes qué? 200 00:10:45,575 --> 00:10:48,015 Hagámoslo aquí mismo, ahora mismo. 201 00:10:48,015 --> 00:10:51,269 Amiga, estás... 202 00:10:51,275 --> 00:10:54,239 poniéndome mucha presión para los próximos seis minutos. 203 00:10:54,823 --> 00:10:56,916 Llevemos esta fiesta a la parte de atrás. 204 00:11:02,800 --> 00:11:05,412 Tienes que venir aquí detrás para la fiesta. 205 00:11:05,460 --> 00:11:08,101 Sí, sé cómo funciona el sexo. 206 00:11:09,131 --> 00:11:10,665 ¿Estás bien? 207 00:11:10,757 --> 00:11:13,763 Lo estaba hasta que empezaste a hablar de todas esas cosas. 208 00:11:13,763 --> 00:11:16,490 ¿Cómo va a ser perfecto? Yo nunca he sido perfecto. 209 00:11:16,490 --> 00:11:18,605 He sido muy bueno en el mejor de los casos. 210 00:11:18,695 --> 00:11:20,870 - Está bien, Patrick. - No, no está bien. No lo está. 211 00:11:20,870 --> 00:11:24,592 No puedo respirar. Necesito un poco de aire. 212 00:11:27,857 --> 00:11:29,496 ¡He cambiado de opinión! 213 00:11:29,496 --> 00:11:31,856 Sería muy feliz con "Buah". 214 00:11:37,156 --> 00:11:39,433 ¿Cómo te sientes, Patrick? 215 00:11:40,184 --> 00:11:42,804 Muy avergonzado, Christy. 216 00:11:43,388 --> 00:11:45,539 ¿Puedo ir a hacerte una visita? 217 00:11:45,818 --> 00:11:47,423 De acuerdo. 218 00:11:58,849 --> 00:12:00,747 Es culpa mía. 219 00:12:00,793 --> 00:12:04,048 He hecho de esta noche algo más grande 220 00:12:04,048 --> 00:12:06,435 - de lo que era necesario. - No. No eres tú. 221 00:12:06,435 --> 00:12:07,707 No eres tú. 222 00:12:07,741 --> 00:12:09,482 Verás, estuve 30 años casado 223 00:12:09,482 --> 00:12:12,103 y los últimos cinco, no nos tocábamos. 224 00:12:12,164 --> 00:12:14,094 Y todo esa charla sobre ser perfecto 225 00:12:14,094 --> 00:12:16,448 ha desencadenado lo que el Webdoctor 226 00:12:16,460 --> 00:12:19,273 diagnostica como ataque de pánico moderado. 227 00:12:19,901 --> 00:12:21,735 No es sexy. 228 00:12:22,616 --> 00:12:24,838 Yo creo que tú eres muy sexy. 229 00:12:26,310 --> 00:12:29,751 Así que, ¿todavía te interesa un... 230 00:12:29,850 --> 00:12:33,925 neurótico de mediana edad con solo una muesca y media en su cinturón? 231 00:12:34,195 --> 00:12:36,420 Me interesa mucho. 232 00:12:40,512 --> 00:12:42,157 ¿Qué te parece esto? 233 00:12:42,224 --> 00:12:46,512 Volvemos a tu casa, vamos a dormir... y me refiero a dormir de verdad... 234 00:12:46,512 --> 00:12:49,190 y empezamos de nuevo mañana. 235 00:12:49,279 --> 00:12:51,351 Me encanta esa idea. 236 00:12:57,398 --> 00:12:59,664 Tengo curiosidad. 237 00:12:59,843 --> 00:13:02,964 ¿Qué cuenta como una muesca y media? 238 00:13:06,054 --> 00:13:09,854 Me mantengo firme en mi postura. No te deberías haber llevado eso. 239 00:13:09,854 --> 00:13:12,286 Se les habían acabado los centros de mesa. 240 00:13:13,854 --> 00:13:15,850 Y me merezco un regalo 241 00:13:15,850 --> 00:13:17,905 por el dolor y sufrimiento de este vestido. 242 00:13:17,905 --> 00:13:20,139 Estoy seguro de que eso era propiedad del hotel. 243 00:13:20,139 --> 00:13:21,797 No, se esperan que te los lleves. 244 00:13:21,809 --> 00:13:23,739 Son como las batas de baño y los televisores. 245 00:13:24,598 --> 00:13:27,485 ¿A que ha sido una recepción asombrosa? 246 00:13:27,485 --> 00:13:29,116 ¿Qué tenía de asombroso? 247 00:13:29,456 --> 00:13:31,646 ¿No has visto la montaña de regalos? 248 00:13:31,646 --> 00:13:35,229 Han arramplado con "El Corte Inglés". Ahora es solo "El Corte". 249 00:13:36,364 --> 00:13:38,284 ¿De verdad piensas que necesitan toda esa chatarra? 250 00:13:38,284 --> 00:13:40,035 Claro que no. Mañana estarán en la tienda, 251 00:13:40,035 --> 00:13:42,858 cambiando todas esas cosas por monedas frías y metálicas. 252 00:13:42,923 --> 00:13:44,807 ¿Y qué me dices del baile del dólar? 253 00:13:44,807 --> 00:13:47,193 ¿Le ponen dinero a la novia para bailar con ella? 254 00:13:47,193 --> 00:13:49,991 ¿A qué genio se le ocurrió esa idea? 255 00:13:50,211 --> 00:13:53,007 Probablemente a la primera stripper que se casó. 256 00:13:54,303 --> 00:13:56,886 Bueno, definitivamente yo voy a hacer eso en nuestra boda. 257 00:13:56,886 --> 00:14:00,753 Y yo sacaré más dinero porque yo tengo 1,80 metros de superficie. 258 00:14:00,849 --> 00:14:02,909 Eres increíble. 259 00:14:02,934 --> 00:14:04,434 ¿Sabes qué más podríamos hacer? 260 00:14:04,434 --> 00:14:06,538 Empresas patrocinadoras. 261 00:14:06,948 --> 00:14:09,637 "Bonnie, ¿tomas a Adam como legítimo esposo? 262 00:14:09,637 --> 00:14:14,324 "Claro que sí, especialmente después de conducir con unos neumáticos Firestone". 263 00:14:16,393 --> 00:14:20,441 Cielo, nuestra boda podría ser una mina de oro. 264 00:14:20,695 --> 00:14:22,140 Vaya. 265 00:14:22,625 --> 00:14:25,793 Te cuento lo conmovido que me ha hecho sentir esa bonita ceremonia, 266 00:14:25,793 --> 00:14:27,250 y lo mandas todo a la mierda. 267 00:14:27,250 --> 00:14:29,489 Y luego te fijas en una montaña de tostadoras, 268 00:14:29,489 --> 00:14:31,844 y en una mujer con billetes de 20 pegados en el culo, 269 00:14:31,844 --> 00:14:33,367 y no te cansas. 270 00:14:33,367 --> 00:14:36,053 Así que tú puedes cambiar de idea 271 00:14:36,053 --> 00:14:38,135 sobre qué clase de boda quieres, ¿pero yo no? 272 00:14:38,135 --> 00:14:41,605 Esto es más grande que una boda, Bonnie. Es sobre lo que queremos de la vida. 273 00:14:45,497 --> 00:14:48,827 Yo quiero un prometido que no sea una colegiala católica. 274 00:14:59,594 --> 00:15:02,653 - Buenos días. - Lucy, quita. 275 00:15:02,726 --> 00:15:05,041 No, no, no, no. No pasa nada. 276 00:15:05,066 --> 00:15:06,898 Sí, sí pasa algo. Está en celo. 277 00:15:06,898 --> 00:15:09,727 Lucy, quita. Vamos. Vamos. Buena chica. 278 00:15:12,049 --> 00:15:13,963 Oye. ¿Qué tal has dormido? 279 00:15:15,242 --> 00:15:17,355 Genial. ¿Tú? 280 00:15:17,410 --> 00:15:19,207 Excelente. 281 00:15:19,316 --> 00:15:21,981 Creo que hemos superado esta parte de la relación. 282 00:15:22,287 --> 00:15:25,993 - Sí, lo de dormir lo hemos clavado. - Bien. Bueno, ¿sabes qué? 283 00:15:25,993 --> 00:15:27,822 Eso lo deja claro, entonces. 284 00:15:27,924 --> 00:15:30,071 Seremos una de esas extrañas parejas que duermen 285 00:15:30,071 --> 00:15:31,654 en la misma habitación y nunca tiene sexo. 286 00:15:31,654 --> 00:15:33,758 Como Epi y Blas. 287 00:15:33,783 --> 00:15:35,773 Esos tipos lo están haciendo. 288 00:15:36,832 --> 00:15:39,866 Bueno, entonces quizás nosotros también. 289 00:15:45,945 --> 00:15:49,876 Amiga, me alegro mucho de que no hubiéramos dejado esto. 290 00:15:49,876 --> 00:15:51,315 Yo también. 291 00:15:51,382 --> 00:15:54,257 O sea, las distancias largas 292 00:15:54,282 --> 00:15:57,389 podrían haber sido demasiado para otras personas. Pero, sabes... 293 00:15:57,460 --> 00:16:01,416 O sea, podríamos haber empezado a vernos con otras personas. 294 00:16:01,877 --> 00:16:04,161 Me alegro de que no lo hiciéramos. 295 00:16:06,885 --> 00:16:08,750 No lo hemos hecho, ¿verdad? 296 00:16:10,925 --> 00:16:12,726 Bueno... 297 00:16:14,877 --> 00:16:18,319 ¿Por qué diantres le has dicho a Patrick que te acostaste con otro tío 298 00:16:18,319 --> 00:16:20,889 justo antes de que te fueras a acostar con Patrick? 299 00:16:20,998 --> 00:16:22,107 Salió. 300 00:16:22,107 --> 00:16:24,752 - ¿Cómo? - Yo saqué el tema. 301 00:16:26,148 --> 00:16:29,039 ¿SpaghetiOs fríos? Eso canta a odio a sí mismo. 302 00:16:29,095 --> 00:16:32,575 Sí, y estoy usando la cuchara que te raspa los labios. 303 00:16:35,955 --> 00:16:37,949 Me merezco eso. 304 00:16:38,210 --> 00:16:40,043 ¿Por qué se lo has dicho? 305 00:16:40,179 --> 00:16:43,035 No quería empezar la relación con una mentira. 306 00:16:43,035 --> 00:16:46,067 Eso es bueno, pero tienes que tirártelo primero. 307 00:16:46,067 --> 00:16:47,980 Y luego puedes sincerarte. 308 00:16:48,236 --> 00:16:51,815 Yo lo hago así siempre con Adam. Es la razón principal por la que tenemos sexo. 309 00:16:52,125 --> 00:16:54,171 No, no lo es. 310 00:16:54,592 --> 00:16:56,905 Tú y Adam sois geniales juntos. 311 00:16:56,905 --> 00:16:58,988 Daría lo que fuera por lo que vosotros tenéis. 312 00:16:59,271 --> 00:17:01,735 Hoy no. Hemos tenido una discusión muy grande. 313 00:17:01,760 --> 00:17:04,381 De repente quiere una boda tradicional en una iglesia. 314 00:17:04,698 --> 00:17:07,367 ¿No sabe que si tú entras en una iglesia vestida de blanco 315 00:17:07,367 --> 00:17:09,517 estallarás en llamas? 316 00:17:10,885 --> 00:17:12,644 Gracias. 317 00:17:19,995 --> 00:17:23,187 ¿Mamá? ¿Adam? 318 00:17:23,553 --> 00:17:27,004 ¿Estáis por aquí en algún lugar teniendo sexo? 319 00:17:28,257 --> 00:17:30,540 Espero que no. 320 00:17:30,798 --> 00:17:32,502 Patrick. 321 00:17:34,595 --> 00:17:36,882 ¿Esto es para mí? 322 00:17:37,418 --> 00:17:43,028 Bueno, tú no eres la única que puede hacer un gran gesto romántico. 323 00:17:43,148 --> 00:17:46,031 ♪ Ve despacio ♪ 324 00:17:46,814 --> 00:17:48,319 - ♪ Tómatelo con calma... ♪ 325 00:17:48,344 --> 00:17:50,566 Lo siento. ¡Canción equivocada! 326 00:17:50,566 --> 00:17:52,477 Hago ejercicio con esta. 327 00:17:52,477 --> 00:17:54,632 Vale. Tenía que ser una de Seal. 328 00:17:54,632 --> 00:17:57,136 Y... lo siento. 329 00:17:57,186 --> 00:17:59,013 No puedo encontrarla. 330 00:17:59,013 --> 00:18:01,263 Mira, intenta imaginarte 331 00:18:01,263 --> 00:18:03,779 "Beso de una rosa" de fondo... 332 00:18:09,115 --> 00:18:11,527 Me encanta que hayas hecho todo esto. 333 00:18:11,597 --> 00:18:14,109 Siento haber reaccionado de forma exagerada. 334 00:18:14,109 --> 00:18:16,096 Podrías haber mentido fácilmente, y yo... 335 00:18:16,096 --> 00:18:19,314 - nunca me hubiera enterado. - Te perdono. La habitación está arriba. 336 00:18:19,817 --> 00:18:22,126 - Maldita sea. - ¿Qué? 337 00:18:22,209 --> 00:18:23,530 Se me han olvidado los condones. 338 00:18:23,555 --> 00:18:25,693 Yo tengo muchos. 339 00:18:25,747 --> 00:18:28,910 No pienses en ello. Sube por aquí. 340 00:18:38,647 --> 00:18:39,903 Hola. 341 00:18:39,911 --> 00:18:41,328 Gracias por venir. 342 00:18:41,328 --> 00:18:44,329 No me gusta como lo dejamos el otro día. 343 00:18:45,411 --> 00:18:49,216 Bonnie. No tenías que hacer todo esto. 344 00:18:49,241 --> 00:18:51,260 Sí, yo... 345 00:18:51,469 --> 00:18:53,718 Sí, sí, tenía que hacerlo. 346 00:18:53,890 --> 00:18:56,314 Tenía que hacerlo completamente. 347 00:18:56,413 --> 00:18:58,992 Porque te quiero. 348 00:19:04,121 --> 00:19:07,210 Yo también te quiero. 349 00:19:07,560 --> 00:19:09,431 Mira, no quiero que discutamos sobre cosas de la boda. 350 00:19:09,431 --> 00:19:11,695 Yo tampoco. Tiremos la toalla por la ventana. 351 00:19:11,695 --> 00:19:14,449 O, he estado pensando, ¿por qué no tiramos la toalla completamente? 352 00:19:14,474 --> 00:19:15,886 ¿Qué significa eso? 353 00:19:15,886 --> 00:19:17,906 Sigamos con las cosas como están, y... 354 00:19:17,977 --> 00:19:19,794 quedémonos prometidos para siempre. 355 00:19:19,794 --> 00:19:22,324 Pero quiero casarme contigo. 356 00:19:23,697 --> 00:19:27,903 Bueno, te lo pedí hace seis meses y no quieres fijar una fecha. 357 00:19:27,928 --> 00:19:30,489 Obviamente no quieres ser la vela grande. 358 00:19:30,489 --> 00:19:33,024 Sí quiero. Quiero ser la vela grande. 359 00:19:33,024 --> 00:19:35,348 Seamos felices con lo que tenemos. 360 00:19:39,017 --> 00:19:40,678 No. 361 00:19:40,721 --> 00:19:42,058 El año que viene. 362 00:19:42,058 --> 00:19:43,759 El primer fin de semana de Junio. Hecho. 363 00:19:43,759 --> 00:19:45,299 - Bonnie. - Vamos a hacerlo. Lo acabo de decir. - Bonnie. Bonnie, no tenemos... 364 00:19:45,305 --> 00:19:46,762 Supéralo. Encarga las palomas. 365 00:19:46,762 --> 00:19:48,928 - Mira. Observa esto. - Esp... 366 00:19:48,928 --> 00:19:51,107 Lo voy a poner en el calendario. 367 00:19:52,490 --> 00:19:54,504 Adam Barnabas Janikowski, 368 00:19:54,504 --> 00:19:56,103 ¿me la acabas de jugar? 369 00:19:56,128 --> 00:19:58,306 Sigue sin ser mi segundo nombre. 370 00:19:58,475 --> 00:19:59,832 Y eso depende. 371 00:19:59,832 --> 00:20:03,457 ¿Debería abrir esa tarjeta que hay en "mis" flores? 372 00:20:04,757 --> 00:20:07,461 - En Junio. - Claro. 373 00:20:10,150 --> 00:20:20,150 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***