1
00:00:00,047 --> 00:00:02,796
- Anteriormente en Mom...
- Estaba pensando en quedarme
2
00:00:02,821 --> 00:00:05,527
una noche más con finalidad
expresa de quedar contigo.
3
00:00:05,523 --> 00:00:07,222
- Me gustaría mucho eso.
- Fantástico. Bien.
4
00:00:07,222 --> 00:00:09,923
¿Estás de broma?
No puedes salir con el hermano de Adam.
5
00:00:09,953 --> 00:00:12,812
Y aun así, me he puesto el sujetador bueno
y voy a salir por la puerta.
6
00:00:12,814 --> 00:00:15,174
Sí, pero tengo que volver a casa mañana.
7
00:00:15,343 --> 00:00:16,911
Te voy a echar de menos.
8
00:00:17,203 --> 00:00:20,069
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?
9
00:00:20,133 --> 00:00:21,953
Yo me apunto.
10
00:00:23,207 --> 00:00:26,883
Pero mientras te tenga aquí...
11
00:00:29,171 --> 00:00:32,333
Y AHORA...
¿Estás lista para el café, cielo?
12
00:00:32,333 --> 00:00:33,347
No, gracias.
13
00:00:33,347 --> 00:00:35,740
A partir de ahora, lo dejo.
14
00:00:35,740 --> 00:00:36,919
¿En serio?
15
00:00:36,921 --> 00:00:39,350
El café es tu única fuente de agua.
16
00:00:39,350 --> 00:00:42,116
¿Desde cuándo se ha convertido
el agua en algo tan importante?
17
00:00:42,116 --> 00:00:44,790
¿No es suficiente con bañarse en ella?
18
00:00:45,343 --> 00:00:48,051
- ¿De dónde ha salido todo esto?
- Lo he leído en Facebook.
19
00:00:48,051 --> 00:00:50,390
"Cinco cosas que deberías dejar
para llevar una vida feliz".
20
00:00:50,390 --> 00:00:52,765
¿La primera cosa era Facebook?
21
00:00:53,571 --> 00:00:56,962
Oye, ¿por qué no me habéis
despertado para la universidad?
22
00:00:56,962 --> 00:00:58,591
Porque no tienes siete años.
23
00:00:59,078 --> 00:01:01,754
Ojalá los tuviera.
Me gustaba vivir sola.
24
00:01:01,754 --> 00:01:05,752
- ¿Quieres una rosquilla? - Gracias,
pero todo lo que necesito es café.
25
00:01:05,752 --> 00:01:09,476
Qué triste ser tan dependiente.
Recuerdo esos días.
26
00:01:10,254 --> 00:01:12,875
Ha dejado el café hace 30 segundos.
27
00:01:12,875 --> 00:01:15,562
Me alegro por ti.
Eres hombre muerto.
28
00:01:16,391 --> 00:01:18,241
Solo está de broma.
29
00:01:18,266 --> 00:01:19,765
Ayúdame.
30
00:01:20,598 --> 00:01:22,347
Maldita sea.
31
00:01:22,383 --> 00:01:24,804
Me acabo de perder otra
llamada de Patrick.
32
00:01:24,804 --> 00:01:27,657
¿Cómo puede pasar esto?
Tenía el móvil en la mano.
33
00:01:27,772 --> 00:01:29,805
¿Por qué odias el amor?
34
00:01:29,807 --> 00:01:31,598
¿Por qué no dejas de
jugar a los telefonitos
35
00:01:31,598 --> 00:01:34,051
y vas a Santa Cruz para verle?
36
00:01:34,051 --> 00:01:37,354
¿Cuándo? Tenemos horarios
totalmente opuestos.
37
00:01:37,411 --> 00:01:39,198
Las relaciones son una tortura.
38
00:01:39,200 --> 00:01:41,676
Como los simulacros
de asfixia en el sexo.
39
00:01:42,216 --> 00:01:44,919
Ese es el tipo de comentario
que solía molestarme
40
00:01:44,919 --> 00:01:47,949
cuando estaba bajo
el yugo de la cafeína.
41
00:01:50,561 --> 00:01:54,878
Esta relación a larga
distancia es muy frustrante.
42
00:01:55,333 --> 00:01:58,356
No estoy segura de que Patrick y
yo podamos hacer que funcione.
43
00:01:58,625 --> 00:02:01,611
Por si sirve de algo,
espero que lo podáis arreglar.
44
00:02:02,042 --> 00:02:05,385
¡Dios mío, acabo de perder otra llamada!
45
00:02:05,453 --> 00:02:07,613
¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo?
46
00:02:08,682 --> 00:02:10,880
Os veré luego.
47
00:02:11,065 --> 00:02:13,730
Amiga, no echo nada de
menos las citas, ¿sabes?
48
00:02:13,730 --> 00:02:16,308
Dale un sorbo a tu café y bésame.
49
00:02:20,942 --> 00:02:24,410
Hola, Patrick, perdona que haya
perdido tu llamada, de nuevo.
50
00:02:24,412 --> 00:02:27,238
Se me cayó el teléfono en la
fuente enfrente de la biblioteca.
51
00:02:27,248 --> 00:02:28,664
Estaba pidiendo un deseo.
52
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
En realidad,
estaba pidiendo que me llamases.
53
00:02:30,918 --> 00:02:32,368
Irónico, ¿verdad?
54
00:02:32,370 --> 00:02:34,035
¿Se dice irónico?
55
00:02:34,035 --> 00:02:35,817
Esa es una palabra
que no debería usar
56
00:02:35,817 --> 00:02:38,136
hasta que sepa lo que significa.
57
00:02:38,292 --> 00:02:41,610
En fin, mi móvil todavía
funciona, así que...
58
00:02:41,846 --> 00:02:44,952
Dame un toque,
como dicen los jóvenes.
59
00:02:45,016 --> 00:02:46,371
Cielos.
60
00:02:46,396 --> 00:02:49,509
Por cierto, soy Christy.
61
00:02:49,534 --> 00:02:52,717
Debería haberlo dejado en
"siento haber perdido tu llamada".
62
00:02:53,215 --> 00:02:55,218
Perdona.
63
00:02:55,434 --> 00:02:58,206
¿No te conozco de aquella vez
en la que nos acostamos juntos?
64
00:02:58,302 --> 00:02:59,678
Hola, Cooper.
65
00:02:59,678 --> 00:03:01,805
Perdona, tenía intención
de ponerme al día contigo.
66
00:03:01,805 --> 00:03:04,323
Aquí tienes la oportunidad.
¿Te importa si me siento?
67
00:03:04,403 --> 00:03:07,426
Es un mal momento.
En realidad, tengo que estudiar.
68
00:03:07,535 --> 00:03:10,893
Lo entiendo.
No diré ni una palabra.
69
00:03:24,626 --> 00:03:26,624
"Bonjour".
70
00:03:27,924 --> 00:03:31,990
"Eres la chica más bonita
de la sala de estudiantes".
71
00:03:32,895 --> 00:03:34,658
Cooper, ¿en serio?
72
00:03:34,658 --> 00:03:36,873
No soy yo.
Tiene mente propia.
73
00:03:36,873 --> 00:03:39,125
"Y no te puedo sacar de ella".
74
00:03:39,341 --> 00:03:40,736
Muy divertido.
75
00:03:40,738 --> 00:03:44,210
"No estoy intentando ser divertido,
estoy intentando ser sexy".
76
00:03:45,302 --> 00:03:46,942
¿Así de patético?
77
00:03:46,944 --> 00:03:48,287
"Eso depende".
78
00:03:48,287 --> 00:03:51,081
"¿Está funcionando,
pequeño sobrecito de ketchup?"
79
00:03:54,952 --> 00:03:57,453
"Eso ha sido fantástico."
80
00:03:57,621 --> 00:04:00,043
Ha funcionado.
Déjalo ya.
81
00:04:02,864 --> 00:04:12,864
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
82
00:04:25,799 --> 00:04:27,415
Oye.
83
00:04:27,441 --> 00:04:29,575
¡Dios! Me has asustado.
84
00:04:29,862 --> 00:04:31,860
Creía que habías dejado el café.
85
00:04:31,862 --> 00:04:34,196
Tengo la cabeza como un bombo,
mis intestinos están bloqueados,
86
00:04:34,198 --> 00:04:37,735
y le he tirado un plato a Adam,
así que vuelvo a los granos de café.
87
00:04:38,987 --> 00:04:42,444
Sí, sí, me alegro por ti.
He tenido sexo con Cooper.
88
00:04:43,175 --> 00:04:44,902
Perdona, ¿qué?
89
00:04:44,902 --> 00:04:47,037
Lo sé. Me siento muy culpable.
90
00:04:47,037 --> 00:04:49,835
- ¿Por qué?
- Porque estoy saliendo con una persona.
91
00:04:49,837 --> 00:04:52,680
¿Patrick? Venga ya,
ni siquiera te has acostado con él.
92
00:04:52,680 --> 00:04:54,298
Créeme, quiero hacerlo,
93
00:04:54,298 --> 00:04:57,105
pero nuestros genitales no están
nunca en el mismo código postal.
94
00:04:57,311 --> 00:04:59,561
Y eso no va a cambiar a corto plazo,
95
00:04:59,563 --> 00:05:01,430
así que eres libre de
hacer lo que quieras.
96
00:05:01,432 --> 00:05:04,540
Es como la cárcel.
Nadie está casado, nadie es gay.
97
00:05:07,359 --> 00:05:09,586
Vaya, mamá.
98
00:05:09,656 --> 00:05:11,456
Has logrado que me sienta mejor.
99
00:05:11,458 --> 00:05:12,657
Gracias.
100
00:05:12,659 --> 00:05:14,218
Te comportas como si
fuera la primera...
101
00:05:14,243 --> 00:05:16,046
De nada.
102
00:05:17,562 --> 00:05:20,214
Por favor, no se lo cuentes a Adam.
103
00:05:20,216 --> 00:05:22,145
¿Por qué iba a contarle que
estás engañando a su hermano?
104
00:05:22,170 --> 00:05:25,235
Él lo vería de esa manera.
Yo no. Sigue con los abrazos.
105
00:05:32,147 --> 00:05:35,829
Nunca sabes cuánto quieres
una cosa hasta que lo dejas.
106
00:05:35,983 --> 00:05:39,526
¿Te das cuenta de que estás hablando
en una mesa repleta de adictos?
107
00:05:39,747 --> 00:05:41,814
No veo la conexión.
108
00:05:42,780 --> 00:05:44,651
Bueno, Christy,
estoy confusa.
109
00:05:44,651 --> 00:05:47,070
A tu edad, las cosas
solo van a empeorar.
110
00:05:48,277 --> 00:05:50,564
¿Estás saliendo otra vez con Cooper?
111
00:05:50,564 --> 00:05:53,490
No. Solo ha sido una única vez.
112
00:05:54,004 --> 00:05:56,471
Bueno, dos únicas veces.
113
00:05:56,574 --> 00:05:58,657
Me he pasado por su casa
cuando venía aquí.
114
00:05:58,657 --> 00:06:00,961
Fíjate, disfrutando de la vida.
115
00:06:00,961 --> 00:06:04,248
Si coges una infección de la vejiga,
voy a estar muy orgullosa.
116
00:06:05,154 --> 00:06:06,820
Así que te gusta este chico.
117
00:06:06,845 --> 00:06:09,060
No, me gusta Patrick.
118
00:06:09,085 --> 00:06:11,307
Con Cooper solo me estoy divirtiendo.
119
00:06:11,365 --> 00:06:14,735
Ten cuidado con tu vejiga y tu corazón.
120
00:06:18,070 --> 00:06:19,286
Estoy bien.
121
00:06:19,318 --> 00:06:22,101
Los hombres siempre hacen eso.
¿Por qué no puedo hacerlo yo?
122
00:06:22,126 --> 00:06:25,530
Porque no puedes intimar
sin encariñarte.
123
00:06:25,637 --> 00:06:27,035
¿Solo porque estoy sobria?
124
00:06:27,035 --> 00:06:28,945
No, solo porque eres tú.
125
00:06:28,970 --> 00:06:31,050
Yo podría hacerlo,
Bonnie podría hacerlo...
126
00:06:31,050 --> 00:06:34,057
Podría hacerlo con los ojos vendados,
y lo he hecho.
127
00:06:34,703 --> 00:06:36,394
Yo lo estoy haciendo ahora mismo.
128
00:06:36,419 --> 00:06:39,361
Es un anestesista.
No siento nada.
129
00:06:39,686 --> 00:06:41,911
Estoy segura de que él tampoco.
130
00:06:48,642 --> 00:06:50,932
- ¿A dónde vas?
- A casa de Cooper.
131
00:06:50,932 --> 00:06:52,359
¿Vestida así?
132
00:06:52,450 --> 00:06:54,168
Ahí está lo bonito de esta cosa.
133
00:06:54,193 --> 00:06:56,933
No requiere prácticamente
ningún esfuerzo.
134
00:06:57,270 --> 00:06:59,153
Le escribo dos palabras:
"¿Estás levantado?"
135
00:06:59,178 --> 00:07:01,165
Y pum, ya estamos.
136
00:07:01,485 --> 00:07:05,939
Una vez el autocorrector escribió
"sopa", pero, aun así, lo hicimos.
137
00:07:07,626 --> 00:07:09,639
Oye, ¿a dónde vas?
138
00:07:09,965 --> 00:07:12,355
A la tienda.
139
00:07:12,486 --> 00:07:15,542
No la que está cerca, sino la del otro
lado de la ciudad, la de las aceitunas.
140
00:07:15,553 --> 00:07:17,612
Dios, me encantan las aceitunas.
141
00:07:18,263 --> 00:07:20,269
De todas formas,
puede que llegue tarde.
142
00:07:20,299 --> 00:07:22,264
¿Te importaría comprar café?
143
00:07:22,275 --> 00:07:25,190
Tu madre se está tomando
un paquete al día.
144
00:07:27,286 --> 00:07:29,929
- Claro.
- Bueno, ya que vas...
145
00:07:29,965 --> 00:07:32,358
a la tienda...
146
00:07:33,183 --> 00:07:35,863
¿podrías traer un poco de sopa?
147
00:07:37,506 --> 00:07:42,058
A todo el mundo le gusta un
bol de sopa calentito y sexy.
148
00:07:42,687 --> 00:07:44,677
Sí, un poco de sopa estaría genial.
149
00:07:46,268 --> 00:07:49,693
Lo tengo. Café y sopa.
150
00:07:50,394 --> 00:07:53,848
Es estupenda.
Mi hermano no se la merece.
151
00:07:53,873 --> 00:07:57,289
Eso es muy bonito. Deberías habérselo
dicho antes de que se fuera.
152
00:08:03,699 --> 00:08:05,910
Dios mío, se pone cada vez mejor.
153
00:08:05,935 --> 00:08:08,302
Ciertamente lo hace.
154
00:08:08,358 --> 00:08:11,119
- Tengo que irme.
- Espera. Espera.
155
00:08:11,142 --> 00:08:13,742
¿Por qué tienes siempre
tanta prisa por irte?
156
00:08:13,876 --> 00:08:16,918
Bueno, yo estoy ocupada,
tú estás ocupado.
157
00:08:16,943 --> 00:08:18,432
Ocupado, ocupado, ocupado.
158
00:08:18,709 --> 00:08:21,388
Sí, pero esto está funcionado, ¿verdad?
159
00:08:21,590 --> 00:08:23,217
Funciona para mí.
160
00:08:23,219 --> 00:08:24,627
Estoy libre el martes a las 5:00,
161
00:08:24,627 --> 00:08:27,104
siempre que esté de vuelta
en mi coche a las 8:00.
162
00:08:27,106 --> 00:08:28,700
Christy, venga ya.
163
00:08:28,900 --> 00:08:31,886
Esto ya no es simplemente enrollarnos.
164
00:08:32,005 --> 00:08:33,568
¿Ya no lo es?
165
00:08:33,612 --> 00:08:34,700
No.
166
00:08:34,725 --> 00:08:38,545
Me estoy enamorando completamente de ti.
167
00:08:46,201 --> 00:08:47,567
Sí.
168
00:08:47,592 --> 00:08:51,844
♪ Enamorándome de ti ♪
169
00:08:53,083 --> 00:08:55,848
Pero eres un tío de 24 años.
170
00:08:55,997 --> 00:08:58,774
Los tíos de 24 años no se enamoran.
171
00:08:58,822 --> 00:09:01,310
Mi madre dice que tengo alma de adulto.
172
00:09:01,864 --> 00:09:05,087
Bueno, yo tengo alma
de mucho más adulto.
173
00:09:05,089 --> 00:09:07,840
Y tengo mucho equipaje.
174
00:09:07,842 --> 00:09:09,642
Mucho, mucho equipaje.
175
00:09:09,706 --> 00:09:12,413
Entonces déjame que te ayude a llevarlo.
176
00:09:12,984 --> 00:09:14,880
Cielo Santo.
177
00:09:16,879 --> 00:09:22,379
Cooper, escucha,
yo no siento lo mismo por ti.
178
00:09:25,581 --> 00:09:27,344
Ahora me da un poquito de vergüenza.
179
00:09:27,369 --> 00:09:29,945
Incluso te había hecho
cosquillas en la nariz.
180
00:09:30,119 --> 00:09:32,837
Pensaba que lo íbamos
a llevar como un juego,
181
00:09:32,839 --> 00:09:34,688
ya sabes, divertirnos un poco.
182
00:09:34,997 --> 00:09:38,628
- ¿Te refieres a solo sexo?
- Exacto.
183
00:09:38,653 --> 00:09:41,404
Pensaba que estábamos en la misma onda.
184
00:09:41,978 --> 00:09:44,698
Pues no lo estábamos.
185
00:09:49,161 --> 00:09:54,358
Entonces, solo para tenerlo claro,
¿el martes a las 5:00 no va a pasar nada?
186
00:09:58,458 --> 00:10:01,056
Bonnie, Bonnie,
despierta. Bonnie.
187
00:10:01,563 --> 00:10:04,652
Es hora de dormir.
Te lo haré por la mañana.
188
00:10:04,654 --> 00:10:06,652
Bonnie. Bonnie.
189
00:10:06,652 --> 00:10:09,738
Vale, de acuerdo, pero no va
a ser el Cuatro de Julio.
190
00:10:09,763 --> 00:10:13,335
- No quiero tener sexo.
- ¿Por qué no? ¿Qué tengo yo de malo?
191
00:10:13,396 --> 00:10:16,138
Estoy preocupado por Christy,
no ha vuelto de la tienda.
192
00:10:17,335 --> 00:10:18,650
Sí.
193
00:10:19,227 --> 00:10:21,548
Bueno, ella siempre tarda mucho.
194
00:10:21,573 --> 00:10:25,429
Camina por todos los pasillos,
habla con la gente,
195
00:10:25,429 --> 00:10:27,341
y luego tiene que encontrar
a alguien que sea alto
196
00:10:27,343 --> 00:10:29,787
para que coja las cosas de la
estantería superior. Es un circo.
197
00:10:29,946 --> 00:10:32,618
¿Por qué me preocupa
tu hija más a mí que a ti?
198
00:10:32,618 --> 00:10:36,265
Dios, ahora pareces la mujer
de servicios sociales.
199
00:10:36,563 --> 00:10:39,119
- ¿Y si ha tenido un accidente?
- Creo que estás exagerando.
200
00:10:39,119 --> 00:10:41,966
Y yo creo que estás demasiado tranquila.
Voy a llamar a la policía.
201
00:10:42,588 --> 00:10:46,047
Regla número uno de la familia Plunkett:
nada de policía. Nunca.
202
00:10:46,321 --> 00:10:48,112
¿Qué te pasa?
203
00:10:48,114 --> 00:10:50,167
¿Sabes qué?
Tienes razón.
204
00:10:50,167 --> 00:10:51,904
Le voy a enviar un mensaje.
205
00:10:52,475 --> 00:10:54,926
Ya me había escrito ella.
206
00:10:55,752 --> 00:10:59,790
"Me he encontrado a Wendy.
Tiene una crisis."
207
00:10:59,792 --> 00:11:02,100
No es nada nuevo.
Llegaré tarde a casa.
208
00:11:02,151 --> 00:11:05,352
Bueno, eso me ha puesto cachonda.
¿A ti no?
209
00:11:12,077 --> 00:11:14,772
Hola, todavía estás levantado.
210
00:11:14,844 --> 00:11:16,777
Sí. ¿Qué tal Wendy?
211
00:11:16,892 --> 00:11:18,107
¿Wendy?
212
00:11:18,162 --> 00:11:20,741
Sí, tu madre me ha dicho que
estaba pasando por una crisis.
213
00:11:21,085 --> 00:11:23,731
Sí. La crisis de Wendy.
214
00:11:23,940 --> 00:11:25,921
Fatal.
215
00:11:25,946 --> 00:11:29,872
Nos hemos tomado tu sopa
y nos hemos tomado tu café.
216
00:11:33,483 --> 00:11:35,743
Lamento escuchar eso.
¿Qué le pasa?
217
00:11:35,745 --> 00:11:38,078
No puedo hablar sobre ello.
218
00:11:38,080 --> 00:11:40,155
Es una cosa de Alcohólicos Anónimos.
Es una cosa de mujeres.
219
00:11:40,180 --> 00:11:42,166
Es una cosa de mujeres
alcohólicas anónimas.
220
00:11:42,168 --> 00:11:43,545
Lo entiendo.
221
00:11:43,604 --> 00:11:45,687
Me alegro de que hayas
vuelto a casa sana y salva.
222
00:11:45,712 --> 00:11:47,259
Estaba un poco preocupado.
223
00:11:49,604 --> 00:11:51,137
Gracias.
224
00:11:51,290 --> 00:11:52,673
Buenas noches.
225
00:11:52,698 --> 00:11:54,063
Buenas noches.
226
00:11:56,708 --> 00:11:58,565
Maldita sea.
227
00:12:03,319 --> 00:12:05,378
Adam, te he mentido.
228
00:12:05,378 --> 00:12:07,614
No estaba con Wendy.
229
00:12:07,679 --> 00:12:09,474
Estaba con un chico.
230
00:12:09,709 --> 00:12:11,468
¿Un chico?
231
00:12:11,524 --> 00:12:14,169
Un chico que no es tu hermano.
232
00:12:18,778 --> 00:12:21,255
Sí, he estado saliendo con Patrick,
233
00:12:21,257 --> 00:12:25,156
pero también he estado
haciendo esta otra cosa, y...
234
00:12:27,650 --> 00:12:29,949
supongo que estoy avergonzada.
235
00:12:30,433 --> 00:12:32,487
De acuerdo.
236
00:12:33,072 --> 00:12:36,829
Bueno, no estoy orgulloso
de ello, pero...
237
00:12:38,089 --> 00:12:41,123
hay una parte de mí que...
238
00:12:41,233 --> 00:12:44,435
se está riendo de mi
hermano ahora mismo.
239
00:12:45,059 --> 00:12:48,630
Estoy tentado de llamarle
y restregárselo por la cara.
240
00:12:48,818 --> 00:12:50,186
No lo hagas.
241
00:12:50,186 --> 00:12:51,329
No lo haré, no lo haré.
242
00:12:51,329 --> 00:12:54,084
Bien, porque me gusta de verdad.
243
00:12:56,798 --> 00:12:58,408
La he liado, ¿verdad?
244
00:12:58,433 --> 00:13:01,267
Como un perro después de
comerse una lata de guindillas.
245
00:13:01,490 --> 00:13:02,963
Mi perro hizo eso una vez.
246
00:13:02,963 --> 00:13:04,915
Tuvimos que quemar la alfombra...
247
00:13:09,645 --> 00:13:12,476
Espero que no pienses menos de mí.
248
00:13:13,404 --> 00:13:17,321
Christy, tu vida es tu vida,
pero tengo que decirte que,
249
00:13:17,346 --> 00:13:19,913
con todas esas mentiras y
lo de salir a hurtadillas,
250
00:13:19,938 --> 00:13:21,354
no pareces tú.
251
00:13:21,356 --> 00:13:22,865
Se parece más a tu madre.
252
00:13:22,982 --> 00:13:26,976
Dios mío, eso es lo peor
que podrías haber dicho.
253
00:13:27,134 --> 00:13:30,436
Lo siento. Me refiero a que tú
eres mejor de lo que es ella.
254
00:13:31,168 --> 00:13:33,879
Lo sabe. Ya se lo he dicho.
255
00:13:34,802 --> 00:13:36,583
Entonces...
256
00:13:37,218 --> 00:13:40,480
¿quién es este chico
que no es mi hermano?
257
00:13:41,314 --> 00:13:43,469
Alguien de la universidad.
258
00:13:43,566 --> 00:13:45,977
Se suponía que tenía que ser un rollete.
259
00:13:46,008 --> 00:13:48,208
Mi intento de comportarme como un tío.
260
00:13:48,233 --> 00:13:51,390
Pero entonces va y lo estropea
con sentimientos hacia mí.
261
00:13:51,484 --> 00:13:53,984
Espera. ¿Habéis puesto
las reglas básicas?
262
00:13:54,009 --> 00:13:56,387
No, solo pensé que estábamos
en la misma onda.
263
00:13:56,387 --> 00:13:58,246
Error de novato.
264
00:13:59,134 --> 00:14:01,010
Escucha, si te quieres
comportar como un tío,
265
00:14:01,012 --> 00:14:02,318
tienes que poner las reglas.
266
00:14:02,318 --> 00:14:05,467
Tienes que decir cosas como:
"No estoy buscando una relación",
267
00:14:05,467 --> 00:14:07,050
"No estoy hecho para las relaciones",
268
00:14:07,050 --> 00:14:10,672
"No me van mucho las relaciones",
ese tipo de tonterías.
269
00:14:11,718 --> 00:14:13,345
Tienes razón.
270
00:14:13,370 --> 00:14:15,503
Los tíos siempre dicen eso.
271
00:14:15,705 --> 00:14:17,905
Supongo que nunca lo entendí
porque en ese momento
272
00:14:17,930 --> 00:14:19,834
siempre pensaba:
"Puedo hacer que cambies",
273
00:14:19,834 --> 00:14:21,708
"Puedo hacer que cambies",
"Puedo hacer que cambies".
274
00:14:21,708 --> 00:14:25,904
¿Cuándo aprenderán las mujeres que no
pueden hacer que los hombres cambien?
275
00:14:26,685 --> 00:14:29,689
Dijo el hombre que puso un
anillo en el dedo de mi madre,
276
00:14:29,689 --> 00:14:32,093
y ahora escucha la música de Adele.
277
00:14:33,782 --> 00:14:35,949
Hija de perra.
278
00:14:38,480 --> 00:14:40,885
De acuerdo, ¿qué os parece esto?
279
00:14:41,146 --> 00:14:42,667
"Querido Cooper..."
280
00:14:42,667 --> 00:14:43,550
Mal.
281
00:14:43,550 --> 00:14:46,328
Es un mensaje,
no una carta del campamento.
282
00:14:46,822 --> 00:14:48,686
No envíes nada.
283
00:14:48,758 --> 00:14:50,925
Pero necesito que me perdone.
284
00:14:50,950 --> 00:14:53,266
¿Cuántas veces te has disculpado?
285
00:14:53,402 --> 00:14:54,651
Cuatro...
286
00:14:54,972 --> 00:14:56,739
Catorce.
287
00:14:57,427 --> 00:14:59,380
¿Has probado un "arreglo comestible"?
288
00:14:59,380 --> 00:15:03,034
Se está disculpando por
un "arreglo comestible".
289
00:15:05,935 --> 00:15:09,002
Estoy desaprovechada con todas vosotras.
290
00:15:09,414 --> 00:15:12,873
Es terrible. No puedo comer,
no puedo dormir.
291
00:15:12,898 --> 00:15:14,663
Esto es lo que me preocupaba.
292
00:15:14,663 --> 00:15:16,502
Has desarrollado sentimientos.
293
00:15:16,504 --> 00:15:18,304
Lo entiendo.
294
00:15:18,306 --> 00:15:19,685
"Comestible".
295
00:15:20,920 --> 00:15:23,792
Cooper ha desarrollados los
estúpidos sentimientos.
296
00:15:23,792 --> 00:15:24,887
Yo era el tío.
297
00:15:24,887 --> 00:15:26,534
Si de verdad fueras el tío,
no te importaría.
298
00:15:26,534 --> 00:15:27,863
Te montarías en tu moto
299
00:15:27,863 --> 00:15:30,452
y te irías a tirar al plato,
quizás a un oso.
300
00:15:30,716 --> 00:15:33,349
Ya no voy a hacerle ni caso.
301
00:15:33,374 --> 00:15:35,418
Cielo, vas a tener que
vivir con el hecho
302
00:15:35,418 --> 00:15:37,816
de que hay alguien por ahí
al que no le gustas.
303
00:15:37,841 --> 00:15:39,983
"¿Que no le gusta?"
La odia hasta las entrañas.
304
00:15:39,983 --> 00:15:42,132
Y para tu información,
no es el único.
305
00:15:42,521 --> 00:15:44,190
Yo solo digo...
306
00:15:44,190 --> 00:15:46,616
que no es justo que
sigas haciéndole daño
307
00:15:46,616 --> 00:15:48,927
solo para que tú te sientas mejor.
308
00:15:49,436 --> 00:15:51,275
Es muy sabia.
309
00:15:51,275 --> 00:15:53,661
Y aun así, pensaba que llevar
un chándal color púrpura
310
00:15:53,686 --> 00:15:55,476
era una buena idea.
311
00:15:56,193 --> 00:15:57,844
De acuerdo.
312
00:15:57,846 --> 00:16:00,594
- Dejaré a Cooper en paz.
- Bien.
313
00:16:00,715 --> 00:16:02,631
¿Quién más me odia?
314
00:16:02,679 --> 00:16:04,926
Greg, el de las reuniones
de los jueves por la tarde.
315
00:16:05,490 --> 00:16:08,859
- ¿Quién es Greg?
- El tío al que tú siempre llamas Scott.
316
00:16:09,662 --> 00:16:13,038
Dios mío,
¿Scott me odia?
317
00:16:35,740 --> 00:16:37,361
Hola.
318
00:16:37,638 --> 00:16:40,333
Dios mío, ¿cuándo te gradúas?
319
00:16:41,714 --> 00:16:45,675
Escucha, sé que ya me
he disculpado, pero...
320
00:16:45,677 --> 00:16:49,791
necesito que sepas
que lo siento mucho.
321
00:16:50,235 --> 00:16:52,068
No lo entiendo, Christy.
322
00:16:52,068 --> 00:16:54,367
O sea, sería diferente si
es que hubiera otro chico.
323
00:16:54,392 --> 00:16:56,078
¡Lo hay!
324
00:16:56,103 --> 00:16:58,381
Hay otro chico.
325
00:16:58,984 --> 00:17:00,590
¿Eso ayuda?
326
00:17:00,743 --> 00:17:02,814
No tanto como esperaba.
327
00:17:03,098 --> 00:17:06,654
Lo que quiero decir es que
si pudiera estar con él,
328
00:17:06,654 --> 00:17:08,762
no te hubiera necesitado a ti.
329
00:17:09,636 --> 00:17:11,471
Vaya, eso ha salido un poquito cruel.
330
00:17:11,471 --> 00:17:14,431
Todo lo que dices sale
siempre un poquito cruel.
331
00:17:14,913 --> 00:17:17,584
O sea, que es una relación a distancia,
332
00:17:17,584 --> 00:17:20,322
y me sentía un poco frustrada
porque es algo complicado,
333
00:17:20,322 --> 00:17:21,567
y tú eras muy facilón.
334
00:17:21,567 --> 00:17:24,380
Tu disculpa está haciendo
que tenga ganas de matarme.
335
00:17:25,221 --> 00:17:26,941
Eso no es lo que quiero.
336
00:17:26,941 --> 00:17:29,214
De acuerdo, entonces,
¿qué es lo que quieres?
337
00:17:30,761 --> 00:17:33,005
Supongo que quiero estar
con el otro chico.
338
00:17:33,030 --> 00:17:34,439
Entonces vete.
339
00:17:37,168 --> 00:17:40,542
"De acuerdo.
Bueno, quizás te reconforte"
340
00:17:40,542 --> 00:17:43,648
"el hecho de que yo moriré
mucho antes que tú".
341
00:17:45,256 --> 00:17:47,238
"Au revoir."
342
00:17:57,467 --> 00:17:59,403
Marjorie dijo que la
moderación es la clave,
343
00:17:59,403 --> 00:18:02,779
así que me voy a tomar solo
una taza de café al día.
344
00:18:03,022 --> 00:18:05,079
Puedo acostumbrarme a eso.
345
00:18:06,059 --> 00:18:08,175
Debes haber sido una borracha divertida.
346
00:18:08,258 --> 00:18:11,748
Tenía una pequeña pero
apasionada secta que me seguía.
347
00:18:16,903 --> 00:18:20,198
Vaya. Christy está de camino
a Santa Cruz para ver a Patrick.
348
00:18:20,198 --> 00:18:23,298
Dice que va a hacer que funcione
o a hacer que le rompan el corazón.
349
00:18:23,317 --> 00:18:25,740
No me puedo creer que esté
tan loca por mi hermano.
350
00:18:25,740 --> 00:18:27,388
Es un trasto.
351
00:18:27,536 --> 00:18:29,807
Tú y yo tenemos mucha
suerte de tenernos.
352
00:18:29,807 --> 00:18:31,523
Sí, la tenemos. Y oye, no tendrás
353
00:18:31,548 --> 00:18:33,665
que preocuparte nunca por que te engañe.
354
00:18:33,690 --> 00:18:35,376
No iba a hacerlo, pero continúa.
355
00:18:35,376 --> 00:18:37,338
O sea, hacer malabares con las novias,
356
00:18:37,340 --> 00:18:39,924
intentar recordar qué mentira le
has contado a quién, ir a hurtadillas.
357
00:18:39,926 --> 00:18:42,093
Estar contigo trae
muchos menos agobios.
358
00:18:42,095 --> 00:18:44,956
Fíjate, ya estás redactando tus votos.
359
00:18:45,178 --> 00:18:46,648
No, no, ya sabes lo que quiero decir.
360
00:18:46,650 --> 00:18:48,766
Lo sé. Y tú sabes que si
alguna vez me engañas,
361
00:18:48,768 --> 00:18:50,337
le quitaría las ruedas a tu silla,
362
00:18:50,337 --> 00:18:51,651
y te abandonaría en el bosque.
363
00:18:51,957 --> 00:18:53,442
Lo sé.
364
00:18:56,629 --> 00:18:59,021
Es maravilloso que
Christy esté corriendo
365
00:18:59,046 --> 00:19:03,193
por la autopista, el viento en el pelo,
todo en nombre del amor.
366
00:19:03,504 --> 00:19:05,903
♪ Estoy tan emocionada ♪
367
00:19:06,048 --> 00:19:09,017
♪ Y no lo puedo ocultar ♪
368
00:19:09,859 --> 00:19:11,237
♪ Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé ♪
369
00:19:11,237 --> 00:19:12,500
♪ Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé ♪
CONTINUARÁ
370
00:19:12,500 --> 00:19:14,293
♪ Te quiero, te quiero ♪
CONTINUARÁ
371
00:19:14,342 --> 00:19:18,164
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***