1 00:00:02,156 --> 00:00:04,178 De acuerdo, a lo mejor soy un anticuado. 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,170 Dijo el hombre que se pone Aqua Velva. 3 00:00:06,172 --> 00:00:07,338 Pensaba que te gustaba. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,340 Me gusta. Sigue con tu discurso, cielo. 5 00:00:09,342 --> 00:00:11,792 Es solo que pienso que los perros no deberían entrar en las tiendas. 6 00:00:11,794 --> 00:00:13,877 Yo no puedo entrar con un helado a una tienda de animales, 7 00:00:13,879 --> 00:00:15,095 así que, ¿por que lleva toda esa gente 8 00:00:15,097 --> 00:00:17,097 a sus perros a la heladería? 9 00:00:17,099 --> 00:00:18,632 Son perros guía. 10 00:00:18,634 --> 00:00:20,684 ¿En serio? ¿Cómo guía esa pequeña rata-caniche 11 00:00:20,686 --> 00:00:22,945 a esa mujer con los labios grandes y falsos? 12 00:00:24,274 --> 00:00:26,890 Debe necesitarlo o de lo contrario no le hubiera comprado un cochecito. 13 00:00:26,892 --> 00:00:29,143 No me hagas hablar de los cochecitos 14 00:00:29,145 --> 00:00:30,778 ni de los sombreros a juego. 15 00:00:30,780 --> 00:00:32,780 ¿Sabes? Te estás acercando peligrosamente 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,365 a territorio de viejo gruñón. 17 00:00:34,367 --> 00:00:36,066 ¡Qué es ir mucho más lejos 18 00:00:36,068 --> 00:00:38,820 que esos niños que no quieren elegir ser de ningún sexo! 19 00:00:42,726 --> 00:00:44,325 Es Christy. 20 00:00:44,890 --> 00:00:47,578 - ¿Eso es coco o pelusa de caniche? - Quiere que 21 00:00:47,580 --> 00:00:49,747 recoja su uniforme de camarera de la tintorería. 22 00:00:49,749 --> 00:00:52,216 Me encanta que se crea que no tengo nada mejor que hacer. 23 00:00:52,218 --> 00:00:53,634 ¿Y lo tienes? 24 00:00:53,636 --> 00:00:55,302 Mi lado. Estás de mi lado. 25 00:00:56,305 --> 00:00:58,005 "Lo intentaré, 26 00:00:58,007 --> 00:01:00,974 pero Adam está en una situación complicada otra vez". 27 00:01:00,976 --> 00:01:02,893 Oye, oye, no me metas en esto. 28 00:01:02,895 --> 00:01:04,420 Lo hago siempre. 29 00:01:04,445 --> 00:01:07,348 Si te pregunta, tienes un toque de trastorno bipolar. 30 00:01:07,350 --> 00:01:10,184 "Lo intentaré pero Adam necesi..." 31 00:01:10,186 --> 00:01:12,820 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 32 00:01:12,822 --> 00:01:15,439 Esto es malo. Esto es realmente malo. 33 00:01:15,441 --> 00:01:17,074 Vale, ven, dame la mano. Tiraré de ti hacia arriba. 34 00:01:18,568 --> 00:01:20,361 Para. No puedo levantar. 35 00:01:20,363 --> 00:01:21,862 Cariño, tienes que levantarte. 36 00:01:21,864 --> 00:01:24,615 Estás en una parada de autobús. En un rato vendrá un autobús. 37 00:01:24,617 --> 00:01:25,783 De acuerdo. 38 00:01:25,785 --> 00:01:30,371 - Deja que me arrastre hacia fuera. - Vale, deprisa, deprisa. 39 00:01:32,582 --> 00:01:34,508 ¿Acabas de comer de tu helado? 40 00:01:34,510 --> 00:01:36,009 No lo sé. ¿Lo he hecho? 41 00:01:36,011 --> 00:01:38,545 ¿Qué tal si cuando acabes con tu capricho, 42 00:01:38,547 --> 00:01:40,589 llamas a emergencias? 43 00:01:47,570 --> 00:01:51,910 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 44 00:01:58,199 --> 00:01:59,748 ¿Qué tal el spa? 45 00:02:00,613 --> 00:02:03,438 Hacemos caminatas por el desierto, 46 00:02:03,463 --> 00:02:06,764 meditamos, comemos muy sano. 47 00:02:08,098 --> 00:02:10,615 Ha sido la peor semana de mi vida. 48 00:02:10,617 --> 00:02:12,011 Bueno, tienes buen aspecto. 49 00:02:12,036 --> 00:02:15,004 Más me vale tener buen aspecto después de... ¿qué es eso? 50 00:02:15,754 --> 00:02:18,722 - ¿Qué estás comiendo? - Solo una magdalena. 51 00:02:18,724 --> 00:02:20,224 No me digas que es "solo una magdalena" 52 00:02:20,226 --> 00:02:22,613 Tomo solo diez calorías al día. Súbela. 53 00:02:24,563 --> 00:02:27,097 No el envoltorio. Enséñame su cara. 54 00:02:29,185 --> 00:02:31,834 Es guapa. 55 00:02:33,451 --> 00:02:35,656 Jill, es una magdalena que he comprado en el lavado de coches. 56 00:02:35,658 --> 00:02:38,076 Todas son iguales en la oscuridad. 57 00:02:40,389 --> 00:02:43,163 - ¿De qué es? - Salvado. 58 00:02:43,165 --> 00:02:44,948 Miénteme. 59 00:02:45,897 --> 00:02:47,501 Con pepitas de chocolate. 60 00:02:47,503 --> 00:02:49,286 Sí, lo es. 61 00:02:50,206 --> 00:02:51,889 Muérdela otra vez. 62 00:02:53,149 --> 00:02:56,039 - Esto se está poniendo raro. - ¡Muérdela otra vez! 63 00:02:57,012 --> 00:02:59,513 Oh, sí. 64 00:03:01,430 --> 00:03:03,350 Tengo que irme. 65 00:03:03,352 --> 00:03:04,852 Luego voy a recalentar un poco de pizza. 66 00:03:04,854 --> 00:03:06,053 Te llamaré entonces. 67 00:03:06,055 --> 00:03:07,437 ¿A qué hora? 68 00:03:08,258 --> 00:03:10,140 Hola, ¿dónde está mi madre? 69 00:03:10,142 --> 00:03:11,808 Me ha pedido que me asegure de que estás aquí 70 00:03:11,810 --> 00:03:13,060 para que pudiera hacer una entrada. 71 00:03:13,062 --> 00:03:15,062 - ¿Qué? - ¡Entra! 72 00:03:15,064 --> 00:03:16,694 ¿Va a hacer esa cosa de preguntarme 73 00:03:16,719 --> 00:03:18,699 "qué tengo diferente" y tengo que adivinarlo? 74 00:03:18,701 --> 00:03:20,451 Quizás, pero va a ser fácil. 75 00:03:24,780 --> 00:03:25,989 ¡Oh, Dios mío! 76 00:03:25,991 --> 00:03:27,324 ¿Qué ha pasado? 77 00:03:27,326 --> 00:03:28,631 Me has hecho caer. 78 00:03:30,436 --> 00:03:31,495 ¿Cómo? 79 00:03:31,497 --> 00:03:33,497 No hacías más que escribirme sobre la estúpida tintorería 80 00:03:33,499 --> 00:03:35,165 mientras caminaba y comía helado a la vez. 81 00:03:35,167 --> 00:03:36,647 Casi me atropella un autobús. 82 00:03:37,718 --> 00:03:40,217 Estaba a nueve manzanas pero podía verlo. 83 00:03:41,467 --> 00:03:43,248 - ¿Están rotos? - Sí. 84 00:03:43,273 --> 00:03:45,142 No. Se ha desgarrado un par de ligamentos. 85 00:03:45,144 --> 00:03:47,060 Estará en esa silla unas semanas. 86 00:03:47,062 --> 00:03:48,178 ¿Oyes eso, Christy? 87 00:03:48,180 --> 00:03:50,013 Ligamentos desgarrados por la tintorería. 88 00:03:50,156 --> 00:03:54,143 Sí. Tienes un pie de la talla 45 pero claro, es culpa mía. 89 00:03:54,447 --> 00:03:56,752 A la radióloga le costó mucho encuadrarlos dentro de la misma foto. 90 00:03:56,777 --> 00:03:58,493 ¡Oye! Mi lado. 91 00:04:00,236 --> 00:04:01,992 Bueno, ¿hay algo que pueda hacer para ayudar? 92 00:04:01,994 --> 00:04:04,077 Para empezar, tendrás que ser la encargada del edificio 93 00:04:04,079 --> 00:04:05,339 hasta que pueda volver a andar. 94 00:04:05,869 --> 00:04:08,699 Me refería a traerte un cojín. 95 00:04:08,701 --> 00:04:10,377 Aceptaré eso también. 96 00:04:11,697 --> 00:04:13,870 De acuerdo. Bueno, ya sabes, haz una lista 97 00:04:13,872 --> 00:04:15,789 de las cosas que tengo que hacer por el edificio, 98 00:04:15,791 --> 00:04:17,854 y seré como tú y no las haré. 99 00:04:18,658 --> 00:04:20,711 Eso es todo lo que pido. 100 00:04:24,397 --> 00:04:26,185 ¡Me estoy resbalando del retrete! 101 00:04:26,210 --> 00:04:27,684 ¡Muévete fuera de la taza! 102 00:04:27,686 --> 00:04:30,053 - Agárrame del culo. - ¡Agárrate al toallero! 103 00:04:30,055 --> 00:04:31,438 ¡Me haces daño en la pierna! 104 00:04:31,440 --> 00:04:32,856 ¡Deja de tirarme del pelo! 105 00:04:32,858 --> 00:04:35,275 ¡Súbeme los pantalones! 106 00:04:35,277 --> 00:04:38,476 ¡Fantástico! Ahora vamos a tener siete años de mala suerte. 107 00:04:38,952 --> 00:04:40,781 ¿Cómo vamos a notar la diferencia? 108 00:04:43,202 --> 00:04:45,652 Siempre supe que algún día necesitaría ayuda para ir al baño 109 00:04:45,654 --> 00:04:47,735 pero esperaba que yo ya estuviese muerta para entonces. 110 00:04:48,290 --> 00:04:49,740 Más nos vale solucionar esto 111 00:04:49,742 --> 00:04:51,708 antes de que me tome el café mañana por la mañana. 112 00:04:52,164 --> 00:04:54,911 Por si sirve de algo, me he divertido escuchándoos. 113 00:04:54,913 --> 00:04:56,571 Deberíais hacer un programa de radio. 114 00:04:56,977 --> 00:04:58,498 Me alegro de que te hayas divertido 115 00:04:58,500 --> 00:05:00,300 conmigo casi meándole en la mano a mi hija. 116 00:05:00,302 --> 00:05:01,287 ¿"Casi"? 117 00:05:01,312 --> 00:05:03,720 ¡Ha sido un blanco perfecto! 118 00:05:03,722 --> 00:05:05,422 Fantástico. 119 00:05:05,424 --> 00:05:06,673 Y por supuesto, mi teléfono está en la cocina. 120 00:05:06,675 --> 00:05:07,891 Christy, ¿te importa? 121 00:05:07,893 --> 00:05:10,248 Espera, me estoy calcinando la mano. 122 00:05:11,084 --> 00:05:13,264 Antes solía pagar buena pasta por muestras de orina no contaminadas. 123 00:05:15,517 --> 00:05:16,817 ¿Hola? 124 00:05:18,771 --> 00:05:20,756 De acuerdo, se lo diré. 125 00:05:21,630 --> 00:05:24,408 El apartamento de Beverly huele como si hubiera algo muerto. 126 00:05:24,410 --> 00:05:27,636 No es la primera vez. Las esperanzas y los animales van allí para morir. 127 00:05:28,722 --> 00:05:29,946 ¿Qué quieres hacer? 128 00:05:29,948 --> 00:05:31,248 Obviamente, no puedo hacer nada, 129 00:05:31,250 --> 00:05:32,749 pero tú tienes que ponerte a ello. 130 00:05:32,751 --> 00:05:34,284 ¿No podemos subir la calefacción 131 00:05:34,286 --> 00:05:36,027 y ver si lo que sea que es se seca? 132 00:05:36,558 --> 00:05:38,121 Sube allí arriba. 133 00:05:38,123 --> 00:05:40,173 Y coge el martillo de la caja de herramientas. 134 00:05:40,175 --> 00:05:42,042 A veces la cosa muerta no está totalmente muerta. 135 00:05:42,044 --> 00:05:43,706 ¿Qué? 136 00:05:44,430 --> 00:05:46,630 Arañan, muerden, intentan poner sus huevos encima de ti. 137 00:05:46,632 --> 00:05:47,848 Es asqueroso. 138 00:05:47,850 --> 00:05:50,300 Si una cosa muerta me muerde, te morderé yo a ti. 139 00:05:50,302 --> 00:05:53,186 Yo también te morderé. 140 00:05:54,324 --> 00:05:57,676 Ahí está vuestro programa de radio: Tías sobrias se matan a mordiscos. 141 00:06:03,232 --> 00:06:04,793 ¿Ves algo? 142 00:06:05,234 --> 00:06:06,900 Sí, es un ratón muerto. 143 00:06:06,902 --> 00:06:08,151 Espera. 144 00:06:08,309 --> 00:06:09,725 Sí, está muerto. 145 00:06:13,208 --> 00:06:15,125 Vas a necesitar una pinzas nuevas. 146 00:06:15,127 --> 00:06:17,629 ¿Por qué? Solo es otra clase de carne. 147 00:06:18,941 --> 00:06:20,497 Ahora me alegro 148 00:06:20,499 --> 00:06:22,632 de haber rechazado la lasaña que me ofreciste. 149 00:06:24,013 --> 00:06:26,837 De acuerdo, voy a ir a tirar a Mickey al vertedero. 150 00:06:26,839 --> 00:06:29,231 Después de eso, ¿me puedes llevar a la farmacia? 151 00:06:29,583 --> 00:06:30,757 ¿Qué? 152 00:06:30,759 --> 00:06:33,143 No puedo conducir de noche. Tu madre siempre me lleva. 153 00:06:34,192 --> 00:06:36,346 - ¿Mi madre? - Sí. 154 00:06:36,778 --> 00:06:38,932 ¿Mi madre te hace favores? 155 00:06:38,934 --> 00:06:40,400 Christy, no es un riñón. 156 00:06:40,402 --> 00:06:42,018 Es solo un paseo hasta la farmacia. 157 00:06:43,492 --> 00:06:46,356 De acuerdo, supongo que puedo llevarte. 158 00:06:46,358 --> 00:06:48,191 Gracias. 159 00:06:48,193 --> 00:06:50,610 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 160 00:06:54,140 --> 00:06:56,131 De acuerdo, nos vamos. 161 00:06:59,872 --> 00:07:02,038 No. 162 00:07:02,040 --> 00:07:04,458 No. 163 00:07:04,460 --> 00:07:06,793 Dios, no. 164 00:07:06,795 --> 00:07:09,445 Espera. 165 00:07:10,340 --> 00:07:11,806 No. 166 00:07:14,186 --> 00:07:16,887 De acuerdo, volvemos a Matlock en español. 167 00:07:19,141 --> 00:07:21,852 ¿Sabes qué es lo peor de estar en una silla de ruedas? 168 00:07:25,274 --> 00:07:26,897 Ilumíname. 169 00:07:27,485 --> 00:07:29,366 Es tan aburrido. 170 00:07:29,774 --> 00:07:32,068 Tengo toda esta energía y nada que hacer con ello. 171 00:07:32,070 --> 00:07:35,024 Es como si mi chispa habitual se estuviese echando a perder. 172 00:07:35,945 --> 00:07:38,959 No me importaría que me cayera encima un poco de esa chispa. 173 00:07:40,591 --> 00:07:42,129 ¿De qué estás hablando? 174 00:07:42,131 --> 00:07:44,357 ¿En serio? ¿Lo de la chispa no ha sido lo bastante claro? 175 00:07:46,385 --> 00:07:48,051 Mírame. No va a ocurrir. 176 00:07:48,053 --> 00:07:49,552 Va a ocurrir. 177 00:07:50,219 --> 00:07:52,719 Partes de ello ya han empezado. 178 00:08:17,152 --> 00:08:18,782 Tira de mí. Tira de mí. 179 00:08:18,784 --> 00:08:20,584 Estoy tirando. 180 00:08:20,586 --> 00:08:22,953 ¡Gira y deslízate! ¡Gira y deslízate! 181 00:08:22,955 --> 00:08:24,287 Deja de dar vueltas. 182 00:08:24,289 --> 00:08:26,456 Oye, lo conseguimos. 183 00:08:26,458 --> 00:08:28,124 Las partes buenas se están tocando. 184 00:08:34,175 --> 00:08:36,433 Quizás deberíamos quitarnos la ropa ahora. 185 00:08:37,448 --> 00:08:40,053 ¿Qué tal si me haces cosquillas en la espalda y nos echamos una siesta? 186 00:08:42,307 --> 00:08:43,769 De acuerdo. 187 00:08:44,142 --> 00:08:46,726 Solo para que lo sepa, la luz está encendida. 188 00:08:46,728 --> 00:08:48,339 Gracias, Christy. 189 00:08:48,981 --> 00:08:50,447 ¿Le importa si le hago una pregunta? 190 00:08:50,449 --> 00:08:53,193 ¿Para qué necesita un ciego una bombilla? 191 00:08:53,826 --> 00:08:55,619 Eso es. 192 00:08:55,621 --> 00:08:57,997 Me ayuda a regular el ritmo circadiano. 193 00:08:58,373 --> 00:09:01,658 Y también tengo amigos a los que no les gusta estar sentados a oscuras. 194 00:09:02,326 --> 00:09:04,494 Sí. No había pensado en eso. 195 00:09:05,232 --> 00:09:07,664 ¿Puedo pedirte un favor más? 196 00:09:07,666 --> 00:09:08,832 Claro. 197 00:09:08,834 --> 00:09:11,001 Cuando tu madre viene a arreglar algo, 198 00:09:11,003 --> 00:09:13,544 normalmente se queda un rato y me lee. 199 00:09:13,903 --> 00:09:16,161 Venga ya. No lo hace. 200 00:09:17,009 --> 00:09:18,842 Empezó leyéndome el correo, 201 00:09:18,844 --> 00:09:20,871 y luego seguimos con los libros. 202 00:09:21,724 --> 00:09:23,739 Nunca ha leído nada para mí. 203 00:09:24,650 --> 00:09:26,433 Esa es una historia muy triste. 204 00:09:27,356 --> 00:09:29,486 El libro está en la mesa. 205 00:09:31,749 --> 00:09:32,822 De acuerdo. 206 00:09:32,824 --> 00:09:34,617 Supongo que tengo un par de minutos. 207 00:09:35,027 --> 00:09:37,070 Desde el marcador, por favor. 208 00:09:42,618 --> 00:09:44,077 "Capítulo 12." 209 00:09:45,288 --> 00:09:47,504 "Entró en mi despacho" 210 00:09:47,506 --> 00:09:50,756 "con unas piernas que podrían rodear dos veces a un hombre". 211 00:09:51,158 --> 00:09:53,575 "Sentí una punzada de envidia" 212 00:09:53,679 --> 00:09:55,629 "por el cigarro que tenía entre los labios". 213 00:09:55,631 --> 00:09:56,983 Oye, Gloria Fuertes, 214 00:09:57,008 --> 00:09:58,686 no es un cuento para niños. 215 00:10:01,670 --> 00:10:04,387 "Sentí una punzada de envidia" 216 00:10:04,389 --> 00:10:06,356 "por el cigarro que tenía entre los labios". 217 00:10:10,330 --> 00:10:12,228 "La clase de labios" 218 00:10:12,230 --> 00:10:16,924 "que Dios creó por un motivo y para una cosa solamente". 219 00:10:18,283 --> 00:10:19,979 Eso es muy gráfico. 220 00:10:21,627 --> 00:10:24,012 A mí no me mires. Tu madre escogió el libro. 221 00:10:27,028 --> 00:10:28,295 Con la mano en el pecho, 222 00:10:28,297 --> 00:10:31,331 le lee a los ciegos, ayuda a los mayores con los recados, 223 00:10:31,333 --> 00:10:33,416 y... preparaos para esto... 224 00:10:33,418 --> 00:10:35,919 Recibió el cheque de la seguridad social de un inquilino, 225 00:10:35,921 --> 00:10:37,137 y lo devolvió. 226 00:10:40,897 --> 00:10:43,977 ¿Es posible que mi madre sea una buena persona en secreto? 227 00:10:43,979 --> 00:10:46,022 - No. - Ni hablar de ello. 228 00:10:50,218 --> 00:10:52,420 O sea, comprendería si mi madre estuviese fanfarroneando 229 00:10:52,445 --> 00:10:54,646 con todo el mundo sobre la buena persona que es, 230 00:10:54,671 --> 00:10:56,726 pero la cosa es que... no lo es. 231 00:10:56,751 --> 00:10:59,368 Está haciendo todas estas cosas buenas a escondidas. 232 00:11:00,187 --> 00:11:04,429 De acuerdo, intentemos mirarlo de una nueva manera. 233 00:11:04,431 --> 00:11:07,565 Todas sabemos por la sobriedad que los milagros son posibles. 234 00:11:08,047 --> 00:11:10,482 Prostituta yonqui se convierte en directora ejecutiva, cierto. 235 00:11:10,507 --> 00:11:13,375 Bonnie Plunkett se convierte en una buena persona, no. 236 00:11:14,132 --> 00:11:17,552 - La gente cambia cuando se recupera. - Es verdad. 237 00:11:17,554 --> 00:11:19,882 Yo solía ser muy calladita y flojita. 238 00:11:21,382 --> 00:11:23,641 Y eres toda una inspiración. 239 00:11:25,718 --> 00:11:28,396 Pero mi madre es una clase diferente de animal. 240 00:11:28,398 --> 00:11:31,616 Mi madre... es un animal. 241 00:11:31,976 --> 00:11:34,035 Bueno, tienes todo el derecho a verlo de esa manera 242 00:11:34,037 --> 00:11:36,704 dada vuestra historia, pero quizás sea hora 243 00:11:36,706 --> 00:11:40,158 de que admitamos que se está convirtiendo en una mejor persona. 244 00:11:40,801 --> 00:11:43,058 Por favor. ¿Conoces esa historia 245 00:11:43,083 --> 00:11:45,395 sobre la rana que ayudó al escorpión a cruzar el río? 246 00:11:45,397 --> 00:11:47,147 Sí. Tu madre es el escorpión 247 00:11:47,149 --> 00:11:49,027 y no puede cambiar su naturaleza. 248 00:11:49,052 --> 00:11:53,097 No. Mi madre es el río y todo el mundo se ahoga en ella. 249 00:11:58,277 --> 00:12:00,642 De acuerdo, la he metido en la bañera. 250 00:12:00,996 --> 00:12:03,530 Con suerte, se quedará dormida y eso será el fin. 251 00:12:06,114 --> 00:12:08,885 Sois muy majas cuando os deseáis la muerte. 252 00:12:11,136 --> 00:12:14,271 - ¿Te hago un sándwich? - Gracias. 253 00:12:18,305 --> 00:12:21,339 Así que... te vas a casar con mi madre. 254 00:12:21,389 --> 00:12:23,318 A menos que se ahogue en esa bañera. 255 00:12:25,076 --> 00:12:26,966 Entonces eres la persona perfecta para preguntarle. 256 00:12:27,895 --> 00:12:30,479 Supongo que hay cosas de ella que te gustan. 257 00:12:31,138 --> 00:12:32,357 Por supuesto. 258 00:12:32,700 --> 00:12:34,567 ¿Cuáles son? 259 00:12:35,005 --> 00:12:36,888 ¿Te refieres a algo en especial? 260 00:12:37,115 --> 00:12:40,239 Para empezar, ¿crees que es una buena persona? 261 00:12:42,240 --> 00:12:44,577 Deja que te cuente por qué me estoy haciendo un sándwich. 262 00:12:45,603 --> 00:12:47,653 Tu madre y yo íbamos a salir a almorzar hoy 263 00:12:47,678 --> 00:12:49,561 a ese nuevo restaurante italiano. 264 00:12:50,718 --> 00:12:52,923 Hola. 265 00:12:55,390 --> 00:12:57,256 Necesitamos una mesa para dos, 266 00:12:57,258 --> 00:13:01,649 preferentemente junto a la ventana porque... ya sabe. 267 00:13:03,118 --> 00:13:04,930 ¿Qué tienen que ver las sillas de ruedas con las ventanas? 268 00:13:04,932 --> 00:13:06,814 Yo me encargo. 269 00:13:07,402 --> 00:13:09,819 Lo siento. No tenemos ninguna mesa disponible. 270 00:13:10,118 --> 00:13:12,521 Gracias de todos modos. Te dije que deberíamos haber reservado. 271 00:13:12,523 --> 00:13:14,323 Espere, señor. No puede rechazarnos. 272 00:13:14,325 --> 00:13:16,325 ¿Se da cuenta del reto que supone para nosotros 273 00:13:16,327 --> 00:13:18,969 simplemente el hecho de salir de casa? 274 00:13:19,947 --> 00:13:21,497 - Bonnie... - Pero hoy, 275 00:13:21,499 --> 00:13:23,115 nos hemos dicho, "Maldita sea, salgamos 276 00:13:23,117 --> 00:13:25,750 a comer fuera como las personas normales". 277 00:13:27,351 --> 00:13:29,338 ¿Estás de broma? 278 00:13:29,340 --> 00:13:32,208 Lo siento mucho. Permítame que vaya a ver si puedo arreglar algo. 279 00:13:32,210 --> 00:13:34,543 Por favor, no se moleste. Nos vamos. 280 00:13:34,545 --> 00:13:36,429 ¿Qué? ¿Por qué? Está arreglándolo. 281 00:13:36,431 --> 00:13:38,297 Eres increíble. 282 00:13:38,471 --> 00:13:40,299 Lo siento. Tiene un toque de trastorno bipolar. 283 00:13:40,301 --> 00:13:42,369 Siga arreglando. Ahora volvemos. 284 00:13:43,054 --> 00:13:45,033 Dios mío, es un monstruo. 285 00:13:46,135 --> 00:13:49,391 - Gracias. Me siento mucho mejor. - ¿De qué estás hablando? 286 00:13:50,291 --> 00:13:52,363 Bueno, Marjorie estaba intentando 287 00:13:52,388 --> 00:13:55,356 convencerme de que mi madre se estaba convirtiendo en una mejor persona. 288 00:13:56,392 --> 00:13:58,020 Esto es muy bueno. 289 00:13:58,045 --> 00:14:00,296 Excelente proporción de lechuga y carne. 290 00:14:00,455 --> 00:14:02,705 Gracias, pero no he terminado con la historia. 291 00:14:02,707 --> 00:14:04,323 ¿En serio? 292 00:14:04,325 --> 00:14:06,937 ¿Qué pasó luego? ¿Le pegó a un bebé a traición? 293 00:14:08,344 --> 00:14:09,843 Escucha. 294 00:14:10,992 --> 00:14:12,748 ¡Más despacio! 295 00:14:12,750 --> 00:14:15,918 ¡Detengan a ese hombre! ¡Me ha robado el bolso! 296 00:14:16,146 --> 00:14:17,585 ¿En serio? 297 00:14:18,499 --> 00:14:20,639 ¿Por qué estás tan enfadado? 298 00:14:20,641 --> 00:14:22,174 Nos van a dar una mesa. 299 00:14:22,176 --> 00:14:23,759 Probablemente nos den el postre gratis. 300 00:14:23,761 --> 00:14:25,427 ¿Cómo has podido avergonzarme así? 301 00:14:25,429 --> 00:14:27,429 ¿Qué hay de embarazoso? Estaba funcionando. 302 00:14:27,431 --> 00:14:29,181 Me has convertido en un objeto de lástima. 303 00:14:29,183 --> 00:14:31,267 Bueno, era para conseguir lo que la revista Napa Valley Monthly llama 304 00:14:31,269 --> 00:14:33,936 "el mejor espagueti fuera Nápoles". 305 00:14:33,938 --> 00:14:36,191 Bonnie, no quiero que la gente me vea 306 00:14:36,216 --> 00:14:38,251 diferente, como alguien inferior. 307 00:14:38,276 --> 00:14:40,457 - No eres alguien inferior. - Pues claro que no lo soy. 308 00:14:40,482 --> 00:14:42,778 Pero querías que el recepcionista sintiera lástima por nosotros. 309 00:14:42,780 --> 00:14:44,663 Solo pensé que podría conseguir una mesa mejor. 310 00:14:44,665 --> 00:14:46,198 ¿Sabes lo mucho que me cuesta 311 00:14:46,200 --> 00:14:48,099 hacer que la gente no me vea como un hombre en una silla de ruedas? 312 00:14:49,248 --> 00:14:50,870 Supongo que no he pensado en ello 313 00:14:50,872 --> 00:14:53,038 porque lo haces parecer tan fácil. 314 00:14:53,040 --> 00:14:54,951 Pues así es como quiero que parezca. 315 00:14:54,976 --> 00:14:57,627 No me cuelo en la fila, no me enfado cuando no hay rampa, 316 00:14:57,652 --> 00:15:00,095 y no exijo ningún trato especial. 317 00:15:01,761 --> 00:15:03,268 Jamás. 318 00:15:06,204 --> 00:15:11,207 No, no lo haces y... yo tampoco debería haberlo hecho. 319 00:15:12,607 --> 00:15:15,960 Supongo que no he pensado lo suficiente por lo que tú pasas 320 00:15:15,985 --> 00:15:18,932 porque estoy demasiado ocupada pensando en mí misma. 321 00:15:23,255 --> 00:15:26,807 Lo siento, Adam. Lo siento mucho. 322 00:15:27,994 --> 00:15:32,494 ¿De verdad ha dicho "lo siento mucho"? 323 00:15:32,496 --> 00:15:34,713 También me sorprendió a mí. 324 00:15:36,998 --> 00:15:39,382 ¿Se disculpó directamente? 325 00:15:40,517 --> 00:15:43,005 ¿Sin echar la culpa a nadie? 326 00:15:43,007 --> 00:15:44,757 ¿Sin fingir que lloraba? 327 00:15:44,860 --> 00:15:47,476 ¿Sin decir que creció en un hogar de acogida 328 00:15:47,478 --> 00:15:50,179 y durmió en una cama para perros hasta los once años? 329 00:15:51,599 --> 00:15:55,244 Incluso volvió a entrar dentro y se disculpó al recepcionista. 330 00:15:58,212 --> 00:15:59,572 De verdad está cambiando. 331 00:15:59,574 --> 00:16:01,690 - Bueno... - ¡Maldita sea, Christy! 332 00:16:01,692 --> 00:16:04,026 ¡Mi baño se está quedando frío! 333 00:16:04,028 --> 00:16:06,236 ¡Abre el agua caliente! 334 00:16:06,261 --> 00:16:08,462 ¡No puedo! ¡Estoy leyendo! 335 00:16:10,455 --> 00:16:11,917 Dale un momento. 336 00:16:12,870 --> 00:16:14,787 ¡No te preocupes! ¡Ya lo he hecho yo! 337 00:16:14,789 --> 00:16:16,672 ¡He soltado el libro! 338 00:16:20,461 --> 00:16:22,428 No evite el mundo 339 00:16:22,430 --> 00:16:24,680 por una psoriasis de placas leve o moderada. 340 00:16:25,601 --> 00:16:29,134 ¿Tienes alguna idea de lo que es la psoriasis de placas? 341 00:16:29,929 --> 00:16:32,638 A lo mejor es cuando te dan un premio por tu psoriasis. 342 00:16:32,640 --> 00:16:34,857 Bueno, ese tipo la tiene, y entonces se tomó una pastilla, 343 00:16:34,859 --> 00:16:36,859 y ahora está disfrutando del mejor día de su vida. 344 00:16:37,698 --> 00:16:42,073 Ha ido a nadar, hace cerámica. Oye, casi desearía tenerla yo. 345 00:16:43,206 --> 00:16:46,665 - ¿Estás lista para comer? - Estaba lista hace media hora. 346 00:16:46,690 --> 00:16:48,956 ¿Cuánto se tarda en abrir una lata? 347 00:16:49,604 --> 00:16:52,408 En realidad, no es de lata. La he hecho yo a partir de los ingredientes. 348 00:16:52,410 --> 00:16:56,412 - ¿De verdad? ¿Qué es eso que flota? - Verduras. 349 00:16:58,215 --> 00:17:00,549 Bueno, me lo comeré. 350 00:17:01,120 --> 00:17:02,551 Que aproveche. 351 00:17:03,619 --> 00:17:05,383 ¿Por qué sonríes? 352 00:17:06,331 --> 00:17:09,091 Solo... estoy contenta de que seas mi madre. 353 00:17:09,577 --> 00:17:11,120 ¿Por qué? 354 00:17:12,759 --> 00:17:14,430 Eres tan divertida. 355 00:17:14,432 --> 00:17:16,265 Cuidado. Está caliente. 356 00:17:16,267 --> 00:17:19,652 Esta inesperada amabilidad es muy inquietante. 357 00:17:20,704 --> 00:17:22,738 ¿No puede una hija ser amable con su madre? 358 00:17:22,740 --> 00:17:25,357 No esta hija, no esta madre. 359 00:17:25,359 --> 00:17:27,026 Bueno, será mejor que te acostumbres, 360 00:17:27,028 --> 00:17:28,696 porque te quiero pase lo que pase. 361 00:17:30,063 --> 00:17:34,093 Sí, usaba la sala de niños perdidos del supermercado como guardería. 362 00:17:34,681 --> 00:17:36,035 No pasa nada. 363 00:17:36,037 --> 00:17:38,688 El guardia de seguridad me enseñó a escribir mi nombre. 364 00:17:40,056 --> 00:17:41,340 ¿De qué va todo eso? 365 00:17:41,342 --> 00:17:43,125 Christy se comporta como si me quisiera, 366 00:17:43,127 --> 00:17:45,427 y eso me pone de muy mal humor. 367 00:17:45,883 --> 00:17:49,120 - Yo también te quiero. - Te patearé con esta bota. 368 00:17:58,859 --> 00:18:00,792 ¿Mamá? 369 00:18:07,113 --> 00:18:10,639 - Hola. - Hola. 370 00:18:10,641 --> 00:18:12,641 ¿No tenías que ir al médico hoy? 371 00:18:12,643 --> 00:18:14,060 Ya he ido. 372 00:18:14,062 --> 00:18:16,429 Resulta que quiere que me quede sentada 373 00:18:16,431 --> 00:18:18,564 otra semana para estar segura. 374 00:18:19,118 --> 00:18:20,547 Oh, no. 375 00:18:20,572 --> 00:18:23,406 Lo sé. Estoy tan decepcionada. 376 00:18:23,653 --> 00:18:25,703 Odio ser una carga. 377 00:18:26,031 --> 00:18:28,828 - No eres una carga. - Gracias, cariño. 378 00:18:28,853 --> 00:18:31,894 Por cierto, hay una familia de mapaches 379 00:18:31,919 --> 00:18:34,336 viviendo tras el muro del 5G. 380 00:18:35,718 --> 00:18:37,167 Vas a necesitar los guantes, 381 00:18:37,169 --> 00:18:39,169 y da igual lo monos que sean los bebés mapaches, 382 00:18:39,171 --> 00:18:40,971 se tirarán directamente a tus ojos. 383 00:18:41,888 --> 00:18:43,507 Me pongo a ello. 384 00:18:44,130 --> 00:18:47,146 - Christy, espera. - ¿Sí? 385 00:18:47,171 --> 00:18:49,338 Hay algo que tengo que decirte. 386 00:18:51,734 --> 00:18:54,833 Mi ropa sucia se está amontonando. 387 00:18:56,271 --> 00:18:57,738 Yo me encargaré de ello. 388 00:18:57,740 --> 00:18:59,106 Eres la mejor. 389 00:18:59,108 --> 00:19:00,774 Por cierto, 390 00:19:00,776 --> 00:19:02,860 quizás quieras cerrar ese armario, 391 00:19:02,862 --> 00:19:04,678 mentirosa y despreciable tramposa. 392 00:19:08,117 --> 00:19:11,535 ¡No se lo digas a Adam! ¡No se lo digas a Adam! 393 00:19:11,537 --> 00:19:16,350 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***