1
00:00:02,156 --> 00:00:04,178
De acuerdo, a lo mejor soy un anticuado.
2
00:00:04,203 --> 00:00:06,170
Dijo el hombre que se pone Aqua Velva.
3
00:00:06,172 --> 00:00:07,338
Pensaba que te gustaba.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,340
Me gusta. Sigue con tu discurso, cielo.
5
00:00:09,342 --> 00:00:11,792
Es solo que pienso que los perros
no deberían entrar en las tiendas.
6
00:00:11,794 --> 00:00:13,877
Yo no puedo entrar con un
helado a una tienda de animales,
7
00:00:13,879 --> 00:00:15,095
así que, ¿por que lleva toda esa gente
8
00:00:15,097 --> 00:00:17,097
a sus perros a la heladería?
9
00:00:17,099 --> 00:00:18,632
Son perros guía.
10
00:00:18,634 --> 00:00:20,684
¿En serio? ¿Cómo guía
esa pequeña rata-caniche
11
00:00:20,686 --> 00:00:22,945
a esa mujer con los
labios grandes y falsos?
12
00:00:24,274 --> 00:00:26,890
Debe necesitarlo o de lo contrario
no le hubiera comprado un cochecito.
13
00:00:26,892 --> 00:00:29,143
No me hagas hablar de los cochecitos
14
00:00:29,145 --> 00:00:30,778
ni de los sombreros a juego.
15
00:00:30,780 --> 00:00:32,780
¿Sabes? Te estás
acercando peligrosamente
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,365
a territorio de viejo gruñón.
17
00:00:34,367 --> 00:00:36,066
¡Qué es ir mucho más lejos
18
00:00:36,068 --> 00:00:38,820
que esos niños que no quieren
elegir ser de ningún sexo!
19
00:00:42,726 --> 00:00:44,325
Es Christy.
20
00:00:44,890 --> 00:00:47,578
- ¿Eso es coco o pelusa de caniche?
- Quiere que
21
00:00:47,580 --> 00:00:49,747
recoja su uniforme de
camarera de la tintorería.
22
00:00:49,749 --> 00:00:52,216
Me encanta que se crea que no
tengo nada mejor que hacer.
23
00:00:52,218 --> 00:00:53,634
¿Y lo tienes?
24
00:00:53,636 --> 00:00:55,302
Mi lado. Estás de mi lado.
25
00:00:56,305 --> 00:00:58,005
"Lo intentaré,
26
00:00:58,007 --> 00:01:00,974
pero Adam está en una
situación complicada otra vez".
27
00:01:00,976 --> 00:01:02,893
Oye, oye, no me metas en esto.
28
00:01:02,895 --> 00:01:04,420
Lo hago siempre.
29
00:01:04,445 --> 00:01:07,348
Si te pregunta, tienes un
toque de trastorno bipolar.
30
00:01:07,350 --> 00:01:10,184
"Lo intentaré pero Adam necesi..."
31
00:01:10,186 --> 00:01:12,820
¡Dios mío! ¿Estás bien?
32
00:01:12,822 --> 00:01:15,439
Esto es malo. Esto es realmente malo.
33
00:01:15,441 --> 00:01:17,074
Vale, ven, dame la mano.
Tiraré de ti hacia arriba.
34
00:01:18,568 --> 00:01:20,361
Para. No puedo levantar.
35
00:01:20,363 --> 00:01:21,862
Cariño, tienes que levantarte.
36
00:01:21,864 --> 00:01:24,615
Estás en una parada de autobús.
En un rato vendrá un autobús.
37
00:01:24,617 --> 00:01:25,783
De acuerdo.
38
00:01:25,785 --> 00:01:30,371
- Deja que me arrastre hacia fuera.
- Vale, deprisa, deprisa.
39
00:01:32,582 --> 00:01:34,508
¿Acabas de comer de tu helado?
40
00:01:34,510 --> 00:01:36,009
No lo sé. ¿Lo he hecho?
41
00:01:36,011 --> 00:01:38,545
¿Qué tal si cuando
acabes con tu capricho,
42
00:01:38,547 --> 00:01:40,589
llamas a emergencias?
43
00:01:47,570 --> 00:01:51,910
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
44
00:01:58,199 --> 00:01:59,748
¿Qué tal el spa?
45
00:02:00,613 --> 00:02:03,438
Hacemos caminatas por el desierto,
46
00:02:03,463 --> 00:02:06,764
meditamos, comemos muy sano.
47
00:02:08,098 --> 00:02:10,615
Ha sido la peor semana de mi vida.
48
00:02:10,617 --> 00:02:12,011
Bueno, tienes buen aspecto.
49
00:02:12,036 --> 00:02:15,004
Más me vale tener buen aspecto
después de... ¿qué es eso?
50
00:02:15,754 --> 00:02:18,722
- ¿Qué estás comiendo?
- Solo una magdalena.
51
00:02:18,724 --> 00:02:20,224
No me digas que es "solo una magdalena"
52
00:02:20,226 --> 00:02:22,613
Tomo solo diez calorías al día. Súbela.
53
00:02:24,563 --> 00:02:27,097
No el envoltorio. Enséñame su cara.
54
00:02:29,185 --> 00:02:31,834
Es guapa.
55
00:02:33,451 --> 00:02:35,656
Jill, es una magdalena que he
comprado en el lavado de coches.
56
00:02:35,658 --> 00:02:38,076
Todas son iguales en la oscuridad.
57
00:02:40,389 --> 00:02:43,163
- ¿De qué es?
- Salvado.
58
00:02:43,165 --> 00:02:44,948
Miénteme.
59
00:02:45,897 --> 00:02:47,501
Con pepitas de chocolate.
60
00:02:47,503 --> 00:02:49,286
Sí, lo es.
61
00:02:50,206 --> 00:02:51,889
Muérdela otra vez.
62
00:02:53,149 --> 00:02:56,039
- Esto se está poniendo raro.
- ¡Muérdela otra vez!
63
00:02:57,012 --> 00:02:59,513
Oh, sí.
64
00:03:01,430 --> 00:03:03,350
Tengo que irme.
65
00:03:03,352 --> 00:03:04,852
Luego voy a recalentar un poco de pizza.
66
00:03:04,854 --> 00:03:06,053
Te llamaré entonces.
67
00:03:06,055 --> 00:03:07,437
¿A qué hora?
68
00:03:08,258 --> 00:03:10,140
Hola, ¿dónde está mi madre?
69
00:03:10,142 --> 00:03:11,808
Me ha pedido que me
asegure de que estás aquí
70
00:03:11,810 --> 00:03:13,060
para que pudiera hacer una entrada.
71
00:03:13,062 --> 00:03:15,062
- ¿Qué?
- ¡Entra!
72
00:03:15,064 --> 00:03:16,694
¿Va a hacer esa cosa de preguntarme
73
00:03:16,719 --> 00:03:18,699
"qué tengo diferente"
y tengo que adivinarlo?
74
00:03:18,701 --> 00:03:20,451
Quizás, pero va a ser fácil.
75
00:03:24,780 --> 00:03:25,989
¡Oh, Dios mío!
76
00:03:25,991 --> 00:03:27,324
¿Qué ha pasado?
77
00:03:27,326 --> 00:03:28,631
Me has hecho caer.
78
00:03:30,436 --> 00:03:31,495
¿Cómo?
79
00:03:31,497 --> 00:03:33,497
No hacías más que escribirme
sobre la estúpida tintorería
80
00:03:33,499 --> 00:03:35,165
mientras caminaba y
comía helado a la vez.
81
00:03:35,167 --> 00:03:36,647
Casi me atropella un autobús.
82
00:03:37,718 --> 00:03:40,217
Estaba a nueve manzanas
pero podía verlo.
83
00:03:41,467 --> 00:03:43,248
- ¿Están rotos?
- Sí.
84
00:03:43,273 --> 00:03:45,142
No. Se ha desgarrado
un par de ligamentos.
85
00:03:45,144 --> 00:03:47,060
Estará en esa silla unas semanas.
86
00:03:47,062 --> 00:03:48,178
¿Oyes eso, Christy?
87
00:03:48,180 --> 00:03:50,013
Ligamentos desgarrados
por la tintorería.
88
00:03:50,156 --> 00:03:54,143
Sí. Tienes un pie de la talla
45 pero claro, es culpa mía.
89
00:03:54,447 --> 00:03:56,752
A la radióloga le costó mucho
encuadrarlos dentro de la misma foto.
90
00:03:56,777 --> 00:03:58,493
¡Oye! Mi lado.
91
00:04:00,236 --> 00:04:01,992
Bueno, ¿hay algo que
pueda hacer para ayudar?
92
00:04:01,994 --> 00:04:04,077
Para empezar, tendrás que ser
la encargada del edificio
93
00:04:04,079 --> 00:04:05,339
hasta que pueda volver a andar.
94
00:04:05,869 --> 00:04:08,699
Me refería a traerte un cojín.
95
00:04:08,701 --> 00:04:10,377
Aceptaré eso también.
96
00:04:11,697 --> 00:04:13,870
De acuerdo. Bueno, ya
sabes, haz una lista
97
00:04:13,872 --> 00:04:15,789
de las cosas que tengo
que hacer por el edificio,
98
00:04:15,791 --> 00:04:17,854
y seré como tú y no las haré.
99
00:04:18,658 --> 00:04:20,711
Eso es todo lo que pido.
100
00:04:24,397 --> 00:04:26,185
¡Me estoy resbalando del retrete!
101
00:04:26,210 --> 00:04:27,684
¡Muévete fuera de la taza!
102
00:04:27,686 --> 00:04:30,053
- Agárrame del culo.
- ¡Agárrate al toallero!
103
00:04:30,055 --> 00:04:31,438
¡Me haces daño en la pierna!
104
00:04:31,440 --> 00:04:32,856
¡Deja de tirarme del pelo!
105
00:04:32,858 --> 00:04:35,275
¡Súbeme los pantalones!
106
00:04:35,277 --> 00:04:38,476
¡Fantástico! Ahora vamos a
tener siete años de mala suerte.
107
00:04:38,952 --> 00:04:40,781
¿Cómo vamos a notar la diferencia?
108
00:04:43,202 --> 00:04:45,652
Siempre supe que algún día
necesitaría ayuda para ir al baño
109
00:04:45,654 --> 00:04:47,735
pero esperaba que yo ya
estuviese muerta para entonces.
110
00:04:48,290 --> 00:04:49,740
Más nos vale solucionar esto
111
00:04:49,742 --> 00:04:51,708
antes de que me tome el
café mañana por la mañana.
112
00:04:52,164 --> 00:04:54,911
Por si sirve de algo, me
he divertido escuchándoos.
113
00:04:54,913 --> 00:04:56,571
Deberíais hacer un programa de radio.
114
00:04:56,977 --> 00:04:58,498
Me alegro de que te hayas divertido
115
00:04:58,500 --> 00:05:00,300
conmigo casi meándole
en la mano a mi hija.
116
00:05:00,302 --> 00:05:01,287
¿"Casi"?
117
00:05:01,312 --> 00:05:03,720
¡Ha sido un blanco perfecto!
118
00:05:03,722 --> 00:05:05,422
Fantástico.
119
00:05:05,424 --> 00:05:06,673
Y por supuesto, mi
teléfono está en la cocina.
120
00:05:06,675 --> 00:05:07,891
Christy, ¿te importa?
121
00:05:07,893 --> 00:05:10,248
Espera, me estoy calcinando la mano.
122
00:05:11,084 --> 00:05:13,264
Antes solía pagar buena pasta por
muestras de orina no contaminadas.
123
00:05:15,517 --> 00:05:16,817
¿Hola?
124
00:05:18,771 --> 00:05:20,756
De acuerdo, se lo diré.
125
00:05:21,630 --> 00:05:24,408
El apartamento de Beverly huele
como si hubiera algo muerto.
126
00:05:24,410 --> 00:05:27,636
No es la primera vez. Las esperanzas
y los animales van allí para morir.
127
00:05:28,722 --> 00:05:29,946
¿Qué quieres hacer?
128
00:05:29,948 --> 00:05:31,248
Obviamente, no puedo hacer nada,
129
00:05:31,250 --> 00:05:32,749
pero tú tienes que ponerte a ello.
130
00:05:32,751 --> 00:05:34,284
¿No podemos subir la calefacción
131
00:05:34,286 --> 00:05:36,027
y ver si lo que sea que es se seca?
132
00:05:36,558 --> 00:05:38,121
Sube allí arriba.
133
00:05:38,123 --> 00:05:40,173
Y coge el martillo de
la caja de herramientas.
134
00:05:40,175 --> 00:05:42,042
A veces la cosa muerta no
está totalmente muerta.
135
00:05:42,044 --> 00:05:43,706
¿Qué?
136
00:05:44,430 --> 00:05:46,630
Arañan, muerden, intentan
poner sus huevos encima de ti.
137
00:05:46,632 --> 00:05:47,848
Es asqueroso.
138
00:05:47,850 --> 00:05:50,300
Si una cosa muerta me
muerde, te morderé yo a ti.
139
00:05:50,302 --> 00:05:53,186
Yo también te morderé.
140
00:05:54,324 --> 00:05:57,676
Ahí está vuestro programa de radio:
Tías sobrias se matan a mordiscos.
141
00:06:03,232 --> 00:06:04,793
¿Ves algo?
142
00:06:05,234 --> 00:06:06,900
Sí, es un ratón muerto.
143
00:06:06,902 --> 00:06:08,151
Espera.
144
00:06:08,309 --> 00:06:09,725
Sí, está muerto.
145
00:06:13,208 --> 00:06:15,125
Vas a necesitar una pinzas nuevas.
146
00:06:15,127 --> 00:06:17,629
¿Por qué? Solo es otra clase de carne.
147
00:06:18,941 --> 00:06:20,497
Ahora me alegro
148
00:06:20,499 --> 00:06:22,632
de haber rechazado la
lasaña que me ofreciste.
149
00:06:24,013 --> 00:06:26,837
De acuerdo, voy a ir a
tirar a Mickey al vertedero.
150
00:06:26,839 --> 00:06:29,231
Después de eso, ¿me puedes
llevar a la farmacia?
151
00:06:29,583 --> 00:06:30,757
¿Qué?
152
00:06:30,759 --> 00:06:33,143
No puedo conducir de noche.
Tu madre siempre me lleva.
153
00:06:34,192 --> 00:06:36,346
- ¿Mi madre?
- Sí.
154
00:06:36,778 --> 00:06:38,932
¿Mi madre te hace favores?
155
00:06:38,934 --> 00:06:40,400
Christy, no es un riñón.
156
00:06:40,402 --> 00:06:42,018
Es solo un paseo hasta la farmacia.
157
00:06:43,492 --> 00:06:46,356
De acuerdo, supongo que puedo llevarte.
158
00:06:46,358 --> 00:06:48,191
Gracias.
159
00:06:48,193 --> 00:06:50,610
¡Dios mío! ¡Dios mío!
160
00:06:54,140 --> 00:06:56,131
De acuerdo, nos vamos.
161
00:06:59,872 --> 00:07:02,038
No.
162
00:07:02,040 --> 00:07:04,458
No.
163
00:07:04,460 --> 00:07:06,793
Dios, no.
164
00:07:06,795 --> 00:07:09,445
Espera.
165
00:07:10,340 --> 00:07:11,806
No.
166
00:07:14,186 --> 00:07:16,887
De acuerdo, volvemos
a Matlock en español.
167
00:07:19,141 --> 00:07:21,852
¿Sabes qué es lo peor de
estar en una silla de ruedas?
168
00:07:25,274 --> 00:07:26,897
Ilumíname.
169
00:07:27,485 --> 00:07:29,366
Es tan aburrido.
170
00:07:29,774 --> 00:07:32,068
Tengo toda esta energía y
nada que hacer con ello.
171
00:07:32,070 --> 00:07:35,024
Es como si mi chispa habitual
se estuviese echando a perder.
172
00:07:35,945 --> 00:07:38,959
No me importaría que me cayera
encima un poco de esa chispa.
173
00:07:40,591 --> 00:07:42,129
¿De qué estás hablando?
174
00:07:42,131 --> 00:07:44,357
¿En serio? ¿Lo de la chispa
no ha sido lo bastante claro?
175
00:07:46,385 --> 00:07:48,051
Mírame. No va a ocurrir.
176
00:07:48,053 --> 00:07:49,552
Va a ocurrir.
177
00:07:50,219 --> 00:07:52,719
Partes de ello ya han empezado.
178
00:08:17,152 --> 00:08:18,782
Tira de mí. Tira de mí.
179
00:08:18,784 --> 00:08:20,584
Estoy tirando.
180
00:08:20,586 --> 00:08:22,953
¡Gira y deslízate! ¡Gira y deslízate!
181
00:08:22,955 --> 00:08:24,287
Deja de dar vueltas.
182
00:08:24,289 --> 00:08:26,456
Oye, lo conseguimos.
183
00:08:26,458 --> 00:08:28,124
Las partes buenas se están tocando.
184
00:08:34,175 --> 00:08:36,433
Quizás deberíamos
quitarnos la ropa ahora.
185
00:08:37,448 --> 00:08:40,053
¿Qué tal si me haces cosquillas en
la espalda y nos echamos una siesta?
186
00:08:42,307 --> 00:08:43,769
De acuerdo.
187
00:08:44,142 --> 00:08:46,726
Solo para que lo sepa,
la luz está encendida.
188
00:08:46,728 --> 00:08:48,339
Gracias, Christy.
189
00:08:48,981 --> 00:08:50,447
¿Le importa si le hago una pregunta?
190
00:08:50,449 --> 00:08:53,193
¿Para qué necesita un
ciego una bombilla?
191
00:08:53,826 --> 00:08:55,619
Eso es.
192
00:08:55,621 --> 00:08:57,997
Me ayuda a regular el ritmo circadiano.
193
00:08:58,373 --> 00:09:01,658
Y también tengo amigos a los que no
les gusta estar sentados a oscuras.
194
00:09:02,326 --> 00:09:04,494
Sí. No había pensado en eso.
195
00:09:05,232 --> 00:09:07,664
¿Puedo pedirte un favor más?
196
00:09:07,666 --> 00:09:08,832
Claro.
197
00:09:08,834 --> 00:09:11,001
Cuando tu madre viene a arreglar algo,
198
00:09:11,003 --> 00:09:13,544
normalmente se queda un rato y me lee.
199
00:09:13,903 --> 00:09:16,161
Venga ya. No lo hace.
200
00:09:17,009 --> 00:09:18,842
Empezó leyéndome el correo,
201
00:09:18,844 --> 00:09:20,871
y luego seguimos con los libros.
202
00:09:21,724 --> 00:09:23,739
Nunca ha leído nada para mí.
203
00:09:24,650 --> 00:09:26,433
Esa es una historia muy triste.
204
00:09:27,356 --> 00:09:29,486
El libro está en la mesa.
205
00:09:31,749 --> 00:09:32,822
De acuerdo.
206
00:09:32,824 --> 00:09:34,617
Supongo que tengo un par de minutos.
207
00:09:35,027 --> 00:09:37,070
Desde el marcador, por favor.
208
00:09:42,618 --> 00:09:44,077
"Capítulo 12."
209
00:09:45,288 --> 00:09:47,504
"Entró en mi despacho"
210
00:09:47,506 --> 00:09:50,756
"con unas piernas que podrían
rodear dos veces a un hombre".
211
00:09:51,158 --> 00:09:53,575
"Sentí una punzada de envidia"
212
00:09:53,679 --> 00:09:55,629
"por el cigarro que
tenía entre los labios".
213
00:09:55,631 --> 00:09:56,983
Oye, Gloria Fuertes,
214
00:09:57,008 --> 00:09:58,686
no es un cuento para niños.
215
00:10:01,670 --> 00:10:04,387
"Sentí una punzada de envidia"
216
00:10:04,389 --> 00:10:06,356
"por el cigarro que
tenía entre los labios".
217
00:10:10,330 --> 00:10:12,228
"La clase de labios"
218
00:10:12,230 --> 00:10:16,924
"que Dios creó por un motivo
y para una cosa solamente".
219
00:10:18,283 --> 00:10:19,979
Eso es muy gráfico.
220
00:10:21,627 --> 00:10:24,012
A mí no me mires. Tu
madre escogió el libro.
221
00:10:27,028 --> 00:10:28,295
Con la mano en el pecho,
222
00:10:28,297 --> 00:10:31,331
le lee a los ciegos, ayuda a
los mayores con los recados,
223
00:10:31,333 --> 00:10:33,416
y... preparaos para esto...
224
00:10:33,418 --> 00:10:35,919
Recibió el cheque de la seguridad
social de un inquilino,
225
00:10:35,921 --> 00:10:37,137
y lo devolvió.
226
00:10:40,897 --> 00:10:43,977
¿Es posible que mi madre sea
una buena persona en secreto?
227
00:10:43,979 --> 00:10:46,022
- No.
- Ni hablar de ello.
228
00:10:50,218 --> 00:10:52,420
O sea, comprendería si mi
madre estuviese fanfarroneando
229
00:10:52,445 --> 00:10:54,646
con todo el mundo sobre
la buena persona que es,
230
00:10:54,671 --> 00:10:56,726
pero la cosa es que... no lo es.
231
00:10:56,751 --> 00:10:59,368
Está haciendo todas estas
cosas buenas a escondidas.
232
00:11:00,187 --> 00:11:04,429
De acuerdo, intentemos
mirarlo de una nueva manera.
233
00:11:04,431 --> 00:11:07,565
Todas sabemos por la sobriedad
que los milagros son posibles.
234
00:11:08,047 --> 00:11:10,482
Prostituta yonqui se convierte
en directora ejecutiva, cierto.
235
00:11:10,507 --> 00:11:13,375
Bonnie Plunkett se convierte
en una buena persona, no.
236
00:11:14,132 --> 00:11:17,552
- La gente cambia cuando se recupera.
- Es verdad.
237
00:11:17,554 --> 00:11:19,882
Yo solía ser muy calladita y flojita.
238
00:11:21,382 --> 00:11:23,641
Y eres toda una inspiración.
239
00:11:25,718 --> 00:11:28,396
Pero mi madre es una
clase diferente de animal.
240
00:11:28,398 --> 00:11:31,616
Mi madre... es un animal.
241
00:11:31,976 --> 00:11:34,035
Bueno, tienes todo el
derecho a verlo de esa manera
242
00:11:34,037 --> 00:11:36,704
dada vuestra historia,
pero quizás sea hora
243
00:11:36,706 --> 00:11:40,158
de que admitamos que se está
convirtiendo en una mejor persona.
244
00:11:40,801 --> 00:11:43,058
Por favor. ¿Conoces esa historia
245
00:11:43,083 --> 00:11:45,395
sobre la rana que ayudó al
escorpión a cruzar el río?
246
00:11:45,397 --> 00:11:47,147
Sí. Tu madre es el escorpión
247
00:11:47,149 --> 00:11:49,027
y no puede cambiar su naturaleza.
248
00:11:49,052 --> 00:11:53,097
No. Mi madre es el río y todo
el mundo se ahoga en ella.
249
00:11:58,277 --> 00:12:00,642
De acuerdo, la he metido en la bañera.
250
00:12:00,996 --> 00:12:03,530
Con suerte, se quedará
dormida y eso será el fin.
251
00:12:06,114 --> 00:12:08,885
Sois muy majas cuando
os deseáis la muerte.
252
00:12:11,136 --> 00:12:14,271
- ¿Te hago un sándwich?
- Gracias.
253
00:12:18,305 --> 00:12:21,339
Así que... te vas a casar con mi madre.
254
00:12:21,389 --> 00:12:23,318
A menos que se ahogue en esa bañera.
255
00:12:25,076 --> 00:12:26,966
Entonces eres la persona
perfecta para preguntarle.
256
00:12:27,895 --> 00:12:30,479
Supongo que hay cosas
de ella que te gustan.
257
00:12:31,138 --> 00:12:32,357
Por supuesto.
258
00:12:32,700 --> 00:12:34,567
¿Cuáles son?
259
00:12:35,005 --> 00:12:36,888
¿Te refieres a algo en especial?
260
00:12:37,115 --> 00:12:40,239
Para empezar, ¿crees que
es una buena persona?
261
00:12:42,240 --> 00:12:44,577
Deja que te cuente por qué me
estoy haciendo un sándwich.
262
00:12:45,603 --> 00:12:47,653
Tu madre y yo íbamos
a salir a almorzar hoy
263
00:12:47,678 --> 00:12:49,561
a ese nuevo restaurante italiano.
264
00:12:50,718 --> 00:12:52,923
Hola.
265
00:12:55,390 --> 00:12:57,256
Necesitamos una mesa para dos,
266
00:12:57,258 --> 00:13:01,649
preferentemente junto a la
ventana porque... ya sabe.
267
00:13:03,118 --> 00:13:04,930
¿Qué tienen que ver las sillas
de ruedas con las ventanas?
268
00:13:04,932 --> 00:13:06,814
Yo me encargo.
269
00:13:07,402 --> 00:13:09,819
Lo siento. No tenemos
ninguna mesa disponible.
270
00:13:10,118 --> 00:13:12,521
Gracias de todos modos. Te dije
que deberíamos haber reservado.
271
00:13:12,523 --> 00:13:14,323
Espere, señor. No puede rechazarnos.
272
00:13:14,325 --> 00:13:16,325
¿Se da cuenta del reto
que supone para nosotros
273
00:13:16,327 --> 00:13:18,969
simplemente el hecho de salir de casa?
274
00:13:19,947 --> 00:13:21,497
- Bonnie...
- Pero hoy,
275
00:13:21,499 --> 00:13:23,115
nos hemos dicho, "Maldita sea, salgamos
276
00:13:23,117 --> 00:13:25,750
a comer fuera como las
personas normales".
277
00:13:27,351 --> 00:13:29,338
¿Estás de broma?
278
00:13:29,340 --> 00:13:32,208
Lo siento mucho. Permítame que
vaya a ver si puedo arreglar algo.
279
00:13:32,210 --> 00:13:34,543
Por favor, no se moleste. Nos vamos.
280
00:13:34,545 --> 00:13:36,429
¿Qué? ¿Por qué? Está arreglándolo.
281
00:13:36,431 --> 00:13:38,297
Eres increíble.
282
00:13:38,471 --> 00:13:40,299
Lo siento. Tiene un toque
de trastorno bipolar.
283
00:13:40,301 --> 00:13:42,369
Siga arreglando. Ahora volvemos.
284
00:13:43,054 --> 00:13:45,033
Dios mío, es un monstruo.
285
00:13:46,135 --> 00:13:49,391
- Gracias. Me siento mucho mejor.
- ¿De qué estás hablando?
286
00:13:50,291 --> 00:13:52,363
Bueno, Marjorie estaba intentando
287
00:13:52,388 --> 00:13:55,356
convencerme de que mi madre se estaba
convirtiendo en una mejor persona.
288
00:13:56,392 --> 00:13:58,020
Esto es muy bueno.
289
00:13:58,045 --> 00:14:00,296
Excelente proporción de lechuga y carne.
290
00:14:00,455 --> 00:14:02,705
Gracias, pero no he
terminado con la historia.
291
00:14:02,707 --> 00:14:04,323
¿En serio?
292
00:14:04,325 --> 00:14:06,937
¿Qué pasó luego? ¿Le pegó
a un bebé a traición?
293
00:14:08,344 --> 00:14:09,843
Escucha.
294
00:14:10,992 --> 00:14:12,748
¡Más despacio!
295
00:14:12,750 --> 00:14:15,918
¡Detengan a ese hombre!
¡Me ha robado el bolso!
296
00:14:16,146 --> 00:14:17,585
¿En serio?
297
00:14:18,499 --> 00:14:20,639
¿Por qué estás tan enfadado?
298
00:14:20,641 --> 00:14:22,174
Nos van a dar una mesa.
299
00:14:22,176 --> 00:14:23,759
Probablemente nos den el postre gratis.
300
00:14:23,761 --> 00:14:25,427
¿Cómo has podido avergonzarme así?
301
00:14:25,429 --> 00:14:27,429
¿Qué hay de embarazoso?
Estaba funcionando.
302
00:14:27,431 --> 00:14:29,181
Me has convertido en
un objeto de lástima.
303
00:14:29,183 --> 00:14:31,267
Bueno, era para conseguir lo que la
revista Napa Valley Monthly llama
304
00:14:31,269 --> 00:14:33,936
"el mejor espagueti fuera Nápoles".
305
00:14:33,938 --> 00:14:36,191
Bonnie, no quiero que la gente me vea
306
00:14:36,216 --> 00:14:38,251
diferente, como alguien inferior.
307
00:14:38,276 --> 00:14:40,457
- No eres alguien inferior.
- Pues claro que no lo soy.
308
00:14:40,482 --> 00:14:42,778
Pero querías que el recepcionista
sintiera lástima por nosotros.
309
00:14:42,780 --> 00:14:44,663
Solo pensé que podría
conseguir una mesa mejor.
310
00:14:44,665 --> 00:14:46,198
¿Sabes lo mucho que me cuesta
311
00:14:46,200 --> 00:14:48,099
hacer que la gente no me vea como
un hombre en una silla de ruedas?
312
00:14:49,248 --> 00:14:50,870
Supongo que no he pensado en ello
313
00:14:50,872 --> 00:14:53,038
porque lo haces parecer tan fácil.
314
00:14:53,040 --> 00:14:54,951
Pues así es como quiero que parezca.
315
00:14:54,976 --> 00:14:57,627
No me cuelo en la fila, no me
enfado cuando no hay rampa,
316
00:14:57,652 --> 00:15:00,095
y no exijo ningún trato especial.
317
00:15:01,761 --> 00:15:03,268
Jamás.
318
00:15:06,204 --> 00:15:11,207
No, no lo haces y... yo
tampoco debería haberlo hecho.
319
00:15:12,607 --> 00:15:15,960
Supongo que no he pensado lo
suficiente por lo que tú pasas
320
00:15:15,985 --> 00:15:18,932
porque estoy demasiado
ocupada pensando en mí misma.
321
00:15:23,255 --> 00:15:26,807
Lo siento, Adam. Lo siento mucho.
322
00:15:27,994 --> 00:15:32,494
¿De verdad ha dicho "lo siento mucho"?
323
00:15:32,496 --> 00:15:34,713
También me sorprendió a mí.
324
00:15:36,998 --> 00:15:39,382
¿Se disculpó directamente?
325
00:15:40,517 --> 00:15:43,005
¿Sin echar la culpa a nadie?
326
00:15:43,007 --> 00:15:44,757
¿Sin fingir que lloraba?
327
00:15:44,860 --> 00:15:47,476
¿Sin decir que creció
en un hogar de acogida
328
00:15:47,478 --> 00:15:50,179
y durmió en una cama para
perros hasta los once años?
329
00:15:51,599 --> 00:15:55,244
Incluso volvió a entrar dentro
y se disculpó al recepcionista.
330
00:15:58,212 --> 00:15:59,572
De verdad está cambiando.
331
00:15:59,574 --> 00:16:01,690
- Bueno...
- ¡Maldita sea, Christy!
332
00:16:01,692 --> 00:16:04,026
¡Mi baño se está quedando frío!
333
00:16:04,028 --> 00:16:06,236
¡Abre el agua caliente!
334
00:16:06,261 --> 00:16:08,462
¡No puedo! ¡Estoy leyendo!
335
00:16:10,455 --> 00:16:11,917
Dale un momento.
336
00:16:12,870 --> 00:16:14,787
¡No te preocupes! ¡Ya lo he hecho yo!
337
00:16:14,789 --> 00:16:16,672
¡He soltado el libro!
338
00:16:20,461 --> 00:16:22,428
No evite el mundo
339
00:16:22,430 --> 00:16:24,680
por una psoriasis de
placas leve o moderada.
340
00:16:25,601 --> 00:16:29,134
¿Tienes alguna idea de lo que
es la psoriasis de placas?
341
00:16:29,929 --> 00:16:32,638
A lo mejor es cuando te dan
un premio por tu psoriasis.
342
00:16:32,640 --> 00:16:34,857
Bueno, ese tipo la tiene, y
entonces se tomó una pastilla,
343
00:16:34,859 --> 00:16:36,859
y ahora está disfrutando
del mejor día de su vida.
344
00:16:37,698 --> 00:16:42,073
Ha ido a nadar, hace cerámica.
Oye, casi desearía tenerla yo.
345
00:16:43,206 --> 00:16:46,665
- ¿Estás lista para comer?
- Estaba lista hace media hora.
346
00:16:46,690 --> 00:16:48,956
¿Cuánto se tarda en abrir una lata?
347
00:16:49,604 --> 00:16:52,408
En realidad, no es de lata. La he
hecho yo a partir de los ingredientes.
348
00:16:52,410 --> 00:16:56,412
- ¿De verdad? ¿Qué es eso que flota?
- Verduras.
349
00:16:58,215 --> 00:17:00,549
Bueno, me lo comeré.
350
00:17:01,120 --> 00:17:02,551
Que aproveche.
351
00:17:03,619 --> 00:17:05,383
¿Por qué sonríes?
352
00:17:06,331 --> 00:17:09,091
Solo... estoy contenta
de que seas mi madre.
353
00:17:09,577 --> 00:17:11,120
¿Por qué?
354
00:17:12,759 --> 00:17:14,430
Eres tan divertida.
355
00:17:14,432 --> 00:17:16,265
Cuidado. Está caliente.
356
00:17:16,267 --> 00:17:19,652
Esta inesperada amabilidad
es muy inquietante.
357
00:17:20,704 --> 00:17:22,738
¿No puede una hija ser
amable con su madre?
358
00:17:22,740 --> 00:17:25,357
No esta hija, no esta madre.
359
00:17:25,359 --> 00:17:27,026
Bueno, será mejor que te acostumbres,
360
00:17:27,028 --> 00:17:28,696
porque te quiero pase lo que pase.
361
00:17:30,063 --> 00:17:34,093
Sí, usaba la sala de niños perdidos
del supermercado como guardería.
362
00:17:34,681 --> 00:17:36,035
No pasa nada.
363
00:17:36,037 --> 00:17:38,688
El guardia de seguridad me
enseñó a escribir mi nombre.
364
00:17:40,056 --> 00:17:41,340
¿De qué va todo eso?
365
00:17:41,342 --> 00:17:43,125
Christy se comporta como si me quisiera,
366
00:17:43,127 --> 00:17:45,427
y eso me pone de muy mal humor.
367
00:17:45,883 --> 00:17:49,120
- Yo también te quiero.
- Te patearé con esta bota.
368
00:17:58,859 --> 00:18:00,792
¿Mamá?
369
00:18:07,113 --> 00:18:10,639
- Hola.
- Hola.
370
00:18:10,641 --> 00:18:12,641
¿No tenías que ir al médico hoy?
371
00:18:12,643 --> 00:18:14,060
Ya he ido.
372
00:18:14,062 --> 00:18:16,429
Resulta que quiere que me quede sentada
373
00:18:16,431 --> 00:18:18,564
otra semana para estar segura.
374
00:18:19,118 --> 00:18:20,547
Oh, no.
375
00:18:20,572 --> 00:18:23,406
Lo sé. Estoy tan decepcionada.
376
00:18:23,653 --> 00:18:25,703
Odio ser una carga.
377
00:18:26,031 --> 00:18:28,828
- No eres una carga.
- Gracias, cariño.
378
00:18:28,853 --> 00:18:31,894
Por cierto, hay una familia de mapaches
379
00:18:31,919 --> 00:18:34,336
viviendo tras el muro del 5G.
380
00:18:35,718 --> 00:18:37,167
Vas a necesitar los guantes,
381
00:18:37,169 --> 00:18:39,169
y da igual lo monos que
sean los bebés mapaches,
382
00:18:39,171 --> 00:18:40,971
se tirarán directamente a tus ojos.
383
00:18:41,888 --> 00:18:43,507
Me pongo a ello.
384
00:18:44,130 --> 00:18:47,146
- Christy, espera.
- ¿Sí?
385
00:18:47,171 --> 00:18:49,338
Hay algo que tengo que decirte.
386
00:18:51,734 --> 00:18:54,833
Mi ropa sucia se está amontonando.
387
00:18:56,271 --> 00:18:57,738
Yo me encargaré de ello.
388
00:18:57,740 --> 00:18:59,106
Eres la mejor.
389
00:18:59,108 --> 00:19:00,774
Por cierto,
390
00:19:00,776 --> 00:19:02,860
quizás quieras cerrar ese armario,
391
00:19:02,862 --> 00:19:04,678
mentirosa y despreciable tramposa.
392
00:19:08,117 --> 00:19:11,535
¡No se lo digas a Adam!
¡No se lo digas a Adam!
393
00:19:11,537 --> 00:19:16,350
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***