1 00:00:03,625 --> 00:00:05,093 ¿Puedo decir 2 00:00:05,118 --> 00:00:07,523 el milagro que es la cinta adhesiva? 3 00:00:07,548 --> 00:00:10,182 Está literalmente sujetando todo el edificio. 4 00:00:12,039 --> 00:00:14,172 ¿Por qué te molestas siquiera con esa caja de herramientas? 5 00:00:14,174 --> 00:00:16,171 Porque necesito tijeras para cortar la cinta. 6 00:00:17,828 --> 00:00:19,210 ¿Qué estás haciendo? 7 00:00:19,212 --> 00:00:21,413 Rellenando solicitudes para la universidad de derecho. 8 00:00:21,415 --> 00:00:23,804 ¿Stanford? Oh, cielo. 9 00:00:23,829 --> 00:00:25,257 Es como cuando pensabas que tenías 10 00:00:25,282 --> 00:00:27,062 una oportunidad con Matt Dillon. 11 00:00:27,977 --> 00:00:31,256 Oye, tuvimos un contacto visual muy tenso en el supermercado. 12 00:00:31,258 --> 00:00:33,925 Estaba memorizando tu cara para la denuncia policial. 13 00:00:36,391 --> 00:00:38,930 Bueno, no voy a echar la solicitud para Stanford. 14 00:00:38,932 --> 00:00:40,632 Solo he recogido un folleto 15 00:00:40,634 --> 00:00:42,766 para poner nerviosas a las otras solicitudes. 16 00:00:42,830 --> 00:00:44,463 ¿Y por qué no la envías? 17 00:00:44,638 --> 00:00:46,037 Quizás tengan un cupo 18 00:00:46,039 --> 00:00:48,006 para alcohólicos de mediana edad amargados. 19 00:00:49,109 --> 00:00:50,542 Eso espero. 20 00:00:51,133 --> 00:00:55,726 Pero entretanto, cada solicitud cuesta 200 dólares. 21 00:00:55,751 --> 00:00:58,360 Y todo el mundo la manda al menos a tres o cuatro universidades. 22 00:01:00,517 --> 00:01:02,789 ¿Qué significa eso? ¿Que no debería mandar la solicitud? 23 00:01:02,814 --> 00:01:05,000 No voy a llegar a ninguna parte así que, ¿por qué me molesto? 24 00:01:05,025 --> 00:01:06,557 Solo he dicho "Oh". 25 00:01:07,297 --> 00:01:09,227 A veces se me olvida cuanta locura 26 00:01:09,229 --> 00:01:11,359 acumulas en ese coco. 27 00:01:12,822 --> 00:01:15,461 Lo siento. 28 00:01:15,669 --> 00:01:17,402 Esto es muy estresante. 29 00:01:17,489 --> 00:01:20,109 Quizás solo debería elegir una universidad y rezar para que me acepten. 30 00:01:20,134 --> 00:01:21,167 Vamos ya. 31 00:01:21,192 --> 00:01:24,209 Este es tu futuro. No te rindas. 32 00:01:24,211 --> 00:01:26,277 Recortaremos algunos derroches. 33 00:01:26,279 --> 00:01:28,320 ¿Qué derroches? 34 00:01:28,345 --> 00:01:32,586 Ayer tuve que remendar un agujero muy raro en mi ropa interior. 35 00:01:33,148 --> 00:01:34,419 Bueno... 36 00:01:34,421 --> 00:01:36,621 Vale, ¿y qué me dices sobre esas galletas caras que te compras? 37 00:01:37,172 --> 00:01:40,510 De nuevo, las galletas Ritz no son caras. 38 00:01:40,884 --> 00:01:43,161 Solo te están engañando con el nombre. 39 00:01:43,163 --> 00:01:45,997 Bueno, tiene que haber algo. 40 00:01:45,999 --> 00:01:47,174 ¿Cuál es nuestra factura más alta? 41 00:01:48,143 --> 00:01:49,934 Probablemente la televisión y el internet. 42 00:01:49,936 --> 00:01:52,670 ¿No hemos pirateado la televisión? ¿Qué nos está ocurriendo? 43 00:01:53,002 --> 00:01:56,213 Nos hemos convertido en personas mejores y eso es muy caro. 44 00:01:56,443 --> 00:01:59,777 Vale, entonces, desconectemos la televisión y el internet algunos meses. 45 00:02:00,463 --> 00:02:04,198 ¿En serio? ¿Harías eso por mí? 46 00:02:04,862 --> 00:02:06,846 Gracias. 47 00:02:07,068 --> 00:02:08,968 Ahora puedo enviar la solicitud a todas. 48 00:02:10,375 --> 00:02:13,191 - ¿Incluso Stanford? - No creo. 49 00:02:13,193 --> 00:02:15,198 ¿Para qué exponerme a que me rompan el corazón? 50 00:02:15,223 --> 00:02:17,695 Bueno, si cambias de idea 51 00:02:17,697 --> 00:02:19,497 y te rompen el corazón, 52 00:02:19,499 --> 00:02:21,733 cinta adhesiva. 53 00:02:27,620 --> 00:02:30,882 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 54 00:02:38,242 --> 00:02:40,437 Solo digo que he dejado la hierba, 55 00:02:40,462 --> 00:02:42,302 la pastillas, la cocaína, el alcohol 56 00:02:42,327 --> 00:02:44,179 y la mayoría de las actividades ilegales, 57 00:02:44,181 --> 00:02:47,583 pero nada me ha dado el subidón tanto como dejar el internet. 58 00:02:47,882 --> 00:02:49,448 Sin Facebook. Sin Twitter. 59 00:02:50,985 --> 00:02:53,719 Mis 36 seguidores estarán probablemente muy preocupados por mí. 60 00:02:55,155 --> 00:02:57,789 Pero, ¿qué será? 61 00:02:57,791 --> 00:02:59,391 Lo hago por mi hija 62 00:02:59,393 --> 00:03:01,527 porque la sobriedad me ha transformado 63 00:03:01,529 --> 00:03:04,163 en un ser considerado, generoso y profundamente empático. 64 00:03:04,378 --> 00:03:06,150 Sin mencionar humilde. 65 00:03:06,175 --> 00:03:08,333 Era demasiado humilde para mencionarlo, así que gracias. 66 00:03:09,206 --> 00:03:10,736 Gracias a todos. 67 00:03:13,198 --> 00:03:14,940 ¿A alguien más le gustaría compartir? 68 00:03:14,942 --> 00:03:16,341 Yo lo haré. 69 00:03:16,343 --> 00:03:17,910 Hola, soy Natasha y soy alcohólica. 70 00:03:17,912 --> 00:03:19,545 Hola, Natasha. 71 00:03:19,752 --> 00:03:22,114 Os tengo que contar, amigos, desde que empecé 72 00:03:22,116 --> 00:03:25,690 a tomarme en serio la sobriedad, me ocurren cosas maravillosas. 73 00:03:25,995 --> 00:03:27,294 Tengo trabajo. 74 00:03:27,296 --> 00:03:29,174 Tengo un apartamento. 75 00:03:29,365 --> 00:03:30,596 He recuperado a mi hija. 76 00:03:30,621 --> 00:03:32,995 Y entonces, anoche conocí a un tipo, 77 00:03:33,020 --> 00:03:35,416 y le dije que yo escribo canciones, y adivinad qué. 78 00:03:35,441 --> 00:03:38,006 Resulta que es un pez gordo en la industria de la música 79 00:03:38,031 --> 00:03:39,130 y quiere ayudarme. 80 00:03:39,155 --> 00:03:41,119 ¿No es increíble? 81 00:03:41,144 --> 00:03:42,623 Completamente increíble. 82 00:03:42,779 --> 00:03:45,629 De todos modos, me ha dicho que va a escuchar mi maqueta 83 00:03:45,654 --> 00:03:46,686 y me llamará. 84 00:03:46,688 --> 00:03:48,288 No puede ser tan ingenua. 85 00:03:48,290 --> 00:03:50,891 Y si le gusta, me pagará el billete de avión a Los Ángeles, 86 00:03:50,893 --> 00:03:52,626 para el fin de semana para tirarse el rollo. 87 00:03:52,628 --> 00:03:55,061 A algo sí se van a tirar, pero no va a ser el rollo. 88 00:03:55,063 --> 00:03:57,797 Lo pillo. Eres escéptica. 89 00:03:59,725 --> 00:04:01,601 Sin internet, es como 90 00:04:01,603 --> 00:04:04,204 si fuera más consciente de la gente a mi alrededor 91 00:04:04,206 --> 00:04:05,472 y tengo que decir, 92 00:04:06,084 --> 00:04:07,607 que no me gusta. 93 00:04:09,344 --> 00:04:13,280 En nombre de la gente a tu alrededor, lo mismo te decimos. 94 00:04:14,447 --> 00:04:16,416 Estoy preocupada por Jill. 95 00:04:16,418 --> 00:04:18,051 ¿Alguien sabe algo de ella? 96 00:04:18,053 --> 00:04:20,320 Le escribí para ver si iba a ir la reunión de hoy, 97 00:04:20,322 --> 00:04:21,588 pero me dijo que estaba ocupada. 98 00:04:21,590 --> 00:04:24,024 - A mí también me dio largas. - Eso no demuestra nada. 99 00:04:24,838 --> 00:04:26,927 Desde que Emily se mudó con Natasha, 100 00:04:26,929 --> 00:04:28,428 Jill no ha sido la misma. 101 00:04:28,430 --> 00:04:31,998 ¿Te refieres a los 300 kilos que ha cogido? 102 00:04:32,000 --> 00:04:33,366 No seas cruel. 103 00:04:33,368 --> 00:04:35,742 No es cruel cuando lo digo a sus espaldas. 104 00:04:35,767 --> 00:04:38,038 Wendy, ¿tú preferirías que diga a la cara cosas horribles 105 00:04:38,040 --> 00:04:39,339 o a tus espaldas? 106 00:04:39,341 --> 00:04:41,274 Preferiría que no dijeras nada. 107 00:04:41,276 --> 00:04:43,438 Venga ya. Elige una, tonta. 108 00:04:44,580 --> 00:04:45,946 A mis espaldas. 109 00:04:45,948 --> 00:04:47,981 Señoritas. 110 00:04:47,983 --> 00:04:50,946 Una amiga nuestra lo está pasando mal 111 00:04:50,971 --> 00:04:53,750 y tenemos que ser pacientes, cariñosas y comprensivas. 112 00:04:56,291 --> 00:04:57,824 Cielo santo. 113 00:05:01,937 --> 00:05:05,298 Damas y caballeros, Elvis acaba de entrar en escena. 114 00:05:05,300 --> 00:05:07,110 Hola, hola. 115 00:05:07,375 --> 00:05:08,668 ¿Qué os parece? 116 00:05:12,274 --> 00:05:15,275 - Muy llamativo. - Gracias. 117 00:05:15,277 --> 00:05:17,410 ¿Es esto por lo que no has podido asistir a la reunión? 118 00:05:17,412 --> 00:05:18,993 Sí, pero no pasa nada. 119 00:05:19,018 --> 00:05:20,361 Todo sobre lo que hubiese hablado en la reunión, 120 00:05:20,386 --> 00:05:22,275 ya se lo he contado a mi peluquero. 121 00:05:22,915 --> 00:05:25,785 - No es lo mismo. - Ya te cuento. 122 00:05:25,787 --> 00:05:27,053 Es raro hablar sobre ti misma 123 00:05:27,055 --> 00:05:29,642 y que nadie aplauda cuando terminas. 124 00:05:29,992 --> 00:05:31,891 Jill, tienes que seguir asistiendo a las reuniones. 125 00:05:31,893 --> 00:05:34,427 Lo sé, pero pensaba que desde que estuviese sobria, 126 00:05:34,429 --> 00:05:36,363 mi vida tendería a ser más grande. 127 00:05:36,365 --> 00:05:37,743 No lo digas. 128 00:05:44,072 --> 00:05:46,640 ¿Sabes? No recuerdo la última vez 129 00:05:46,642 --> 00:05:48,376 que leí algo impreso en papel. 130 00:05:49,290 --> 00:05:50,710 - Es raro, ¿verdad? - Sí. 131 00:05:50,712 --> 00:05:52,646 Intento hacerlo más grande, pero no ocurre nada. 132 00:05:53,345 --> 00:05:55,649 Bueno, yo disfruto de estar desconectada. 133 00:05:55,651 --> 00:05:57,484 Se acabaron los amigos en Facebook 134 00:05:57,486 --> 00:05:59,485 restregándome sus vacaciones de fantasía. 135 00:05:59,510 --> 00:06:00,810 Lo sé. 136 00:06:00,835 --> 00:06:02,455 Y luego piensas en ir a sus casas, 137 00:06:02,457 --> 00:06:04,357 y entrar a robar todas sus cosas. 138 00:06:07,057 --> 00:06:09,829 - ¿No? - No. 139 00:06:11,174 --> 00:06:12,768 Ahora vuelvo. 140 00:06:14,331 --> 00:06:15,604 Maldita sea. 141 00:06:15,629 --> 00:06:18,838 Ella fue quien me robó el iPod cuando fui a Reno. 142 00:06:19,474 --> 00:06:21,182 Hola, Beverly. 143 00:06:21,207 --> 00:06:23,610 Nada de cotilleos hasta que la luz de mi descansillo deje de parpadear. 144 00:06:23,612 --> 00:06:24,901 Considéralo hecho. 145 00:06:24,926 --> 00:06:27,213 Oye, entretanto, necesito actualizar la información sobre los inquilinos 146 00:06:27,215 --> 00:06:29,049 - para los dueños del bloque. - ¿Qué necesitas? 147 00:06:29,051 --> 00:06:30,315 Lo de costumbre, ya sabes. 148 00:06:30,354 --> 00:06:32,018 El nombre de soltera de tu madre, la calle donde creciste, 149 00:06:32,020 --> 00:06:33,753 el nombre de tu primera mascota, cosas como esa. 150 00:06:33,755 --> 00:06:35,422 ¿Para qué necesitan eso? 151 00:06:35,424 --> 00:06:37,557 ¿Para qué necesitan la fianza y el primer mes por adelantado? 152 00:06:37,559 --> 00:06:38,869 Son solo sandeces. 153 00:06:39,915 --> 00:06:41,428 Ya lo pillo. 154 00:06:41,430 --> 00:06:43,196 Estás intentando sacar mi contraseña para el Wi-Fi. 155 00:06:47,569 --> 00:06:49,869 Beverly, tú fuiste probablemente la niña más divertida 156 00:06:49,871 --> 00:06:52,290 en tu escuela de primaria, ¿la cual era...? 157 00:06:53,236 --> 00:06:55,442 De acuerdo. ¿Quieres jugar a este juego? 158 00:06:55,444 --> 00:06:57,711 El nombre de soltera de mi madre es Bautista; 159 00:06:57,713 --> 00:06:59,612 crecí en la calle Front 160 00:06:59,614 --> 00:07:01,548 y mi gato se llamaba Rascal. 161 00:07:01,550 --> 00:07:02,997 Aun así, no lo descubrirás. 162 00:07:03,022 --> 00:07:04,981 Vamos ya. 163 00:07:05,006 --> 00:07:06,953 Beverly, te estás comportando como una loca. 164 00:07:06,955 --> 00:07:09,864 Bautista, Front, Rascal, Bautista, Front, Rascal. 165 00:07:11,827 --> 00:07:15,995 Para concluir, como la hija desatendida de una mujer transexual, 166 00:07:16,723 --> 00:07:19,499 pienso que puedo aportar una perspectiva particular 167 00:07:19,501 --> 00:07:21,568 a la Universidad de Idaho. 168 00:07:22,271 --> 00:07:24,781 Eso debería colocarme encima del montón. 169 00:07:25,092 --> 00:07:28,341 Oye, ¿tienes un minuto? 170 00:07:28,865 --> 00:07:31,911 En realidad no, pero ambas sabemos que vas a entrar de todas formas. 171 00:07:31,913 --> 00:07:34,481 De acuerdo, pues el tipo que conocí, 172 00:07:34,483 --> 00:07:35,815 se llama Teddy Blumenthal, 173 00:07:35,817 --> 00:07:37,183 pero todo el mundo le llama Doctor Ted 174 00:07:37,185 --> 00:07:38,752 porque es un pez gordo en la industria de la música, 175 00:07:38,754 --> 00:07:40,787 y una vez fue actor de una telenovela. 176 00:07:41,278 --> 00:07:42,689 De todos modos, 177 00:07:42,691 --> 00:07:44,858 le ha encantado mi maqueta y quiere que vuele a Los Ángeles. 178 00:07:44,860 --> 00:07:46,993 - Para. - ¿Qué? 179 00:07:47,152 --> 00:07:48,752 Siéntate. 180 00:07:51,118 --> 00:07:53,032 Natasha, yo sería la última persona 181 00:07:53,034 --> 00:07:54,734 que desearía acabar con el sueño de alguien, 182 00:07:54,736 --> 00:07:58,860 pero este Doctor Ted no es quien tú piensas que es. 183 00:07:59,541 --> 00:08:01,474 Lo más probable es que solo quiera acostarse contigo. 184 00:08:01,476 --> 00:08:04,177 No, no, se lo pregunté específicamente. 185 00:08:04,179 --> 00:08:05,665 Me dijo que no quería eso. 186 00:08:06,431 --> 00:08:08,281 Sí, eso dicen. 187 00:08:08,283 --> 00:08:09,516 Cuando te quieres dar cuenta, 188 00:08:09,518 --> 00:08:11,284 tienen las manos por debajo de tu falda 189 00:08:11,286 --> 00:08:13,439 en el baño de un restaurante. 190 00:08:14,806 --> 00:08:16,489 ¿Por qué es tan difícil 191 00:08:16,491 --> 00:08:17,857 de creer que soy una buena compositora 192 00:08:17,859 --> 00:08:19,125 y este tipo solo quiere ayudarme? 193 00:08:19,127 --> 00:08:21,194 Porque los hombres no ayudan a las mujeres. 194 00:08:21,196 --> 00:08:23,096 ¿Es que nunca has visto Dateline? 195 00:08:23,827 --> 00:08:25,865 Debería haber sabido que te ibas a poner así. 196 00:08:25,867 --> 00:08:28,601 No quieres que nadie tenga éxito porque tu vida es una mierda. 197 00:08:28,626 --> 00:08:29,787 Oye. 198 00:08:29,921 --> 00:08:33,306 Estoy a un paso de acceder a la Universidad de Derecho 199 00:08:33,308 --> 00:08:35,991 en la Universidad de la Península del Yucatán. 200 00:08:36,444 --> 00:08:38,178 Y, si no querías mi opinión sincera, 201 00:08:38,180 --> 00:08:39,746 ¿por qué has venido aquí? 202 00:08:39,748 --> 00:08:42,448 Porque estoy aterrada y pensé que mi amiga y madrina 203 00:08:42,450 --> 00:08:43,730 me apoyaría. 204 00:08:43,755 --> 00:08:45,529 Y porque necesito pedirte prestada una maleta. 205 00:08:45,554 --> 00:08:47,754 Sí, bueno, no tengo ninguna maleta. 206 00:08:47,756 --> 00:08:50,331 Pues claro que no, porque no vas a ir a ninguna parte. 207 00:08:53,161 --> 00:08:55,308 Dios. 208 00:08:55,581 --> 00:08:58,832 ¿Por qué me atormentan estas mujeres gigantes? 209 00:09:04,626 --> 00:09:06,930 Oye, ¿qué vamos a ver? 210 00:09:10,797 --> 00:09:13,827 - Bailando con las estrellas. - Bien. 211 00:09:14,836 --> 00:09:18,204 Ojalá pudieran abrir las cortinas un poco más. 212 00:09:18,330 --> 00:09:20,031 ¿Quién es esa que baila? 213 00:09:21,037 --> 00:09:23,439 Creo que es Greta Van Susteren. 214 00:09:24,954 --> 00:09:26,888 ¿Quizás Owen Wilson? 215 00:09:29,970 --> 00:09:31,845 ¿Crees que estoy siendo demasiado dura con Natasha? 216 00:09:31,870 --> 00:09:33,790 Déjame pensar. Sí. 217 00:09:35,089 --> 00:09:36,956 No quería desanimarla. 218 00:09:36,958 --> 00:09:39,509 - Solo quiero que no le hagan daño. - Lo entiendo. 219 00:09:39,534 --> 00:09:41,227 Pero tienes que recordar, 220 00:09:41,252 --> 00:09:43,963 el dolor y el sufrimiento es lo que hace a la gente interesante. 221 00:09:47,702 --> 00:09:48,925 Bueno... 222 00:09:50,905 --> 00:09:52,538 - Hablando del tema... - ¿Qué? 223 00:09:53,010 --> 00:09:55,241 A Jill le está dando un ataque de nervios en Neiman Marcus. 224 00:09:55,243 --> 00:09:57,877 ¿Ves? Todo sobre eso es interesante. 225 00:09:58,840 --> 00:10:00,496 Cogeré las llaves. 226 00:10:02,315 --> 00:10:05,416 Oye, ¿qué te parece? No eran ni Greta ni Owen. 227 00:10:05,598 --> 00:10:08,165 Era el niño de Hanson. 228 00:10:10,332 --> 00:10:11,791 Hola. 229 00:10:11,793 --> 00:10:14,660 Estamos buscando a una amiga, Jill Kendall. 230 00:10:14,662 --> 00:10:16,095 Compra mucho aquí. 231 00:10:16,097 --> 00:10:18,197 Muchas mujeres compran mucho aquí. 232 00:10:18,199 --> 00:10:19,465 Mujer grande, podría estar llorando. 233 00:10:19,568 --> 00:10:21,034 Probador cuatro. 234 00:10:25,091 --> 00:10:28,578 - Jill, ¿estás ahí? - Sí. 235 00:10:28,776 --> 00:10:31,377 - ¿Podemos entrar? - Vale. 236 00:10:39,992 --> 00:10:41,958 ¿Qué está ocurriendo? 237 00:10:42,226 --> 00:10:44,190 He estado comprando aquí 20 años, 238 00:10:44,192 --> 00:10:45,658 y ahora no me entra nada. 239 00:10:45,660 --> 00:10:50,096 A lo mejor necesitas una talla más grande. 240 00:10:50,098 --> 00:10:52,733 No hay tallas más grandes. 241 00:10:53,034 --> 00:10:55,434 Incluso los calcetines me aprietan un poco. 242 00:10:57,923 --> 00:11:00,473 Jill, hay más tiendas donde podemos llevarte. 243 00:11:00,475 --> 00:11:01,851 Sí, ¿qué te parece Target? 244 00:11:02,408 --> 00:11:04,176 ¿Target? 245 00:11:04,178 --> 00:11:06,746 ¿Por qué me odiáis? 246 00:11:07,275 --> 00:11:09,381 No te odiamos, te queremos. 247 00:11:09,383 --> 00:11:12,218 Si me quisierais, hubieseis dicho algo 248 00:11:12,220 --> 00:11:15,721 antes de convertirme en... esto. 249 00:11:17,378 --> 00:11:19,119 Pensamos que lo sabías. 250 00:11:19,144 --> 00:11:20,459 Sí, y creíamos que te parecía bien. 251 00:11:20,461 --> 00:11:21,761 Siempre estabas presumiendo de 252 00:11:21,763 --> 00:11:23,395 de cómo te ligabas a los hombres. 253 00:11:23,397 --> 00:11:25,027 Mentí. 254 00:11:25,700 --> 00:11:29,835 Los únicos hombres en mi vida han sido Papa César y Papá John. 255 00:11:31,639 --> 00:11:33,005 Señoritas, ¿todo bien ahí dentro? 256 00:11:33,007 --> 00:11:34,673 ¿Puedo traerles un poco de champán? 257 00:11:34,675 --> 00:11:37,676 ¡No podemos tomar champán porque nos encanta nuestra sobriedad 258 00:11:37,678 --> 00:11:40,266 y nuestras vidas están finalmente enderezadas! 259 00:11:45,086 --> 00:11:46,218 Jill, cariño, 260 00:11:46,220 --> 00:11:49,155 el programa no se trata solo de las reuniones y el café malo. 261 00:11:49,157 --> 00:11:50,923 También tienes que trabajar. 262 00:11:51,516 --> 00:11:53,593 Tienes que mirar en tu interior, 263 00:11:53,595 --> 00:11:56,516 e intentar descubrir las razones por las que haces lo que haces. 264 00:11:56,865 --> 00:11:59,098 Ya lo sé. 265 00:11:59,100 --> 00:12:01,378 Pero, es que no quiero. 266 00:12:02,315 --> 00:12:05,534 ¿Sabíais que había una máquina de helados ahí atrás? 267 00:12:06,057 --> 00:12:08,324 Nada como un helado para alegrarte. 268 00:12:08,987 --> 00:12:10,843 Mamá, por favor, no es el momento. 269 00:12:10,845 --> 00:12:12,578 Perdón. ¿Quieres chupar? 270 00:12:12,580 --> 00:12:14,280 Una rápida. 271 00:12:16,117 --> 00:12:18,682 Jill, tienes un agujero dentro. 272 00:12:18,707 --> 00:12:21,007 Lo has tenido toda tu vida. 273 00:12:21,122 --> 00:12:25,198 Has intentado llenarlo con drogas, alcohol, sexo... 274 00:12:25,223 --> 00:12:26,838 Y una máquina de helados. 275 00:12:27,283 --> 00:12:29,516 ¿Qué? Tiene que haber jugado un papel. 276 00:12:31,541 --> 00:12:33,332 Pero no hay nada 277 00:12:33,334 --> 00:12:35,802 que puedas comprar o comer o tirarte 278 00:12:35,804 --> 00:12:38,938 que vaya a solucionar el verdadero problema. 279 00:12:40,129 --> 00:12:43,276 Todo lo que sé es que tengo que hacer algo diferente, 280 00:12:43,278 --> 00:12:45,488 porque lo que he estado haciendo, no ha funcionado. 281 00:12:46,142 --> 00:12:48,309 Ese es un buen comienzo. 282 00:12:50,051 --> 00:12:52,285 Creo que voy a pillarme uno de esos. 283 00:12:52,287 --> 00:12:54,277 La manilla del medio lo hace ondulado. 284 00:12:54,856 --> 00:12:57,056 Trabajé en una heladería. 285 00:12:58,667 --> 00:13:00,767 Una cosa muy rara por la que sentirse engreída. 286 00:13:09,388 --> 00:13:11,522 - Hola. - Hola. 287 00:13:11,673 --> 00:13:13,806 Te he traído una pizza como disculpa. 288 00:13:14,362 --> 00:13:16,576 Mi madre cogió un trozo cuando no estaba mirando, así que 289 00:13:16,578 --> 00:13:19,245 supongo que son dos disculpas. 290 00:13:20,432 --> 00:13:22,115 Entra dentro. 291 00:13:23,098 --> 00:13:25,112 ¿Qué tal te ha ido en Los Ángeles? 292 00:13:25,343 --> 00:13:27,933 - ¿La verdad? - Dímelo. 293 00:13:28,256 --> 00:13:31,290 ¡Ha sido fantástico! Estabas equivocada. 294 00:13:32,415 --> 00:13:33,526 ¿De verdad? 295 00:13:33,528 --> 00:13:36,139 Completamente, totalmente, vergonzosamente equivocada. 296 00:13:36,384 --> 00:13:40,500 Mira, Doctor Ted ha vendido una de mis canciones. 297 00:13:40,502 --> 00:13:41,892 Esto es un adelanto. 298 00:13:41,917 --> 00:13:45,218 Me dijo que pronóstico era famosa. 299 00:13:46,376 --> 00:13:48,641 ¿Esto es solo por una canción? 300 00:13:49,810 --> 00:13:51,943 ¿Y no has estado desnuda en ningún momento? 301 00:13:52,046 --> 00:13:54,013 Eso es otra cosa en la que te equivocabas. 302 00:13:54,015 --> 00:13:55,615 Doctor Ted, súper gay. 303 00:13:55,617 --> 00:13:58,264 Gay como muchos chicos jóvenes alrededor de su piscina. 304 00:13:58,678 --> 00:14:00,820 ¿Estás segura de que no estaba fingiendo ser gay 305 00:14:00,822 --> 00:14:02,255 para meterte en la cama? 306 00:14:02,257 --> 00:14:04,123 Eso ya no funciona conmigo. 307 00:14:06,397 --> 00:14:08,094 ¿Así que todo ha funcionado? 308 00:14:08,096 --> 00:14:10,463 Sí, y a Emily le ha encantado. 309 00:14:10,465 --> 00:14:13,218 Se ha quemado a lo grande y parece un cangrejo, 310 00:14:13,243 --> 00:14:15,727 pero... está emocionada con mudarse. 311 00:14:16,585 --> 00:14:18,404 Espera, ¿os vais a mudar? 312 00:14:18,555 --> 00:14:20,733 Sí, vamos a intentarlo en Los Ángeles. 313 00:14:21,601 --> 00:14:24,610 Natasha, eso... 314 00:14:24,612 --> 00:14:26,773 eso es marvilloso. 315 00:14:27,287 --> 00:14:29,320 Tus sueños se están haciendo realidad. 316 00:14:29,517 --> 00:14:31,517 ¿No es para eso que tenemos sueños? 317 00:14:33,560 --> 00:14:35,988 Maldita sea. 318 00:14:35,990 --> 00:14:37,223 ¿Qué? 319 00:14:37,428 --> 00:14:40,060 Gracias a ti, tengo que enviar un solicitud a Stanford. 320 00:14:42,163 --> 00:14:43,662 ¿Stanford? 321 00:14:43,898 --> 00:14:46,165 Esa es una universidad muy difícil de acceder, ¿no? 322 00:14:46,490 --> 00:14:48,000 ¿Qué estás diciendo? 323 00:14:48,002 --> 00:14:50,836 Bueno, no quiero que te hagan daño, 324 00:14:50,838 --> 00:14:53,139 si no te... ¡Oh, Dios mío, lo pillo! 325 00:14:53,141 --> 00:14:54,652 Eso es lo que tú me estabas haciendo a mí. 326 00:14:54,677 --> 00:14:57,340 Solo eras una zorra porque me quieres. 327 00:14:58,981 --> 00:15:00,913 Sí, eso es todo lo que estaba intentando... 328 00:15:00,915 --> 00:15:03,785 Mis musas creativas están fluyendo. 329 00:15:04,735 --> 00:15:07,403 *Solo eres una zorra porque me quieres* 330 00:15:07,522 --> 00:15:11,090 *Solo eres una zorra porque te importo* 331 00:15:11,092 --> 00:15:14,417 *Solo eres una zorra porque me quieres* 332 00:15:14,442 --> 00:15:17,910 *Con tus ojos grandes y tu pelo rubio fibroso* 333 00:15:19,828 --> 00:15:22,191 No te preocupes, no va sobre ti. 334 00:15:24,371 --> 00:15:26,072 Tengo que escribir eso. 335 00:15:33,948 --> 00:15:36,015 ¿Se va a juntar con nosotras en algún momento? 336 00:15:36,240 --> 00:15:38,451 No mientras funcione el Wi-Fi aquí. 337 00:15:38,453 --> 00:15:40,786 Dale una bolsa llena de caramelos y un zumito, 338 00:15:40,788 --> 00:15:42,288 y será feliz como una niña de tres años. 339 00:15:43,482 --> 00:15:45,258 - Maldita sea. - ¿Qué? 340 00:15:45,260 --> 00:15:48,394 Jill está usando el Skype en mitad de mi maratón de "Juego de Tronos". 341 00:15:48,584 --> 00:15:51,297 ¿Estás riendo a carcajadas con "Juego de Tronos"? 342 00:15:51,299 --> 00:15:53,545 Sí, me recuerda al colegio. 343 00:15:54,412 --> 00:15:56,369 Bien, estáis todas ahí. 344 00:15:56,371 --> 00:15:57,603 ¿Dónde estás? 345 00:15:57,605 --> 00:16:00,239 Estoy en una limusina en las afueras de Tucson, Arizona. 346 00:16:00,241 --> 00:16:03,638 Me encanta Arizona. Venden petardos en los supermercados. 347 00:16:05,131 --> 00:16:07,613 La otra noche cuando os fuisteis, 348 00:16:07,615 --> 00:16:09,560 hice algo que Marjorie me dijo que hiciera. 349 00:16:09,585 --> 00:16:12,353 Me senté tranquila e intenté meditar. 350 00:16:12,496 --> 00:16:14,696 Cuando me quise dar cuenta, estaba llorando. 351 00:16:14,721 --> 00:16:17,622 Me refiero a un lloriqueo incontrolable. 352 00:16:17,647 --> 00:16:19,992 No sé si eso es una parte normal de la meditación, 353 00:16:19,994 --> 00:16:21,789 pero me pilló de sorpresa. 354 00:16:22,363 --> 00:16:24,230 ¿Por qué no nos llamaste a alguna de nosotras? 355 00:16:24,232 --> 00:16:26,110 Porque era algo bueno. 356 00:16:26,575 --> 00:16:30,210 Siento como si hubiera llorado por todas las cosas con las que me he hecho daño. 357 00:16:30,235 --> 00:16:33,606 Todo el alcohol, todos los hombres, todas las drogas. 358 00:16:33,795 --> 00:16:35,390 Ahora es la comida. 359 00:16:36,110 --> 00:16:38,613 Todo porque no quiero afrontar mis sentimientos. 360 00:16:40,281 --> 00:16:41,996 Es hora de que haga... 361 00:16:42,021 --> 00:16:44,558 No, no, no. No te bloquees, no te bloquees. 362 00:16:45,553 --> 00:16:47,486 ¿Qué estás haciendo? No es un juguete sketcher. 363 00:16:48,509 --> 00:16:51,009 Eso es lo que voy a hacer. ¿Qué os parece? 364 00:16:53,027 --> 00:16:56,028 - ¡Fantástico! ¡Genial! - Orgullosas de ti. 365 00:16:56,030 --> 00:16:59,065 Así que espero que mientras esté en el spa, 366 00:16:59,067 --> 00:17:01,183 pueda reparar ese agujero que tengo dentro. 367 00:17:01,208 --> 00:17:03,469 Tienen clases sobre "Presencia Mental" y esas cosas 368 00:17:03,471 --> 00:17:06,050 para abrir los chakras. Es muy místico. 369 00:17:07,594 --> 00:17:10,112 El último día, puedes hablar con un caballo. 370 00:17:11,979 --> 00:17:14,947 De todos modos, la próxima vez que me veáis, 371 00:17:14,949 --> 00:17:16,315 voy a ser... 372 00:17:16,317 --> 00:17:19,816 Vas a ser, ¿qué? ¿Una pelirroja? ¿Una malabarista? 373 00:17:19,841 --> 00:17:21,620 ¿Casada con el caballo? 374 00:17:22,090 --> 00:17:23,889 Mejor vamos a sonreír y saludar. 375 00:17:23,891 --> 00:17:25,124 Adiós, Jill. 376 00:17:25,126 --> 00:17:27,018 Tráeme alguna vela romana. 377 00:17:29,349 --> 00:17:31,616 Parece que se va a marchar una temporada. 378 00:17:31,641 --> 00:17:33,675 Me alegro de que se esté cuidando. 379 00:17:33,700 --> 00:17:34,760 Sí. 380 00:17:34,785 --> 00:17:38,014 Oye, ¿os acordáis del código de seguridad de su casa? 381 00:17:38,039 --> 00:17:40,806 Yo sí. ¿Estás pensando lo que pienso? 382 00:17:40,808 --> 00:17:42,742 ¿Helado y un bañito en la piscina? 383 00:17:45,580 --> 00:17:46,879 La cuenta, por favor. 384 00:17:48,592 --> 00:17:51,288 Dios, Jill no está aquí. ¿Quién va a pagar? 385 00:18:04,184 --> 00:18:06,683 Impresionante. ¿Cómo has hecho eso? 386 00:18:06,708 --> 00:18:09,375 Odio admitirlo, pero Wendy me ha enseñado algunos trucos. 387 00:18:10,645 --> 00:18:11,978 Pareces triste. 388 00:18:11,980 --> 00:18:13,679 Más o menos, lo estoy. 389 00:18:13,681 --> 00:18:16,616 ¿Ves? Estás sufriendo y ahora pongo interés. 390 00:18:17,758 --> 00:18:19,124 ¿Qué ocurre? 391 00:18:19,354 --> 00:18:22,233 Creo que enviar la solicitud a Stanford ha sido un gran error. 392 00:18:22,357 --> 00:18:23,694 ¿Por qué? 393 00:18:23,719 --> 00:18:26,780 Ahora estará mortificada durante meses esperando a saber si me han aceptado. 394 00:18:27,487 --> 00:18:30,421 Si me aceptan, me hundiré. 395 00:18:30,446 --> 00:18:32,046 Y si me aceptan, Dios mío. 396 00:18:32,400 --> 00:18:34,033 Tendré que ir a Stanford. 397 00:18:34,035 --> 00:18:38,004 ¿Podemos hacer una pausa y comparar tu vida hoy 398 00:18:38,006 --> 00:18:39,991 con donde estabas hace cinco años? 399 00:18:40,016 --> 00:18:41,941 Tu mayor problema solía ser 400 00:18:41,943 --> 00:18:44,788 como hacer un baile satisfactorio en el poste para un hombre gordo. 401 00:18:47,476 --> 00:18:50,743 Y ahora, ya sabes, aquí estás preocupada 402 00:18:50,768 --> 00:18:53,402 por acceder a una de las mejores universidades del país. 403 00:18:53,427 --> 00:18:55,227 Tienes razón. 404 00:18:55,252 --> 00:18:57,586 Mírame con mis problemas de clase. 405 00:18:58,470 --> 00:19:01,899 Pase lo que pase, estoy orgullosa de ti por enviar la solicitud. 406 00:19:04,137 --> 00:19:05,236 Gracias, mamá. 407 00:19:08,803 --> 00:19:09,769 ¿Qué? 408 00:19:09,771 --> 00:19:12,004 Nada. 409 00:19:12,792 --> 00:19:15,393 Tú yendo a Stanford. 410 00:19:16,718 --> 00:19:18,001 Es divertido. 411 00:19:18,318 --> 00:19:20,727 Oye, ¿por qué no envías una solicitud a Harvard ya que estás puesta? 412 00:19:25,153 --> 00:19:28,554 Oye, ¿me dejas eso un momento? 413 00:19:28,556 --> 00:19:30,356 - Sí. - Gracias. 414 00:19:35,980 --> 00:19:38,330 ¡Parece que vas a necesitar cinta adhesiva! 415 00:19:39,566 --> 00:19:43,746 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***