1 00:00:01,117 --> 00:00:04,459 *Feliz cumpleaños, querida Christy* 2 00:00:04,492 --> 00:00:07,828 *Feliz cumpleaños* 3 00:00:07,887 --> 00:00:11,140 *Sigue volviendo* 4 00:00:11,558 --> 00:00:13,092 ¿Qué es eso? 5 00:00:13,159 --> 00:00:14,460 Manos de jazz. 6 00:00:14,527 --> 00:00:15,794 Eso no son manos de jazz. 7 00:00:15,862 --> 00:00:17,382 Estas son manos de jazz. 8 00:00:18,906 --> 00:00:21,667 Discúlpame, fui al campamento de danza. 9 00:00:21,735 --> 00:00:23,435 Estas son manos de jazz. 10 00:00:24,038 --> 00:00:26,972 - ¿Puedo soplar mis velas ya? - Sí, sí, adelante. 11 00:00:31,599 --> 00:00:32,648 Di algo. 12 00:00:32,673 --> 00:00:34,122 Sí, venga, di algo. 13 00:00:34,147 --> 00:00:35,788 Vale. 14 00:00:35,812 --> 00:00:37,449 Gracias, chicas. 15 00:00:37,450 --> 00:00:41,053 No puedo creer que lleve cuatro años sobria. 16 00:00:41,121 --> 00:00:42,488 Pensad en ello. 17 00:00:42,555 --> 00:00:44,623 Es mucho tiempo sin vomitar. 18 00:00:44,691 --> 00:00:46,191 Tuviste una gastroenteritis. 19 00:00:46,259 --> 00:00:49,429 Cualquier vomitona que no sea inflamable es una vomitona feliz. 20 00:00:51,146 --> 00:00:53,966 En fin, estoy muy agradecida por estar sobria, 21 00:00:54,115 --> 00:00:57,506 y estoy muy agradecida por tener amigas a las que quiero tanto. 22 00:00:58,772 --> 00:01:00,467 Sí, ya te veo. 23 00:01:02,942 --> 00:01:05,044 Christy, estoy muy orgullosa de ti. 24 00:01:05,111 --> 00:01:06,779 Has madurado tanto. 25 00:01:06,846 --> 00:01:09,114 Gracias. Habéis sido una gran parte de ello. 26 00:01:09,182 --> 00:01:10,983 Hola, chicas, quiero que sepáis 27 00:01:11,051 --> 00:01:13,085 que la cena y el postre lo pago yo. 28 00:01:13,153 --> 00:01:14,630 - Mamá, no tienes que hacer eso. - Gracias, Bonnie. 29 00:01:14,654 --> 00:01:15,754 Ya era hora. 30 00:01:15,822 --> 00:01:17,656 Oye, yo también he madurado. 31 00:01:17,724 --> 00:01:19,958 Tengo un buen trabajo, estoy en una relación estable. 32 00:01:20,026 --> 00:01:22,602 Cuando suena el timbre ya no me escondo en un conducto de aire. 33 00:01:22,748 --> 00:01:23,881 Es como una rata. 34 00:01:23,906 --> 00:01:26,207 Si su nariz puede entrar, ella puede entrar. 35 00:01:27,922 --> 00:01:30,000 Lo siento, su tarjeta ha sido rechazada. 36 00:01:30,025 --> 00:01:31,593 Qué sorpresa. 37 00:01:32,562 --> 00:01:34,975 Espera, obviamente has hecho mal. 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Qué tal si sales pitando y lo intentas otra vez. 39 00:01:37,156 --> 00:01:39,113 De hecho, me han dicho que la destruyera, 40 00:01:39,138 --> 00:01:42,240 pero estaba siendo amable, jirafa ingrata. 41 00:01:45,992 --> 00:01:48,554 Bueno, claramente he sido víctima de un robo de identidad. 42 00:01:48,579 --> 00:01:52,157 Por favor, ¿quién puede tener una vida tan triste como para preferir la tuya? 43 00:02:00,606 --> 00:02:04,841 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 44 00:02:09,857 --> 00:02:12,309 Vale. 45 00:02:12,334 --> 00:02:14,169 Bueno, esto lo aclara todo. 46 00:02:14,340 --> 00:02:16,574 Gracias, que tengas un buen día tú también. 47 00:02:16,853 --> 00:02:19,488 Muy bien, ya sé por qué mi tarjeta ha sido rechazada. 48 00:02:23,076 --> 00:02:24,587 ¿Se supone que tenemos que adivinar? 49 00:02:24,612 --> 00:02:26,246 No es gran cosa. 50 00:02:26,271 --> 00:02:27,666 ¿Le has echado queso a esto? 51 00:02:27,691 --> 00:02:29,497 - ¿Está bromeando? - Se está escaqueando. 52 00:02:29,522 --> 00:02:30,922 Lo hace cuando se asusta. 53 00:02:30,947 --> 00:02:32,724 No estoy asustada, tú estás asustada. 54 00:02:33,845 --> 00:02:36,482 ¿Sabe a queso Monterey Jack? 55 00:02:36,507 --> 00:02:37,874 ¡Dínoslo! 56 00:02:38,497 --> 00:02:42,419 De acuerdo, al parecer Hacienda me ha embargado la cuenta. 57 00:02:42,700 --> 00:02:45,417 - Mamá. - ¿Cuánto dinero debes? 58 00:02:45,442 --> 00:02:47,230 Diez de los grandes, más o menos. 59 00:02:48,117 --> 00:02:49,985 - ¿Qué significa eso? - 18. 60 00:02:50,190 --> 00:02:53,049 - ¿Qué? - ¿Cómo ha podido pasar? 61 00:02:53,355 --> 00:02:56,652 No pagamos alquiler porque soy la encargada del edificio. 62 00:02:56,677 --> 00:02:58,574 Al parecer eso cuenta como ingreso. 63 00:02:58,599 --> 00:03:01,300 - ¡Dios! - ¡Tranquila! No tengo dinero. 64 00:03:01,325 --> 00:03:02,892 No pueden hacer sangrar a una roca. 65 00:03:02,960 --> 00:03:04,793 Ya, pero pueden meter a la roca en la cárcel. 66 00:03:04,818 --> 00:03:07,029 No, no me pueden hacer eso. 67 00:03:07,054 --> 00:03:08,497 Ahora soy una señora sobria. 68 00:03:08,522 --> 00:03:10,519 Tengo una tarjeta de miembro de la Asociación de Jubilados. 69 00:03:12,089 --> 00:03:14,530 Genial, así disfrutarás el descuento para gente mayor 70 00:03:14,555 --> 00:03:16,495 en el economato de la prisión. 71 00:03:16,636 --> 00:03:18,628 De acuerdo, me estáis asustando. 72 00:03:18,653 --> 00:03:20,292 Deberías estar asustada. 73 00:03:21,158 --> 00:03:23,645 No quiero volver a la cárcel. 74 00:03:23,670 --> 00:03:26,672 Cuando sea gay, quiero que sea bajo mis términos. 75 00:03:30,261 --> 00:03:33,055 ¿Cómo puedes sentarte ahí tranquila e inflarte a helado? 76 00:03:33,080 --> 00:03:36,050 Me apetecía un aperitivo antes de entrar en "La milla verde". 77 00:03:36,683 --> 00:03:38,394 Mira, Adam se ha ofrecido a prestarte el dinero. 78 00:03:38,462 --> 00:03:39,762 ¿Por qué no lo has aceptado? 79 00:03:39,830 --> 00:03:41,441 Porque ambos sabemos qué pasa después. 80 00:03:41,465 --> 00:03:44,300 Cada vez que me acuesto con él, intento pagar la deuda. 81 00:03:44,325 --> 00:03:46,144 ¿Quién necesita agujetas en la lengua? 82 00:03:46,676 --> 00:03:47,676 ¿De verdad? 83 00:03:47,701 --> 00:03:49,514 ¿Ahora decides tener valores? 84 00:03:49,539 --> 00:03:50,973 Necesitas un abogado. 85 00:03:51,041 --> 00:03:52,641 Ya, pero entonces mandarán una factura 86 00:03:52,666 --> 00:03:54,100 y me tendrán de rodillas de nuevo. 87 00:03:55,579 --> 00:03:57,179 Seguro que Steve lo haría pro bono. 88 00:03:58,615 --> 00:04:00,082 Eso significa "gratis". 89 00:04:00,686 --> 00:04:02,437 Es una buena idea. 90 00:04:02,462 --> 00:04:06,077 Ya me acosté con el pro bono, así que en realidad me lo debe. 91 00:04:13,898 --> 00:04:15,498 Hola, Steve, soy Bonnie. 92 00:04:15,761 --> 00:04:17,740 Hola, forastera, cuánto tiempo. 93 00:04:17,934 --> 00:04:19,535 Sí, no nos hemos visto en un tiempo. 94 00:04:19,560 --> 00:04:20,693 ¿Dónde has estado metido? 95 00:04:20,890 --> 00:04:22,694 ¿Qué se supone que significa eso? 96 00:04:24,892 --> 00:04:27,040 Nada, solo era charla. 97 00:04:27,065 --> 00:04:29,814 Ten cuidado con eso. 98 00:04:30,476 --> 00:04:31,977 ¿Va todo bien? 99 00:04:32,115 --> 00:04:33,282 Sí, todo va bien. 100 00:04:33,350 --> 00:04:36,173 Perdí un caso y el chaval ha ido a la cárcel. 101 00:04:36,198 --> 00:04:37,131 Eso es horrible. 102 00:04:37,156 --> 00:04:38,454 No, debe estar en la cárcel. 103 00:04:38,479 --> 00:04:39,946 Es un monstruo. 104 00:04:40,991 --> 00:04:45,196 El lado malo es que su tío es un señor de la droga mexicano, 105 00:04:45,395 --> 00:04:47,163 de los vengativos, 106 00:04:47,230 --> 00:04:49,365 así que pensé que era prudente salir del país. 107 00:04:49,518 --> 00:04:51,819 Movimiento inteligente, ¿adónde has ido? 108 00:04:52,753 --> 00:04:54,415 México. 109 00:04:56,355 --> 00:04:58,602 No me puedo creer que me acostara con este tío. 110 00:04:59,562 --> 00:05:00,996 ¿Por qué me llamabas? 111 00:05:03,196 --> 00:05:05,414 Bueno, es un poco embarazoso, 112 00:05:05,439 --> 00:05:08,376 pero la verdad es que te llamé con el culo. 113 00:05:08,473 --> 00:05:10,796 Un feliz accidente. 114 00:05:10,821 --> 00:05:12,800 Hola a tu culo. 115 00:05:13,503 --> 00:05:15,277 ¿Quieres escuchar algo irónico? 116 00:05:15,390 --> 00:05:18,362 Resulta que soy alérgico a las judías pintas. 117 00:05:23,143 --> 00:05:26,191 En resumen, necesito un buen abogado fiscal. 118 00:05:26,216 --> 00:05:27,816 Quizá alguien con quien pueda hacer un intercambio. 119 00:05:27,841 --> 00:05:30,543 Ya sabes, cuidar la casa, pintar el garaje. 120 00:05:30,841 --> 00:05:34,210 Todo lo que tengo es un abogado de adopciones y un abogado de divorcios. 121 00:05:34,277 --> 00:05:35,611 Ah, y uno de mala praxis, 122 00:05:35,679 --> 00:05:38,183 de cuando me tuvieron que recolocar las tetas. 123 00:05:38,902 --> 00:05:40,750 Eso no me vale. 124 00:05:40,902 --> 00:05:42,870 Tengo un abogado de patentes. 125 00:05:45,230 --> 00:05:46,562 Sí, he inventado algo. 126 00:05:46,587 --> 00:05:48,655 Y no, no voy a deciros lo que es. 127 00:05:49,886 --> 00:05:52,194 ¿Qué tal, cómo se llama... tu medio hermano? 128 00:05:52,262 --> 00:05:54,063 ¿Ray?, no puedo acudir a él. Le acabo de conocer. 129 00:05:54,131 --> 00:05:55,765 No le voy a llamar para pedirle un favor. 130 00:05:55,832 --> 00:05:57,733 También fuiste una borde con él. 131 00:05:57,758 --> 00:05:59,728 Hacen falta dos para ser bordes. 132 00:06:00,477 --> 00:06:02,790 No con mi nuevo invento. 133 00:06:05,845 --> 00:06:08,644 Oye, ¿por qué no te representa Christy? 134 00:06:08,712 --> 00:06:10,880 Es una buena idea. Ya es casi un abogado. 135 00:06:10,947 --> 00:06:12,381 ¿De qué estáis hablando? 136 00:06:12,449 --> 00:06:13,849 Ni siquiera estoy en la universidad de derecho. 137 00:06:13,917 --> 00:06:16,022 Todavía tengo que ir a clase de gimnasia. 138 00:06:16,764 --> 00:06:19,688 Tu madre no está acusada de asesinato, solo debe dinero. 139 00:06:19,756 --> 00:06:21,757 Hacienda solo quiere hacer un trato. 140 00:06:21,825 --> 00:06:23,928 No tratan de meter a nadie en la cárcel. 141 00:06:23,953 --> 00:06:25,553 Metieron a Wesley Snipes en la cárcel. 142 00:06:25,578 --> 00:06:26,972 Así no ayudas, Wendy. 143 00:06:26,997 --> 00:06:28,464 Es solo que nos han robado 144 00:06:28,532 --> 00:06:30,420 muchas películas cargadas de acción. 145 00:06:33,287 --> 00:06:34,740 Podrías hacerlo. 146 00:06:35,467 --> 00:06:36,806 ¿Tú qué piensas? 147 00:06:36,873 --> 00:06:38,541 ¿Sabes algo sobre impuestos? 148 00:06:38,693 --> 00:06:40,676 Sé que tendrías que haberlos pagado. 149 00:06:40,868 --> 00:06:43,169 Eso es más de lo que yo sé. Contratada. 150 00:06:45,503 --> 00:06:46,782 ¿Qué opinas? 151 00:06:46,850 --> 00:06:48,117 ¿Puedo alegar enajenación? 152 00:06:49,121 --> 00:06:50,820 Puedes alegar que eres un elfo mágico, 153 00:06:50,887 --> 00:06:52,822 pero seguirás debiendo 18 de los grandes. 154 00:06:53,589 --> 00:06:55,691 No creo que te esté ayudando, mamá. 155 00:06:55,759 --> 00:06:58,535 Oye, no te crie para que fueras una rajada. 156 00:06:58,894 --> 00:07:01,371 La primera mitad de esa frase es correcta. 157 00:07:02,199 --> 00:07:04,633 - Christy, te he traído café. - Gracias. 158 00:07:04,701 --> 00:07:05,868 ¿A mí me has traído uno? 159 00:07:05,936 --> 00:07:08,195 Dame un respiro, solo tengo una entrepierna. 160 00:07:11,211 --> 00:07:13,976 Solo para aclarar, da igual cuanto me quede despierta esta noche, 161 00:07:14,001 --> 00:07:16,219 no me voy a convertir en abogado fiscal de un día a otro. 162 00:07:16,244 --> 00:07:18,437 No digas eso, yo creo en ti. 163 00:07:18,462 --> 00:07:20,096 Sí, bueno, ¿a quién le importa? 164 00:07:21,078 --> 00:07:23,252 De acuerdo, ya veo qué pasa aquí. 165 00:07:23,277 --> 00:07:24,963 Alguien necesita algo de positividad. 166 00:07:25,019 --> 00:07:26,286 Quizá esto ayude. 167 00:07:32,796 --> 00:07:34,630 Adam, haz que pare. 168 00:07:48,001 --> 00:07:49,435 ¿Sabes qué? 169 00:07:49,460 --> 00:07:51,895 ¡Esto me está ayudando! 170 00:07:57,303 --> 00:08:00,076 Este es el sitio más infeliz que he visto nunca 171 00:08:00,101 --> 00:08:02,810 y he estado haciendo cola por unas gafas en Costco. 172 00:08:04,193 --> 00:08:06,537 Para de hablar, me estás poniendo nerviosa. 173 00:08:06,562 --> 00:08:08,404 ¿Por qué estás nerviosa? Tú no te estás jugando el cuello. 174 00:08:08,451 --> 00:08:11,119 Oye, tengo que fingir que soy abogada y que tenemos razón, 175 00:08:11,187 --> 00:08:13,724 y tengo que fingir que no llevo subidas las medias hasta el culo. 176 00:08:14,981 --> 00:08:17,940 Perdón por el retraso pero estoy con una dieta a base de líquidos 177 00:08:17,965 --> 00:08:20,957 y todo sale básicamente de la misma manera en la que entró. 178 00:08:23,129 --> 00:08:25,723 Si no se encuentra bien, podemos reprogramar la cita. 179 00:08:25,838 --> 00:08:29,621 No pasa nada, tengo 10 minutos hasta que suene la campana de nuevo. 180 00:08:31,931 --> 00:08:34,825 ¿Quién de ustedes es la señorita Plunkett? 181 00:08:35,293 --> 00:08:37,987 Técnicamente, ambas lo somos, pero ella es la acusada. 182 00:08:38,012 --> 00:08:40,770 Yo soy Christy Plunkett, su hija y consejera legal. 183 00:08:41,296 --> 00:08:43,004 De acuerdo. 184 00:08:46,239 --> 00:08:48,495 He estado mirando su caso por encima y al parecer, 185 00:08:48,520 --> 00:08:50,882 no ha declarado ingresos en los tres últimos años. 186 00:08:50,907 --> 00:08:52,374 ¿Puede explicar eso? 187 00:08:52,399 --> 00:08:54,719 - Sí, podemos. - No hace falta que se levante. 188 00:08:55,217 --> 00:08:57,035 De acuerdo, pero ya que estoy de pie... 189 00:09:02,957 --> 00:09:06,631 sostenemos que todo ha sido un malentendido. 190 00:09:07,035 --> 00:09:09,714 Mi madre, alias Bonnie Plunkett, 191 00:09:09,739 --> 00:09:12,222 no sabía que debía declarar el alquiler gratis como un ingreso. 192 00:09:12,247 --> 00:09:14,325 Sí, verá, esta es la primera vez que administro un edificio. 193 00:09:14,349 --> 00:09:16,426 No estaba informada de cómo funcionaba. ¿Lo entiende? 194 00:09:16,451 --> 00:09:17,451 No. 195 00:09:18,687 --> 00:09:21,189 ¿A qué se dedicaba antes de ser administradora del edificio? 196 00:09:21,214 --> 00:09:23,668 Dios, ha pasado tanto tiempo. 197 00:09:23,693 --> 00:09:25,723 Apenas recuerdo lo que tomé para desayunar. 198 00:09:25,748 --> 00:09:27,731 Yo batido de espinacas. 199 00:09:30,503 --> 00:09:33,006 De acuerdo, dejemos de lado los últimos tres años. 200 00:09:33,031 --> 00:09:34,332 Estupendo. 201 00:09:34,357 --> 00:09:36,575 Lo que más le interesa a Hacienda es 202 00:09:36,600 --> 00:09:39,676 el hecho de que no ha pagado impuestos desde... 203 00:09:41,144 --> 00:09:42,311 1996. 204 00:09:44,672 --> 00:09:46,631 - ¿Christy? - ¿Sí? 205 00:09:46,656 --> 00:09:47,790 Represéntame. 206 00:09:50,948 --> 00:09:53,754 A la luz de esta nueva información, 207 00:09:53,779 --> 00:09:56,847 que estado debería haber notificado en el momento de la detección... 208 00:09:56,933 --> 00:09:59,809 - Esto no es un juicio. - Tomo nota. 209 00:09:59,938 --> 00:10:01,903 No obstante, me gustaría solicitar 210 00:10:01,928 --> 00:10:03,696 una extensión de esta audiencia. 211 00:10:03,874 --> 00:10:05,041 No es una audiencia. 212 00:10:05,416 --> 00:10:07,377 - ¿Prórroga? - No. 213 00:10:08,463 --> 00:10:10,571 ¿Podríamos volver luego, por favor? 214 00:10:10,877 --> 00:10:14,041 Por mí vale, solo tienen que llamar para otra cita. 215 00:10:15,439 --> 00:10:18,080 Esto es un regalo de Dios. ¡Corre! 216 00:10:21,971 --> 00:10:24,821 ¿Cómo es posible que lleves 20 años 217 00:10:24,846 --> 00:10:26,247 sin pagar impuestos? 218 00:10:26,713 --> 00:10:29,708 Como decimos en las reuniones, día a día. 219 00:10:31,690 --> 00:10:32,985 ¿Ahora qué pasará? 220 00:10:33,010 --> 00:10:35,065 Bueno, tenemos otra semana. 221 00:10:35,090 --> 00:10:36,794 Lo que significa que tienes mucho trabajo que hacer. 222 00:10:37,245 --> 00:10:39,141 No, yo no soy abogada. 223 00:10:39,166 --> 00:10:40,558 Soy una novata en una universidad 224 00:10:40,583 --> 00:10:42,884 mayormente conocida por diseño de páginas web. 225 00:10:43,190 --> 00:10:45,643 - Es hora de llamar a Ray. - Por supuesto que no. 226 00:10:45,668 --> 00:10:49,612 Vamos. Quiero conocer a tu gran medio-hermano medio-negro. 227 00:10:50,096 --> 00:10:51,802 Cálmate, es gay. 228 00:10:51,870 --> 00:10:54,065 ¿Estás segura de que no es medio-gay? 229 00:10:54,806 --> 00:10:56,518 Es medio-todo lo demás. 230 00:10:56,909 --> 00:10:59,043 Tratamos de mantener a mi madre fuera de la cárcel. 231 00:10:59,111 --> 00:11:00,857 Puedes intentar volverle hetero luego. 232 00:11:00,882 --> 00:11:02,813 Ya te lo he dicho, no voy a llamarle. 233 00:11:02,838 --> 00:11:05,240 ¿Por qué culpas a Ray de toda la mierda que hizo tu madre? 234 00:11:05,265 --> 00:11:07,633 Tengo que culpar a alguien, cuidado, te la estás jugando. 235 00:11:08,960 --> 00:11:12,525 Bonnie, has trabajado mucho para dejar atrás el resentimiento contra tu madre. 236 00:11:12,550 --> 00:11:14,145 ¿No puedes hacer lo mismo con tu hermano? 237 00:11:14,170 --> 00:11:15,820 Bueno, es un poco difícil, Marjorie, 238 00:11:15,845 --> 00:11:18,475 puesto que no tengo ni idea de por qué estoy resentida con él. 239 00:11:18,764 --> 00:11:20,171 Bueno, será mejor que lo averigües, 240 00:11:20,198 --> 00:11:21,933 porque mañana hemos quedado a las dos con él. 241 00:11:22,000 --> 00:11:24,792 - ¿Ya le has llamado? - Por supuesto que sí. 242 00:11:24,903 --> 00:11:26,504 Vaya. 243 00:11:26,788 --> 00:11:30,241 No es que te pida mucho, solo lo mismo que yo te doy... 244 00:11:30,309 --> 00:11:33,411 sinceridad, respeto y lo más importante, confianza. 245 00:11:37,115 --> 00:11:39,116 ¿Qué? 246 00:11:39,184 --> 00:11:41,485 ¡Yo hago todas esas cosas! 247 00:11:41,553 --> 00:11:43,921 Solo que no voy alardeando. 248 00:11:45,484 --> 00:11:46,551 Soy humilde. 249 00:11:48,147 --> 00:11:50,282 Muy bien, ¡qué os den a todas! 250 00:11:54,826 --> 00:11:56,393 ¿Puedes creerte esta vista? 251 00:11:56,601 --> 00:11:58,536 Ahora entiendo por qué los ricos nos miran con superioridad. 252 00:11:58,603 --> 00:12:00,130 Porque están más altos. 253 00:12:02,007 --> 00:12:03,874 Es todo una basura presuntuosa. 254 00:12:03,942 --> 00:12:05,076 Mira, 255 00:12:05,143 --> 00:12:06,978 tengo mi brandy en una licorera de cristal 256 00:12:07,045 --> 00:12:08,802 y bebo con moderación. 257 00:12:11,850 --> 00:12:14,585 Algún día quiero tener una oficina como esta, 258 00:12:14,653 --> 00:12:17,221 llevando un vestido de Chanel y un bolso de Prada, 259 00:12:17,334 --> 00:12:19,190 siempre ayudando a los necesitados. 260 00:12:19,257 --> 00:12:20,658 Si vas a ayudar a los necesitados, 261 00:12:20,726 --> 00:12:22,404 el bolso será de imitación. 262 00:12:22,627 --> 00:12:24,027 Hola, Ray. 263 00:12:24,052 --> 00:12:26,113 Christy, me alegro de verte. 264 00:12:27,332 --> 00:12:28,566 Hola, Bonnie. 265 00:12:30,395 --> 00:12:33,097 Problemillas con Hacienda, ¿eh? 266 00:12:33,122 --> 00:12:34,648 Sí, la he fastidiado, 267 00:12:34,673 --> 00:12:36,974 pero en el orfanato nunca nos enseñaron nada sobre las leyes fiscales. 268 00:12:37,355 --> 00:12:41,579 - Tú nunca estuviste en el orfanato. - Es una licencia poética. 269 00:12:41,646 --> 00:12:43,481 ¿Sabéis? Quizás deberíamos hablar sobre 270 00:12:43,548 --> 00:12:44,815 el problema que nos ocupa primero. 271 00:12:44,883 --> 00:12:47,794 ¿El problema es que yo fui abandonada por nuestra madre y se quedó contigo? 272 00:12:47,819 --> 00:12:50,087 Bonnie, lo entiendo, sufriste una injusticia. 273 00:12:50,475 --> 00:12:52,331 ¿Pero puedes entender que no sabía que existías 274 00:12:52,391 --> 00:12:53,391 hasta hace tres meses? 275 00:12:53,425 --> 00:12:55,493 Lo sé, es que... 276 00:12:55,518 --> 00:12:57,987 Mira lo que has hecho con tu vida 277 00:12:58,012 --> 00:12:59,446 y mira la mía. 278 00:12:59,471 --> 00:13:02,066 A ver, ¿quién es ese, tu novio? 279 00:13:02,134 --> 00:13:03,361 ¿Qué es, modelo? 280 00:13:03,386 --> 00:13:05,621 Es mi marido. Y sí. 281 00:13:07,267 --> 00:13:08,773 ¡Venga ya! 282 00:13:08,840 --> 00:13:11,626 Mira, lamento que esto haya sido tan difícil para ti. 283 00:13:11,822 --> 00:13:14,979 Pero quizás haya un lado positivo en tus problemas fiscales. 284 00:13:15,439 --> 00:13:17,448 Podríamos usar esto para conocernos mejor, 285 00:13:17,516 --> 00:13:19,150 ser hermano y hermana. 286 00:13:19,751 --> 00:13:21,786 ¿Cómo no puede gustarte este tipo? 287 00:13:22,712 --> 00:13:25,456 Encuentro maneras para que no me gustes y tú eres adorable. 288 00:13:28,525 --> 00:13:30,961 Bonnie, déjame ayudarte. 289 00:13:32,314 --> 00:13:33,881 Sin compromiso. 290 00:13:35,986 --> 00:13:38,002 De acuerdo, me debes una. 291 00:13:38,070 --> 00:13:39,703 Espera, ¿cómo que...? 292 00:13:39,771 --> 00:13:40,971 No importa. 293 00:13:42,774 --> 00:13:44,775 Aclárame una cosa. 294 00:13:44,843 --> 00:13:47,511 ¿Qué tipo de persona no paga impuestos durante 20 años? 295 00:13:47,719 --> 00:13:50,554 Bueno, me gusta pensar en mí misma como una heroína del pueblo. 296 00:13:52,938 --> 00:13:54,618 ¿El dinero que no le diste al gobierno 297 00:13:54,643 --> 00:13:56,244 se lo diste a los pobres? 298 00:13:56,354 --> 00:13:59,790 Bueno, siendo yo una persona pobre, sí. 299 00:14:01,308 --> 00:14:03,360 De acuerdo, te diré qué haremos. 300 00:14:03,754 --> 00:14:06,664 Iremos a Hacienda la próxima semana e intentaremos llegar a un acuerdo. 301 00:14:06,894 --> 00:14:09,033 ¿Veis lo que pasa cuando tienes un abogado de verdad? 302 00:14:09,101 --> 00:14:10,734 No seas tan humilde. 303 00:14:10,918 --> 00:14:13,471 - Usaré tus notas. - ¿En serio? 304 00:14:13,538 --> 00:14:15,206 Has hecho un buen trabajo con esto. 305 00:14:15,644 --> 00:14:19,076 De hecho, cuando vaya a Hacienda, ¿por qué no vienes conmigo? 306 00:14:19,496 --> 00:14:20,811 No tienes que hacer eso. 307 00:14:20,879 --> 00:14:23,380 No te estoy haciendo ningún favor. Serías de gran ayuda. 308 00:14:24,152 --> 00:14:26,652 Eso es genial. Me encantaría ir con vosotros. 309 00:14:26,677 --> 00:14:28,244 No, ella no vendrá. 310 00:14:30,789 --> 00:14:32,056 ¿No iré? 311 00:14:32,124 --> 00:14:33,757 Dios, no. 312 00:14:33,825 --> 00:14:36,113 Ese ha sido el único error que has cometido. 313 00:14:41,766 --> 00:14:43,534 ¿En serio? ¿Vas a ver el hockey 314 00:14:43,602 --> 00:14:45,269 mientras mi vida pende de un hilo? 315 00:14:45,294 --> 00:14:47,379 Es difícil seguir tu ritmo, Bon. 316 00:14:49,504 --> 00:14:51,709 Solo quiero que sepas que si voy a la cárcel, 317 00:14:51,776 --> 00:14:54,582 tendrás que encontrar a otra persona. No quiero que me esperes. 318 00:14:54,607 --> 00:14:55,607 De acuerdo. 319 00:14:57,527 --> 00:14:59,224 Venga. ¿Ni siquiera vas a mentirme? 320 00:14:59,249 --> 00:15:01,951 Son las eliminatorias, Bon. Ni siquiera estaba escuchando. 321 00:15:03,457 --> 00:15:06,225 Debe ser Christy. 322 00:15:06,458 --> 00:15:08,092 Maldita sea, Jill. 323 00:15:08,160 --> 00:15:11,854 No, no te voy a presentar a mi hermano medio-gay. 324 00:15:14,299 --> 00:15:15,900 ¡No me puedo creer que hayamos ganado! 325 00:15:15,967 --> 00:15:17,501 Bueno, técnicamente no hemos ganado. 326 00:15:17,569 --> 00:15:19,003 Llegamos a un acuerdo. 327 00:15:19,070 --> 00:15:21,699 En mi familia, un acuerdo es ganar. 328 00:15:22,183 --> 00:15:23,910 Voy a llamar a mi madre para contárselo. 329 00:15:23,935 --> 00:15:26,677 Espera. Lección número uno: nunca le digas al cliente 330 00:15:26,702 --> 00:15:28,870 que has tardado 15 minutos en hacer el trabajo de todo un día. 331 00:15:28,895 --> 00:15:31,519 Lo llaman "horas facturables" por algo. 332 00:15:32,512 --> 00:15:34,833 ¿Se supone que la debo dejar sufriendo en casa? 333 00:15:35,041 --> 00:15:36,707 Piensa en ello. 334 00:15:38,746 --> 00:15:41,514 Tío, no puedo esperar para ser abogada. 335 00:15:41,539 --> 00:15:43,227 Y vas a ser una de las buenas. 336 00:15:43,302 --> 00:15:46,971 De hecho, si no te fichan para un despacho mejor, 337 00:15:46,996 --> 00:15:48,930 quizás podrías hacer las prácticas conmigo. 338 00:15:49,824 --> 00:15:51,268 Me encantaría. 339 00:15:51,336 --> 00:15:53,070 Considéralo hecho. 340 00:15:53,898 --> 00:15:56,840 ¿No tienen la mayoría de los bufetes unas reglas sobre el nepotismo? 341 00:15:56,908 --> 00:15:58,421 Christy... 342 00:15:59,847 --> 00:16:01,125 míranos. 343 00:16:02,339 --> 00:16:05,312 Tienes razón, creo que nos saldremos con la nuestra. 344 00:16:07,368 --> 00:16:11,855 Y a todos vosotros por no rendiros jamás conmigo, 345 00:16:11,923 --> 00:16:14,825 desde lo más profundo de mi corazón, gracias. 346 00:16:14,893 --> 00:16:16,694 A Adam, mi amor. 347 00:16:16,719 --> 00:16:18,243 A mi hija, Christy. 348 00:16:19,181 --> 00:16:20,831 A mis queridas amigas. 349 00:16:20,899 --> 00:16:23,601 No podría haberlo hecho sin vuestro apoyo. 350 00:16:23,933 --> 00:16:26,345 ¿Cree que ha ganado un premio? 351 00:16:27,704 --> 00:16:30,174 Y gracias a mi hermano perdido hace mucho tiempo, Ray, 352 00:16:30,242 --> 00:16:33,384 Hacienda me ha dado diez años para pagar mi deuda. 353 00:16:34,176 --> 00:16:36,181 Qué hatajo de pringados. 354 00:16:38,712 --> 00:16:40,985 Bueno, me alegro de que por fin tengamos una oportunidad 355 00:16:41,052 --> 00:16:42,253 para conocernos. 356 00:16:42,656 --> 00:16:44,298 Sí, por fin. 357 00:16:49,261 --> 00:16:50,828 Gracias, Bonnie. 358 00:16:51,848 --> 00:16:55,065 No puedo evitar pensar que el hecho de que tú y Christy 359 00:16:55,090 --> 00:16:56,324 hayáis entrado en mi vida... 360 00:16:57,175 --> 00:16:58,842 quizás no haya sido una coincidencia. 361 00:17:00,377 --> 00:17:02,832 Quizás haya un motivo. 362 00:17:03,842 --> 00:17:06,988 Es difícil decir esto, 363 00:17:08,046 --> 00:17:11,524 pero supongo que sois las personas más apropiadas a quien contárselo. 364 00:17:13,328 --> 00:17:15,336 He llegado a un punto en el que... 365 00:17:16,633 --> 00:17:18,935 estoy esnifando cocaína cada día. 366 00:17:22,880 --> 00:17:25,053 - ¡Bienvenido a la familia! - ¡Aquí estamos! 367 00:17:25,078 --> 00:17:26,287 Ven aquí, hermanito. 368 00:17:26,312 --> 00:17:29,529 ¡Sí! 369 00:17:35,905 --> 00:17:37,706 ¿Qué haces todavía levantada? 370 00:17:37,774 --> 00:17:40,537 Te lo creas o no, estoy leyendo más sobre la ley de fiscal. 371 00:17:40,562 --> 00:17:42,561 ¿Por qué? Me he salido con la mía. 372 00:17:43,695 --> 00:17:45,192 Bueno, todavía me interesa. 373 00:17:45,217 --> 00:17:47,024 ¿Sabías que los franceses gravaron un impuesto sobre la sal 374 00:17:47,049 --> 00:17:48,974 y eso es lo que llevó a la revolución francesa? 375 00:17:48,999 --> 00:17:52,224 De verdad has renunciado ya a los hombres, ¿verdad? 376 00:17:55,114 --> 00:17:58,314 - ¿Puedo decirte una cosa? - Claro. 377 00:17:58,825 --> 00:18:02,151 Estoy muy impresionada con lo que has hecho. 378 00:18:02,731 --> 00:18:05,146 - Ray ha hecho la mayor parte. - Eso no es cierto. 379 00:18:05,171 --> 00:18:07,239 Y no estoy hablando de eso. 380 00:18:07,630 --> 00:18:09,525 Llevas ya sobria cuatro años, 381 00:18:09,593 --> 00:18:10,893 estás a punto de terminar la universidad, 382 00:18:10,918 --> 00:18:12,952 vas de camino a convertirte en abogada. 383 00:18:12,977 --> 00:18:15,458 Estoy muy orgullosa de ti. 384 00:18:16,599 --> 00:18:19,268 Caray, mamá, eso significa mucho. 385 00:18:19,669 --> 00:18:23,539 Oye, quizás no lo diga a menudo, 386 00:18:23,607 --> 00:18:26,747 pero eres una persona increíble y te quiero. 387 00:18:29,263 --> 00:18:32,065 Tienes otro problema legal, ¿verdad? 388 00:18:32,934 --> 00:18:34,638 Quizás haya abofeteado a una controladora del parquímetro, 389 00:18:34,663 --> 00:18:37,122 pero eso no le resta importancia a lo que he dicho. 390 00:18:38,231 --> 00:18:39,810 Le resta un poco, pero gracias. 391 00:18:40,185 --> 00:18:45,161 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***