1 00:00:02,328 --> 00:00:04,101 ¡Mierda, mierda, mierda! 2 00:00:04,126 --> 00:00:06,113 No es culpa del bolso que seas pobre. 3 00:00:07,367 --> 00:00:10,952 No, Jill me dejó un collar caro para una cita 4 00:00:10,954 --> 00:00:12,795 y ahora no lo encuentro. 5 00:00:12,820 --> 00:00:14,537 Quizá lo dejaste en la casa de tu cita. 6 00:00:14,539 --> 00:00:16,499 La cita terminó cuando salimos del Sizzler, 7 00:00:16,851 --> 00:00:19,458 donde el romance va para morir. 8 00:00:19,460 --> 00:00:20,759 ¿Pediste prestado un collar elegante 9 00:00:20,761 --> 00:00:22,211 para ir a un Sizzler? 10 00:00:22,213 --> 00:00:23,462 Él lo llamó "asador". 11 00:00:23,464 --> 00:00:25,179 Perdóname por soñar. 12 00:00:26,132 --> 00:00:27,933 Bueno, me encantaría ayudarte a buscar, 13 00:00:27,935 --> 00:00:29,218 pero Adam y yo nos vamos 14 00:00:29,220 --> 00:00:31,137 al Festival de vino y comida de Napa Valley, 15 00:00:31,139 --> 00:00:33,781 donde los sentidos van de fiesta. 16 00:00:34,054 --> 00:00:35,724 Tráeme una albóndiga de ocho dólares. 17 00:00:35,726 --> 00:00:38,765 Cariño, tú ya eres una albóndiga de ocho dólares. 18 00:00:39,641 --> 00:00:42,234 Los ricos no hablan así. 19 00:00:44,421 --> 00:00:46,179 Te he traído café. 20 00:00:47,038 --> 00:00:48,821 ¿Qué estás haciendo todavía en la cama? 21 00:00:48,823 --> 00:00:50,140 Cinco minutos más. 22 00:00:50,202 --> 00:00:51,634 Has dicho que ibas a levantarte. 23 00:00:51,659 --> 00:00:52,852 Diez minutos más. 24 00:00:53,421 --> 00:00:55,628 ¿Exactamente cuánta resaca tienes? 25 00:00:56,114 --> 00:00:57,484 No tengo. 26 00:00:58,763 --> 00:01:00,124 Sí tengo. 27 00:01:01,669 --> 00:01:03,419 ¿No podemos ir el próximo fin de semana? 28 00:01:03,421 --> 00:01:06,406 Podríamos, pero solo sería un campo vacío. 29 00:01:07,179 --> 00:01:09,258 Vale, vale, me voy a levantar. 30 00:01:09,260 --> 00:01:10,398 Gracias. 31 00:01:11,071 --> 00:01:12,359 Cinco minutos. 32 00:01:15,681 --> 00:01:16,880 No te lo vas a creer. 33 00:01:16,905 --> 00:01:18,571 Tiene demasiada resaca para salir. 34 00:01:19,132 --> 00:01:20,269 No te lo vas a creer. 35 00:01:20,271 --> 00:01:22,438 He encontrado tres multas tuyas 36 00:01:22,440 --> 00:01:24,828 y un diente que espero sea de Roscoe. 37 00:01:29,373 --> 00:01:31,340 Es tan desagradable cancelar tus planes con alguien 38 00:01:31,365 --> 00:01:33,198 solo porque la noche anterior te has puesto hasta arriba. 39 00:01:33,334 --> 00:01:35,251 Y antes de que digas nada, prometo llevarte 40 00:01:35,253 --> 00:01:36,669 a ver a Santa este año. 41 00:01:36,671 --> 00:01:38,370 ¿Por qué no sales sin él? 42 00:01:38,372 --> 00:01:40,923 Tienes razón, puedo ir perfectamente sola. 43 00:01:40,925 --> 00:01:42,124 ¿Quieres ir conmigo? 44 00:01:42,126 --> 00:01:43,509 No iré a ningún lado hasta 45 00:01:43,511 --> 00:01:44,593 encontrar el collar de diamantes de Jill. 46 00:01:44,595 --> 00:01:45,711 Me va a matar. 47 00:01:45,713 --> 00:01:47,129 ¿Y estás segura de que no acabó 48 00:01:47,131 --> 00:01:48,687 en el coche de tu cita? 49 00:01:48,712 --> 00:01:50,629 El coche de mi cita era un autobús. 50 00:01:51,476 --> 00:01:53,302 De acuerdo, me he levantado 51 00:01:53,398 --> 00:01:55,387 y tengo muchas ganas de salir contigo. 52 00:01:55,389 --> 00:01:57,585 Olvídalo, iré sola. 53 00:01:59,724 --> 00:02:01,007 Gracias a Dios. 54 00:02:03,105 --> 00:02:05,772 ¿Tienes como, 40 aspirinas o bacon? 55 00:02:14,138 --> 00:02:18,202 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 56 00:02:30,273 --> 00:02:31,851 ¿De qué es esta caseta? 57 00:02:32,062 --> 00:02:33,718 De alguna clase de cordero. 58 00:02:33,906 --> 00:02:35,372 No sé qué les hacen a esos pobres cabroncetes, 59 00:02:35,374 --> 00:02:36,790 pero he vuelto por cuarta vez. 60 00:02:37,968 --> 00:02:40,493 De hecho, es una versión del haggis postmoderna. 61 00:02:40,495 --> 00:02:41,962 Lo que hacen es sacan el estómago de la oveja, 62 00:02:41,964 --> 00:02:43,079 churruscan el forro... 63 00:02:43,081 --> 00:02:44,464 No, no, no. El tío de allí 64 00:02:44,466 --> 00:02:45,548 me ha dicho qué son las mollejas. 65 00:02:45,550 --> 00:02:47,788 He tenido que escupirlas en una planta. 66 00:02:48,003 --> 00:02:49,695 Alerta de spoiler... páncreas. 67 00:02:51,590 --> 00:02:53,556 Oye, pulsera verde, ¿eh? 68 00:02:53,558 --> 00:02:56,559 Sí, es 50 dólares más barata solo para comida 69 00:02:56,561 --> 00:02:57,788 y yo no bebo. 70 00:02:57,813 --> 00:03:00,897 - Solo somos yo y los niños pequeños. - Y yo. 71 00:03:01,066 --> 00:03:02,265 Bien. 72 00:03:02,267 --> 00:03:04,401 ¿Y llevas pulsera verde 73 00:03:04,403 --> 00:03:06,519 solo hoy, o todo el tiempo? 74 00:03:06,521 --> 00:03:08,905 De hecho, llevo una hace ya 18 meses. 75 00:03:08,907 --> 00:03:10,106 Dos años. 76 00:03:10,108 --> 00:03:11,992 Y el club de las pulseras verdes 77 00:03:11,994 --> 00:03:13,243 se acaba de poner interesante. 78 00:03:13,953 --> 00:03:15,612 Además, tenemos acceso gratis 79 00:03:15,614 --> 00:03:17,335 al castillo hinchable. 80 00:03:21,870 --> 00:03:23,003 Bueno, es oficial. 81 00:03:23,005 --> 00:03:24,968 Nada de esto queda bien con té helado. 82 00:03:25,749 --> 00:03:27,835 Bueno, en defensa del té helado, 83 00:03:27,860 --> 00:03:30,671 estas Tater Tots de patata deconstruidas son raras. 84 00:03:31,825 --> 00:03:33,608 Prueba este atún crudo. 85 00:03:36,445 --> 00:03:39,602 - Está bueno. - ¿Verdad? 86 00:03:41,640 --> 00:03:43,306 Debería llevarme un poco a casa 87 00:03:43,308 --> 00:03:44,695 para mi novio. 88 00:03:45,070 --> 00:03:47,531 Sí, deberías. 89 00:03:48,063 --> 00:03:49,446 ¿Dónde está él hoy? 90 00:03:49,448 --> 00:03:51,398 A decir verdad, tuvo su propio 91 00:03:51,400 --> 00:03:53,066 pequeño festival de vino y comida anoche. 92 00:03:53,068 --> 00:03:55,151 Y con eso me refiero a empanadillas y bourbon. 93 00:03:55,953 --> 00:03:57,871 Recuerdo ese festival. 94 00:03:57,873 --> 00:03:59,622 Entonces recuerdas cómo te encuentras por la mañana. 95 00:03:59,624 --> 00:04:01,374 ¿Le ha costado levantarse? 96 00:04:01,376 --> 00:04:03,159 Hubiera sido un milagro. 97 00:04:04,168 --> 00:04:06,702 My ex disfrutaba perversamente con mis resacas. 98 00:04:06,727 --> 00:04:08,060 Abría todas las cortinas 99 00:04:08,085 --> 00:04:10,418 y hacía que mi hijo ensayara con su clarinete. 100 00:04:10,443 --> 00:04:12,554 Puntos por creatividad. 101 00:04:13,617 --> 00:04:15,734 ¿La bebida fue la razón por la que os separasteis? 102 00:04:15,924 --> 00:04:19,140 Bueno, eso y prenderle fuego a nuestro restaurante. 103 00:04:19,820 --> 00:04:21,511 Dios mío. 104 00:04:21,882 --> 00:04:23,930 Le gente dice: "Si bebes no conduzcas". 105 00:04:23,932 --> 00:04:25,231 Lo que deberían decir es: 106 00:04:25,233 --> 00:04:26,516 no bebas y frías pollo. 107 00:04:28,421 --> 00:04:30,520 Bueno, por lo menos puedes bromear sobre eso ahora. 108 00:04:30,522 --> 00:04:32,605 Sí, y estoy orgulloso de poder decir que 109 00:04:32,607 --> 00:04:34,163 he abierto un nuevo restaurante. 110 00:04:34,359 --> 00:04:36,109 Eso es fantástico, parece que 111 00:04:36,111 --> 00:04:37,610 estás enderezando tu vida. 112 00:04:37,612 --> 00:04:39,328 Bueno, no todo. 113 00:04:39,614 --> 00:04:41,351 Mis hijos todavía no me hablan. 114 00:04:44,419 --> 00:04:46,953 Por si sirve de algo, mi hija no me habló 115 00:04:46,955 --> 00:04:48,181 durante mucho tiempo. 116 00:04:49,117 --> 00:04:50,957 ¿Pero las cosas están mejor ahora? 117 00:04:50,959 --> 00:04:52,709 Sí, ahora hablamos todo el rato. 118 00:04:52,812 --> 00:04:54,395 Cuidado con lo que deseas. 119 00:04:59,359 --> 00:05:00,633 Eh, ahí viene Jill. 120 00:05:00,635 --> 00:05:02,135 ¿Has encontrado el collar? 121 00:05:02,137 --> 00:05:03,890 Cállate. 122 00:05:04,679 --> 00:05:07,190 Hola, Christy. ¿Qué tal tu gran cita? 123 00:05:07,192 --> 00:05:08,975 Bien, bien. 124 00:05:08,977 --> 00:05:10,944 Había toda la ensalada que pudieras comer. 125 00:05:11,453 --> 00:05:12,695 De acuerdo. 126 00:05:12,697 --> 00:05:14,781 Bueno, ¿has traído mi collar? 127 00:05:14,783 --> 00:05:16,649 ¡Maldita sea! 128 00:05:16,651 --> 00:05:18,459 Siri tenía que recordármelo, 129 00:05:18,484 --> 00:05:20,351 pero esa zorra me odia. 130 00:05:21,206 --> 00:05:22,572 Te lo traeré mañana. 131 00:05:22,574 --> 00:05:23,490 Está en mi mesita de noche. 132 00:05:23,492 --> 00:05:24,890 Junto a su Biblia. 133 00:05:25,695 --> 00:05:27,243 Perdone, señorita, ¿aquí tienen 134 00:05:27,245 --> 00:05:29,079 Tater Tots deconstruidas 135 00:05:29,081 --> 00:05:30,914 o solo Oreos? 136 00:05:30,916 --> 00:05:33,328 ¿Qué haces aquí? 137 00:05:33,418 --> 00:05:34,751 Bueno, mencionaste esta reunión, 138 00:05:34,753 --> 00:05:35,867 así que pensé en venir a ver. 139 00:05:36,171 --> 00:05:38,132 Me alegro de que lo hicieras. 140 00:05:38,507 --> 00:05:40,640 Esta es mi hija Christy. 141 00:05:40,642 --> 00:05:42,654 Mis amigas Marjorie, Wendy, Jill. 142 00:05:42,679 --> 00:05:44,373 - Chicas, este es Joe. - Hola a todas. 143 00:05:44,398 --> 00:05:45,570 Hola, Joe. 144 00:05:45,931 --> 00:05:47,695 Bueno, vamos a sentarnos. 145 00:05:47,720 --> 00:05:48,578 Bien. 146 00:05:48,603 --> 00:05:50,843 Quieta aquí, Tater Tots. 147 00:05:51,436 --> 00:05:53,046 Ahora mismo voy. 148 00:05:53,522 --> 00:05:54,601 ¿Quién es ese? 149 00:05:54,952 --> 00:05:57,036 ¿Ese? Nos conocimos en esa cosa de las comidas. 150 00:05:57,109 --> 00:05:58,408 ¿Qué cosa de comidas? 151 00:05:58,410 --> 00:06:00,610 Te estás perdiendo el quid de la cuestión. 152 00:06:02,163 --> 00:06:04,864 Tuve que escucharte hablar toda la noche sobre 153 00:06:04,866 --> 00:06:06,866 bolitas de pulpo infusionadas ¿y se te olvida 154 00:06:06,868 --> 00:06:08,585 mencionar las bolitas de hombre? 155 00:06:08,921 --> 00:06:11,588 ¿Qué? Es un nuevo amigo. Fin de la historia. 156 00:06:12,226 --> 00:06:14,207 - ¿Le has hablado de Adam? - Sí, lo he hecho. 157 00:06:14,209 --> 00:06:15,735 ¿Le has hablado a Adam de él? 158 00:06:16,710 --> 00:06:18,628 Le he hablado a él de Adam. 159 00:06:19,548 --> 00:06:21,798 Mira, Bonnie, cuando guardamos secretos, 160 00:06:21,800 --> 00:06:23,133 echamos a rodar la pelota 161 00:06:23,135 --> 00:06:25,179 y siempre rueda cuesta abajo. 162 00:06:25,204 --> 00:06:27,455 ¿Pero es que tienes un calendario con la "frase del día"? 163 00:06:27,782 --> 00:06:29,448 Pues sí. 164 00:06:30,725 --> 00:06:32,692 Bueno, no hay ningún secreto. 165 00:06:32,694 --> 00:06:34,894 No se lo he mencionado a Adam porque, ¿para qué ponerle celoso 166 00:06:34,896 --> 00:06:36,312 sin motivo alguno? 167 00:06:36,314 --> 00:06:37,947 Ahora, si me disculpáis, me voy a sentar 168 00:06:37,949 --> 00:06:40,150 con mi nuevo amigo que, por lo que a mí respecta, 169 00:06:40,152 --> 00:06:41,818 no tiene genitales. 170 00:06:43,601 --> 00:06:46,623 Vale, ¿quién había puesto ocho meses 171 00:06:46,625 --> 00:06:48,406 en la porra de Bonnie y Adam? 172 00:06:48,577 --> 00:06:50,743 Sí, definitivamente está jugando con fuego. 173 00:06:50,745 --> 00:06:51,921 Estoy de acuerdo. 174 00:06:52,047 --> 00:06:53,713 "Aquellas cosas que se dejan sin decir 175 00:06:53,715 --> 00:06:55,915 a menudo envenenan el lecho matrimonial". 176 00:06:56,300 --> 00:06:58,671 Vale, ya no es bonito, Marjorie. 177 00:07:12,095 --> 00:07:13,561 ¿A quién escribes? 178 00:07:13,663 --> 00:07:16,351 A una amiga. 179 00:07:17,132 --> 00:07:18,488 ¿A quién? 180 00:07:19,765 --> 00:07:21,324 Suzanne. 181 00:07:21,999 --> 00:07:23,193 ¿La conozco? 182 00:07:23,195 --> 00:07:24,538 ¿Estás de broma? 183 00:07:24,605 --> 00:07:26,772 Te sentaste junto a ella en la fiesta de cumpleaños de Jill. 184 00:07:27,203 --> 00:07:28,531 ¿Sí? 185 00:07:28,851 --> 00:07:30,844 Cariño, estoy preocupada por ti. 186 00:07:31,070 --> 00:07:33,203 Es vegana, hace arte en madera tallada. 187 00:07:33,205 --> 00:07:34,837 Dijiste que olía raro. 188 00:07:35,984 --> 00:07:37,795 De verdad no me acuerdo. 189 00:07:37,820 --> 00:07:41,344 Qué pena, porque ella siempre pregunta por ti. 190 00:07:42,962 --> 00:07:45,496 Voy a coger algo para beber. 191 00:07:48,813 --> 00:07:51,131 - Eh, Bonnie. - ¿Sí? 192 00:07:51,835 --> 00:07:53,562 Dile a Suzanne que he dicho hola. 193 00:07:54,976 --> 00:07:56,585 Lo haré. 194 00:08:00,038 --> 00:08:01,948 Hola, ¿qué tal? 195 00:08:01,950 --> 00:08:03,233 Terrible. 196 00:08:03,235 --> 00:08:05,118 Aún no he encontrado el collar de Jill. 197 00:08:05,120 --> 00:08:07,718 - He mirado en la oficina... - ¡Retórica! 198 00:08:09,658 --> 00:08:10,873 ¿Qué estás haciendo? 199 00:08:10,875 --> 00:08:13,076 Gogleando cómo fingir un robo. 200 00:08:13,405 --> 00:08:15,514 Pregúntame a mí, estoy aquí. 201 00:08:19,551 --> 00:08:21,000 ¿A quién escribes tan tarde? 202 00:08:21,002 --> 00:08:22,218 A una amiga. 203 00:08:24,639 --> 00:08:26,756 No con esa sonrisa en la cara. 204 00:08:27,926 --> 00:08:29,926 No estarás escribiendo a ese tío, ¿no? 205 00:08:29,928 --> 00:08:31,427 No pasa nada. 206 00:08:31,429 --> 00:08:33,313 Nos lo pasamos bien juntos. 207 00:08:33,315 --> 00:08:35,148 - ¿Y eso es todo? - Eso es todo. 208 00:08:35,150 --> 00:08:36,566 Y me ha invitado a cenar 209 00:08:36,568 --> 00:08:37,734 en su nuevo restaurante mañana. 210 00:08:37,736 --> 00:08:39,485 De nuevo, no pasa nada. 211 00:08:39,487 --> 00:08:41,020 ¿Entonces por qué no llevas a Adam? 212 00:08:41,022 --> 00:08:42,605 No tienen nada en común. 213 00:08:42,779 --> 00:08:45,447 Sí que lo tienen... ambos tienen la misma novia. 214 00:08:49,664 --> 00:08:51,614 Lo único que podría mejorar esa cena 215 00:08:51,616 --> 00:08:53,163 es si pudiera fumarme un cigarro ahora. 216 00:08:53,188 --> 00:08:55,382 Mataría por un cigarro. 217 00:08:55,952 --> 00:08:57,701 Voy a decir algo controvertido. 218 00:08:58,039 --> 00:09:00,423 El cigarro de después del sexo está un poco sobrevalorado. 219 00:09:00,425 --> 00:09:03,781 El cigarro de después de un filete...¡fantástico! 220 00:09:06,328 --> 00:09:08,464 Bueno, gracias de nuevo. 221 00:09:08,466 --> 00:09:09,781 De nada. 222 00:09:09,968 --> 00:09:11,100 Es un restaurante fantástico. 223 00:09:11,102 --> 00:09:12,552 Intenta no prenderle fuego. 224 00:09:12,749 --> 00:09:14,428 Lo intentaré. 225 00:09:14,522 --> 00:09:16,389 Espero que a tu hija le gusten las costillas. 226 00:09:16,391 --> 00:09:18,141 Oh, estas no van a llegar a casa. 227 00:09:18,143 --> 00:09:19,976 Me las voy a comer en el primer semáforo. 228 00:09:21,313 --> 00:09:22,624 ¿Podemos hacer esto otra vez? 229 00:09:22,814 --> 00:09:24,593 Claro, me gustaría. 230 00:09:24,866 --> 00:09:27,200 Aunque debo decirte 231 00:09:27,202 --> 00:09:29,485 que mis amigas me están dando la charla 232 00:09:29,487 --> 00:09:30,870 sobre lo de salir contigo. 233 00:09:30,872 --> 00:09:31,804 ¿Sí? 234 00:09:32,351 --> 00:09:34,824 Piensan que hay algo entre nosotros. 235 00:09:35,209 --> 00:09:36,624 Y yo pienso que no se equivocan. 236 00:09:53,125 --> 00:09:56,209 - Espera. - Lo siento, no debería haber hecho eso. 237 00:09:56,211 --> 00:09:58,912 - Es solo que... - Lo entiendo, lo entiendo. 238 00:10:04,753 --> 00:10:06,003 Tenemos que parar. 239 00:10:06,005 --> 00:10:07,507 Tengo novio y lo sabes. 240 00:10:07,532 --> 00:10:10,484 Lo sé, pero es que tengo la sensación 241 00:10:10,509 --> 00:10:11,976 de que aquí hay algo. 242 00:10:12,001 --> 00:10:14,163 Lo hay, se llama amistad. 243 00:10:15,726 --> 00:10:17,892 ¿Sabe tu novio dónde estás ahora mismo? 244 00:10:19,062 --> 00:10:21,018 De acuerdo, la he cagado. 245 00:10:21,020 --> 00:10:22,436 Lo admito. 246 00:10:24,226 --> 00:10:25,656 Me gusta esto, 247 00:10:26,092 --> 00:10:27,742 pero quiero a Adam. 248 00:10:30,309 --> 00:10:31,843 Tengo que irme. 249 00:10:37,509 --> 00:10:39,374 Están demasiado buenas. 250 00:10:46,545 --> 00:10:47,794 ¡Hola! 251 00:10:47,796 --> 00:10:49,296 ¿Qué estás haciendo aquí? 252 00:10:49,298 --> 00:10:51,598 Solo he pasado para dejar unas flores para tu madre. 253 00:10:51,600 --> 00:10:53,133 Espera, ¿qué haces tú aquí? 254 00:10:53,135 --> 00:10:54,984 Bonnie, me dijo que habíais salido a cenar las dos juntas. 255 00:10:55,009 --> 00:10:56,709 - ¿Ah, sí? - Sí. 256 00:10:56,889 --> 00:10:58,671 ¡Ah sí, claro! 257 00:10:58,696 --> 00:11:00,499 Pero al final me llamaron del trabajo. 258 00:11:00,524 --> 00:11:03,120 El padrastro de Julie ha muerto... Es la chica con la que trabajo. 259 00:11:03,145 --> 00:11:05,195 Creo que ha tenido un aneurisma. Ella me sustituyó 260 00:11:05,197 --> 00:11:07,601 cuando yo me hice daño en la espalda así que yo tenía que hacer lo mismo. 261 00:11:07,626 --> 00:11:09,429 Hubiera ido de todos modos, o sea, ha muerto. 262 00:11:10,007 --> 00:11:12,078 Aneurismas, ¿eh? 263 00:11:12,103 --> 00:11:14,937 Vas caminando y ¡bam!, se acabó el juego. 264 00:11:14,962 --> 00:11:16,711 ¿Esa chaqueta es nueva? 265 00:11:17,459 --> 00:11:18,658 No, no lo es. 266 00:11:18,660 --> 00:11:20,210 Bueno. ¿dónde está tu madre? 267 00:11:20,212 --> 00:11:22,662 Al final se fue a cenar con Marjorie. 268 00:11:22,664 --> 00:11:23,718 De acuerdo. 269 00:11:23,999 --> 00:11:25,966 ¿Te importa si paso y espero dentro? 270 00:11:26,218 --> 00:11:27,300 Claro. 271 00:11:27,302 --> 00:11:29,281 Son muy bonitas. 272 00:11:29,306 --> 00:11:32,804 Sí, necesitaba disculparme por ser un imbécil el otro día. 273 00:11:33,175 --> 00:11:35,382 ¿Sabes qué le haría sentirse mejor? 274 00:11:36,732 --> 00:11:38,566 Deberías comprarle este collar. 275 00:11:39,431 --> 00:11:41,070 Para mañana. 276 00:11:41,316 --> 00:11:42,984 Es un poco caro. 277 00:11:43,009 --> 00:11:44,709 Creo que me voy a quedar con las flores. 278 00:11:45,546 --> 00:11:48,531 Pensaba que la querías, pero vale. 279 00:11:50,743 --> 00:11:52,692 ¿Quieres algo de beber? 280 00:11:52,694 --> 00:11:54,226 No, estoy bien. 281 00:11:54,496 --> 00:11:55,695 ¿Seguro? 282 00:11:55,697 --> 00:11:57,197 El 70 por ciento de los americanos está deshidratado 283 00:11:57,199 --> 00:11:58,665 y ni siquiera lo sabe. 284 00:11:58,667 --> 00:12:01,148 Eso basta, te voy a traer un poco de agua. 285 00:12:02,556 --> 00:12:04,006 Oye, Adam, 286 00:12:04,031 --> 00:12:06,706 puede que ella y Marjorie hayan ido al cine después de cenar, 287 00:12:06,708 --> 00:12:08,617 así que podrías esperar un buen rato. 288 00:12:08,642 --> 00:12:10,308 No pasa nada, no tengo nada que hacer. 289 00:12:10,723 --> 00:12:12,703 Claro que no. 290 00:12:14,804 --> 00:12:17,109 Adam, ¿qué haces aquí? 291 00:12:17,134 --> 00:12:18,333 Sorprender a mi novia. 292 00:12:19,544 --> 00:12:21,710 - Y lo has hecho. - ¿Qué tal la cena? 293 00:12:21,750 --> 00:12:23,633 ¿La cena? 294 00:12:24,026 --> 00:12:25,725 Ha estado bien. 295 00:12:25,727 --> 00:12:27,727 Christy tuvo que ir a trabajar, 296 00:12:27,729 --> 00:12:30,697 así que me fui con Marjorie y no ha sido todo el rato: bla, bla, bla... 297 00:12:30,699 --> 00:12:31,731 Sobriedad. 298 00:12:34,236 --> 00:12:36,054 Mira quién ha vuelto. 299 00:12:36,150 --> 00:12:37,699 Toma. 300 00:12:37,724 --> 00:12:39,170 Solo porque lleve este uniforme 301 00:12:39,195 --> 00:12:41,546 no significa que me tienes que dar propina, pero puedes. 302 00:12:42,211 --> 00:12:44,411 Mira, Adam te ha traído flores. 303 00:12:44,413 --> 00:12:46,163 Qué novio tan maravilloso. 304 00:12:46,165 --> 00:12:47,968 De acuerdo, buenas noches. 305 00:12:49,531 --> 00:12:51,418 Eso es muy bonito de tu parte. 306 00:12:51,420 --> 00:12:54,254 Bueno, ¿adónde habéis ido a cenar tú y Marjorie? 307 00:12:54,256 --> 00:12:55,890 A un sitio nuevo. 308 00:12:55,915 --> 00:12:56,998 ¿Qué tal estaba? 309 00:12:57,176 --> 00:12:59,046 La comida estaba increíble. 310 00:12:59,071 --> 00:13:00,370 A lo mejor deberíamos ir algún día. 311 00:13:00,395 --> 00:13:02,345 Pero no increíble en el buen sentido. 312 00:13:02,370 --> 00:13:04,546 De hecho, debería lavarme los dientes. 313 00:13:07,801 --> 00:13:11,999 - ¿Christy? ¿Christy? - ¿Qué? 314 00:13:13,789 --> 00:13:15,171 ¿Qué estás haciendo? 315 00:13:15,196 --> 00:13:16,529 Estoy buscando el collar. 316 00:13:16,912 --> 00:13:18,445 ¿Ahí debajo? 317 00:13:18,540 --> 00:13:20,639 Creí haber visto algo brillante. 318 00:13:20,664 --> 00:13:23,156 Era un envoltorio de caramelo. 319 00:13:24,226 --> 00:13:26,943 Bueno, ya está. 320 00:13:27,172 --> 00:13:29,206 Voy a tener que decirle a Jill que lo he perdido, 321 00:13:29,208 --> 00:13:31,541 y confiar en que algún día necesite un riñón. 322 00:13:32,901 --> 00:13:34,267 Joe me ha besado. 323 00:13:34,531 --> 00:13:35,595 ¿Qué? 324 00:13:35,597 --> 00:13:37,881 Fue completamente por sorpresa. 325 00:13:38,044 --> 00:13:39,507 Tengo que escupir. 326 00:13:40,469 --> 00:13:42,052 ¿Cómo que ha sido por sorpresa? 327 00:13:42,054 --> 00:13:43,812 - Estabais en una maldita cita. - No era una cita. 328 00:13:43,837 --> 00:13:46,004 - ¿Ha pagado él la cena? - Era su restaurante. 329 00:13:46,029 --> 00:13:47,996 - ¿Te has depilado las piernas? - No soy un animal. 330 00:13:48,021 --> 00:13:48,970 ¡Cita! 331 00:13:49,103 --> 00:13:51,520 Vale, de acuerdo, era una cita. 332 00:13:51,545 --> 00:13:53,962 Dios mío, ¿cómo se lo voy a decir a Adam? 333 00:13:54,210 --> 00:13:55,859 - No se lo vas decir. - ¿Qué? 334 00:13:56,285 --> 00:13:57,734 ¿Te gusta Joe? 335 00:13:57,828 --> 00:13:59,452 ¿Vas a salir otra vez con él? 336 00:13:59,454 --> 00:14:01,705 No, estoy enamorada de Adam. 337 00:14:01,707 --> 00:14:03,456 Entonces no lo eches a perder por un error 338 00:14:03,458 --> 00:14:04,791 que no vas a cometer de nuevo. 339 00:14:04,793 --> 00:14:07,249 - Pero me siento tan culpable. - Y deberías. 340 00:14:07,274 --> 00:14:08,606 Pero no le hagas daño a Adam 341 00:14:08,631 --> 00:14:10,014 solo para sentirte mejor. 342 00:14:10,906 --> 00:14:13,093 ¿Desde cuándo eres tan inteligente? 343 00:14:13,252 --> 00:14:15,656 Es fácil solucionar los problemas de los demás. 344 00:14:16,088 --> 00:14:19,445 Mientras tanto, le debo a Jill 87.000 dólares. 345 00:14:22,475 --> 00:14:26,210 Una idea tonta, ¿has mirado en tu joyero? 346 00:14:26,812 --> 00:14:28,315 ¿En serio, mamá? 347 00:14:28,317 --> 00:14:29,710 Tienes razón, es una idea tonta. 348 00:14:29,768 --> 00:14:31,902 Gracias por tu ayuda de todos modos. 349 00:14:37,359 --> 00:14:40,578 Si hubiera estado ahí, hubiera tenido que suicidarme. 350 00:14:41,476 --> 00:14:44,864 ¿Cómo sabías que estas cosas largas y azules son mis favoritas? 351 00:14:44,866 --> 00:14:47,148 Le dije al chico de la floristería que había metido la pata hasta el fondo, 352 00:14:47,173 --> 00:14:49,957 y me dijo: "Necesitarás estas cosas largas y azules". 353 00:14:51,054 --> 00:14:53,960 Gracias, son perfectas. 354 00:14:55,584 --> 00:14:57,450 Lo siento por el fin de semana pasado. 355 00:14:57,709 --> 00:14:59,259 Todos cometemos errores. 356 00:14:59,284 --> 00:15:00,524 Sigamos adelante. 357 00:15:00,549 --> 00:15:02,523 No, quiero decir esto. 358 00:15:02,548 --> 00:15:05,715 A partir de ahora, si te digo que voy a ir contigo a algún sitio, 359 00:15:05,740 --> 00:15:08,749 voy a ir porque sé que puedo contar contigo, 360 00:15:08,774 --> 00:15:11,781 y... tú te mereces lo mismo. 361 00:15:18,999 --> 00:15:22,179 Un tío me ha besado esta noche. 362 00:15:22,859 --> 00:15:24,120 ¿Qué? 363 00:15:24,648 --> 00:15:28,124 No estaba cenando con Marjorie. 364 00:15:28,126 --> 00:15:31,007 Estaba con un hombre que conocí en el Festival de comida. 365 00:15:31,476 --> 00:15:32,843 Espera. 366 00:15:35,610 --> 00:15:37,195 ¿Te estás viendo con alguien más? 367 00:15:37,220 --> 00:15:39,390 No nos estamos viendo... somos amigos. 368 00:15:39,415 --> 00:15:41,715 - ¡He encontrado el collar! - Los amigos no se besan. 369 00:15:41,740 --> 00:15:42,856 Adiós. 370 00:15:46,871 --> 00:15:49,788 Lo importante es que le paré. 371 00:15:49,931 --> 00:15:51,624 ¿Y eso hace que sea bueno? 372 00:15:51,649 --> 00:15:53,265 Bueno, la vieja Bonnie se hubiera acostado con él 373 00:15:53,290 --> 00:15:54,673 sin pensárselo dos veces. 374 00:15:54,698 --> 00:15:56,447 Deberías estar orgulloso de mí. 375 00:15:56,472 --> 00:15:58,054 ¿Orgulloso de ti? 376 00:15:58,079 --> 00:15:59,745 Hoy no he disparado a un cachorrito con una escopeta de perdigones. 377 00:15:59,770 --> 00:16:01,236 ¿Estás orgullosa de mí? 378 00:16:01,898 --> 00:16:04,027 Bueno, si tuvieras un historial de disparar a cachorritos, 379 00:16:04,029 --> 00:16:05,996 sí, lo estaría. 380 00:16:05,998 --> 00:16:08,698 Dime, ¿qué te atrae tanto de ese tío? 381 00:16:08,700 --> 00:16:11,078 ¿O estás cansada de estar con alguien en una silla de ruedas? 382 00:16:12,438 --> 00:16:13,976 ¿Eso es lo que piensas de mí? 383 00:16:16,270 --> 00:16:19,617 ¿Quieres saber lo que me gustaba de él? 384 00:16:20,796 --> 00:16:23,867 - Está sobrio. - Debería haberlo sabido. Está sobrio. 385 00:16:23,892 --> 00:16:26,560 Lo siento pero hay una diferencia. 386 00:16:26,585 --> 00:16:29,119 A veces cuando estás bebiendo, puedes estar justo a mi lado 387 00:16:29,144 --> 00:16:31,444 y me siento completamente sola. 388 00:16:31,469 --> 00:16:32,889 Sí, bueno, conozco otra manera 389 00:16:32,891 --> 00:16:34,474 de hacerte sentir completamente sola. 390 00:16:35,726 --> 00:16:37,085 ¿Estás de broma? 391 00:16:37,409 --> 00:16:39,125 Y tengo noticias para ti. 392 00:16:39,150 --> 00:16:42,562 Tampoco es nada divertido estar con alguien que nunca bebe. 393 00:16:42,587 --> 00:16:44,570 ¿Y cómo lo sabes? Tendrías demasiada resaca 394 00:16:44,595 --> 00:16:46,178 para ir ni de picnic. 395 00:16:47,187 --> 00:16:50,570 ¡Dios mío, te inventaste lo de la Suzanne del olor raro! 396 00:17:01,460 --> 00:17:04,409 - Aquí tienes, un collar de diamantes. - Gracias. 397 00:17:04,757 --> 00:17:07,212 Todas sois testigos, está oficialmente devuelto. 398 00:17:07,960 --> 00:17:10,546 Es tan bonito. 399 00:17:10,984 --> 00:17:13,418 Yo nunca tendré nada tan bonito. 400 00:17:13,874 --> 00:17:15,887 Claro que sí. Toma. 401 00:17:16,076 --> 00:17:17,076 ¿Qué? 402 00:17:17,674 --> 00:17:19,279 ¿Se lo vas a dar a ella? 403 00:17:19,304 --> 00:17:20,748 Es solo una copia de cristal. 404 00:17:20,773 --> 00:17:22,560 Tengo el verdadero en una caja fuerte. 405 00:17:23,906 --> 00:17:25,538 ¿Por qué no me lo habías dicho? 406 00:17:25,890 --> 00:17:28,991 Bueno, si hubieras sabido que es falsa, no te hubieras sentido especial. 407 00:17:28,993 --> 00:17:30,209 ¿Es que no me conoces? 408 00:17:30,211 --> 00:17:31,961 ¡Yo nunca me siento especial! 409 00:17:32,367 --> 00:17:34,413 Vale, la próxima vez te prestaré el verdadero. 410 00:17:34,594 --> 00:17:37,345 ¿Qué estás intentando hacer? ¿Matarme? 411 00:17:38,828 --> 00:17:40,502 Bonnie, deja de mirar el teléfono. 412 00:17:40,504 --> 00:17:42,221 Llamará cuando llame. 413 00:17:42,223 --> 00:17:44,340 No sé lo que estaba pensando con Joe. 414 00:17:44,648 --> 00:17:46,725 Bueno, a lo mejor te gustaba el riesgo. 415 00:17:46,984 --> 00:17:48,267 ¿De qué hablas? 416 00:17:48,269 --> 00:17:50,186 Venga ya, cuando bebíamos 417 00:17:50,188 --> 00:17:51,882 nuestras vidas estaban llenas de drama. 418 00:17:51,907 --> 00:17:54,124 Algunas veces cuando estás sobria, echas de menos eso. 419 00:17:54,149 --> 00:17:55,476 A mí me pasa. 420 00:17:55,501 --> 00:17:57,501 Hubo un tiempo en el que levantaba una copa de champán 421 00:17:57,526 --> 00:17:59,422 en Los Ángeles y me despertaba en París. 422 00:17:59,447 --> 00:18:01,538 Lo mismo me pasó a mí, 423 00:18:01,625 --> 00:18:03,999 solo que yo me desperté en una furgoneta. 424 00:18:09,460 --> 00:18:11,457 Yo seguro que no echo de menos el drama. 425 00:18:11,459 --> 00:18:13,913 Despertar sin saber dónde está mi coche, 426 00:18:14,128 --> 00:18:16,781 o sin saber quién ha puesto su autógrafo en mi teta con un rotulador. 427 00:18:17,328 --> 00:18:19,932 Apuesto a que eras una borracha divertida. 428 00:18:19,934 --> 00:18:22,134 Eso podrías pensar, pero no. 429 00:18:24,805 --> 00:18:26,460 Dios, es Adam. 430 00:18:31,646 --> 00:18:32,960 Dice que no estará 431 00:18:33,142 --> 00:18:34,925 en su apartamento esta tarde 432 00:18:34,950 --> 00:18:37,328 y puedo ir a recoger mis cosas. 433 00:18:41,117 --> 00:18:42,687 Oh, Bonnie. 434 00:18:47,245 --> 00:18:49,411 La única relación que dura para siempre 435 00:18:49,413 --> 00:18:52,078 es la que tenemos con nosotros mismos. 436 00:18:59,974 --> 00:19:01,674 Sí, me lo merecía. 437 00:19:01,699 --> 00:19:06,429 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***