1 00:00:02,992 --> 00:00:04,491 Hola, soy Jill. Soy alcohólica. 2 00:00:04,493 --> 00:00:06,377 Hola, Jill. 3 00:00:07,032 --> 00:00:09,687 Tengo que deciros que si no fuese por la reunión de esta noche, 4 00:00:09,727 --> 00:00:11,444 hoy no habría salido de la cama. 5 00:00:11,446 --> 00:00:12,978 Ya estamos. 6 00:00:12,980 --> 00:00:15,296 "Cincuenta sombras de Jill". 7 00:00:16,296 --> 00:00:19,452 Hoy es el aniversario del suicidio de mi madre. 8 00:00:19,671 --> 00:00:21,718 Evidentemente, me he expresado mal. 9 00:00:23,124 --> 00:00:24,490 Es muy raro 10 00:00:24,492 --> 00:00:26,826 porque lo recuerdo como si fuera ayer. 11 00:00:27,912 --> 00:00:29,968 Llegué a casa del colegio un poco más temprano 12 00:00:29,993 --> 00:00:32,327 porque el entrenamiento con las animadoras se suspendió. 13 00:00:33,077 --> 00:00:35,134 Shannon Benson calculó mal un patada en tijera 14 00:00:35,136 --> 00:00:36,835 y se rompió su propia nariz... 15 00:00:38,055 --> 00:00:40,506 lo cual, creedme, fue un regalo de Dios. 16 00:00:43,428 --> 00:00:44,749 En fin... 17 00:00:45,980 --> 00:00:48,814 Entré en la cocina y me dio un abrazo muy fuerte, 18 00:00:48,816 --> 00:00:51,202 lo cual fue raro porque ella no era mucho de abrazar. 19 00:00:52,400 --> 00:00:55,331 Y entonces me dio su tarjeta de crédito y me dijo 20 00:00:55,356 --> 00:00:57,573 que fuera al centro comercial a comprarme algo bonito. 21 00:00:59,193 --> 00:01:00,726 Y cuando volví, yo... 22 00:01:01,784 --> 00:01:04,652 la encontré desplomada sobre el volante 23 00:01:04,866 --> 00:01:06,702 con el motor en marcha. 24 00:01:08,870 --> 00:01:11,537 Me quedé ahí plantada con mi chaqueta nueva de piel melocotón, 25 00:01:11,539 --> 00:01:12,663 demasiado asustada para moverme. 26 00:01:15,126 --> 00:01:18,062 ¿Sabéis qué?, esto es demasiado... 27 00:01:19,380 --> 00:01:20,484 No puedo. 28 00:01:20,509 --> 00:01:22,286 Gracias. 29 00:01:25,436 --> 00:01:27,436 ¿Alguien más quiere compartir algo? 30 00:01:27,438 --> 00:01:29,304 Yo lo haré. 31 00:01:31,335 --> 00:01:32,975 Hola, soy Bonnie, alcohólica. 32 00:01:32,977 --> 00:01:34,276 Hola, Bonnie. 33 00:01:34,301 --> 00:01:36,506 Menudo día he tenido. 34 00:01:37,249 --> 00:01:38,867 He estado esperando toda la mañana 35 00:01:38,892 --> 00:01:40,232 a que me trajesen un paquete. 36 00:01:40,234 --> 00:01:41,867 Me ausenté dos minutos para hacer pis 37 00:01:41,869 --> 00:01:42,992 y el chico se me escapó. 38 00:01:43,788 --> 00:01:44,787 Ahora tengo que ir 39 00:01:44,812 --> 00:01:46,624 a la oficina de correos a hacer cola eternamente. 40 00:01:48,140 --> 00:01:49,812 Solo quiero suicidarme. 41 00:01:51,109 --> 00:01:52,867 ¡Mamá! 42 00:01:52,892 --> 00:01:54,218 ¿Qué? 43 00:01:58,469 --> 00:02:01,253 Bueno, podrías haberme avisado. 44 00:02:02,423 --> 00:02:04,473 Lo siento, no conocía la señal para: 45 00:02:04,475 --> 00:02:06,898 "escucha, idiota, Jill acaba de hablar sobre la muerte de su madre". 46 00:02:07,992 --> 00:02:09,762 ¿Crees que se ha dado cuenta? 47 00:02:09,764 --> 00:02:11,897 Sí, ¿y sabes por qué se que se ha dado cuenta? 48 00:02:11,899 --> 00:02:13,432 Porque ella escucha. 49 00:02:13,434 --> 00:02:15,568 La finalidad de este programa es compartir tu dolor, 50 00:02:15,570 --> 00:02:17,968 otras personas escuchan y te sientes mejor porque te sientes escuchado. 51 00:02:18,225 --> 00:02:19,691 Sientes que no estás sola. 52 00:02:19,716 --> 00:02:22,007 Dios mío, mira, un perro con tres patas. 53 00:02:23,347 --> 00:02:25,464 Tiene una manzana. 54 00:02:34,288 --> 00:02:37,694 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 55 00:02:49,367 --> 00:02:50,426 ¿Estás bien, cariño? 56 00:02:51,452 --> 00:02:52,641 Supongo. 57 00:02:52,666 --> 00:02:54,632 Solo... demasiado triste para comer. 58 00:02:55,039 --> 00:02:58,073 Bueno, solo recuerda que estamos aquí para ti. 59 00:03:00,757 --> 00:03:02,461 ¿Sabéis?, siempre es un día duro para mí, 60 00:03:02,463 --> 00:03:04,246 pero este año me está destrozando. 61 00:03:04,248 --> 00:03:05,914 ¿Por qué crees que es? 62 00:03:07,168 --> 00:03:09,812 Mi madre tenía 37 años cuando murió. 63 00:03:10,505 --> 00:03:12,015 Esa es la edad que tengo yo ahora. 64 00:03:12,657 --> 00:03:14,624 De hecho, he vivido más que ella. 65 00:03:15,523 --> 00:03:16,925 De acuerdo, esto es serio. 66 00:03:16,927 --> 00:03:18,710 Nos ha dicho su verdadera edad. 67 00:03:19,680 --> 00:03:23,348 Tenía muchas cosas... Un marido, una familia, 68 00:03:23,350 --> 00:03:25,663 una carrera... Aun así se quitó la vida. 69 00:03:26,070 --> 00:03:27,755 Yo no tengo nada de eso. 70 00:03:27,780 --> 00:03:29,452 ¿Qué estoy haciendo? 71 00:03:31,609 --> 00:03:34,109 ¿Quién coño le echa mostaza a una ensalada de pollo? 72 00:03:36,390 --> 00:03:39,114 Lo sé, lo sé, debería haberla dejado en el coche. 73 00:03:40,859 --> 00:03:42,284 ¿Sabéis qué?, creo que voy a irme. 74 00:03:42,286 --> 00:03:44,002 Estoy deprimiendo al grupo. 75 00:03:44,004 --> 00:03:45,170 No pasa nada. 76 00:03:45,172 --> 00:03:46,922 Yo lo hago cada dos por tres y me quedo. 77 00:03:48,592 --> 00:03:50,175 Sí, Jill, quédate. 78 00:03:50,177 --> 00:03:51,890 Podemos ir a ver una película o algo. 79 00:03:52,215 --> 00:03:53,788 Sois un encanto. 80 00:03:53,997 --> 00:03:55,163 Os lo agradezco. 81 00:03:55,299 --> 00:03:57,734 - Adiós. - Hasta luego. 82 00:03:59,637 --> 00:04:01,303 Vale, no sé vosotras, 83 00:04:01,305 --> 00:04:02,438 pero estoy un poco preocupada. 84 00:04:02,440 --> 00:04:03,639 Sin dudas no es ella misma. 85 00:04:03,641 --> 00:04:05,641 Sí, es hora de cerrar filas, 86 00:04:05,643 --> 00:04:07,810 de asegurarnos de estar disponibles si nos necesita. 87 00:04:07,812 --> 00:04:08,977 Esto demuestra que 88 00:04:08,979 --> 00:04:10,362 puedes tener todo el dinero del mundo 89 00:04:10,364 --> 00:04:11,780 y aun así no ser feliz. 90 00:04:11,782 --> 00:04:13,065 Muy cierto. 91 00:04:14,183 --> 00:04:15,515 ¿Sabéis qué? 92 00:04:16,654 --> 00:04:18,117 He hablado demasiado pronto. 93 00:04:18,142 --> 00:04:20,343 La mostaza le va bien. 94 00:04:28,499 --> 00:04:31,667 - Eh, despierta. - ¿Qué? ¿Es tu mujer? 95 00:04:35,005 --> 00:04:36,588 Hay alguien en la puerta. 96 00:04:36,590 --> 00:04:37,923 Pues ve a abrir. 97 00:04:37,925 --> 00:04:39,174 No, aquí es cuando es 98 00:04:39,176 --> 00:04:41,234 útil que seas un gigante. 99 00:04:46,710 --> 00:04:48,934 - ¿Quién es? - Jill. 100 00:04:48,936 --> 00:04:49,918 Es Jill. 101 00:04:49,920 --> 00:04:51,640 Gracias. 102 00:04:52,859 --> 00:04:54,756 Sé que dijimos que estaríamos ahí para lo que necesitara, 103 00:04:54,758 --> 00:04:57,296 pero supuse que sería durante horario comercial. 104 00:04:57,862 --> 00:04:59,361 Siento molestaros, 105 00:04:59,363 --> 00:05:01,163 pero tengo unas cosas que quería daros. 106 00:05:01,165 --> 00:05:03,406 - ¿Estás bien? - Sí, ¿por qué lo preguntas? 107 00:05:03,431 --> 00:05:04,930 Es más de medianoche. 108 00:05:04,955 --> 00:05:06,952 Lo siento. Había olvidado 109 00:05:06,954 --> 00:05:08,632 que tenéis trabajos y esas cosas. 110 00:05:10,341 --> 00:05:12,341 Toma, esto es para ti. 111 00:05:14,857 --> 00:05:17,147 Dios mío, es un Rolex. 112 00:05:17,718 --> 00:05:18,917 ¿Qué estás haciendo? 113 00:05:19,216 --> 00:05:20,849 Bueno, tengo todas estas cosas, 114 00:05:20,851 --> 00:05:21,884 no me hacen feliz, 115 00:05:21,886 --> 00:05:22,671 así que me estoy deshaciendo de ellas. 116 00:05:22,696 --> 00:05:24,469 Simplificar, simplificar, simplificar. 117 00:05:24,471 --> 00:05:26,939 O simplificando, solo simplificar. 118 00:05:27,523 --> 00:05:28,834 Vale, me estás dando miedo. 119 00:05:28,859 --> 00:05:30,192 Mamá, di algo. 120 00:05:30,194 --> 00:05:32,060 Puede que ese reloj sea muy grande para tu muñeca. 121 00:05:34,218 --> 00:05:35,731 No voy a aceptarlo. 122 00:05:35,733 --> 00:05:37,232 Venga, vamos a tomar una taza de té y a hablar. 123 00:05:37,234 --> 00:05:38,650 No tengo mucho tiempo para hablar, 124 00:05:38,652 --> 00:05:39,735 porque tengo ropa y bolsos 125 00:05:39,737 --> 00:05:41,153 - para Marjorie y Wendy. - Puede esperar. 126 00:05:41,155 --> 00:05:42,404 No eres Papá Noel. 127 00:05:42,406 --> 00:05:43,539 No tienes que hacerlo todo en una noche. 128 00:05:43,541 --> 00:05:45,023 A mí me gustan los bolsos. 129 00:05:48,662 --> 00:05:50,746 Victor, sé que dije que iríamos al centro comercial, 130 00:05:50,748 --> 00:05:52,218 pero Jill tiene una crisis. 131 00:05:52,390 --> 00:05:55,133 Sí, seguramente puedan encargarse de ella sin mí, 132 00:05:55,135 --> 00:05:57,386 pero prefiero que no lo sepan. 133 00:05:58,339 --> 00:05:59,687 Tengo que colgar. 134 00:06:00,624 --> 00:06:02,085 Hola. 135 00:06:03,296 --> 00:06:05,344 De repente me siento mal vestida. 136 00:06:05,517 --> 00:06:07,316 ¿De repente? 137 00:06:08,766 --> 00:06:10,179 ¿De dónde has sacado la tiara? 138 00:06:10,204 --> 00:06:11,453 Me la ha regalado Jill. 139 00:06:11,602 --> 00:06:14,968 Fue Miss Bizcocho 1997. 140 00:06:15,239 --> 00:06:17,105 Y tú no. Devuélvela. 141 00:06:17,107 --> 00:06:18,774 No. Ha sido un regalo 142 00:06:18,776 --> 00:06:20,525 de una amiga querida y posiblemente suicida. 143 00:06:20,527 --> 00:06:21,944 Significa mucho para mí. 144 00:06:24,748 --> 00:06:25,831 Jill, 145 00:06:25,833 --> 00:06:27,156 hora de despertarse. 146 00:06:27,610 --> 00:06:29,476 Vete. 147 00:06:29,620 --> 00:06:30,786 Son las 3:00. 148 00:06:30,788 --> 00:06:32,287 ¿No tienes cosas que hacer? 149 00:06:32,609 --> 00:06:35,374 La clase de pilates, un masaje, 150 00:06:35,376 --> 00:06:37,546 ¿algo que depilarte? 151 00:06:37,923 --> 00:06:40,674 Ahora todas esas cosas parecen muy triviales. 152 00:06:40,848 --> 00:06:43,682 Lo son, por eso te encantan. 153 00:06:43,879 --> 00:06:46,702 La gran esperanza gris está aquí. 154 00:06:48,138 --> 00:06:49,721 No sé qué hacer. 155 00:06:49,723 --> 00:06:51,690 Vino de madrugada muy alterada, 156 00:06:51,692 --> 00:06:53,475 luego se quedó a dormir y no puedo sacarla de la cama. 157 00:06:53,500 --> 00:06:55,413 No pasa nada, yo me encargo. 158 00:06:56,727 --> 00:06:58,611 Hola, cariño. 159 00:06:59,450 --> 00:07:01,617 Hola, Marjorie. 160 00:07:02,820 --> 00:07:04,653 Tengo entendido que estás regalando 161 00:07:04,655 --> 00:07:05,821 todas tus cosas. 162 00:07:05,823 --> 00:07:08,457 Tengo una tetera para ti en mi coche. 163 00:07:08,459 --> 00:07:10,242 No quiero tu tetera, cariño. 164 00:07:10,244 --> 00:07:11,945 ¿Es de plata? 165 00:07:13,297 --> 00:07:14,963 Jill, regalar todas tus cosas 166 00:07:14,965 --> 00:07:16,665 parece un grito de ayuda. 167 00:07:16,667 --> 00:07:18,406 Solo son cosas. 168 00:07:18,836 --> 00:07:20,218 Sigo estando sola. 169 00:07:20,220 --> 00:07:21,637 No estás sola. 170 00:07:21,639 --> 00:07:23,171 ¡Sí, lo estoy! 171 00:07:23,173 --> 00:07:24,640 Tú tienes un marido 172 00:07:24,642 --> 00:07:25,641 y estas dos se tienen la una a la otra. 173 00:07:25,643 --> 00:07:27,562 - Qué divertido. - Qué suerte. 174 00:07:28,262 --> 00:07:31,346 Lo único que me espera en casa es mi asistenta, 175 00:07:31,348 --> 00:07:33,015 mi jardinero y mi limpiapiscinas. 176 00:07:33,017 --> 00:07:34,349 Bueno, ahí lo tienes. 177 00:07:34,351 --> 00:07:35,517 Da gracias de tenerles. 178 00:07:36,046 --> 00:07:37,718 Ellos me odian. 179 00:07:38,322 --> 00:07:42,357 Vale, tienes salud, tienes sobriedad... 180 00:07:42,359 --> 00:07:44,523 Una casa limpia con piscina y jardín. 181 00:07:45,273 --> 00:07:47,529 Me parece que alguien necesita una reunión. 182 00:07:47,742 --> 00:07:49,675 ¿Para qué molestarnos? 183 00:07:49,700 --> 00:07:51,833 Mi vida no tiene sentido. 184 00:07:52,210 --> 00:07:53,646 Vale, ya está. 185 00:07:53,671 --> 00:07:54,788 Se acabó. 186 00:07:55,372 --> 00:07:56,505 ¡Oye! 187 00:07:56,507 --> 00:07:57,873 Acabas de cruzar la línea 188 00:07:57,875 --> 00:07:59,508 de sentir tus sentimientos 189 00:07:59,510 --> 00:08:01,176 a sentir pena por ti misma. 190 00:08:01,178 --> 00:08:02,234 A por ella. 191 00:08:02,846 --> 00:08:04,513 Así que en vez de quedarte aquí tirada 192 00:08:04,515 --> 00:08:05,881 sumida en autocompasión, 193 00:08:05,883 --> 00:08:07,015 vas a ayudar a alguien 194 00:08:07,017 --> 00:08:08,410 menos afortunado que tú. 195 00:08:08,843 --> 00:08:11,664 Les he regalado un reloj y una tiara. 196 00:08:12,015 --> 00:08:13,805 Soy voluntaria en un comedor social 197 00:08:13,807 --> 00:08:15,546 una vez al mes. Vas a venir conmigo. 198 00:08:15,859 --> 00:08:18,026 ¿A un comedor social? 199 00:08:18,028 --> 00:08:19,811 Es una idea genial. Yo también voy. 200 00:08:19,813 --> 00:08:20,896 ¿Mamá? 201 00:08:20,898 --> 00:08:22,781 Claro, me apetece comer algo. 202 00:08:24,284 --> 00:08:26,068 No vamos a comer, ¿no? 203 00:08:30,124 --> 00:08:32,374 Hola, Charlotte, tienes buen aspecto. 204 00:08:32,376 --> 00:08:33,875 Hola, Marjorie. 205 00:08:33,877 --> 00:08:36,411 Esta es Jill, hoy nos está echando una mano. 206 00:08:36,413 --> 00:08:37,662 Encantada de conocerte. 207 00:08:37,664 --> 00:08:39,881 ¿Le ha dado un empujoncito el juez? 208 00:08:39,883 --> 00:08:42,250 No, está de voluntaria. 209 00:08:42,252 --> 00:08:45,053 Dios te bendiga, cariño. 210 00:08:45,055 --> 00:08:47,089 No, que Dios te bendiga a ti por, 211 00:08:47,091 --> 00:08:48,924 ya sabes, ser indigente. 212 00:08:52,813 --> 00:08:54,229 Tenías razón. 213 00:08:54,231 --> 00:08:56,921 Una tiara estaría fuera de lugar aquí. 214 00:08:57,901 --> 00:09:00,435 Está fuera de lugar en todas partes. 215 00:09:00,437 --> 00:09:02,398 ¿Cuánto tiempo tenemos que hacer esto? 216 00:09:02,423 --> 00:09:04,156 Por el amor de Dios, han pasado diez minutos. 217 00:09:04,158 --> 00:09:05,440 Eso no es una respuesta. 218 00:09:05,890 --> 00:09:07,054 ¿En serio? 219 00:09:07,079 --> 00:09:08,800 ¿No estás sacando nada de esto? 220 00:09:08,825 --> 00:09:10,270 Cero. 221 00:09:10,414 --> 00:09:12,748 ¿Ni gratitud ni nada positivo? 222 00:09:12,750 --> 00:09:15,177 Bueno, no me importaría que me dieran la receta de este pan de maíz. 223 00:09:16,528 --> 00:09:19,121 No puede ser verdad que seas tan ególatra. 224 00:09:19,123 --> 00:09:21,755 Oye, estoy aquí, estoy sirviendo esta cosa blanca. 225 00:09:22,176 --> 00:09:23,258 Es puré de patatas. 226 00:09:23,260 --> 00:09:24,960 Sí, no estoy de acuerdo. 227 00:09:26,547 --> 00:09:27,997 Gracias, Marjorie. 228 00:09:28,265 --> 00:09:29,765 Me alegra que estemos haciendo esto. 229 00:09:29,767 --> 00:09:31,133 Pensé que podría ayudar. 230 00:09:31,135 --> 00:09:32,684 No me había dado cuenta lo maravilloso que es 231 00:09:32,686 --> 00:09:34,099 sentirse necesitada. 232 00:09:34,354 --> 00:09:36,304 Cuidar de aquellos que no pueden cuidarse. 233 00:09:36,306 --> 00:09:37,722 Bueno, ¿sabes?, puedes volver 234 00:09:37,724 --> 00:09:38,857 cuando quieras. 235 00:09:38,859 --> 00:09:39,975 Siempre les viene bien la ayuda. 236 00:09:39,977 --> 00:09:41,359 Oh, no. 237 00:09:41,361 --> 00:09:42,727 No voy a volver aquí. 238 00:09:42,729 --> 00:09:43,979 Es asqueroso. 239 00:09:45,783 --> 00:09:48,150 Pero ahora sé lo que le falta a mi vida. 240 00:09:48,152 --> 00:09:49,985 Vaya, eso es estupendo. 241 00:09:49,987 --> 00:09:51,153 ¿Habéis oído eso? 242 00:09:51,155 --> 00:09:52,237 Jill ha averiguado 243 00:09:52,239 --> 00:09:53,488 lo que le falta a su vida. 244 00:09:53,490 --> 00:09:54,873 Genial, ¿qué es? 245 00:09:54,875 --> 00:09:56,291 Necesito tener un bebé. 246 00:09:57,077 --> 00:09:58,243 - ¿Qué? - ¿Un bebé? 247 00:09:58,245 --> 00:09:59,578 Bueno, ahora sí que voy a prestar atención. 248 00:09:59,580 --> 00:10:00,996 Sí, ya sabéis, algo que me quiera 249 00:10:00,998 --> 00:10:02,998 y me necesite y no pueda dejarme. 250 00:10:03,000 --> 00:10:05,300 Bien hecho, Marjorie. 251 00:10:14,482 --> 00:10:17,536 Que es cuando dije: "Bien hecho, Marjorie". 252 00:10:17,677 --> 00:10:20,662 Solo intentaba darle perspectiva a Jill. 253 00:10:20,664 --> 00:10:21,896 Y era una buena idea. 254 00:10:21,898 --> 00:10:24,182 Que fue horriblemente horriblemente mal. 255 00:10:24,184 --> 00:10:26,985 ¿Habéis ido al comedor social sin mí? 256 00:10:26,987 --> 00:10:30,021 Sí, y estaba lleno de solteros guapos. 257 00:10:33,021 --> 00:10:34,192 No me entiendas mal. 258 00:10:34,194 --> 00:10:36,277 La quiero, pero Jill es la última persona 259 00:10:36,279 --> 00:10:37,829 del mundo que debería tener un bebé. 260 00:10:37,831 --> 00:10:39,364 Normalmente estaría de acuerdo contigo, 261 00:10:39,366 --> 00:10:42,583 pero conozco a un montón de mujeres sin instinto maternal 262 00:10:42,585 --> 00:10:44,669 que resultaron ser grandes madres. 263 00:10:45,296 --> 00:10:46,974 - Gracias. - Gracias. 264 00:10:48,617 --> 00:10:50,150 ¿Se os pasó por la cabeza llamarme? 265 00:10:51,878 --> 00:10:53,878 Esto no se trata de ti, Wendy. 266 00:10:53,880 --> 00:10:57,131 Anda, por fin puedo decírselo a otra persona. 267 00:10:58,052 --> 00:11:00,255 Esto no se trata de ti, Wendy. 268 00:11:01,179 --> 00:11:03,091 Es divertido. 269 00:11:03,523 --> 00:11:05,690 No creo que tengamos que exagerar. 270 00:11:05,692 --> 00:11:07,725 Todas queremos mucho a Jill, 271 00:11:07,727 --> 00:11:08,893 pero, seamos sinceras, 272 00:11:08,895 --> 00:11:10,695 tiene muy poca capacidad de atención. 273 00:11:10,697 --> 00:11:11,896 Hoy quiere un bebé, 274 00:11:11,898 --> 00:11:13,898 mañana querrá un bolso Birkin. 275 00:11:13,900 --> 00:11:15,400 Ya tiene un bolso Birkin. 276 00:11:15,402 --> 00:11:18,450 ¿En serio? ¿Y lo único que me dio fue esa estúpida tiara? 277 00:11:19,039 --> 00:11:21,406 Esperad, ¿os ha regalado cosas? 278 00:11:27,036 --> 00:11:29,844 No puedo creer que ya esté eligiendo donantes de semen. 279 00:11:29,869 --> 00:11:32,703 Bueno, le encanta comprar, tiene sentido. 280 00:11:34,186 --> 00:11:35,269 Entonces, ¿cuál es el plan? 281 00:11:35,294 --> 00:11:36,971 No sé, buscar una forma de 282 00:11:36,973 --> 00:11:39,340 quitarle de la cabeza la locura esta del bebé. 283 00:11:39,342 --> 00:11:40,925 Genial. ¿Qué necesitas que haga? 284 00:11:40,927 --> 00:11:42,060 ¿Sinceramente? 285 00:11:42,062 --> 00:11:43,061 Que te vayas una hora 286 00:11:43,063 --> 00:11:44,429 y vuelvas con la cena. 287 00:11:45,265 --> 00:11:47,098 Perdona, pero puedo ayudar. 288 00:11:47,100 --> 00:11:48,983 Le diré lo doloroso que fue 289 00:11:48,985 --> 00:11:50,768 cuando naciste de pies. 290 00:11:50,934 --> 00:11:54,269 Nací de pies para salir corriendo. 291 00:11:57,694 --> 00:11:59,160 Vale, tengo mis donantes 292 00:11:59,162 --> 00:12:00,945 separados en tres categorías: 293 00:12:00,947 --> 00:12:02,947 cerebro, belleza y buen pelo. 294 00:12:02,949 --> 00:12:05,950 ¿Belleza y buen pelo no estarían en la misma categoría? 295 00:12:05,952 --> 00:12:07,785 Bonnie. 296 00:12:09,456 --> 00:12:11,956 Jill, quizás deberías pensarte esto un poco 297 00:12:11,958 --> 00:12:14,542 mejor antes de empezar a elegir donante. 298 00:12:14,715 --> 00:12:17,044 ¿Por qué iba a esperar cuando sé que esto es lo que quiero hacer? 299 00:12:17,046 --> 00:12:18,463 ¡Madre de Dios! Mira lo que 300 00:12:18,465 --> 00:12:20,264 cobran por el semen. 301 00:12:20,266 --> 00:12:22,350 Y que lo digas. En la universidad 302 00:12:22,352 --> 00:12:23,768 estaba hasta las cejas de eso, 303 00:12:23,770 --> 00:12:26,067 ahora tengo que escribir un cheque para tener. 304 00:12:28,775 --> 00:12:31,589 Oye, ¿no hablaste de ir a Europa el año que viene? 305 00:12:31,614 --> 00:12:33,311 Puede que sea un poco difícil con un bebé. 306 00:12:33,313 --> 00:12:34,812 Solo es un viaje. 307 00:12:34,814 --> 00:12:36,531 Supongo que si Europa ha estado ahí 300 años, 308 00:12:36,533 --> 00:12:38,684 estará unos cuantos más. 309 00:12:38,985 --> 00:12:41,035 Yo pondría "cerebro" al principio de la lista. 310 00:12:41,879 --> 00:12:45,123 Me estaba inclinando por este tío de los ojos azules. 311 00:12:45,523 --> 00:12:48,891 ¿No sería guapa nuestra hija? 312 00:12:49,107 --> 00:12:50,140 Sería preciosa... 313 00:12:50,330 --> 00:12:52,918 en plan raza superior. 314 00:12:53,910 --> 00:12:55,383 ¿Qué es esto? ¿Un hazlo tú mismo? 315 00:12:55,385 --> 00:12:56,667 ¿Cómo sabes que 316 00:12:56,669 --> 00:12:57,919 va a ser una niña? 317 00:12:57,921 --> 00:12:59,253 Fácil, 318 00:12:59,255 --> 00:13:00,972 le dan a la lefa en un cacharro 319 00:13:00,974 --> 00:13:02,173 y tienes lo que quieres. 320 00:13:04,511 --> 00:13:06,811 ¿Has pensado en la posibilidad 321 00:13:06,813 --> 00:13:09,764 de que pudieras pasarle tu alcoholismo al niño? 322 00:13:09,766 --> 00:13:12,266 No será un problema. Mi hija no va a beber 323 00:13:12,268 --> 00:13:15,153 y, si lo hace, irá a los mejores centros de rehabilitación. 324 00:13:16,272 --> 00:13:18,926 Y podemos ir a las reuniones juntas, como vosotras. 325 00:13:21,077 --> 00:13:22,957 Cariño, no quieras ser como nosotras. 326 00:13:24,197 --> 00:13:27,248 Sinceramente, no estoy segura de que... 327 00:13:27,250 --> 00:13:28,699 ¡Casi se me olvida! 328 00:13:28,701 --> 00:13:30,501 El médico me ha dicho que voy a necesitar a alguien 329 00:13:30,503 --> 00:13:32,753 que me inyecte hormonas y venga conmigo a las citas. 330 00:13:32,755 --> 00:13:34,872 Ya sabéis, alguien que me acompañe en esto. 331 00:13:34,874 --> 00:13:36,207 Y no se me ocurre nadie 332 00:13:36,209 --> 00:13:37,959 con quien quiera hacer esto más que contigo, 333 00:13:37,961 --> 00:13:39,844 porque, bueno, eres mi mejor amiga. 334 00:13:39,846 --> 00:13:41,168 ¿En serio? 335 00:13:42,048 --> 00:13:43,548 ¿Soy tu mejor amiga? 336 00:13:43,550 --> 00:13:44,932 Claro que sí. 337 00:13:44,934 --> 00:13:48,052 No sé qué decir. 338 00:13:48,301 --> 00:13:49,470 Gracias. 339 00:13:49,472 --> 00:13:51,055 ¿Vas a hacerlo? 340 00:13:51,057 --> 00:13:54,358 - Será un honor. - ¡Ven aquí! 341 00:13:54,360 --> 00:13:55,560 ¿Qué estás haciendo? 342 00:13:55,562 --> 00:13:57,778 Ni idea. 343 00:14:01,489 --> 00:14:04,368 Hacen bodis de cachemira. 344 00:14:04,370 --> 00:14:05,903 ¿Cachemira? 345 00:14:05,905 --> 00:14:08,122 ¿Vas a dejar que tu bebé vomite en cachemira? 346 00:14:08,241 --> 00:14:11,159 Bueno, no se lo voy a poner cuando vaya a vomitar. 347 00:14:13,121 --> 00:14:15,879 Vale, buen plan. 348 00:14:16,416 --> 00:14:19,750 Una cuna con la forma de la carroza de Cenicienta. 349 00:14:19,752 --> 00:14:21,002 ¿Qué te parece? 350 00:14:21,614 --> 00:14:23,004 Parece una carroza 351 00:14:23,006 --> 00:14:25,590 de un desfile del orgullo gay diminuto. 352 00:14:27,010 --> 00:14:29,223 Eso va a la lista de regalos para el bebé. 353 00:14:29,562 --> 00:14:31,145 ¡Jill, cuesta 18 000 dólares! 354 00:14:31,147 --> 00:14:32,980 Tranquila, voy a hacer una fiesta aparte 355 00:14:32,982 --> 00:14:34,942 para mis amigas ricas. 356 00:14:36,106 --> 00:14:38,319 Cariño, todavía ni estás embarazada, 357 00:14:38,321 --> 00:14:40,521 no vas a necesitar nada de esto hasta dentro de un tiempo. 358 00:14:40,523 --> 00:14:41,939 Y cuando llegue el bebé, 359 00:14:41,941 --> 00:14:43,407 lo único que necesita los primeros seis meses 360 00:14:43,409 --> 00:14:45,159 son pañales limpios y una teta. 361 00:14:45,161 --> 00:14:46,777 No voy a dar el pecho. 362 00:14:46,779 --> 00:14:48,246 He buscado fotos del después, 363 00:14:48,248 --> 00:14:50,043 no me ha gustado lo que he visto. 364 00:14:50,981 --> 00:14:53,451 Pero dar el pecho es bueno para el bebé. 365 00:14:53,453 --> 00:14:55,753 Sí, también lo es tener una madre sexy. 366 00:14:59,459 --> 00:15:01,459 Gracias de nuevo por hacer esto conmigo. 367 00:15:01,703 --> 00:15:03,536 De nada. 368 00:15:04,631 --> 00:15:07,265 Cuando sea madre sé que voy a ser muy feliz. 369 00:15:08,101 --> 00:15:09,634 Jill Kendall. 370 00:15:09,981 --> 00:15:11,302 Muy bien. 371 00:15:11,304 --> 00:15:14,356 Vamos a ver cuántos huevos quedan en la cesta. 372 00:15:14,774 --> 00:15:16,524 ¡Jill, no lo hagas! 373 00:15:17,443 --> 00:15:18,726 Que no haga ¿qué? 374 00:15:18,728 --> 00:15:20,194 Tener un bebé. 375 00:15:20,196 --> 00:15:21,646 No es lo que crees. 376 00:15:21,648 --> 00:15:23,230 No es poner vestiditos 377 00:15:23,232 --> 00:15:24,823 y hacer pícnics en la playa. 378 00:15:24,848 --> 00:15:26,367 Bueno, hay algunos pícnics, 379 00:15:26,369 --> 00:15:28,235 pero tan solo meter las cosas en el coche para ir 380 00:15:28,237 --> 00:15:30,288 puede destrozarte el alma. 381 00:15:30,290 --> 00:15:31,706 Y se te olvidarán las toallitas. 382 00:15:31,708 --> 00:15:33,324 Hazme caso, se te olvidarán. 383 00:15:34,661 --> 00:15:36,327 Ser madre es duro. 384 00:15:36,329 --> 00:15:39,107 Es agotador y tú no estás hecha para eso. 385 00:15:39,476 --> 00:15:41,499 ¿Por qué dices esto? 386 00:15:41,501 --> 00:15:43,668 Se supone que eres mi mejor amiga. 387 00:15:43,670 --> 00:15:46,398 Por esto te lo digo, porque lo soy. 388 00:15:46,556 --> 00:15:48,889 Estás intentando arreglar lo que pasó con tu madre 389 00:15:48,891 --> 00:15:51,008 teniendo un bebé y no va a funcionar. 390 00:15:53,210 --> 00:15:55,513 Si tener un hijo resolviera todos nuestros problemas 391 00:15:55,515 --> 00:15:57,241 tu madre no habría... 392 00:15:59,346 --> 00:16:00,929 hecho lo que hizo. 393 00:16:04,687 --> 00:16:07,074 No quiero volver a hablar contigo. 394 00:16:08,778 --> 00:16:11,138 Jill, yo he pasado por eso. 395 00:16:11,163 --> 00:16:12,580 Sé de lo que hablo. 396 00:16:12,582 --> 00:16:15,583 ¡Que tú fracasaras como madre no significa que yo también vaya a hacerlo! 397 00:16:31,492 --> 00:16:33,492 Dale tiempo. Estoy segura de que Jill verá 398 00:16:33,494 --> 00:16:35,490 que tenías buena intención. 399 00:16:35,515 --> 00:16:37,181 Eso espero. 400 00:16:37,183 --> 00:16:38,993 No quiero perderla como amiga. 401 00:16:39,726 --> 00:16:41,486 Cuando me quedé embarazada de esta, 402 00:16:41,488 --> 00:16:43,688 tenía una amiga que no creía que fuera buena idea. 403 00:16:43,690 --> 00:16:45,857 Estuve a esto de abortar. 404 00:16:45,859 --> 00:16:46,859 ¡¿Qué?! 405 00:16:48,476 --> 00:16:49,715 Ya te lo había contado. 406 00:16:50,768 --> 00:16:52,217 Lo recordaría. 407 00:16:53,663 --> 00:16:56,055 Tranquilízate, no lo hice. 408 00:16:56,507 --> 00:16:57,856 ¿Quién? 409 00:16:57,858 --> 00:16:59,391 ¿Quién te dijo que te deshicieras de mí? 410 00:16:59,393 --> 00:17:00,943 Bueno, no la conoces, 411 00:17:00,945 --> 00:17:02,861 porque no volví a hablar con ella. 412 00:17:02,863 --> 00:17:05,788 A eso me refiero, puede que eso os pase a Jill y a ti. 413 00:17:06,400 --> 00:17:08,233 Espera, en un momento 414 00:17:08,235 --> 00:17:10,119 me has dicho que casi me abortas 415 00:17:10,121 --> 00:17:12,204 y que puede que pierda a una de mis mejores amigas para siempre. 416 00:17:12,206 --> 00:17:13,989 ¿Qué forma de animarme es esa? 417 00:17:14,226 --> 00:17:16,575 Dios mío, te enfadas conmigo cuando presto atención, 418 00:17:16,577 --> 00:17:18,877 te enfadas conmigo cuando no presto atención. 419 00:17:19,554 --> 00:17:22,055 Vaya, vaya, vaya... 420 00:17:24,669 --> 00:17:26,752 Otra quedada privada. 421 00:17:26,754 --> 00:17:29,254 No seas tonta, no es privada. 422 00:17:29,256 --> 00:17:31,515 Sí, solo nos olvidamos de ti. 423 00:17:33,171 --> 00:17:34,393 Pues vale. 424 00:17:35,437 --> 00:17:36,762 Bueno, ¿qué pasa? 425 00:17:36,764 --> 00:17:41,444 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***