1
00:00:01,469 --> 00:00:05,178
- Ở Tập trước...
- Chúng tôi bắt tại trận Roscoe hút Marijuana.
2
00:00:05,203 --> 00:00:06,403
- Oh, không.
- Cái gì?
3
00:00:06,405 --> 00:00:07,654
Roscoe, sau tất cả mọi chuyện
4
00:00:07,656 --> 00:00:08,738
con thấy mẹ và bà trải qua,
5
00:00:08,740 --> 00:00:10,702
sao con lại làm thế?
6
00:00:10,727 --> 00:00:12,625
Con xin lỗi. Đó là lần đầu tiên.
7
00:00:12,650 --> 00:00:13,671
Con cũng chẳng thích nó mà.
8
00:00:13,696 --> 00:00:15,664
Ah, thằng nhỏ nghĩ mình ngu.
9
00:00:17,157 --> 00:00:19,132
Mẹ muốn con sao đây?
Con nói xin lỗi rồi mà.
10
00:00:19,157 --> 00:00:21,914
Cái đó là phao cứu cánh
người ta dùng khi, con biết đấy,
11
00:00:21,939 --> 00:00:23,690
họ đối mặt với cảm xúc họ không thích.
12
00:00:23,714 --> 00:00:24,880
Con hiểu rồi.
13
00:00:24,964 --> 00:00:26,630
Đó có là lý do con làm vậy?
14
00:00:26,694 --> 00:00:28,494
- Sự thật?
- Yeah.
15
00:00:28,661 --> 00:00:30,778
Nhà mình hết bia.
16
00:00:34,609 --> 00:00:36,094
Hiện tại
17
00:00:36,119 --> 00:00:37,785
Thằng bé 12 tuổi,
18
00:00:37,787 --> 00:00:39,286
Marjorie, và nó phê thuốc,
19
00:00:39,288 --> 00:00:41,172
và tôi không thể ngừng lo nó sẽ
cần đến tiền đại học
20
00:00:41,174 --> 00:00:42,373
để mồi chài tiếp và sau đó phát hiện
21
00:00:42,375 --> 00:00:44,422
tôi chưa lập quỹ đại học cho nó.
22
00:00:44,611 --> 00:00:46,148
Tôi biết nhưng...
23
00:00:46,392 --> 00:00:48,025
Yeah nhưng...
24
00:00:48,151 --> 00:00:49,570
Nhưng tôi...
25
00:00:50,196 --> 00:00:51,895
Well, nếu cô cứ bình tĩnh và có lý,
26
00:00:51,897 --> 00:00:53,812
tôi không thể nói với cô được!
27
00:00:54,066 --> 00:00:55,594
Okay, nó tới rồi, phải đi đây.
28
00:00:55,901 --> 00:00:57,203
Tôi cũng yêu cô.
29
00:00:58,500 --> 00:00:59,676
Hey, nhóc.
30
00:00:59,701 --> 00:01:01,033
Hey.
31
00:01:01,123 --> 00:01:02,456
Trị liệu tâm lý sao rồi?
32
00:01:02,458 --> 00:01:03,741
Ổn.
33
00:01:03,743 --> 00:01:05,576
Con nghĩ sao về bác sĩ LaSalle?
34
00:01:05,578 --> 00:01:06,744
Chú ấy OK.
35
00:01:06,746 --> 00:01:07,633
"Okay."
36
00:01:07,830 --> 00:01:09,046
Từ đó có nhiều nghĩa,
37
00:01:09,048 --> 00:01:10,798
như, "okay!" hay,
38
00:01:10,800 --> 00:01:12,258
"okay."
39
00:01:12,844 --> 00:01:14,501
Con thích chú ấy.
40
00:01:14,503 --> 00:01:16,054
Tốt.
41
00:01:16,589 --> 00:01:18,806
Tốt.
42
00:01:27,850 --> 00:01:29,516
Mẹ biết mình không được hỏi
43
00:01:29,518 --> 00:01:31,101
con nói gì với bác sĩ,
44
00:01:31,103 --> 00:01:32,203
và mẹ sẽ không bao giờ làm thế,
45
00:01:32,438 --> 00:01:35,406
nhưng... nếu con muốn, nói với mẹ.
46
00:01:35,408 --> 00:01:36,914
Con biết.
47
00:01:38,027 --> 00:01:40,445
Tổng đài đang chờ.
48
00:01:40,828 --> 00:01:42,946
Tổng đài là sao?
49
00:01:42,948 --> 00:01:44,948
Đừng bận tâm.
50
00:01:46,168 --> 00:01:47,451
Muốn dừng lại và ăn chút pizza?
51
00:01:47,453 --> 00:01:48,535
Có thể trò chuyện nữa?
52
00:01:48,828 --> 00:01:50,587
Không, con chỉ muốn về nhà.
53
00:01:50,589 --> 00:01:52,089
Con đã nói chuyện 1 tiếng rồi.
54
00:01:52,387 --> 00:01:54,312
Chắc rồi. Xin lỗi, dĩ nhiên.
55
00:01:57,430 --> 00:01:58,961
Nói chuyện tận 1 tiếng.
56
00:01:59,131 --> 00:02:01,195
Chắc có nhiều cái để nói nhỉ.
57
00:02:03,969 --> 00:02:05,185
Có đề cập tên mẹ không?
58
00:02:06,806 --> 00:02:08,961
Vậy là "Có".
59
00:02:16,064 --> 00:02:19,944
---Phụ đề dịch bởi TFH---
60
00:02:32,922 --> 00:02:33,921
Sao con không ăn?
61
00:02:33,923 --> 00:02:35,756
Mẹ vượt qua nhiều khó khăn
để có bữa ăn này.
62
00:02:38,719 --> 00:02:40,261
Hey, mẹ phải đỗ xe
63
00:02:40,263 --> 00:02:42,680
và vào trong để lấy thêm gói sốt.
64
00:02:42,682 --> 00:02:44,765
Xin lỗi, con có nhiều chuyện phải nghĩ.
65
00:02:44,767 --> 00:02:46,150
Oh, thư giãn đi.
66
00:02:46,152 --> 00:02:47,151
Thằng bé gặp bác sĩ tâm lý,
67
00:02:47,153 --> 00:02:48,609
nó sẽ tự lo được thôi.
68
00:02:49,367 --> 00:02:50,333
Mẹ làm gì thế?
69
00:02:50,335 --> 00:02:51,534
Roscoe biết qui định rồi...
70
00:02:51,536 --> 00:02:52,835
Nếu ai rời bàn trong 5 phút,
71
00:02:52,837 --> 00:02:54,500
thì đồ ăn là của chung.
72
00:02:55,924 --> 00:02:58,091
Thằng bé trong phòng tắm lâu rồi.
73
00:02:58,093 --> 00:02:59,092
Con có nên kiểm tra?
74
00:02:59,094 --> 00:03:00,259
Nói ra cũng không cản được con,
75
00:03:00,261 --> 00:03:01,961
nhưng KHÔNG.
76
00:03:02,174 --> 00:03:04,841
Tụi nhỏ cần không gian, học từ mẹ này.
77
00:03:05,467 --> 00:03:06,966
Đó có phải lý do
78
00:03:06,968 --> 00:03:09,135
con không thấy mẹ cả năm 2 cao đẳng?
79
00:03:09,562 --> 00:03:11,137
Không có chi.
80
00:03:12,414 --> 00:03:13,914
Well, Con sẽ không làm vậy.
81
00:03:13,916 --> 00:03:15,248
Baxter cho nó không gian
82
00:03:15,250 --> 00:03:16,836
và nó bắt đầu phê ở đó.
83
00:03:16,861 --> 00:03:19,562
Oh, thôi nào, Christy, có thể
thằng nhỏ cũng đang phê ở đây.
84
00:03:20,589 --> 00:03:22,138
Con đi kiểm tra nó đây.
85
00:03:22,140 --> 00:03:23,590
Cẳng gà của con có 5 phút,
86
00:03:23,592 --> 00:03:25,091
đồng hồ đang tính.
87
00:03:28,347 --> 00:03:30,867
Roscoe? Có chuyện gì trong đó vậy?
88
00:03:30,892 --> 00:03:32,008
Thế mẹ nghĩ gì?
89
00:03:32,033 --> 00:03:33,533
Con đang đi vệ sinh.
90
00:03:34,133 --> 00:03:36,203
Tốn con rất nhiều thời gian.
91
00:03:36,228 --> 00:03:38,395
Loại hai đấy mẹ (đi nặng).
92
00:03:39,356 --> 00:03:41,639
Oh thật sao, vào giờ này tối nay?
93
00:03:41,664 --> 00:03:43,539
Là nó đấy nếu nó muốn ra.
94
00:03:44,580 --> 00:03:46,947
Well, rõ ràng con cho thằng bé nhiều
95
00:03:46,949 --> 00:03:48,615
thứ để nói với bác sĩ.
96
00:03:48,617 --> 00:03:50,283
Giả sử thằng bé hút điếu thì sao?
97
00:03:50,285 --> 00:03:52,992
- Roscoe, con đang hút điếu hả?
- Không!
98
00:03:53,017 --> 00:03:54,489
Con muốn dùng "cỏ" gài hàng nó
99
00:03:54,514 --> 00:03:56,264
như cớm bẩn hay ta đi được chưa?
100
00:03:58,844 --> 00:04:01,617
Khi con ra, tốt nhất mẹ ngửi thấy mùi phân!
101
00:04:05,946 --> 00:04:07,112
Tận hưởng đi.
102
00:04:10,734 --> 00:04:13,101
Mang giày vào, đi thôi.
103
00:04:13,259 --> 00:04:14,758
Ta đi đâu?
104
00:04:14,783 --> 00:04:16,643
Ngoại và mẹ đến cuộc họp mặt,
105
00:04:16,645 --> 00:04:18,812
và mẹ sẽ không để con ở một mình.
106
00:04:19,156 --> 00:04:21,481
Sao mẹ phải đến buổi gặp mặt?
107
00:04:21,483 --> 00:04:22,616
Vì nếu mẹ bỏ lỡ một buổi,
108
00:04:22,618 --> 00:04:23,950
Mẹ bắt đầu điên lên chút đỉnh.
109
00:04:23,952 --> 00:04:25,547
Bắt đầu á?
110
00:04:27,531 --> 00:04:28,955
Sẵn sàng đi chưa?
111
00:04:28,957 --> 00:04:29,990
Đang đợi thằng bé
112
00:04:29,992 --> 00:04:31,124
mang giày.
113
00:04:31,126 --> 00:04:32,826
Sao phải đèo nó theo mình?
114
00:04:32,828 --> 00:04:34,851
Vì con không yên tâm để nó một mình.
115
00:04:34,876 --> 00:04:36,997
Sao vậy? Nhà này có mốc gì đâu.
116
00:04:36,999 --> 00:04:38,965
Thằng bé định làm gì,
hút nguyên tô Nho-Quả-Hạch a?
117
00:04:38,967 --> 00:04:40,834
Đừng gieo rắc ý tưởng.
118
00:04:40,836 --> 00:04:42,052
Vào xe ngay.
119
00:04:42,054 --> 00:04:44,170
Để con mang giày xong đã.
120
00:04:56,685 --> 00:04:58,133
Chậm lại.
121
00:05:04,598 --> 00:05:06,922
- Còn ai muốn chia sẻ không?
- Có tôi.
122
00:05:06,947 --> 00:05:08,554
Chào, tôi là Jill. Tôi nghiện rượu.
123
00:05:08,579 --> 00:05:09,945
Chào, Jill.
124
00:05:09,970 --> 00:05:11,414
Christy, tôi mong tai nghe con cô
125
00:05:11,416 --> 00:05:12,749
được đeo chắc chắn vì
126
00:05:12,751 --> 00:05:14,273
tôi có vài chuyện người lớn để chia sẻ.
127
00:05:14,298 --> 00:05:15,554
Chờ chút.
128
00:05:15,579 --> 00:05:17,663
Tin vui, Roscoe, con được nhận nuôi.
129
00:05:18,875 --> 00:05:20,090
Nói đi.
130
00:05:20,092 --> 00:05:21,675
Okay.
131
00:05:21,677 --> 00:05:23,293
Tôi đi ăn với một người
bạn trai cũ tối qua.
132
00:05:23,295 --> 00:05:25,242
Cảm ơn, Facebook.
133
00:05:25,923 --> 00:05:28,006
Tôi lục tìm anh ta để xem
anh ấy tăng cân
134
00:05:28,038 --> 00:05:29,172
hay rụng hết tóc.
135
00:05:29,197 --> 00:05:30,992
Hóa ra, anh ấy không tăng cân
136
00:05:31,017 --> 00:05:32,437
nhưng anh ta mất vợ
137
00:05:32,607 --> 00:05:33,973
Không phải chết mà là li dị,
138
00:05:33,998 --> 00:05:35,498
nên cũng không quá sầu.
139
00:05:36,648 --> 00:05:37,941
Quay lại,
140
00:05:37,943 --> 00:05:39,953
chúng tôi bên nhau và tôi nhận ra
141
00:05:39,978 --> 00:05:43,094
anh ấy vẫn ồn ào, ghê tởm và thô bỉ.
142
00:05:43,255 --> 00:05:45,055
sau đó tôi ngủ với hắn.
143
00:05:46,077 --> 00:05:47,883
nhưng tôi làm vậy với cái đầu tỉnh
144
00:05:47,908 --> 00:05:49,408
và tôi biết mình ở đâu sáng hôm sau,
145
00:05:49,433 --> 00:05:50,734
nên đó là bước tiến.
146
00:05:50,759 --> 00:05:52,426
Cứ thế mà tiến, sự tỉnh táo.
147
00:05:53,959 --> 00:05:55,209
Cảm ơn.
148
00:05:56,618 --> 00:05:59,141
- Ai tiếp?
- Christy muốn chia sẻ.
149
00:05:59,166 --> 00:06:01,389
- Tôi không cần đâu.
- Tôi không đồng ý.
150
00:06:01,414 --> 00:06:02,881
Nói bà ấy là không thể ép tôi chia sẻ.
151
00:06:02,916 --> 00:06:04,648
Cô không thể bắt nó chia sẻ.
152
00:06:04,673 --> 00:06:06,344
Nhưng tôi nghĩ cô nên làm thế.
153
00:06:06,922 --> 00:06:08,773
Được thôi.
154
00:06:08,798 --> 00:06:10,330
Christy, nghiện rượu.
155
00:06:10,438 --> 00:06:11,688
Chào, Christy.
156
00:06:11,690 --> 00:06:13,573
Well, Tôi vẫn đang có vấn đề
157
00:06:13,575 --> 00:06:14,531
với con trai mình
158
00:06:14,556 --> 00:06:17,003
mọi người thấy đó, nó...
159
00:06:17,028 --> 00:06:18,528
Cái quái gì vậy?
160
00:06:18,530 --> 00:06:19,829
Thằng nhỏ đi đâu rồi?
161
00:06:19,831 --> 00:06:21,197
Nó đi khỏi khi Jill chia sẻ.
162
00:06:21,199 --> 00:06:22,782
Sao không ai nói gì hết?
163
00:06:22,784 --> 00:06:24,695
Chúng tôi phải nói gì?
164
00:06:25,226 --> 00:06:26,920
Well, đừng nhìn mẹ, ngủ gật nãy giờ.
165
00:06:26,922 --> 00:06:28,078
Hey!
166
00:06:28,103 --> 00:06:30,854
Well, lần tới, đừng kể chậm phần quan hệ.
167
00:06:31,209 --> 00:06:34,043
Tôi là người bình thường nhất ở đây sao?
168
00:06:34,045 --> 00:06:36,233
Roscoe! Roscoe!
169
00:06:36,258 --> 00:06:39,215
Okay, trong khi Nancy Drew
phá án bí ẩn này,
170
00:06:39,217 --> 00:06:40,781
Tôi nói.
171
00:06:41,219 --> 00:06:42,886
Bonnie, nghiện rượu.
172
00:06:42,888 --> 00:06:44,220
Chào, Bonnie.
173
00:06:44,222 --> 00:06:46,890
Well, mấy cô vừa thoáng thấy đời tôi.
174
00:06:47,142 --> 00:06:49,142
Có con gái trong trạng thái
liên tục hoảng loạn,
175
00:06:49,144 --> 00:06:51,194
Tôi thấy mình đột nhiên trở nên thông thái,
176
00:06:51,196 --> 00:06:52,906
lão bà có lý trí.
177
00:06:53,568 --> 00:06:56,351
Điều đó khiến tôi thấy mình giống Marjorie
và tôi không thích thế.
178
00:07:02,874 --> 00:07:04,157
Sao cơ?
179
00:07:04,159 --> 00:07:05,959
Mẹ cháu đang đi tìm cháu.
180
00:07:05,961 --> 00:07:07,398
Cháu ở ngay đây mà.
181
00:07:08,812 --> 00:07:10,148
Roscoe!
182
00:07:10,173 --> 00:07:11,381
Roscoe!
183
00:07:11,383 --> 00:07:13,716
- Ta có nên nói với cô ấy?
- Tôi không muốn nó quay lại, cô muốn chứ?
184
00:07:15,554 --> 00:07:16,753
Roscoe!
185
00:07:16,755 --> 00:07:17,754
Thứ lỗi.
186
00:07:17,756 --> 00:07:20,390
- Cô đi gọi con bé hả?
- Không, tôi đi vệ sinh.
187
00:07:22,761 --> 00:07:25,178
Tôi không nói anh là bố tồi,
188
00:07:25,180 --> 00:07:27,469
Tôi chỉ muốn chắc chắn thằng bé
được giám sát nghiêm ngặt.
189
00:07:28,265 --> 00:07:30,683
Không, Baxter, tôi không có thái quá.
190
00:07:32,219 --> 00:07:34,821
Anh đang cố làm gì vậy,
trích dẫn lời nguyện Serenity Prayer ah?
191
00:07:34,823 --> 00:07:36,940
Vì đó là lời bài "Livin' on a Prayer."?
(của Bon Jovi)
192
00:07:38,827 --> 00:07:40,693
Anh ta chen vào giữa.
193
00:07:40,695 --> 00:07:42,445
- Anh ta đây rồi, tới đầu tiên!
- Cúp máy đây.
194
00:07:42,447 --> 00:07:44,831
làn răn 27, Michael...
195
00:07:44,833 --> 00:07:46,366
Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy?
196
00:07:46,368 --> 00:07:47,750
Chú với nó đang xem trận.
197
00:07:47,752 --> 00:07:49,535
Không, chú không hiểu rõ
198
00:07:49,537 --> 00:07:50,787
mọi thứ cháu đang cố làm.
199
00:07:50,789 --> 00:07:52,088
Cháu đang nói gì vậy?
200
00:07:52,090 --> 00:07:53,790
Cháu biết mẹ đang nói về cái gì.
201
00:07:53,792 --> 00:07:55,842
Chúc may mắn.
202
00:07:55,844 --> 00:07:57,794
- Ý cháu là sao?
- Bup-bup-bup.
204
00:08:00,632 --> 00:08:02,048
Có thể chú không biết,
205
00:08:02,050 --> 00:08:04,217
nhưng chúng cháu đang khủng hoảng
vì thằng nhóc đó
206
00:08:04,219 --> 00:08:06,636
và chú ngồi đây say xỉn trước mặt nó!
207
00:08:06,638 --> 00:08:09,806
Chú không say xỉn.
Chú đang say vui.
208
00:08:09,808 --> 00:08:11,608
Chú khiến uống bia trông ngầu.
209
00:08:11,610 --> 00:08:13,142
Chú khiến mọi thứ trông ngầu,
210
00:08:13,144 --> 00:08:14,656
đó là việc chú làm.
211
00:08:15,196 --> 00:08:16,375
Đừng cãi ngược lại cháu!
212
00:08:16,400 --> 00:08:18,687
Đừng nói với chú như thể chú 6 tuổi.
213
00:08:18,712 --> 00:08:20,066
Không ai nói chú không thể uống
214
00:08:20,068 --> 00:08:21,150
trước mặt thằng bé.
215
00:08:21,152 --> 00:08:22,068
Chuyện gì vậy?
216
00:08:22,070 --> 00:08:23,119
Sao mẹ không nói chú ấy
217
00:08:23,121 --> 00:08:24,320
không uống bia rượu trước mặt Roscoe?
218
00:08:24,322 --> 00:08:25,371
Bởi vì điều đó ngớ ngẩn,
219
00:08:25,373 --> 00:08:27,957
- và mẹ không nói mấy câu ngớ ngẩn.
- Chắc là em có đấy.
220
00:08:27,959 --> 00:08:28,992
Khoan đã,
221
00:08:28,994 --> 00:08:30,159
chúng ta cùng phe mà.
222
00:08:30,428 --> 00:08:31,928
Oh, vậy giờ có nhiều phe phái ah?
223
00:08:31,953 --> 00:08:33,496
Mọi người chống lại con?
224
00:08:33,498 --> 00:08:34,964
Mọi người không chống đối con,
chỉ là con
225
00:08:34,966 --> 00:08:35,965
cố nuôi thằng bé như thể
226
00:08:35,967 --> 00:08:37,800
đứa trẻ trong quả bóng nhựa.
227
00:08:37,802 --> 00:08:38,885
Phim hay.
228
00:08:38,887 --> 00:08:40,086
John Travolta. Mọi người không thật sự
229
00:08:40,088 --> 00:08:42,138
tôn trọng nghiệp diễn anh ta ngang ngửa Kotter,
230
00:08:42,140 --> 00:08:44,507
nhưng anh ta cho thấy nhiều thứ như thế.
231
00:08:44,509 --> 00:08:46,009
Anh mắc chứng gì vậy?
232
00:08:46,011 --> 00:08:47,500
Xin lỗi, xin lỗi.
233
00:08:47,871 --> 00:08:49,837
Hóa ra anh hơi say.
234
00:08:49,981 --> 00:08:51,514
Đủ rồi, luật mới:
235
00:08:51,516 --> 00:08:52,899
không bia trong nhà từ nay về sau!
236
00:08:52,901 --> 00:08:54,684
- Thế còn...
- Không "cỏ" luôn!
237
00:08:55,904 --> 00:08:57,103
Và nếu chú ấy ghé qua,
238
00:08:57,105 --> 00:08:58,271
Con cần biết trước thời gian!
239
00:08:58,273 --> 00:08:59,856
- Sao vậy?
- Vì con cần biết!
240
00:08:59,858 --> 00:09:01,774
Okay, con quá giới hạn rồi.
241
00:09:01,776 --> 00:09:03,326
Đừng bảo con đã đi quá giới hạn!
242
00:09:03,328 --> 00:09:04,410
Vài năm trước,
243
00:09:04,412 --> 00:09:06,913
đường giới hạn duy nhất
mẹ biết dẫn đến mũi đấy!
244
00:09:09,701 --> 00:09:12,148
Sự điên rồ chưa từng nghỉ ngày nào ở đây nhỉ?
245
00:09:22,196 --> 00:09:23,896
Hóa ra,
246
00:09:23,898 --> 00:09:26,031
bạn trai cũ của tôi li hôn ít
247
00:09:26,033 --> 00:09:27,554
hơn là tôi tưởng.
248
00:09:28,118 --> 00:09:29,179
Nghĩa là sao?
249
00:09:29,235 --> 00:09:30,234
Anh ta kết hôn hạnh phúc
250
00:09:30,236 --> 00:09:32,436
và vợ chỉ vắng vài ngày.
251
00:09:32,438 --> 00:09:34,105
Tôi đoán đó là cái kết nhỉ.
252
00:09:34,107 --> 00:09:36,734
Well, lẽ dĩ nhiên rồi.
253
00:09:36,943 --> 00:09:38,617
Tôi sẽ giúp cô truyền tin đó.
254
00:09:39,531 --> 00:09:41,912
- Mẹ cô đâu?
- Ai mà quan tâm?
255
00:09:41,914 --> 00:09:43,164
Oh, không, đừng nói với tôi
256
00:09:43,166 --> 00:09:44,999
cả hai đang cãi chuyện vặt vãnh.
257
00:09:45,001 --> 00:09:46,534
Lần này ủng hộ tôi đi.
258
00:09:46,536 --> 00:09:49,420
Bồ bà ấy uống bia trước mặt Roscoe.
259
00:09:49,422 --> 00:09:50,955
Đó là chuyện lớn, đúng chứ?
260
00:09:50,957 --> 00:09:52,456
Tôi không nghĩ vậy.
261
00:09:53,015 --> 00:09:54,125
Wow.
262
00:09:54,127 --> 00:09:56,127
Et Tu, Marjorie?
(từ kịch Shakespeare: đâm đến chết)
263
00:09:57,180 --> 00:09:59,797
Có người muốn ta biết
họ có đi học đại học.
264
00:10:02,250 --> 00:10:04,935
Trong tất cả mọi người, tôi tưởng cô
hiểu tôi đang đối đầu với gì.
265
00:10:05,297 --> 00:10:07,805
Well, Christy, cô phải hiểu là giám sát con
266
00:10:07,807 --> 00:10:10,191
mỗi phút không phải là đáp án.
267
00:10:10,193 --> 00:10:12,754
Tôi nghĩ cô lầm rồi.
Tôi nghĩ đó là câu trả lời hoàn hảo.
268
00:10:13,586 --> 00:10:15,696
Cô biết khi tôi còn bé,
269
00:10:15,906 --> 00:10:17,615
bố mẹ cho tôi bé vịt.
270
00:10:17,617 --> 00:10:19,033
Tôi đặt tên là Lucky.
271
00:10:19,297 --> 00:10:21,369
Tốt nhất là cô có cái kết, Wendy.
272
00:10:21,605 --> 00:10:23,124
Chờ đã.
273
00:10:23,289 --> 00:10:25,289
Tôi quá lo sợ chuyện gì đó sẽ xảy ra
274
00:10:25,291 --> 00:10:27,958
với bé vịt nên tôi mang nó
bên mình đến mọi nơi.
275
00:10:27,960 --> 00:10:30,411
Nghiêm túc đấy, tôi là người
đang ở mức giới hạn rồi đấy.
276
00:10:30,898 --> 00:10:33,464
Bé vịt có một cái lồng ở sân sau,
nhưng tôi quá lo
277
00:10:33,466 --> 00:10:36,300
mấy con sói sẽ ăn thịt bé
nên tôi mang nó vô giường.
278
00:10:36,476 --> 00:10:37,585
Và?
279
00:10:37,587 --> 00:10:41,806
Và... tôi tình cờ lăn qua
nằm đè nó khi ngủ,
280
00:10:41,808 --> 00:10:43,922
và thế là hết đời bé Lucky đáng thương.
281
00:10:44,427 --> 00:10:48,012
Vậy ý cô là tôi có thể giết
con mình khi lo lắng cho nó?
282
00:10:48,156 --> 00:10:50,858
Tôi nghĩ ý cô,
thông qua cách kể đáng yêu...
283
00:10:50,883 --> 00:10:51,682
Cảm ơn.
284
00:10:51,684 --> 00:10:54,929
... là điều đó có thể
khi yêu cái gì quá nhiều.
285
00:10:55,188 --> 00:10:57,898
Cô thực sự nghĩ tôi cần
ngừng gặp lại tên kia?
286
00:10:58,941 --> 00:11:00,691
Khoan đã, Jill.
287
00:11:00,693 --> 00:11:03,054
Ý tôi là vợ hắn không về cho đến thứ Ba.
288
00:11:05,198 --> 00:11:07,031
Christy, có khi nào
289
00:11:07,033 --> 00:11:09,700
cô đang nhầm lẫn "dạy bảo" với "bảo bọc"?
290
00:11:09,702 --> 00:11:11,836
Có biết không, Marjorie,
chỉ vì chúng nghe bắt tai
291
00:11:11,838 --> 00:11:13,254
không có nghĩa đó là lời khuyên hay.
292
00:11:13,256 --> 00:11:16,554
Oh, tôi muốn nói thế từ lâu rồi.
293
00:11:17,398 --> 00:11:19,293
Cô mang bên mình quá nhiều bực tức
294
00:11:19,295 --> 00:11:21,462
về mẹ. về con trai.
295
00:11:21,464 --> 00:11:23,214
Cô có từng nghĩ đến thử Al-Anon?
(nhóm hỗ trợ gia đình nghiện rượu)
296
00:11:23,672 --> 00:11:25,633
Tôi không muốn đến Al-Anon.
297
00:11:25,635 --> 00:11:27,935
Họ chỉ toàn chê bai và than vãn.
298
00:11:32,442 --> 00:11:33,941
Được rồi, tôi sẽ nói.
299
00:11:33,943 --> 00:11:35,679
Quá hợp với cô rồi!
300
00:11:36,312 --> 00:11:38,362
Tôi chỉ nghĩ là cái đó giúp cô tập trung
301
00:11:38,364 --> 00:11:40,731
vào chính mình thay vì
mấy thứ không thể kiểm soát.
302
00:11:40,733 --> 00:11:42,336
Không thể tin được.
303
00:11:42,618 --> 00:11:45,286
Tôi tìm đến mọi người với
tâm trạng rất lo cho con,
304
00:11:45,288 --> 00:11:47,655
và mấy cô cho tôi thêm
Buổi gặp mặt và mấy con vịt ngủm.
305
00:11:47,657 --> 00:11:50,908
Chỉ có 1 con vịt chết thôi và nó có tên!
306
00:11:58,050 --> 00:12:01,289
- Sao?
- Không có gì.
307
00:12:04,340 --> 00:12:07,614
Chỉ là...
308
00:12:10,922 --> 00:12:13,931
Khi con tỉnh táo, con bắt đầu hiểu
309
00:12:13,933 --> 00:12:16,400
thiệt hại con gây ra với bọn trẻ
khi mình uống bia rượu.
310
00:12:16,402 --> 00:12:17,768
và nó ám ảnh con.
311
00:12:17,906 --> 00:12:20,319
Con đấu tranh với chuyện đó mỗi ngày.
312
00:12:20,344 --> 00:12:22,907
Vậy nên con chỉ tự hỏi
chuyện đó với mẹ thì ra sao
313
00:12:22,909 --> 00:12:26,148
không có bất kì cảm xúc
nào như thế về bản thân.
314
00:12:27,547 --> 00:12:29,280
Không sao cả.
315
00:12:33,336 --> 00:12:34,835
- Hey, nhóc.
- Hey.
316
00:12:34,837 --> 00:12:36,787
Chúng tôi xong rồi nhưng tôi muốn nói
317
00:12:36,789 --> 00:12:38,789
với hai người vài phút.
318
00:12:38,791 --> 00:12:40,291
Roscoe, cháu có thể đợi đây.
319
00:12:40,293 --> 00:12:41,759
Một mình á?
320
00:12:42,628 --> 00:12:43,844
Yeah, chú thấy rồi.
321
00:12:43,846 --> 00:12:45,179
Vui lòng.
322
00:12:47,350 --> 00:12:49,717
Tôi đã nói với Roscoe vài lần rồi,
323
00:12:49,719 --> 00:12:51,969
và tôi cũng nói với vài giáo viên của bé,
324
00:12:51,971 --> 00:12:55,189
và tôi thấy tự tin là thằng nhỏ
không có vấn đề nghiện thuốc.
325
00:12:55,191 --> 00:12:56,807
Oh, kinh nhỉ.
326
00:12:56,809 --> 00:12:58,943
Một bác sĩ thực thụ nói
thằng bé không có vấn đề.
327
00:12:58,945 --> 00:13:01,312
Anh là bác sĩ thật chứ?
328
00:13:01,500 --> 00:13:02,646
Đúng thế.
329
00:13:02,648 --> 00:13:04,648
Tôi chỉ hỏi vì ở California
330
00:13:04,650 --> 00:13:06,817
thằng hề nào cũng tự dựng bảng hiệu.
331
00:13:07,820 --> 00:13:10,321
Anh dựa vào điều gì,
Roscoe nói gì?
332
00:13:10,323 --> 00:13:12,656
Nó có thể nói dối với anh
giống như nó nói dối chúng tôi.
333
00:13:12,658 --> 00:13:15,750
Điều đó đúng nhưng tôi
đã từng làm thế lâu rồi.
334
00:13:15,995 --> 00:13:18,712
Tôi cũng tinh táo được 22 năm
và tôi nghĩ rằng
335
00:13:18,714 --> 00:13:22,082
những gì ta thấy ở Roscoe chỉ là
dạng phổ biến của trải nghiệm thử.
336
00:13:22,578 --> 00:13:25,836
Một nhóc 12 tuổi hút điếu ống
khó mà xem là phổ biến.
337
00:13:25,838 --> 00:13:28,039
Chuyện đó không bất thường như con nghĩ.
338
00:13:28,268 --> 00:13:29,267
Con từng thế hồi 12.
339
00:13:29,292 --> 00:13:31,459
Lúc đó con 11 và mẹ không giúp ích gì cả.
340
00:13:33,234 --> 00:13:35,179
Vậy sao, anh mong tôi về nhà
341
00:13:35,181 --> 00:13:36,597
và vờ như chuyện này cỏn con thôi?
342
00:13:36,599 --> 00:13:38,515
- Mẹ nghĩ điều Dr. LaSalle đang nói là...
- Hey!
343
00:13:38,517 --> 00:13:41,867
Con không chi $150/h để nghe mẹ nói.
344
00:13:43,523 --> 00:13:46,273
Anh có thể hứa chuyện này không dẫn đến
345
00:13:46,275 --> 00:13:48,192
chuỗi chuyện lớn hơn tiếp theo?
346
00:13:48,445 --> 00:13:49,994
Không, tôi không thể.
347
00:13:49,996 --> 00:13:52,780
Nhưng tôi có thể nói với cô
là bé đang cố rất nhiều
348
00:13:52,782 --> 00:13:54,665
để gầy dựng lòng tin với cô.
349
00:13:55,203 --> 00:13:57,868
Well, cần nhiều thời gian để
lấy lại lòng tin của tôi.
350
00:13:57,870 --> 00:14:00,187
Tôi bước sang thập niên thứ 3 rồi nè.
351
00:14:02,425 --> 00:14:04,925
Christy, tôi biết cô
đang trải qua chuyện gì.
352
00:14:04,927 --> 00:14:08,212
Chồng tôi và tôi cũng có
con tuổi mới lớn.
353
00:14:08,214 --> 00:14:09,463
Kia là một thế giới đáng sợ,
354
00:14:09,465 --> 00:14:11,765
và cô muốn bảo vệ chúng khỏi mọi thứ.
355
00:14:11,767 --> 00:14:14,101
Nhưng đôi khi những gì
cô phải làm là đứng gần
356
00:14:14,103 --> 00:14:15,945
và để chúng tự tìm lối đi.
357
00:14:17,390 --> 00:14:18,867
Nói hay.
358
00:14:19,812 --> 00:14:21,392
Hey, nhân dịp chúng tôi đang ở đây,
359
00:14:21,394 --> 00:14:22,810
Tôi hay có
360
00:14:22,812 --> 00:14:25,492
một giấc mơ lặp lại, nơi tôi đứng...
361
00:14:26,023 --> 00:14:28,365
là một bữa tiệc sang trọng và có nhiều
362
00:14:28,367 --> 00:14:30,901
nhân vật quan trọng ở đó
nhưng tôi dành của đời cũng không thể
363
00:14:30,903 --> 00:14:32,453
tìm được chỗ để tè.
364
00:14:33,439 --> 00:14:35,489
Anh nghĩ nó nghĩa là gì?
365
00:14:35,883 --> 00:14:37,241
Mẹ! Roscoe.
366
00:14:37,243 --> 00:14:39,711
Oh, xin lỗi, mẹ tưởng mình
xong với thằng bé rồi.
367
00:14:42,248 --> 00:14:43,714
Roscoe, ngồi chờ.
368
00:14:43,716 --> 00:14:46,029
Mẹ đi nói chuyện với bố con trước đã.
369
00:14:46,054 --> 00:14:47,444
Ý mẹ là la bố hả?
370
00:14:47,469 --> 00:14:49,136
Vậy con muốn mẹ la con hơn à?
371
00:14:49,138 --> 00:14:50,554
Cứ từ tốn.
372
00:14:54,008 --> 00:14:55,319
Bỏ nó xuống.
373
00:14:55,898 --> 00:14:57,761
Ngoại cũng định la con ah?
374
00:14:57,763 --> 00:15:01,125
Không. Ta nghĩ là mẹ con
làm vậy đủ với hai ta rồi.
375
00:15:01,317 --> 00:15:03,233
Ngoại chỉ muốn biết cháu thế nào rồi.
376
00:15:03,562 --> 00:15:06,639
Mọi người cứ hỏi cháu thế. Cháu ổn.
377
00:15:06,664 --> 00:15:08,238
Ta biết thế, có thể thật vậy.
378
00:15:08,240 --> 00:15:09,606
Ngoại nghĩ là cháu ổn rồi.
379
00:15:09,608 --> 00:15:10,691
Vậy á?
380
00:15:10,693 --> 00:15:13,797
Yeah. Vấn đề lớn nhất là
cháu xuất thân từ gia đình điên.
381
00:15:13,822 --> 00:15:15,663
Vì Chúa, Christy!
382
00:15:15,665 --> 00:15:18,449
Tôi sẽ không lắp camera giám sát
trong phòng thằng bé!
383
00:15:19,976 --> 00:15:23,454
Và cháu có đủ lí do để giận mẹ và bố.
384
00:15:23,456 --> 00:15:24,788
kể cả bà.
385
00:15:25,109 --> 00:15:28,625
- Đôi khi đúng là vậy.
- Ta hoàn toàn hiểu.
386
00:15:28,627 --> 00:15:30,928
Ngoại dành phân lớn
đời mình tức giận thế giới.
387
00:15:30,930 --> 00:15:33,380
Nên ta phê thuốc, ta lựa chọn sai,
388
00:15:33,382 --> 00:15:36,273
và rồi ta phê hơn nữa
để quên đi lựa chọn sai.
389
00:15:36,782 --> 00:15:38,415
Mẹ cháu cũng chẳng khác mấy.
390
00:15:38,417 --> 00:15:42,164
Nó giận ta nên nó
làm nhiều chuyện ngu xuẩn.
391
00:15:43,367 --> 00:15:45,734
Tạ ơn Giời cả hai cùng nhau
lấy lại cuộc sống.
392
00:15:45,899 --> 00:15:49,008
Đúng thế, có rượu trong hầm,
bia trong tủ lạnh,
393
00:15:49,033 --> 00:15:52,758
và nhờ ơn cô, Xanax
trong tủ thuốc!
394
00:15:54,970 --> 00:15:57,804
ý bà là...
395
00:15:57,959 --> 00:16:01,010
Cách tốt nhất cháu có thể làm
là lấy cơn giận dữ
396
00:16:01,012 --> 00:16:02,941
và biến nó thành thứ gì đó tích cực.
397
00:16:02,966 --> 00:16:05,264
Thực ra, nếu cháu muốn nổi dậy
trong gia đình này,
398
00:16:05,266 --> 00:16:06,632
đừng phí thời gian phê thuốc,
399
00:16:06,634 --> 00:16:08,935
mà học hành tốt và thành công trong cuộc sống.
400
00:16:10,388 --> 00:16:12,081
Cháu đoán mình có thể làm thế.
401
00:16:12,326 --> 00:16:14,442
Và nếu mục tiêu chỉ là
chọc điên mẹ cháu,
402
00:16:14,467 --> 00:16:16,884
thì kiếm nhiều tiền và
mua cho Ngoại một căn hộ.
403
00:16:18,613 --> 00:16:21,599
Cô đá tôi! Tôi không tin được
cô vừa đá tôi!
404
00:16:26,154 --> 00:16:27,787
Có lẽ mọi người giận con,
405
00:16:27,789 --> 00:16:29,488
nhưng con nghĩ mình
giải quyết chuyện này rất tốt.
406
00:16:29,490 --> 00:16:31,707
Mọi người đều giận con và con không làm tốt.
407
00:16:31,709 --> 00:16:35,355
Không đồng ý. Con là
gấu mẹ vĩ đại bảo vệ gấu con.
408
00:16:35,380 --> 00:16:37,330
Yeah, hoặc con là mụ trung niên say xỉn
409
00:16:37,355 --> 00:16:39,646
người phản chiếu nỗi sợ của qua con mình.
410
00:16:39,671 --> 00:16:42,088
Hey, con chưa qua tuổi trung niên
cho tới tháng Ba.
411
00:16:44,524 --> 00:16:46,529
Ở đâu ra mẹ nghĩ mấy chuyện này vậy?
412
00:16:47,675 --> 00:16:49,258
Mẹ đến Al-Anon.
413
00:16:49,260 --> 00:16:50,593
Tại sao?
414
00:16:50,595 --> 00:16:53,279
Vì mẹ sống với đứa nghiện rượu
khiến mẹ phát điên.
415
00:16:55,743 --> 00:16:57,091
Con á?
416
00:16:59,068 --> 00:17:01,854
Khoan đã, mẹ đến Buổi gặp mặt
để giải quyết chuyện con?
417
00:17:01,856 --> 00:17:04,273
Mẹ đến Buổi gặp mặt để
giải quyết nhiều chuyện.
418
00:17:04,275 --> 00:17:05,908
Nhưng đúng, hầu hết là con.
419
00:17:06,850 --> 00:17:08,517
Chuyện này xảy ra bao lâu rồi?
420
00:17:08,613 --> 00:17:09,862
Không lâu lắm.
421
00:17:09,864 --> 00:17:11,443
Hai năm.
422
00:17:11,949 --> 00:17:13,532
Sao ta dừng lại?
423
00:17:13,534 --> 00:17:14,867
Vì mẹ đi dự Al-Anon.
424
00:17:14,869 --> 00:17:15,918
Con muốn tham gia không?
425
00:17:15,920 --> 00:17:18,388
- Không, thôi khỏi.
- Tốt thôi.
426
00:17:19,791 --> 00:17:21,624
Mẹ không định cố thuyết phục con theo à?
427
00:17:21,626 --> 00:17:24,162
Không. Mẹ để tùy ý con.
428
00:17:24,187 --> 00:17:25,854
Vì mẹ không thể kiểm soát
cuộc đời bất kì ai khác,
429
00:17:25,879 --> 00:17:27,662
Mẹ chỉ có thể kiểm soát chính mình.
430
00:17:28,633 --> 00:17:30,633
Và đúng, chuyện đó đáng sợ,
431
00:17:30,635 --> 00:17:33,458
nhất là khi đó là con mình
và mình yêu nó rất nhiều.
432
00:17:33,625 --> 00:17:35,625
Và đó là điều mẹ học được ở Al-Anon.
433
00:17:35,650 --> 00:17:37,733
Thôi thì, gặp lại con 1 tiếng nữa.
434
00:17:37,758 --> 00:17:41,185
- Cố đừng để bị bắt cóc.
- Chờ đã.
435
00:17:42,814 --> 00:17:44,397
Họ có cà phê không?
436
00:17:44,399 --> 00:17:46,044
Có nhưng mẹ sẽ không uống.
437
00:17:46,638 --> 00:17:49,771
- Được rồi. Con đi.
- Tuyệt. Cho biết trước.
438
00:17:49,796 --> 00:17:52,631
Con tương đối nổi tiếng ở chỗ này
nhưng không theo chiều hướng tốt.
439
00:17:52,656 --> 00:17:53,821
Cái gì?!
440
00:17:53,846 --> 00:17:56,013
Mẹ nói gì về con?!
441
00:18:03,311 --> 00:18:04,844
Khi tôi rời khỏi nhà sáng nay,
442
00:18:04,846 --> 00:18:07,263
vợ tôi đã uống 3 ly.
443
00:18:07,265 --> 00:18:09,159
Tôi biết lẽ ra mình không đếm,
444
00:18:09,184 --> 00:18:10,961
nhưng cứ thế tôi để ý.
445
00:18:12,571 --> 00:18:17,050
Và khi tôi rời đi, cô ấy hỏi tôi
có thể gọi báo ốm dùm.
446
00:18:17,481 --> 00:18:19,181
Nhưng tôi đã không làm thế.
447
00:18:20,912 --> 00:18:22,529
Mọi người hiểu vì cô ấy không bệnh.
448
00:18:22,966 --> 00:18:26,341
Ý tôi là, đúng là có bệnh
nhưng theo chiều khác.
449
00:18:27,654 --> 00:18:29,836
Từng có thời tôi dành cả ngày
450
00:18:29,838 --> 00:18:31,699
lo lắng cho cô ấy,
451
00:18:31,724 --> 00:18:35,162
cho chúng tôi và chuyện sẽ xảy đến.
452
00:18:37,521 --> 00:18:39,629
Nhưng thật ra tôi vực dậy
với một ngày đẹp trời.
453
00:18:40,146 --> 00:18:43,299
Đến chỗ làm, ăn trưa với vài người bạn,
454
00:18:43,495 --> 00:18:45,575
tới đây, và...
455
00:18:46,248 --> 00:18:48,544
Tôi sẽ giải quyết chuyện nhà khi về đó.
456
00:18:49,262 --> 00:18:51,479
Cảm ơn.
457
00:18:53,949 --> 00:18:55,498
Chúng ta còn thời gian cho một người nữa.
458
00:18:55,523 --> 00:18:57,440
Người mới đến muốn chia sẻ chứ?
459
00:19:01,357 --> 00:19:04,115
Oh. Okay.
460
00:19:05,263 --> 00:19:08,029
Chào. Tôi là Christy và tôi là...
461
00:19:09,287 --> 00:19:11,349
- Con làm gì ở đây?
- Con là Christy.
462
00:19:11,563 --> 00:19:13,863
- Chỉ thế à?
- Vậy đủ rồi. Tiếp đi.
463
00:19:14,999 --> 00:19:16,465
Đúng vậy.
464
00:19:16,562 --> 00:19:18,228
Uh...
465
00:19:20,728 --> 00:19:23,349
Tôi không biết nói chính xác cái gì.
466
00:19:24,746 --> 00:19:27,914
Tôi đoán chuyện đang xảy ra là, uh...
467
00:19:29,876 --> 00:19:32,126
... con trai 12 tuổi của tôi
468
00:19:32,253 --> 00:19:34,568
hút ống điếu và uống bia.
469
00:19:35,751 --> 00:19:37,082
Và...
470
00:19:40,921 --> 00:19:42,554
Tôi...
471
00:19:44,417 --> 00:19:47,418
Tôi chỉ thật sự, thật sự sợ hãi.
472
00:19:51,629 --> 00:19:54,047
Thường thì con bé rất ồn ào.
473
00:19:56,915 --> 00:20:00,732
---Phụ đề dịch bởi TFH---