1 00:00:02,227 --> 00:00:03,758 Cho chúng tôi thanh toán? 2 00:00:03,783 --> 00:00:07,100 Ooh, Christy, nhìn kìa. Họ có món kem sô cô la hạnh nhân đặc biệt. 3 00:00:07,125 --> 00:00:08,708 Còn nhớ khi con còn bé 4 00:00:08,710 --> 00:00:10,510 và ta ăn món đó vào ngày mưa? 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,429 Mẹ, chúng ta đã bàn chuyện này rồi. 6 00:00:12,431 --> 00:00:15,548 Mẹ không thể dựng ký ức hạnh phúc rồi hi vọng con tin là có thật. 7 00:00:16,211 --> 00:00:18,885 Con nhớ con mèo con nhận được sinh nhật 5 tuổi chứ? 8 00:00:18,887 --> 00:00:19,969 Ngài. Mittens? Có chứ. 9 00:00:19,971 --> 00:00:21,771 Ah, vậy mẹ có thể dựng chuyện rồi. 10 00:00:22,635 --> 00:00:24,218 Gọi một phần kem, mẹ đi tiểu cái. 11 00:00:24,503 --> 00:00:26,648 - Một phần kem có vẻ ngon. - Tôi sẽ chia đôi. 12 00:00:26,673 --> 00:00:27,756 Tôi sẽ chọn một món ngọt. 13 00:00:27,780 --> 00:00:29,006 Không! Không kem gì hết. 14 00:00:29,031 --> 00:00:30,781 - Tôi phải đưa mẹ về. - Sao vậy? 15 00:00:30,806 --> 00:00:32,390 Bạn trai bà ấy về rồi và ông ta đang đợi 16 00:00:32,414 --> 00:00:33,927 ở nhà để tạo bất ngờ. 17 00:00:34,102 --> 00:00:36,319 - Aw... - Oh... 18 00:00:36,321 --> 00:00:37,737 Thứ duy nhất chờ làm ngạc nhiên tôi 19 00:00:37,739 --> 00:00:39,687 ở nhà là sự im lặng. 20 00:00:39,979 --> 00:00:42,031 Có thật là ngạc nhiên không? 21 00:00:44,492 --> 00:00:46,665 Vậy nên khi bà ấy quay lại, không ai muốn món tráng miệng. 22 00:00:46,690 --> 00:00:48,407 Jill trả tiền, và chúng ta rời khỏi đây. 23 00:00:49,311 --> 00:00:50,894 Thật à? Vậy ta cũng không giả vờ 24 00:00:50,919 --> 00:00:52,752 tranh luận về hóa đơn, có ai không? 25 00:00:54,930 --> 00:00:56,389 Con gọi kem chưa? 26 00:00:56,391 --> 00:00:59,476 - Xin lỗi, họ hết rồi. Đi thôi. - Đồ lười. 27 00:00:59,478 --> 00:01:01,978 Hey, hay ta dừng chỗ bán kem trên đường về. 28 00:01:01,980 --> 00:01:04,797 Oh, không được rồi. Con phải học. Well, vậy lấy xe đi. 29 00:01:04,822 --> 00:01:06,101 Mẹ đi nhờ xe mấy người còn lại. 30 00:01:06,125 --> 00:01:07,509 - Ai muốn ăn kem? - Không ai hết. 31 00:01:07,533 --> 00:01:09,795 Wendy dị ứng với đường; Marjorie thì quá giờ ngủ, 32 00:01:09,820 --> 00:01:11,524 và Jill chỉ ăn kem một mình trong nhà tắm. 33 00:01:11,548 --> 00:01:12,687 Đi thôi, về thôi. 34 00:01:14,297 --> 00:01:16,553 Well, ít nhất thì ghé qua siêu thị 35 00:01:16,555 --> 00:01:18,221 mua kem Bơ Hồ Đào Pecan. 36 00:01:18,223 --> 00:01:20,835 Chết tiệt nữ, Adam về rồi và đang đợi mẹ 37 00:01:20,860 --> 00:01:21,915 ở nhà để gây bất ngờ. 38 00:01:21,939 --> 00:01:23,055 Oh, trời ơi! 39 00:01:23,080 --> 00:01:24,586 Còn đang làm gì nữa?! Về mau. 40 00:01:25,247 --> 00:01:27,197 Giỏi phá hỏng bất ngờ đấy. 41 00:01:27,199 --> 00:01:29,328 Giỏi phá hỏng Ngài. Mittens! 42 00:01:32,238 --> 00:01:34,872 Okay, kiểm tra mẹ kĩ. 43 00:01:34,990 --> 00:01:37,273 Ngực, hơi thở, vùng cánh? 44 00:01:38,377 --> 00:01:40,210 Ổn, Ổn. 45 00:01:40,212 --> 00:01:42,179 Không làm đâu. 46 00:01:43,966 --> 00:01:46,683 Con có tin là bồi bàn tưởng mẹ là chị con đấy? 47 00:01:48,945 --> 00:01:50,062 Ngạc nhiên chưa! 48 00:01:50,523 --> 00:01:52,945 Cái gì?! Adam? 49 00:01:53,192 --> 00:01:54,672 Con có biết...? 50 00:01:55,007 --> 00:01:56,492 Con! 51 00:01:57,328 --> 00:01:58,898 Và anh! 52 00:01:59,014 --> 00:02:02,075 Cả hai... 53 00:02:03,536 --> 00:02:06,153 Oh, cháu nói rồi phải không? 54 00:02:06,155 --> 00:02:09,031 Oh, kệ chứ? Vẫn bất ngờ nhất trước giờ. 55 00:02:11,377 --> 00:02:13,289 Có trẻ nhỏ hiện diện. 56 00:02:14,265 --> 00:02:15,834 Oh... Em tưởng anh chưa xong bộ phim 57 00:02:15,858 --> 00:02:17,023 cho đến cuối tháng chứ. 58 00:02:17,048 --> 00:02:20,203 Well, hóa ra bạn trai em là một đối tác quá chuẩn. 59 00:02:20,228 --> 00:02:22,979 Vin Diesel chỉ phải nhảy khỏi trực thăng, 60 00:02:23,004 --> 00:02:25,170 đáp lên tàu đang chạy... một lần. 61 00:02:25,195 --> 00:02:26,862 Bam, giúp họ tiết kiệm 2 nghìn đô. 62 00:02:26,887 --> 00:02:28,303 Bam, về nhà với em. 63 00:02:28,328 --> 00:02:30,766 Và Bam, từ mới anh đang dùng là "Bam." 64 00:02:31,703 --> 00:02:34,431 Em nhớ anh rất nhiều. 65 00:02:34,433 --> 00:02:35,992 Bam. 66 00:02:36,419 --> 00:02:38,210 Vin Diesel trông ra sao? 67 00:02:38,565 --> 00:02:42,039 Mọi người gọi anh ta là Vin hay V hay VD? 68 00:02:43,446 --> 00:02:44,883 Cái đó chắc không. 69 00:02:46,057 --> 00:02:47,812 Con bé chẳng bao giờ hiểu ý. 70 00:02:47,837 --> 00:02:49,228 Sao ta không về chỗ anh? 71 00:02:49,252 --> 00:02:51,803 - Thật ra anh đang ở khách sạn. - Tại sao? 72 00:02:51,828 --> 00:02:54,234 Người anh cho thuê lại vẫn đang ở đó thêm 2 tuần. 73 00:02:54,259 --> 00:02:56,676 Nhưng khách sạn thì điên quá, anh phí tiền qua cửa sổ. 74 00:02:56,701 --> 00:02:58,070 Sao anh không ở đây? 75 00:02:58,095 --> 00:02:59,836 Trả em một nửa... huề cả làng. 76 00:03:00,592 --> 00:03:02,267 Không, không, không, không. Anh không muốn em vướng bận. 77 00:03:02,291 --> 00:03:04,708 Không. Không đâu. Nói đi, Christy. 78 00:03:04,826 --> 00:03:07,693 Không sao. Cháu toàn ở chỗ làm và ở trường. 79 00:03:07,718 --> 00:03:09,218 Hơn nữa Roscoe đang ở với bố nó cả tuần, 80 00:03:09,243 --> 00:03:10,959 nên Động Dơi đang trống. 81 00:03:11,875 --> 00:03:14,844 Nếu mọi người thấy ổn, ý anh, nghe có vẻ hay. 82 00:03:14,869 --> 00:03:17,003 Và điều tuyệt nhất, không phải xấu hổ rời đi. (Tình một đêm trong trạng thái say rượu) 83 00:03:17,028 --> 00:03:19,281 Oh, làm ơn, từ khi nào mẹ biết xấu hổ? 84 00:03:20,591 --> 00:03:22,750 Con không phải làm bài tập hay sao? 85 00:03:24,265 --> 00:03:26,298 Oh, Có chứ. 86 00:03:26,323 --> 00:03:30,381 Thực ra con phải viết một trang giấy về cấm vận thương mại 87 00:03:30,406 --> 00:03:32,656 và ảnh hưởng ra sao đến quan hệ quốc tế. 88 00:03:32,658 --> 00:03:34,922 - Nó rất rất thú vị... - Hiểu dùm cái! 89 00:03:39,666 --> 00:03:41,117 Ugh, cái laptop. 90 00:03:43,669 --> 00:03:45,102 Con quên... 91 00:03:45,127 --> 00:03:46,367 Thánh thần thiên địa ơi! 92 00:03:54,726 --> 00:03:58,812 -- Dịch từ ChrisKe -- -- Dịch bởi TFH -- 93 00:04:08,211 --> 00:04:09,327 Tối nay Bonnie vắng nữa ah? 94 00:04:09,352 --> 00:04:10,768 - Không. - Oh. 95 00:04:11,875 --> 00:04:13,341 Tôi mừng cho lưng cô ta, 96 00:04:13,343 --> 00:04:15,844 nhưng cô ta cần phải lết mông đến buổi gặp mặt. 97 00:04:15,846 --> 00:04:19,608 Yeah, well, giờ mông bà ấy phần nào được lấp đầy. 98 00:04:20,070 --> 00:04:21,967 Khoan đã, nghe hơi kỳ. 99 00:04:23,750 --> 00:04:25,750 Tôi hơi lo cho cô ta. 100 00:04:25,775 --> 00:04:28,234 Mỗi khi tôi ưu tiên đàn ông hơn sự tỉnh táo, 101 00:04:28,259 --> 00:04:30,059 Thì tôi vướng rắc rối. 102 00:04:30,204 --> 00:04:32,867 Cô làm nó nghe như thể cô có nhiều thằng lắm. 103 00:04:33,690 --> 00:04:36,016 Nói cho mà biết, tôi ngủ với trai 104 00:04:36,041 --> 00:04:38,359 trong khi cô bán bánh Gái Hướng Đạo Sinh. 105 00:04:40,702 --> 00:04:42,062 Nể đấy. 106 00:04:43,849 --> 00:04:45,750 Tôi nghĩ bà ấy ổn. 107 00:04:45,766 --> 00:04:47,349 Hai người họ yêu say đắm, 108 00:04:47,351 --> 00:04:49,685 cứ như sống trong phim có Tom Hanks, Meg Ryan (Sleepless in Seattle, You Got Mail). 109 00:04:49,687 --> 00:04:51,654 Bà biết đấy, nếu Tom Hanks không đi được, 110 00:04:51,656 --> 00:04:54,086 và Meg Ryan rối loạn nhân cách chống đối xã hội lưỡng cực. 111 00:04:55,383 --> 00:04:57,578 Tôi đoán nồi nào úp vung nấy. 112 00:04:57,612 --> 00:04:59,273 Tôi hi vọng vậy. 113 00:04:59,298 --> 00:05:02,028 vì nồi của tôi không có nắp hơn 1 năm rồi. 114 00:05:02,509 --> 00:05:04,664 Chỉ là một cái nồi trống trơn đầy bụi. 115 00:05:06,012 --> 00:05:07,414 Nể đấy. 116 00:05:09,047 --> 00:05:12,131 Cô cần bước ra ngoài và gặp ai đó. 117 00:05:12,227 --> 00:05:14,445 - Làm như dễ lắm. - Chứ còn gì nữa. 118 00:05:14,527 --> 00:05:16,699 Có lẽ quăng đồ Converse và áo chùm đầu một thời gian, 119 00:05:16,724 --> 00:05:18,190 và để mọi người cô là con gái. 120 00:05:19,266 --> 00:05:20,966 Hey, tụi trẻ toàn thế không đấy. 121 00:05:22,062 --> 00:05:24,053 Ai muốn nói với cô ấy? 122 00:05:33,397 --> 00:05:34,897 Vâng. 123 00:05:34,899 --> 00:05:36,181 Anh có quan hệ gì với nạn nhân? 124 00:05:41,656 --> 00:05:44,073 Chuyện đó có nhất thiết phải làm ngay bây giờ không? 125 00:05:45,038 --> 00:05:46,539 Oh, anh xin lỗi. 126 00:05:46,734 --> 00:05:48,077 Anh không biết nó làm phiền em. 127 00:05:48,079 --> 00:05:49,594 Kh-Không có. Chỉ là... 128 00:05:49,997 --> 00:05:51,664 Anh biết đấy, em đang xem phim, 129 00:05:51,666 --> 00:05:53,156 ngụp trong mưa đạn móng. 130 00:05:54,727 --> 00:05:56,051 Hiểu rồi. 131 00:05:56,053 --> 00:05:57,052 Anh sẽ ngưng. 132 00:05:57,054 --> 00:05:58,273 Cảm ơn. 133 00:05:59,757 --> 00:06:03,186 Ý em là nếu em ngồi đây cạo lông chân 134 00:06:03,211 --> 00:06:04,310 trong khi ta đang xem phim, 135 00:06:04,312 --> 00:06:05,895 anh sẽ thấy phiền. 136 00:06:05,897 --> 00:06:08,039 Thật ra, anh thấy nó rất gợi cảm. 137 00:06:09,156 --> 00:06:10,733 Em đang cố đưa ra quan điểm. 138 00:06:10,735 --> 00:06:12,086 Well, em trật rồi. 139 00:06:17,858 --> 00:06:19,692 Có cái móng hồng cần phải cắt. Em không phiền nếu anh...? 140 00:06:19,694 --> 00:06:20,805 Làm đi, cứ làm đi! 141 00:06:27,445 --> 00:06:29,752 Oh, trông con đẹp đấy. Định đi đâu ah? 142 00:06:29,754 --> 00:06:31,617 Jill dẫn con đi gặp mấy anh. 143 00:06:31,789 --> 00:06:34,290 Oh, well, con không mang giày cổ cao. 144 00:06:34,292 --> 00:06:35,945 Chắc có có cơ hội. 145 00:06:37,511 --> 00:06:39,258 - Anh mở cho. - Cảm ơn, babe. 146 00:06:39,283 --> 00:06:40,606 Hai người định làm gì? 147 00:06:40,631 --> 00:06:42,097 Định ăn mấy món Hoa 148 00:06:42,099 --> 00:06:44,258 và co mình đến khi bị viêm bàng quang. 149 00:06:45,227 --> 00:06:46,635 Luôn là một quý cô. 150 00:06:48,022 --> 00:06:49,805 Lần cuối cùng mẹ đến buổi gặp mặt là khi nào vậy? 151 00:06:49,807 --> 00:06:51,984 Mẹ không biết. Lần cuối con quan hệ là khi nào? 152 00:06:55,047 --> 00:06:56,779 Yeah, tôi là người yểm trợ hút đàn ông cho Christy, 153 00:06:56,781 --> 00:06:58,814 ông biết đấy, giúp cô ta gặp ai đó. 154 00:06:59,672 --> 00:07:02,484 Cô thật tốt "đẹp". 155 00:07:02,486 --> 00:07:05,414 Một trong những điều chúng tôi học từ tỉnh táo là nên phụng sự. 156 00:07:05,879 --> 00:07:07,495 Rất "đáng ngưỡng mộ". 157 00:07:08,453 --> 00:07:09,672 Hey. 158 00:07:09,697 --> 00:07:12,187 Hey, người lạ, gần đây không thấy cô. 159 00:07:12,212 --> 00:07:14,296 Yeah, well, tôi thì đang thấy rất nhiều ở cô. 160 00:07:14,461 --> 00:07:16,389 Cảm ơn. Đi được chưa? 161 00:07:16,414 --> 00:07:18,498 - Yeah, tới thôi. - Chúc may mắn. 162 00:07:18,523 --> 00:07:21,117 Bonnie, Tôi không cần bất kỳ... 163 00:07:21,867 --> 00:07:24,070 Cô đang nói với Christy. Hiểu rồi. 164 00:07:24,812 --> 00:07:26,842 - Bye. - Bye. 165 00:07:28,145 --> 00:07:30,145 Tôi tưởng cô là người yểm trợ cho tôi tối nay. 166 00:07:30,147 --> 00:07:31,263 Đúng mà. 167 00:07:31,265 --> 00:07:33,430 Thấy mấy "bé" này đang nói gì? 168 00:07:40,608 --> 00:07:42,441 Giờ em muốn xem gì? 169 00:07:42,443 --> 00:07:45,694 Wow, ta cứ thế vờ như không có gì vừa xảy ra? 170 00:07:45,696 --> 00:07:46,945 Chuyện gì vừa xảy ra? 171 00:07:46,947 --> 00:07:48,364 Oh, làm ơn đi. 172 00:07:48,366 --> 00:07:50,009 Anh không ngừng ngắm ngực Jill. 173 00:07:50,250 --> 00:07:51,867 Well, anh còn lựa chọn nào khác? 174 00:07:51,869 --> 00:07:53,419 Mấy thứ đó cứ đập mặt anh. (shadow) 175 00:07:54,622 --> 00:07:56,038 Đừng, thôi đi. 176 00:07:56,040 --> 00:07:57,256 Ý anh, chúng... 177 00:07:57,383 --> 00:07:59,859 Chắc bên dưới chúng còn mát hơn. (Dưới bóng - shadow) 178 00:08:00,628 --> 00:08:03,095 Oh, anh thấy chuyện này vui à? 179 00:08:03,097 --> 00:08:04,546 Đúng, vui mà... 180 00:08:05,549 --> 00:08:07,477 Không. Không hề... 181 00:08:07,885 --> 00:08:09,992 Quên đi, giờ xem TV thôi. 182 00:08:10,945 --> 00:08:12,521 Chắc chứ? 183 00:08:12,523 --> 00:08:13,953 Yeah. 184 00:08:15,476 --> 00:08:17,664 Oh, trời ơi, anh không yêu em! 185 00:08:29,398 --> 00:08:32,363 Tôi không tin được cô đưa tôi đến buổi họp AA. (AA - người nghiện rượu nặc danh) 186 00:08:32,388 --> 00:08:35,187 Oh, cưng ah, đây không chỉ là buổi AA. 187 00:08:39,734 --> 00:08:42,641 Oh, trời ơi, họ đều rất đẹp. 188 00:08:45,368 --> 00:08:46,868 Đừng có dọa người ta. 189 00:08:46,870 --> 00:08:48,891 Họ cũng giống cô, nhưng tốt hơn. 190 00:08:49,867 --> 00:08:51,456 Không đùa chứ. 191 00:08:51,458 --> 00:08:52,674 Nhìn mấy chàng nóng bỏng kìa. 192 00:08:52,676 --> 00:08:53,875 Yeah. Vài người là gay, 193 00:08:53,877 --> 00:08:55,359 nhưng trông họ rất ngộ để nhìn. 194 00:08:56,046 --> 00:08:57,414 Hey, Jill. Mừng gặp cô. 195 00:08:57,439 --> 00:08:58,938 Hey, Cheryl. 196 00:08:59,097 --> 00:09:00,907 Cô ta có 1 chồng và 2 người tình trong phòng này. 197 00:09:00,931 --> 00:09:02,773 Tôi sẽ để cô tự tìm hiểu. 198 00:09:03,655 --> 00:09:06,906 Oh, vụ này vui hơn nhiều so với "Marjorie đã đan cái gì?" 199 00:09:07,643 --> 00:09:09,484 Okay, tới giờ gặp mặt. 200 00:09:09,509 --> 00:09:11,781 Okay, chút lời khuyên? Cô biết cách khi ta chia sẻ 201 00:09:11,806 --> 00:09:14,090 tại buổi gặp kia, tất cả xoay quanh trung thực và tổn thương? 202 00:09:14,115 --> 00:09:15,734 - Yeah? - Không có đây. 203 00:09:16,067 --> 00:09:17,797 Ở đây, cô đang bán thân. 204 00:09:17,822 --> 00:09:20,039 Vậy nên giấu vụ múa cột và nghèo khó. 205 00:09:20,370 --> 00:09:23,078 Hiểu rồi. Và cũng đừng nói cô sống với mẹ. 206 00:09:23,103 --> 00:09:26,321 Okay. Và chẳng có lý do gì nhắc đến con cô. 207 00:09:26,564 --> 00:09:28,766 Well, từ đó mà diễn tiếp. 208 00:09:29,416 --> 00:09:33,109 Có thể cùng nhau ta khám phá lí do nồi của cô toàn đất bụi. 209 00:09:38,922 --> 00:09:40,755 Em ghét chúng ta cãi nhau. 210 00:09:40,757 --> 00:09:43,891 Anh cũng vậy nhưng mình cũng giỏi khoản làm lành. 211 00:09:45,562 --> 00:09:47,336 Mình chưa từng cãi nhau. 212 00:09:47,764 --> 00:09:49,514 Chắc do anh ở đây quá lâu. 213 00:09:49,516 --> 00:09:51,375 Em biết đấy, anh chỉ cần quay về khách sạn. 214 00:09:51,400 --> 00:09:53,422 Không, đừng khờ thế. Em thích thế này. 215 00:09:53,447 --> 00:09:55,814 Em thích mình cùng nhau mọi lúc. 216 00:09:55,839 --> 00:09:57,961 - Trả lời hay. - Oh. 217 00:09:58,945 --> 00:10:00,908 Anh biết em thích điều gì ở anh nhất không? 218 00:10:00,910 --> 00:10:02,445 Điều gì? 219 00:10:04,273 --> 00:10:06,247 Có phải anh vừa xem đồng hồ?! 220 00:10:06,249 --> 00:10:08,833 Không. Ý anh là có nhưng anh đang nghe. 221 00:10:08,835 --> 00:10:10,618 Anh phải đi đâu ah? 222 00:10:10,620 --> 00:10:13,797 Không. Anh ở đây và xem coi em thích gì nhất ở anh. 223 00:10:14,687 --> 00:10:16,531 Thuyền đã rời bến. 224 00:10:17,812 --> 00:10:19,922 Bonnie, thôi nào... 225 00:10:21,650 --> 00:10:23,984 Chắc giờ mình có thể kiểm tra thư. 226 00:10:26,828 --> 00:10:29,016 Hi. Tôi là Christy. 227 00:10:29,041 --> 00:10:30,540 Tôi nghiện rượu... 228 00:10:30,565 --> 00:10:32,231 và cung Ma Kết. 229 00:10:32,358 --> 00:10:34,008 Hi, Christy. 230 00:10:34,033 --> 00:10:36,234 Hi. Hi. 231 00:10:38,664 --> 00:10:42,066 Tôi tỉnh táo được hơn 3 năm. 232 00:10:42,068 --> 00:10:45,531 Giờ tôi không nghiện gì hết trừ Yoga. 233 00:10:45,822 --> 00:10:49,207 Nhưng không sao vì làm gì có rắc rối khi tôi 234 00:10:49,209 --> 00:10:51,469 nằm trên sàn, người ướt đẫm, 235 00:10:51,578 --> 00:10:54,453 đẩy cơ thể tới giới hạn? 236 00:10:59,836 --> 00:11:02,641 Tôi cũng kéo dãn đầu óc. 237 00:11:02,666 --> 00:11:04,656 Tôi quay lại trường học. 238 00:11:04,681 --> 00:11:08,517 Tôi theo đuổi bằng luật sư, lúc bắt đầu hơi đáng sợ 239 00:11:08,542 --> 00:11:11,516 vì tôi là người già đầu nhất lớp. 240 00:11:14,317 --> 00:11:18,367 Nhưng điều đó cũng không ngăn cản hotboy sinh viên 241 00:11:18,392 --> 00:11:20,586 khỏi, mọi người biết đấy... 242 00:11:21,122 --> 00:11:23,590 sao chép bài tập của tôi. 243 00:11:29,532 --> 00:11:31,070 Anh thích tranh cãi với em. 244 00:11:32,536 --> 00:11:34,619 - Em thích giảng hòa. - Oh. 245 00:11:35,004 --> 00:11:36,875 Ta còn tranh cãi tiếp chuyện này? 246 00:11:36,900 --> 00:11:38,681 Vì anh cân nghỉ 1 tiếng và chút Gatorade. (nước tăng lực) 247 00:11:38,705 --> 00:11:40,812 Oh! 248 00:11:41,398 --> 00:11:43,261 Em không nhớ lần cuối cùng 249 00:11:43,263 --> 00:11:45,391 - Em cảm thấy an toàn trong mối quan hệ. - Mmm. 250 00:11:45,826 --> 00:11:47,859 Em lớn lên ở trại trẻ mồ côi, 251 00:11:47,884 --> 00:11:49,242 nên rất khó để tin ai, 252 00:11:49,267 --> 00:11:52,023 nhưng... Em tin anh rất nhiều. 253 00:11:57,227 --> 00:11:59,234 Em nói anh nghe một bí mật. 254 00:12:01,117 --> 00:12:03,231 Trước khi em có Christy... 255 00:12:03,233 --> 00:12:05,078 Oh. 256 00:12:05,985 --> 00:12:09,742 Em có ý tưởng điền rồ là trở thành ca sĩ. 257 00:12:11,569 --> 00:12:14,537 Em không nói đến sao rock nhưng 258 00:12:14,562 --> 00:12:18,812 Em hình dung mình trong club với một chiếc đàn piano. 259 00:12:23,109 --> 00:12:27,984 ♪ Vài người nói yêu ♪ 260 00:12:28,820 --> 00:12:33,656 ♪ Đó là một dòng sông ♪ 261 00:12:34,293 --> 00:12:36,860 ♪ Dìm... ♪ 262 00:12:37,934 --> 00:12:39,901 Em đang hát, tiên sư nhà anh! 263 00:12:41,569 --> 00:12:44,036 Ow. 264 00:12:45,863 --> 00:12:47,413 Cô nghĩ sao về buổi gặp mặt? 265 00:12:47,438 --> 00:12:48,971 Tôi chẳng nghe một từ ai nói hết. 266 00:12:48,996 --> 00:12:50,662 Tôi quá bận hưởng tuần trăng mật 267 00:12:50,687 --> 00:12:52,353 Với anh chàng áo khoác nâu. Oh. 268 00:12:52,505 --> 00:12:54,141 - Cô đến đâu? - Maui. 269 00:12:54,166 --> 00:12:56,586 Khách sạn cho tôi áo choàng có in tên họ trên đó. 270 00:12:57,453 --> 00:12:59,781 Thứ lỗi. Christy, phải không? 271 00:12:59,881 --> 00:13:01,414 - Oh, yeah. Hi. - Hi. 272 00:13:01,439 --> 00:13:03,508 Tôi là Derek. Tôi muốn nói với cô, 273 00:13:03,533 --> 00:13:06,000 - Tôi rất thích chia sẻ của cô. - Cảm ơn. 274 00:13:06,025 --> 00:13:07,776 Tôi đang nghĩ chuyện quay về trường 275 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 nên tôi thấy nó rất thú vị. 276 00:13:10,697 --> 00:13:13,125 - Tôi mừng là vậy. - Tôi là Jill. 277 00:13:13,922 --> 00:13:15,108 Hi. 278 00:13:15,133 --> 00:13:17,633 Uh, nói tôi nghe lí do cô quyết định học luật được không? 279 00:13:17,658 --> 00:13:21,194 Well, trước khi tỉnh táo, tôi thường xuyên cần luật sư, 280 00:13:21,227 --> 00:13:23,961 nên tôi tính, sao mình không bỏ trung gian. 281 00:13:24,437 --> 00:13:28,238 Hơn nữa, tôi muốn làm gì đó có ích, cố gắng giúp mọi người. 282 00:13:28,263 --> 00:13:29,789 Tôi cũng thế. Vậy nên 283 00:13:29,814 --> 00:13:32,508 tôi cho người giữ nhà Botox mỗi dịp Giáng Sinh. (thuốc bơm căng) 284 00:13:33,583 --> 00:13:35,930 Không ai muốn giúp việc trông nhăn nheo. 285 00:13:36,211 --> 00:13:38,008 Tôi hiểu. Nó rất kinh. 286 00:13:38,591 --> 00:13:41,208 Uh, Tôi chưa từng gặp cô trước đây, đúng chứ? 287 00:13:41,492 --> 00:13:43,719 Tôi thường đến mấy chỗ gần nhà. 288 00:13:43,744 --> 00:13:46,578 Cô ta sống ở khu rách nát với mẹ. 289 00:13:47,953 --> 00:13:49,337 Well, nghe này, uh, 290 00:13:49,339 --> 00:13:51,298 Nếu cô chưa uống quá nhiều cà phê, sao ta không đi...? 291 00:13:51,322 --> 00:13:52,392 Anh có biết anh chàng mặc áo khác nâu? 292 00:13:52,416 --> 00:13:54,867 - Christy muốn cưới anh ấy. - Jill! 293 00:13:55,072 --> 00:13:57,206 - Rất tiếc, tôi không thấy. - Chờ chút. 294 00:13:57,641 --> 00:13:59,898 - Cô mắc cái chứng gì vậy?! - Sao?! 295 00:13:59,923 --> 00:14:01,641 Cô làm tôi xấu hổ trước Eric. 296 00:14:01,665 --> 00:14:02,602 Tôi là Derek. 297 00:14:02,627 --> 00:14:05,656 Tôi bảo chờ đó! Tôi tưởng cô sẽ giúp tôi. 298 00:14:05,681 --> 00:14:08,203 Well, tôi cố, nhưng cô đang làm nên chuyện. 299 00:14:08,228 --> 00:14:10,461 Cô biết không? Uh, thực ra tôi phải đi... 300 00:14:10,842 --> 00:14:12,844 gọi người bảo trợ. 301 00:14:14,478 --> 00:14:16,728 Cảm ơn rất nhiều. 302 00:14:16,758 --> 00:14:17,859 Cô bị gì vậy? 303 00:14:17,884 --> 00:14:20,250 Tôi cố đưa cô và anh Áo Nâu đến Maui. 304 00:14:20,311 --> 00:14:22,645 Quên Áo Nâu đi! Tôi có cơ hội với Eric. 305 00:14:22,647 --> 00:14:24,597 - Là Derek. - Tôi không quan tâm! 306 00:14:24,789 --> 00:14:26,766 Cô phá hoại tôi hoàn toàn! 307 00:14:26,768 --> 00:14:29,268 Sao cô không nói với anh ta con tôi có 2 người cha khác nhau?! 308 00:14:29,270 --> 00:14:31,461 Hay tôi từng là vũ công thoát y?! 309 00:14:33,383 --> 00:14:35,711 Oh, một chút nữa cô sẽ tự đá mình cho coi. 310 00:14:40,953 --> 00:14:41,864 Hey. 311 00:14:41,866 --> 00:14:44,283 Hey. Sao rồi? 312 00:14:44,605 --> 00:14:47,108 Jill chặn "vùng dưới" con. 313 00:14:48,922 --> 00:14:50,034 Adam đâu rồi? 314 00:14:50,059 --> 00:14:52,008 Adam đang nghỉ giải lao. 315 00:14:52,158 --> 00:14:54,575 Christy, cô ta không trả tôi cái xe! 316 00:14:57,413 --> 00:14:59,125 Chúng ta đang gặp phải thời khó. 317 00:14:59,531 --> 00:15:01,481 Nên mẹ lấy đi xe lăn? 318 00:15:01,506 --> 00:15:02,972 Con đang làm gì đấy? 319 00:15:02,997 --> 00:15:04,747 Con đang giúp người đàn ông không đi được. 320 00:15:04,772 --> 00:15:06,355 Oh, chắc rồi. Chọn bên đó. 321 00:15:06,492 --> 00:15:07,844 Ông ấy muốn tiểu thì sao? 322 00:15:07,869 --> 00:15:09,039 Tôi muốn! 323 00:15:10,031 --> 00:15:11,781 Marjorie đúng. Mẹ cần đến buổi gặp mặt. 324 00:15:11,806 --> 00:15:13,355 OMG, nói buổi gặp mặt đủ rồi! 325 00:15:13,380 --> 00:15:14,963 Vấn đề đâu phải lúc nào cũng là buổi gặp đó! 326 00:15:14,988 --> 00:15:16,571 Đôi khi là về 2 người 327 00:15:16,596 --> 00:15:18,513 rõ ràng không thuộc về nhau! 328 00:15:18,705 --> 00:15:20,961 Không thể nào sống được với người đó! 329 00:15:20,986 --> 00:15:23,781 Ông ta cắt móng, xem TV, 330 00:15:23,806 --> 00:15:25,722 ông ta xem đồng hồ, ngủ! 331 00:15:25,747 --> 00:15:27,734 Làm thế nào mẹ yêu người như thế?! 332 00:15:28,261 --> 00:15:30,687 - Mẹ. - Mẹ biết! Mẹ cần 1 buổi họp! 333 00:15:31,195 --> 00:15:33,172 Có một cái ở St. Pat. Con lái. 334 00:15:33,197 --> 00:15:34,530 Rồi đó. Anh thấy đủ rồi. 335 00:15:34,555 --> 00:15:36,364 Em điên loạn rồi, okay? 336 00:15:36,389 --> 00:15:38,437 Anh đúng. Em biết. Là em. Em xin lỗi. 337 00:15:38,462 --> 00:15:40,102 Em yêu anh. Em gặp anh 1 tiếng nữa. 338 00:15:40,127 --> 00:15:41,710 Khoan. Cái gì...? Cô ta vừa nói gì...? 339 00:15:41,735 --> 00:15:43,195 Chuyện gì vừa xảy ra? 340 00:15:44,066 --> 00:15:46,734 Đừng lo. Khi quay lại, Bà ấy sẽ là một người hoàn toàn khác. 341 00:15:46,759 --> 00:15:49,375 Cô ta thành 3 phiên bản trong suốt nãy giờ rồi! 342 00:15:59,540 --> 00:16:02,266 - Thật tốt có cô quay lai, Bonnie. - Thật tốt khi quay lại. 343 00:16:02,907 --> 00:16:04,624 Cho cô biết, tôi nhận ra với Victor, 344 00:16:04,626 --> 00:16:06,875 càng nhiều buổi gặp mặt, hôn nhân tốt hơn. 345 00:16:06,900 --> 00:16:09,500 Và tôi chắc ông ta cảm kích thời gian cô đi vắng. 346 00:16:11,070 --> 00:16:13,466 Có cô thật tuyệt, Bonnie. 347 00:16:14,803 --> 00:16:16,523 Cô trông yên lặng vậy. Mọi thứ ổn chứ? 348 00:16:16,548 --> 00:16:17,269 Tôi ổn. 349 00:16:17,294 --> 00:16:19,047 - Tôi cũng ổn. - Không ai hỏi cô. 350 00:16:19,103 --> 00:16:21,617 Hey, tôi tránh đường để giúp cô, 351 00:16:21,642 --> 00:16:23,156 nhưng tôi chẳng nhận được gì ngoài sự vô ơn. 352 00:16:23,181 --> 00:16:24,680 Cô không giúp tôi gì cả. 353 00:16:24,705 --> 00:16:27,373 Cô ghen vì Eric-Derek thích tôi thay vì cô. 354 00:16:27,398 --> 00:16:28,697 Oh, đừng tự mãn. 355 00:16:28,722 --> 00:16:30,388 Eric-Derek theo đuổi con chuột nhỏ 356 00:16:30,413 --> 00:16:32,280 vì anh ta biết chuột lớn nằm ngoài tầm với. 357 00:16:32,437 --> 00:16:34,354 Đừng nói tôi Eric-Derek nghĩ gì. 358 00:16:34,356 --> 00:16:36,272 Cô không biết Eric-Derek nghĩ gì. 359 00:16:36,274 --> 00:16:39,275 - Giờ thôi được rồi mấy cô. - Không, để chúng đấm nhau đã. 360 00:16:39,277 --> 00:16:41,281 Tên kiểu gì mà Eric-Derek? 361 00:16:41,830 --> 00:16:43,780 Đối mặt đi... cô tệ khoản làm bạn 362 00:16:43,782 --> 00:16:44,906 vì cô bị đe dọa bởi người phụ nữ khác. 363 00:16:44,931 --> 00:16:46,598 Tôi không có! 364 00:16:46,785 --> 00:16:47,917 Thôi nào mấy cô. 365 00:16:47,919 --> 00:16:50,312 Hỗ trợ tôi nào, phải không? 366 00:16:52,123 --> 00:16:53,992 Thấy chưa? Họ theo tôi. 367 00:16:55,593 --> 00:16:57,794 Và cô biết không? Nếu tôi có vấn đề 368 00:16:57,796 --> 00:16:59,262 với phụ nữ, đó không phải lỗi của tôi. 369 00:16:59,264 --> 00:17:00,880 Cả cuộc đời, họ đều làm tôi thất vọng. 370 00:17:00,882 --> 00:17:02,765 - Bắt đầu nữa. - Đúng vậy mà. 371 00:17:02,767 --> 00:17:05,101 Mẹ tôi tự sát khi tôi cần bà ấy nhất. 372 00:17:05,103 --> 00:17:06,398 Bác sĩ tâm lý cưới ba tôi. 373 00:17:06,423 --> 00:17:09,874 Và người giúp việc nhái giọng phỉ báng tôi. 374 00:17:10,260 --> 00:17:11,593 Thế nghe ra sao? 375 00:17:11,618 --> 00:17:14,062 Giống tôi, nhưng miền Nam và ngu. 376 00:17:14,570 --> 00:17:17,336 Thứ lỗi, nhưng tôi không bao giờ từ bỏ cô. 377 00:17:22,320 --> 00:17:23,828 Cô đúng. 378 00:17:26,902 --> 00:17:29,672 Cô đúng. Tôi xin lỗi tôi để cái tôi xâm chiếm mình. 379 00:17:31,898 --> 00:17:33,129 Nhưng chuyện là... 380 00:17:33,131 --> 00:17:34,258 Dừng lại! 381 00:17:34,878 --> 00:17:37,745 Bỏ hết viện cớ và chỉ cần nói Tôi xin lỗi. 382 00:17:39,773 --> 00:17:41,754 Tôi xin lỗi. 383 00:17:42,469 --> 00:17:43,840 Okay. 384 00:17:43,842 --> 00:17:45,453 Tôi tha thứ cho cô. 385 00:17:45,894 --> 00:17:47,531 Cảm ơn. 386 00:17:48,236 --> 00:17:50,119 Bất cứ khi nào cô sẵn sàng. 387 00:17:51,627 --> 00:17:54,344 Oh, đừng để hóa đơn chỗ đó, cưng. Cô ta nghèo. 388 00:17:58,281 --> 00:18:00,723 Ugh. Tôi vừa làm thế nữa phải không? 389 00:18:03,091 --> 00:18:07,406 -- Dịch từ ChrisKe -- -- Dịch bởi TFH --