1 00:00:02,547 --> 00:00:04,180 Vấn đề của anh là cái gì?! 2 00:00:04,182 --> 00:00:06,049 Để tôi nói cô nghe nó là gì! 3 00:00:06,051 --> 00:00:08,523 Vấn đề của tôi là cô điên rồi! 4 00:00:08,548 --> 00:00:10,598 Nói tôi điên 1 lần nữa coi! 5 00:00:10,623 --> 00:00:12,070 - Đừng nói. - Đồ điên! 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,894 Bảo rồi. 7 00:00:15,777 --> 00:00:17,881 Giờ tôi không nhìn nổi mặt anh! 8 00:00:17,906 --> 00:00:19,112 Biến đi! Tốt thôi. 9 00:00:19,114 --> 00:00:20,396 Oh, đúng là anh, 10 00:00:20,398 --> 00:00:21,814 luôn trốn khỏi trận cãi vã! 11 00:00:21,816 --> 00:00:23,968 Cô vừa bảo tôi đi, đồ tâm thần! 12 00:00:26,467 --> 00:00:28,093 Cánh gà? 13 00:00:28,919 --> 00:00:32,320 Làm thế nào cháu ra khỏi vũng lầy của sự điên loạn mà chú không bao giờ biết, 14 00:00:32,345 --> 00:00:34,562 cháu đúng là một anh hùng cứng. 15 00:00:34,837 --> 00:00:36,390 Cháu biết. 16 00:00:37,524 --> 00:00:39,441 Trong khi đó, ta là một thằng hèn, 17 00:00:39,466 --> 00:00:41,422 vậy nên... chúc may mắn. 18 00:00:43,922 --> 00:00:45,117 Chết tiệt. 19 00:00:45,290 --> 00:00:47,132 Mình thích chú ấy. 20 00:00:50,324 --> 00:00:53,078 Oh... mẹ làm hư cái remote? 21 00:00:53,437 --> 00:00:56,265 Sao mẹ không quăng cái đĩa kẹo xấu kinh Marjorie cho mình? 22 00:00:56,875 --> 00:00:58,267 Được. 23 00:01:00,194 --> 00:01:01,443 Không phải cái đó. 24 00:01:04,807 --> 00:01:06,320 Nó đó. 25 00:01:07,829 --> 00:01:09,779 Con có nghĩ mẹ gợi cảm? 26 00:01:10,078 --> 00:01:12,867 Thật sự không có cách lành mạnh nào để trả lời. 27 00:01:13,135 --> 00:01:14,768 Okay, được thôi, để mẹ diễn giải khác. 28 00:01:14,793 --> 00:01:17,661 Con có cần phê thuốc để lên giường với mẹ? 29 00:01:17,686 --> 00:01:19,398 Câu đó còn còn dị hơn nữa mẹ ah. 30 00:01:19,640 --> 00:01:23,069 Hôm nay là đêm cuối của Adam, mẹ muốn làm gì đó đặc biệt. 31 00:01:23,094 --> 00:01:25,851 Mẹ làm bữa tối, mẹ đốt nến mẹ mặc bộ này. 32 00:01:25,876 --> 00:01:27,273 Con biết ông ta chuẩn bị thế nào không? 33 00:01:27,298 --> 00:01:29,432 Ông ta trốn ra ngoài và hút điếu thuốc. 34 00:01:29,457 --> 00:01:30,823 Vậy? Khi mẹ phê thuốc, 35 00:01:30,848 --> 00:01:32,632 mẹ lên nòng sẵn trước khi quan hệ. 36 00:01:32,657 --> 00:01:34,573 Chính xác. Nhờ thế mẹ có thể chịu đựng bất kỳ thằng bất tài 37 00:01:34,598 --> 00:01:36,742 lăn xả phía trên mẹ. 38 00:01:37,559 --> 00:01:39,225 Vậy nên mẹ nghĩ Adam... 39 00:01:39,227 --> 00:01:40,203 Mẹ là đứa bất tài. 40 00:01:40,565 --> 00:01:42,064 Oh, mẹ ah, điều đó không đúng. 41 00:01:42,089 --> 00:01:43,972 Vậy cho mẹ lời giải thích khác xem. 42 00:01:45,671 --> 00:01:48,149 Khoan đã, quay lại đoạn mấy người bất tài lăn xả trên người mẹ. 43 00:01:48,174 --> 00:01:48,995 Sao mẹ lại... 44 00:01:49,020 --> 00:01:51,211 Đó gọi là thập niên 80, Christy. Tìm hiểu đi. 45 00:01:58,984 --> 00:02:03,718 -- Biên dịch từ ChrisKe bởi TFH-- 46 00:02:14,774 --> 00:02:16,164 Chào buổi sáng. Hey. 47 00:02:16,189 --> 00:02:17,476 Muốn ăn món trứng bát chứ? 48 00:02:17,574 --> 00:02:18,857 Được thôi. 49 00:02:18,930 --> 00:02:20,262 Tâm trạng mẹ tốt nhỉ. 50 00:02:20,264 --> 00:02:21,578 Mẹ giải quyết xong với Adam ah? 51 00:02:21,603 --> 00:02:22,672 Không có. 52 00:02:22,697 --> 00:02:24,336 Cũng không định làm thế. 53 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Phô mai? 54 00:02:26,095 --> 00:02:27,226 Được ạ. 55 00:02:28,422 --> 00:02:29,649 Thịt muối? 56 00:02:29,691 --> 00:02:32,203 Yeah. Mẹ ổn chứ? 57 00:02:32,228 --> 00:02:34,734 Dĩ nhiên. Mẹ xả cơn giận tối qua, 58 00:02:34,759 --> 00:02:36,642 và giờ mẹ bước tiếp. 59 00:02:36,961 --> 00:02:37,947 Thật sao? 60 00:02:37,949 --> 00:02:39,367 Con ngạc nhiên sao. 61 00:02:39,587 --> 00:02:41,851 Thì theo truyền thống khi mẹ giận ai 62 00:02:41,876 --> 00:02:43,664 ta thường có cảnh sát ghé thăm. 63 00:02:45,289 --> 00:02:47,873 Well, chắc là mẹ đã chững chạc. 64 00:02:47,875 --> 00:02:49,625 Chắc sự tỉnh táo khiến mẹ 65 00:02:49,627 --> 00:02:51,672 nhân ái hơn, nhẹ nhàng hơn. 66 00:02:52,429 --> 00:02:53,796 Của con đây. 67 00:02:53,798 --> 00:02:54,880 Cảm ơn mẹ. 68 00:02:57,033 --> 00:02:59,014 Chết tiệt, Wendy, đây là lần thứ 40, 69 00:02:59,039 --> 00:03:02,722 Tôi không muốn gia nhập mạng doanh nghiệp của cô trên Linkedln! 70 00:03:05,059 --> 00:03:07,026 Để mẹ lấy nước cam. 71 00:03:08,289 --> 00:03:11,218 - Con nghĩ mình hết rồi. - $Con bà bán hoa$! 72 00:03:14,318 --> 00:03:16,485 Chào, tôi là Jill. Tôi nghiện rượu. 73 00:03:16,487 --> 00:03:17,828 Chào, Jill. 74 00:03:18,398 --> 00:03:21,323 Tôi đã co vài ngày khó khăn. 75 00:03:21,609 --> 00:03:24,898 Chồng cũ và hôn thê anh ấy vừa có con. 76 00:03:25,695 --> 00:03:27,747 Họ có gửi thông báo. 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,617 Dĩ nhiên, không gửi cho tôi. 78 00:03:30,802 --> 00:03:32,885 Tình cờ tôi lỡ thấy nó trên Facebook 79 00:03:32,887 --> 00:03:35,221 khi đang dùng tài khoản của người giữ nhà. 80 00:03:37,048 --> 00:03:38,464 Tên cô ấy là Penelope. 81 00:03:39,177 --> 00:03:40,914 Đứa bé chứ không phải người giữ nhà. 82 00:03:42,812 --> 00:03:44,508 Con bé rất dễ thương. 83 00:03:44,682 --> 00:03:47,086 Xoắn cả con dao. 84 00:03:47,735 --> 00:03:49,468 Vậy nên tôi đoán là chính thức rồi. 85 00:03:49,737 --> 00:03:51,406 Anh ta sẽ không quay lại. 86 00:03:52,247 --> 00:03:53,830 Đúng chứ? 87 00:03:57,612 --> 00:03:59,203 Yeah, tôi biết. 88 00:04:00,994 --> 00:04:03,373 Thôi kệ, tôi biết ơn là mình tỉnh táo. 89 00:04:03,398 --> 00:04:06,869 Và xin lỗi, Soledad viết mấy bình luận ác ý 90 00:04:06,871 --> 00:04:09,390 về cái đầu dưa hấu của đứa bé. Cảm ơn. (Soledad-gái lùn nhưng thông minh) 91 00:04:12,765 --> 00:04:14,726 Okay, ai muốn chia sẻ nào? 92 00:04:15,463 --> 00:04:16,689 Mẹ? 93 00:04:17,172 --> 00:04:18,547 Có đây, Christy? 94 00:04:18,549 --> 00:04:20,049 Con nghĩ mẹ muốn chia sẻ 95 00:04:20,051 --> 00:04:21,383 chuyện mẹ đang trải qua. 96 00:04:21,385 --> 00:04:22,945 Không đâu. 97 00:04:23,137 --> 00:04:24,553 Nếu mẹ không nói, con sẽ nói Marjorie 98 00:04:24,555 --> 00:04:26,359 - về đĩa kẹo. - Cái gì? 99 00:04:26,557 --> 00:04:28,023 Bonnie, nghiện rượu. 100 00:04:28,726 --> 00:04:30,142 Chào, Bonnie. 101 00:04:31,229 --> 00:04:33,395 Để xem, mình bắt đầu từ đâu đây? 102 00:04:33,632 --> 00:04:36,065 Ah, chỗ này được. 103 00:04:36,067 --> 00:04:38,351 Đàn ông khốn nạn. 104 00:04:38,903 --> 00:04:41,287 Không chỉ vài thằng, mà tất cả. 105 00:04:41,289 --> 00:04:42,655 Không chừa một ai. 106 00:04:43,257 --> 00:04:44,573 Nếu có một thằng đàn ông ở đây, 107 00:04:44,575 --> 00:04:46,792 Tôi sẽ đấm hắn chính xác vào chỗ hiểm. 108 00:04:48,648 --> 00:04:50,412 Nghiêm túc đấy, sao ta cần họ? 109 00:04:50,414 --> 00:04:52,248 Để giết nhện? Lấy chai Raid ấy. 110 00:04:52,250 --> 00:04:53,916 Muốn có con? Dùng ống nghiệm ấy. 111 00:04:54,429 --> 00:04:56,252 Vậy đó. Thuốc diệt côn trùng và ống nghiệm bơm. 112 00:04:56,254 --> 00:04:58,617 Chắc chúng có cùng gian hàng ở siêu thị. 113 00:05:01,656 --> 00:05:03,809 Mấy cô hiểu tôi đúng chứ? 114 00:05:05,281 --> 00:05:08,681 Gay bẩm sinh? Giống thông minh bẩm sinh hơn. 115 00:05:10,935 --> 00:05:13,132 Tóm lại, cảm ơn lắng nghe. 116 00:05:15,990 --> 00:05:17,398 Okay, ai tiếp đây? 117 00:05:17,608 --> 00:05:19,358 Chào, tôi là Susie. Tôi nghiện rượu. 118 00:05:19,360 --> 00:05:20,406 Chào, Susie. 119 00:05:20,431 --> 00:05:22,982 Để đính chính, Tôi không phải gay. 120 00:05:26,496 --> 00:05:27,804 Tôi cũng không. 121 00:05:30,359 --> 00:05:32,087 Mấy cô chưa từng nghĩ thế ah? 122 00:05:38,804 --> 00:05:42,047 Tôi nghĩ chắc cô tiếp nhận vấn đề quá cá nhân, Bonnie. 123 00:05:42,049 --> 00:05:43,716 Khi tôi từng phê thuốc ở buổi hòa nhạc, 124 00:05:43,718 --> 00:05:45,578 không có nghĩa tôi không thích nhóm nhạc đó. 125 00:05:45,603 --> 00:05:48,353 Nhưng thuốc giúp cô vượt qua phần đánh trống solo (đang đề cập sex). 126 00:05:49,203 --> 00:05:51,640 Đúng đó, không ai nên dùng đến chất kích thích nhân tạo 127 00:05:51,642 --> 00:05:54,242 để tiến tới Tam Địa Bonnie Plunkett. 128 00:05:55,530 --> 00:05:57,914 Đừng quên miệng cô chứ. Phải là Tứ Địa. 129 00:06:01,328 --> 00:06:03,068 Đúng. Tứ Địa. 130 00:06:03,070 --> 00:06:05,371 Dĩ nhiên nếu cô thực sự thích hắn ta, sẽ là Ngũ... (Ý nói đường hậu) 131 00:06:05,373 --> 00:06:07,706 Đủ rồi, Wendy. 132 00:06:07,708 --> 00:06:09,825 Tôi nói cô nghe, Victor thường uống 133 00:06:09,827 --> 00:06:11,627 chút rượu trước khi chúng tôi làm chuyện ấy. 134 00:06:11,629 --> 00:06:13,117 Cái đó thì tôi hiểu. 135 00:06:18,886 --> 00:06:21,156 Sao? Cô ấy nói mà. 136 00:06:22,436 --> 00:06:25,311 Mẹ à, Adam không phải người nghiện rượu hay nghiện thuốc, 137 00:06:25,336 --> 00:06:26,878 Ông ấy chỉ là một người bình thường. 138 00:06:27,061 --> 00:06:29,895 Và hút chút thuốc phiện trước khi quan hệ là bình thường thôi. 139 00:06:29,897 --> 00:06:32,640 Không. Ông ta phê trước khi quan hệ vì mẹ không đủ đô. 140 00:06:32,850 --> 00:06:34,183 Có thể là cô quá già. 141 00:06:34,185 --> 00:06:35,684 Tôi gặp vấn đề đó với chồng cũ. 142 00:06:35,686 --> 00:06:37,603 Vậy nên anh ta bỏ tôi đến mụ đàn bà vô gia cư 143 00:06:37,605 --> 00:06:39,390 với bộ ngực lép. 144 00:06:40,343 --> 00:06:42,183 Cô không nghĩ mình quá lố 145 00:06:42,208 --> 00:06:44,429 và cố tông chết mẹ anh ta? 146 00:06:45,696 --> 00:06:47,912 Giờ thì không cách nào biết được. 147 00:06:49,468 --> 00:06:51,450 Cô biết đấy, Bonnie, cũng có khả năng 148 00:06:51,452 --> 00:06:54,382 việc Adam hút thuốc không dính dáng đến cô. 149 00:06:54,672 --> 00:06:55,921 Oh, Marjorie, chỉ cô 150 00:06:55,923 --> 00:06:58,123 mới nghĩ điều đó khiến tôi thấy tốt hơn. 151 00:07:04,715 --> 00:07:08,350 Oh, hey, Adam. Mẹ cháu không có đây. Chú bỏ lỡ rồi. 152 00:07:08,352 --> 00:07:09,969 Chú biết. Chú ngồi ở bãi xe 153 00:07:09,971 --> 00:07:11,640 chờ cô ta đi. 154 00:07:11,772 --> 00:07:13,272 Yeah. Đôi khi cháu làm thế. 155 00:07:13,578 --> 00:07:14,784 Vào đi. 156 00:07:14,809 --> 00:07:18,444 Cảm ơn. Chú chỉ ghé qua để lấy quần áo và giày để quên. 157 00:07:18,446 --> 00:07:19,812 Được thôi. 158 00:07:19,814 --> 00:07:21,647 Hey, cháu có thắc mắc. 159 00:07:21,929 --> 00:07:24,733 Làm thế nào chú biết đến lúc mình phải mua cặp giày mới? 160 00:07:25,328 --> 00:07:28,621 Nói thật lòng, mấy đôi giày của chú đều dị cả. 161 00:07:30,601 --> 00:07:32,491 Cháu nghe chuyện đã xảy ra. 162 00:07:32,493 --> 00:07:33,993 Dĩ nhiên là vậy. 163 00:07:33,995 --> 00:07:36,795 Ta đoán đó là tiêu đề tại CLB Estrogen. 164 00:07:37,328 --> 00:07:39,915 Chú nên hiểu tụi cháu không có cuộc sống, 165 00:07:39,917 --> 00:07:41,917 vậy nên đó là chủ đề nóng. 166 00:07:41,919 --> 00:07:43,140 Tuyệt nhỉ. 167 00:07:43,504 --> 00:07:46,234 Cho chú biết, hầu hết mọi người về Đội Adam. 168 00:07:46,945 --> 00:07:49,091 Vậy cháu đồng ý, không phải lỗi chú? 169 00:07:49,093 --> 00:07:50,676 Oh, hoàn toàn không phải chú. 170 00:07:50,678 --> 00:07:53,445 Chú không đáng trách, chú không làm gì sai cả. 171 00:07:54,422 --> 00:07:56,265 Vậy chú xin lỗi như thế nào? 172 00:07:56,267 --> 00:07:57,733 Về việc gì? 173 00:07:57,735 --> 00:08:00,069 Chú chỉ khởi động chút ít. 174 00:08:00,071 --> 00:08:03,350 Đúng là vậy nhưng trong tâm trí bị tra tấn, thiệt hại vĩnh viễn đấy, 175 00:08:03,375 --> 00:08:05,274 điều đó có nghĩa chú nói mẹ cháu không hấp dẫn. 176 00:08:05,276 --> 00:08:07,776 - Cô ta đúng điên rồi. - Không ai tranh cãi chuyện đó. 177 00:08:07,778 --> 00:08:09,528 Nghe này, chú không thoải mái 178 00:08:09,530 --> 00:08:11,468 nói với cháu chuyện này, nhưng... 179 00:08:11,582 --> 00:08:14,083 vì lỡ nói rồi tới luôn, chú không có vấn đề gì việc 180 00:08:14,085 --> 00:08:16,148 quan hệ với mẹ cháu mà không phê. 181 00:08:16,253 --> 00:08:18,820 Tuyệt. Vậy nói điều đó với bà ấy là mấy chuyện này xong. 182 00:08:18,956 --> 00:08:20,622 Yeah, nhưng sau đó cô ta bắt đầu nghĩ 183 00:08:20,624 --> 00:08:22,291 cô ta nắm quyền. 184 00:08:22,515 --> 00:08:24,126 Đừng lo mẹ cháu nghĩ gì. 185 00:08:24,128 --> 00:08:26,875 Tốt nhất đừng thấy ngựa chiến đang ẩn mình. 186 00:08:27,804 --> 00:08:29,682 Chú xin lỗi, chú rút. 187 00:08:30,062 --> 00:08:31,884 Chú chán việc hẹn hò với phụ nữ điên. 188 00:08:31,886 --> 00:08:34,603 Từ giờ, chú chỉ dính đến mấy người dịu dàng và bình thường. 189 00:08:34,605 --> 00:08:36,188 Tốt thôi. Nên nhớ, 190 00:08:36,190 --> 00:08:37,690 dịu dàng và bình thường trong đầu, 191 00:08:37,692 --> 00:08:39,191 dịu dàng và bình thường trên giường. 192 00:08:41,862 --> 00:08:43,562 Trong khi điên trong đầu... 193 00:08:43,564 --> 00:08:45,481 Chú biết rồi! Chút biết rồi. 194 00:08:46,794 --> 00:08:49,344 Em mừng anh gọi để xin lỗi. 195 00:08:49,828 --> 00:08:53,072 Hey. Anh nhìn mình trong gương và nói, 196 00:08:53,074 --> 00:08:56,351 "Anh bạn, cậu phá hỏng rồi. Sửa đi." 197 00:08:57,007 --> 00:08:58,343 Em nhớ anh. 198 00:08:58,368 --> 00:09:00,618 Anh cũng nhớ em. 199 00:09:01,767 --> 00:09:03,433 Tôi có thể mời hai vị đồ uống? 200 00:09:03,677 --> 00:09:05,394 Cho tôi nước sủi bọt, 201 00:09:05,419 --> 00:09:07,085 và làm dịu chúng bằng chút chanh. 202 00:09:07,221 --> 00:09:08,773 Cho hai phần. 203 00:09:09,867 --> 00:09:12,578 - Sao anh không uống rượu? - Không có tâm trạng. 204 00:09:12,603 --> 00:09:13,852 Okay, em biết anh đang làm gì 205 00:09:13,877 --> 00:09:15,293 và anh không phải làm thế. 206 00:09:15,318 --> 00:09:16,600 Anh biết điều đó. 207 00:09:16,625 --> 00:09:18,792 Anh chỉ muốn cho cô bạn gái nóng bốc khói biết 208 00:09:18,817 --> 00:09:21,445 Anh không cần mấy chất làm đổi tâm trí 209 00:09:21,857 --> 00:09:24,406 để phang cái mông bé nhỏ của cô ấy vào thứ Tư tới. 210 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Oh, thật ngất ngây. 211 00:09:28,275 --> 00:09:30,159 Quá đúng, ngất ngây đấy. 212 00:09:34,615 --> 00:09:37,132 Anh không biết nói sao đây. 213 00:09:38,487 --> 00:09:40,492 Nó thường hay hoạt động. 214 00:09:41,205 --> 00:09:43,711 Ừ thì rõ ràng bây giờ nó không hoạt động. 215 00:09:43,736 --> 00:09:45,819 Đủ rồi, tông giọng đó không giúp được gì đâu. 216 00:09:45,886 --> 00:09:48,303 Yeah, em đã cố nhẹ nhàng với nó. 217 00:09:51,549 --> 00:09:53,715 Anh mong là em biết chuyện này không phải do em. 218 00:09:53,717 --> 00:09:56,051 Thật sao? Vì em là người còn lại duy nhất ở đây. 219 00:09:56,053 --> 00:09:58,220 Không, chỉ là chuyện anh chứng minh 220 00:09:58,222 --> 00:10:00,648 anh có thể làm chuyện này khi tỉnh táo khiến anh suy nghĩ. 221 00:10:00,808 --> 00:10:03,429 Và suy tư rõ ràng là kẻ thù của cương cứng. 222 00:10:04,070 --> 00:10:05,727 Chỉ cần ngừng nói. 223 00:10:05,945 --> 00:10:07,613 Không, em đúng, em đúng. 224 00:10:07,615 --> 00:10:08,976 Ngủ thôi. 225 00:10:11,016 --> 00:10:13,836 Anh luôn là kiểu người buổi sáng hơn. 226 00:10:23,711 --> 00:10:25,578 Vẫn không phải lỗi em. 227 00:10:34,318 --> 00:10:35,742 Chết tiệt, Chết tiệt, Chết tiệt. 228 00:10:36,195 --> 00:10:38,417 Hiển nhiên là giờ "nó" không làm việc được rồi. 229 00:10:38,952 --> 00:10:40,292 Chào buổi sáng! 230 00:10:41,133 --> 00:10:43,216 Xin lỗi ra sao rồi? Nháy, nháy. 231 00:10:43,218 --> 00:10:45,268 Yeah, gặp cháu sau. 232 00:10:45,270 --> 00:10:47,107 Chắc chứ? Cháu đang làm bánh kếp. 233 00:10:47,132 --> 00:10:48,388 Chú chắc đã tiến tới sự thèm khát. 234 00:10:48,390 --> 00:10:49,639 Nháy, Nháy. 235 00:10:49,641 --> 00:10:51,711 Chú ổn. Thế cà phê thì sao? 236 00:10:51,736 --> 00:10:53,820 Lạy trời, để chú đi. 237 00:10:54,257 --> 00:10:56,813 Okay, tạm biệt. 238 00:10:56,815 --> 00:10:58,648 Ông ấy đi chưa? 239 00:10:58,650 --> 00:11:00,400 Yeah. Chuyện gì vậy? 240 00:11:00,402 --> 00:11:01,651 Không có gì. 241 00:11:01,653 --> 00:11:03,487 Thật sự không có gì luôn. 242 00:11:03,999 --> 00:11:07,078 Mẹ chính thức trở nên không hấp dẫn với tụi đàn ông. 243 00:11:07,743 --> 00:11:09,326 Mẹ tự hỏi sao lại vậy. 244 00:11:09,328 --> 00:11:10,660 Mẹ có đến trại chú thân động vật 245 00:11:10,662 --> 00:11:13,250 hay con mèo biến mất một cách thần kỳ? 246 00:11:15,300 --> 00:11:17,929 Mấy cái đó giống câu hỏi Marjorie. 247 00:11:19,221 --> 00:11:21,171 Vậy thiếu điếu thuốc, chú ấy không thể... 248 00:11:21,173 --> 00:11:22,672 Không thể vào buổi tối, không thể vào buổi sáng... 249 00:11:22,674 --> 00:11:24,898 ♪ Không thể vào giờ đặc biệt. ♪ 250 00:11:25,511 --> 00:11:26,426 Mẹ có thử... 251 00:11:26,428 --> 00:11:28,061 Mẹ đã thử mọi thứ! 252 00:11:28,063 --> 00:11:30,013 Giọng em bé, giọng Anh, 253 00:11:30,015 --> 00:11:32,015 mấy thứ mẹ học trong tù. 254 00:11:33,241 --> 00:11:34,684 Giọng điệu Anh là sao 255 00:11:34,686 --> 00:11:37,270 Mấy chuyện Mary Poppins ấy mà... kệ đi. 256 00:11:37,866 --> 00:11:39,773 Chắc Marjorie đúng. 257 00:11:39,775 --> 00:11:42,257 Chắc không phải do mẹ, có thể là chú ấy. 258 00:11:43,445 --> 00:11:45,112 Đó là giả thiết thú vị, 259 00:11:45,114 --> 00:11:46,780 nhưng không có cách nào để kiểm thử. 260 00:11:47,296 --> 00:11:48,448 Thật sao? 261 00:11:48,450 --> 00:11:51,234 Trong biết bao người mẹ lại không thể nghĩ ra ai để thử? 262 00:11:57,042 --> 00:11:58,959 Hey. Cảm ơn gặp tôi. 263 00:11:58,961 --> 00:12:00,427 Không có gì. Sao rồi? 264 00:12:00,733 --> 00:12:02,850 Một cách hay để vào đề. (Từ up) 265 00:12:03,204 --> 00:12:06,089 Tôi đã nghĩ rất nhiều về thời gian ta bên nhau. 266 00:12:06,185 --> 00:12:08,385 - Yeah? - Anh có nghĩ thế không? 267 00:12:08,882 --> 00:12:11,271 Chỉ mỗi khi tôi đi tắm. 268 00:12:12,274 --> 00:12:14,615 Còn nhớ khi anh và tôi cũng ở trong xe này 269 00:12:14,640 --> 00:12:16,276 bên ngoài toàn án nhỏ kia? 270 00:12:16,278 --> 00:12:18,728 Yeah. Lần đó rất tuyệt vời. 271 00:12:18,730 --> 00:12:20,147 Tôi cũng thế. 272 00:12:20,149 --> 00:12:22,566 Ban ngày sáng sủa, cảnh sát khắp nơi. 273 00:12:22,568 --> 00:12:24,898 Anh tưởng chắc mình bị bắt rồi. 274 00:12:25,120 --> 00:12:26,820 Em ngồi trên anh. 275 00:12:26,822 --> 00:12:27,812 Yeah. 276 00:12:28,097 --> 00:12:30,047 Em không mặc đồ lót. 277 00:12:34,757 --> 00:12:36,482 Em gỡ thắt lưng anh, 278 00:12:36,507 --> 00:12:39,812 và chậm rãi mở khóa khóa quần anh. 279 00:12:40,968 --> 00:12:42,803 Chuyện này ta dẫn tới đâu đây? 280 00:12:42,805 --> 00:12:44,577 Anh bắt đầu hơi "lên" rồi. 281 00:12:44,807 --> 00:12:46,046 Chỉ một chút? 282 00:12:46,071 --> 00:12:48,569 Ừ thì nói thật lòng, 283 00:12:48,594 --> 00:12:50,093 Anh gần tới rồi. 284 00:12:52,481 --> 00:12:53,647 Vậy tôi để anh lại với "nó". 285 00:12:53,649 --> 00:12:56,773 - Cái gì?! - Cảm ơn anh bạn, anh là trứng thử tốt. 286 00:13:00,355 --> 00:13:01,984 Mình ghét cô ta. 287 00:13:05,687 --> 00:13:07,110 Chuyện gì với Steve vậy? 288 00:13:07,112 --> 00:13:09,343 Anh ta đang khóc trong xe bên ngoài kia. 289 00:13:10,460 --> 00:13:13,617 Steve phải hi sinh vì khoa học. 290 00:13:13,619 --> 00:13:16,953 Tin tốt là , tôi vẫn khiến "nó" lên được. 291 00:13:17,789 --> 00:13:19,789 - Oh, Mom, đừng thế chứ. - Bình tĩnh đi. 292 00:13:19,791 --> 00:13:22,125 Mẹ mới bơm bánh thôi, Mẹ chưa lái xe đâu. 293 00:13:22,794 --> 00:13:24,461 Oh, Bonnie. 294 00:13:24,463 --> 00:13:25,795 Hey, nếu cô thấy phiền, 295 00:13:25,797 --> 00:13:27,464 cô ra ngoài và chăm cho anh ta đi. 296 00:13:29,801 --> 00:13:31,518 Khoan, chuyện này giúp gì cho cô và Adam? 297 00:13:31,520 --> 00:13:33,053 Thì giờ tôi biết mình không phải là vấn đề, 298 00:13:33,055 --> 00:13:35,218 anh ta có thể hút đã đời là chuyện tôi quan tâm. 299 00:13:36,642 --> 00:13:39,445 Tôi ước gì mình có một bạn trai bất lực để về nhà. 300 00:13:45,861 --> 00:13:47,437 Ngạc nhiên chưa! 301 00:13:49,304 --> 00:13:50,820 Chuyện gì đây? 302 00:13:50,822 --> 00:13:53,206 Rượu California, thuốc phiện California, 303 00:13:53,208 --> 00:13:55,796 California, tới luôn đây. 304 00:13:57,593 --> 00:13:59,880 Bonnie, em cần cho nó nghỉ ngơi. 305 00:13:59,882 --> 00:14:02,695 Yeah, ta sẽ nghỉ khi cả hai không đi được. 306 00:14:04,109 --> 00:14:05,835 Xin lỗi, không có hứng. 307 00:14:05,837 --> 00:14:07,053 Ý anh không có hứng là sao? 308 00:14:07,055 --> 00:14:08,421 Thôi nào, 309 00:14:08,423 --> 00:14:10,687 uống cốc nhỏ và leo lên thuyền đi. 310 00:14:12,311 --> 00:14:15,421 Lần nữa, phê hay không, Mary Poppins không hiệu quả. 311 00:14:16,848 --> 00:14:20,148 Okay, chắc anh không hiểu, giờ mình ổn rồi. 312 00:14:20,624 --> 00:14:24,688 Hey, em không phải quyết định khi nào ta ổn. 313 00:14:24,690 --> 00:14:26,874 Em phải làm thế chắc rồi, em là con gái mà. 314 00:14:28,716 --> 00:14:30,296 Bonnie, Anh yêu em... 315 00:14:32,606 --> 00:14:34,657 ... nhưng anh nghĩ anh và em, 316 00:14:34,831 --> 00:14:36,530 ta cần tạm dừng. 317 00:14:41,377 --> 00:14:42,569 Sao cơ? 318 00:14:44,140 --> 00:14:45,562 Anh xin lỗi, em à. 319 00:14:46,378 --> 00:14:49,023 Mối quan hệ này, nó không hợp với anh. 320 00:14:50,241 --> 00:14:52,098 Em không hiểu. Tại sao? 321 00:14:52,100 --> 00:14:54,187 Thì... không rõ ràng sao? 322 00:14:54,886 --> 00:14:56,553 Em quyết định khi nào ta có vấn đề, 323 00:14:56,555 --> 00:14:57,887 em quyết định khi nào ta ổn. 324 00:14:57,889 --> 00:15:00,023 Uh, anh đóng vai trò gì trong chuyện này? 325 00:15:00,025 --> 00:15:01,942 Anh đang nói gì vậy? Anh là đàn ông. 326 00:15:01,944 --> 00:15:03,143 Thế sao? 327 00:15:05,109 --> 00:15:06,780 Vì anh chắc mình không thấy vậy. 328 00:15:06,782 --> 00:15:09,155 Và anh chắc không đóng vai trò như thế. 329 00:15:14,109 --> 00:15:15,392 Okay. 330 00:15:15,558 --> 00:15:17,524 Đoán là em nên đi. 331 00:15:18,443 --> 00:15:19,804 Anh nghĩ vậy. 332 00:15:22,827 --> 00:15:24,497 Em chỉ... 333 00:15:24,499 --> 00:15:27,334 Em muốn anh biết anh là điều tuyệt nhất 334 00:15:27,336 --> 00:15:29,252 bước vào đời em trong một thời gian dài, 335 00:15:29,254 --> 00:15:31,721 và... em thật sự xin lỗi em đã phá nó, 336 00:15:31,723 --> 00:15:33,710 nhưng điều đó giống việc em làm. 337 00:15:39,089 --> 00:15:40,241 Tạm biệt. 338 00:15:41,600 --> 00:15:43,016 Khoan, chờ đã. 339 00:15:44,683 --> 00:15:46,733 Không, không sao, em sẽ không sao. 340 00:15:46,758 --> 00:15:49,374 Không, anh nghĩ mình ổn. 341 00:15:51,023 --> 00:15:52,442 Sao? 342 00:15:52,444 --> 00:15:55,523 Yeah, đó là điều vớ vẩn nhất, nhưng... 343 00:15:55,747 --> 00:15:58,164 khi em khóc như thế, nó giống như, uh... 344 00:15:58,189 --> 00:16:00,139 bật công tắc cũ. 345 00:16:03,872 --> 00:16:04,827 Thật sao? 346 00:16:04,852 --> 00:16:07,290 Em... tan vỡ khiến anh có hứng? 347 00:16:07,292 --> 00:16:10,390 Không, anh nghĩ việc em dễ tổn thương... 348 00:16:11,096 --> 00:16:12,295 Nghe này, em muốn phân tích nó, 349 00:16:12,297 --> 00:16:14,024 hay em muốn tận dụng nó vào việc tốt? 350 00:16:14,866 --> 00:16:16,049 Làm thôi. 351 00:16:16,051 --> 00:16:17,300 Không đau lòng nếu em tiếp tục khóc chứ. 352 00:16:17,302 --> 00:16:19,219 Okay! 353 00:16:29,304 --> 00:16:32,443 Lần đầu tôi quan hệ lúc tỉnh tôi rất lo lắng, 354 00:16:32,468 --> 00:16:35,484 Tôi phải gọi cho người bảo trợ trước và sau đó. 355 00:16:36,475 --> 00:16:38,342 Tôi thì gọi suốt lúc đó. 356 00:16:39,621 --> 00:16:40,976 Tôi nhớ. 357 00:16:42,672 --> 00:16:44,922 Với tôi, đó là lần đầu tôi thực sự chú tâm 358 00:16:44,924 --> 00:16:46,841 tới vùng dưới của đàn ông. 359 00:16:47,656 --> 00:16:50,156 Tôi không thể ngừng tự hỏi, "Chúa nghĩ gì vậy?" 360 00:16:51,226 --> 00:16:54,913 Có thể Ngài đã phê và nghĩ mình có thể sửa nó vào buổi sáng. 361 00:16:55,431 --> 00:16:56,597 Rõ ràng, Ngài ấy không sửa. 362 00:16:56,622 --> 00:16:57,955 Ngài chỉ táp "thằng nhỏ" lông lá 363 00:16:57,980 --> 00:16:59,710 xuống phía dưới và kết thúc ngày hôm đó. 364 00:17:01,774 --> 00:17:05,026 Tôi từng tự nhận thức về âm thanh mình phát ra. 365 00:17:05,028 --> 00:17:07,061 Tôi có rên quá nhiều, quá ít, 366 00:17:07,063 --> 00:17:08,702 tôi có nên gọi tên anh ta? 367 00:17:08,727 --> 00:17:10,273 Oh, đó lại là chuyện khác. 368 00:17:10,298 --> 00:17:12,882 Khi cô tỉnh, cô hoàn toàn biết tên anh ta. 369 00:17:14,111 --> 00:17:16,111 Và không phải tên nào cũng hay. 370 00:17:16,239 --> 00:17:19,538 Ý tôi, không ai muốn hét lớn "Mạnh hơn nữa, Gene." 371 00:17:22,984 --> 00:17:24,320 Hey. 372 00:17:24,345 --> 00:17:25,511 Hey. 373 00:17:25,536 --> 00:17:26,919 Mọi người đang làm gì thế? 374 00:17:40,680 --> 00:17:42,597 Con mụ bán hoa! 375 00:17:47,890 --> 00:17:50,484 Tôi không thể giận mấy người, tôi cũng làm thế . 376 00:17:50,749 --> 00:17:52,426 Adam, đợi đã! 377 00:17:52,451 --> 00:17:54,030 Đợi đã! 378 00:17:54,061 --> 00:17:58,171 -- Biên dịch từ ChrisKe -- -- Dịch bởi TFH --