1
00:00:02,547 --> 00:00:04,180
Vấn đề của anh là cái gì?!
2
00:00:04,182 --> 00:00:06,049
Để tôi nói cô nghe nó là gì!
3
00:00:06,051 --> 00:00:08,523
Vấn đề của tôi là cô điên rồi!
4
00:00:08,548 --> 00:00:10,598
Nói tôi điên 1 lần nữa coi!
5
00:00:10,623 --> 00:00:12,070
- Đừng nói.
- Đồ điên!
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,894
Bảo rồi.
7
00:00:15,777 --> 00:00:17,881
Giờ tôi không nhìn nổi mặt anh!
8
00:00:17,906 --> 00:00:19,112
Biến đi! Tốt thôi.
9
00:00:19,114 --> 00:00:20,396
Oh, đúng là anh,
10
00:00:20,398 --> 00:00:21,814
luôn trốn khỏi trận cãi vã!
11
00:00:21,816 --> 00:00:23,968
Cô vừa bảo tôi đi, đồ tâm thần!
12
00:00:26,467 --> 00:00:28,093
Cánh gà?
13
00:00:28,919 --> 00:00:32,320
Làm thế nào cháu ra khỏi vũng lầy của
sự điên loạn mà chú không bao giờ biết,
14
00:00:32,345 --> 00:00:34,562
cháu đúng là một anh hùng cứng.
15
00:00:34,837 --> 00:00:36,390
Cháu biết.
16
00:00:37,524 --> 00:00:39,441
Trong khi đó, ta là một thằng hèn,
17
00:00:39,466 --> 00:00:41,422
vậy nên... chúc may mắn.
18
00:00:43,922 --> 00:00:45,117
Chết tiệt.
19
00:00:45,290 --> 00:00:47,132
Mình thích chú ấy.
20
00:00:50,324 --> 00:00:53,078
Oh... mẹ làm hư cái remote?
21
00:00:53,437 --> 00:00:56,265
Sao mẹ không quăng cái đĩa
kẹo xấu kinh Marjorie cho mình?
22
00:00:56,875 --> 00:00:58,267
Được.
23
00:01:00,194 --> 00:01:01,443
Không phải cái đó.
24
00:01:04,807 --> 00:01:06,320
Nó đó.
25
00:01:07,829 --> 00:01:09,779
Con có nghĩ mẹ gợi cảm?
26
00:01:10,078 --> 00:01:12,867
Thật sự không có cách
lành mạnh nào để trả lời.
27
00:01:13,135 --> 00:01:14,768
Okay, được thôi, để mẹ diễn giải khác.
28
00:01:14,793 --> 00:01:17,661
Con có cần phê thuốc
để lên giường với mẹ?
29
00:01:17,686 --> 00:01:19,398
Câu đó còn còn dị hơn nữa mẹ ah.
30
00:01:19,640 --> 00:01:23,069
Hôm nay là đêm cuối của Adam,
mẹ muốn làm gì đó đặc biệt.
31
00:01:23,094 --> 00:01:25,851
Mẹ làm bữa tối, mẹ đốt nến
mẹ mặc bộ này.
32
00:01:25,876 --> 00:01:27,273
Con biết ông ta chuẩn bị thế nào không?
33
00:01:27,298 --> 00:01:29,432
Ông ta trốn ra ngoài và hút điếu thuốc.
34
00:01:29,457 --> 00:01:30,823
Vậy? Khi mẹ phê thuốc,
35
00:01:30,848 --> 00:01:32,632
mẹ lên nòng sẵn trước khi quan hệ.
36
00:01:32,657 --> 00:01:34,573
Chính xác. Nhờ thế mẹ có thể
chịu đựng bất kỳ thằng bất tài
37
00:01:34,598 --> 00:01:36,742
lăn xả phía trên mẹ.
38
00:01:37,559 --> 00:01:39,225
Vậy nên mẹ nghĩ Adam...
39
00:01:39,227 --> 00:01:40,203
Mẹ là đứa bất tài.
40
00:01:40,565 --> 00:01:42,064
Oh, mẹ ah, điều đó không đúng.
41
00:01:42,089 --> 00:01:43,972
Vậy cho mẹ lời giải thích khác xem.
42
00:01:45,671 --> 00:01:48,149
Khoan đã, quay lại đoạn mấy người
bất tài lăn xả trên người mẹ.
43
00:01:48,174 --> 00:01:48,995
Sao mẹ lại...
44
00:01:49,020 --> 00:01:51,211
Đó gọi là thập niên 80,
Christy. Tìm hiểu đi.
45
00:01:58,984 --> 00:02:03,718
-- Biên dịch từ ChrisKe bởi TFH--
46
00:02:14,774 --> 00:02:16,164
Chào buổi sáng. Hey.
47
00:02:16,189 --> 00:02:17,476
Muốn ăn món trứng bát chứ?
48
00:02:17,574 --> 00:02:18,857
Được thôi.
49
00:02:18,930 --> 00:02:20,262
Tâm trạng mẹ tốt nhỉ.
50
00:02:20,264 --> 00:02:21,578
Mẹ giải quyết xong với Adam ah?
51
00:02:21,603 --> 00:02:22,672
Không có.
52
00:02:22,697 --> 00:02:24,336
Cũng không định làm thế.
53
00:02:24,936 --> 00:02:26,062
Phô mai?
54
00:02:26,095 --> 00:02:27,226
Được ạ.
55
00:02:28,422 --> 00:02:29,649
Thịt muối?
56
00:02:29,691 --> 00:02:32,203
Yeah. Mẹ ổn chứ?
57
00:02:32,228 --> 00:02:34,734
Dĩ nhiên. Mẹ xả cơn giận tối qua,
58
00:02:34,759 --> 00:02:36,642
và giờ mẹ bước tiếp.
59
00:02:36,961 --> 00:02:37,947
Thật sao?
60
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
Con ngạc nhiên sao.
61
00:02:39,587 --> 00:02:41,851
Thì theo truyền thống khi mẹ giận ai
62
00:02:41,876 --> 00:02:43,664
ta thường có cảnh sát ghé thăm.
63
00:02:45,289 --> 00:02:47,873
Well, chắc là mẹ đã chững chạc.
64
00:02:47,875 --> 00:02:49,625
Chắc sự tỉnh táo khiến mẹ
65
00:02:49,627 --> 00:02:51,672
nhân ái hơn, nhẹ nhàng hơn.
66
00:02:52,429 --> 00:02:53,796
Của con đây.
67
00:02:53,798 --> 00:02:54,880
Cảm ơn mẹ.
68
00:02:57,033 --> 00:02:59,014
Chết tiệt, Wendy, đây là lần thứ 40,
69
00:02:59,039 --> 00:03:02,722
Tôi không muốn gia nhập mạng
doanh nghiệp của cô trên Linkedln!
70
00:03:05,059 --> 00:03:07,026
Để mẹ lấy nước cam.
71
00:03:08,289 --> 00:03:11,218
- Con nghĩ mình hết rồi.
- $Con bà bán hoa$!
72
00:03:14,318 --> 00:03:16,485
Chào, tôi là Jill. Tôi nghiện rượu.
73
00:03:16,487 --> 00:03:17,828
Chào, Jill.
74
00:03:18,398 --> 00:03:21,323
Tôi đã co vài ngày khó khăn.
75
00:03:21,609 --> 00:03:24,898
Chồng cũ và hôn thê anh ấy vừa có con.
76
00:03:25,695 --> 00:03:27,747
Họ có gửi thông báo.
77
00:03:27,749 --> 00:03:29,617
Dĩ nhiên, không gửi cho tôi.
78
00:03:30,802 --> 00:03:32,885
Tình cờ tôi lỡ thấy nó trên Facebook
79
00:03:32,887 --> 00:03:35,221
khi đang dùng tài khoản của người giữ nhà.
80
00:03:37,048 --> 00:03:38,464
Tên cô ấy là Penelope.
81
00:03:39,177 --> 00:03:40,914
Đứa bé chứ không phải người giữ nhà.
82
00:03:42,812 --> 00:03:44,508
Con bé rất dễ thương.
83
00:03:44,682 --> 00:03:47,086
Xoắn cả con dao.
84
00:03:47,735 --> 00:03:49,468
Vậy nên tôi đoán là chính thức rồi.
85
00:03:49,737 --> 00:03:51,406
Anh ta sẽ không quay lại.
86
00:03:52,247 --> 00:03:53,830
Đúng chứ?
87
00:03:57,612 --> 00:03:59,203
Yeah, tôi biết.
88
00:04:00,994 --> 00:04:03,373
Thôi kệ, tôi biết ơn là mình tỉnh táo.
89
00:04:03,398 --> 00:04:06,869
Và xin lỗi, Soledad viết
mấy bình luận ác ý
90
00:04:06,871 --> 00:04:09,390
về cái đầu dưa hấu của đứa bé. Cảm ơn.
(Soledad-gái lùn nhưng thông minh)
91
00:04:12,765 --> 00:04:14,726
Okay, ai muốn chia sẻ nào?
92
00:04:15,463 --> 00:04:16,689
Mẹ?
93
00:04:17,172 --> 00:04:18,547
Có đây, Christy?
94
00:04:18,549 --> 00:04:20,049
Con nghĩ mẹ muốn chia sẻ
95
00:04:20,051 --> 00:04:21,383
chuyện mẹ đang trải qua.
96
00:04:21,385 --> 00:04:22,945
Không đâu.
97
00:04:23,137 --> 00:04:24,553
Nếu mẹ không nói, con sẽ nói Marjorie
98
00:04:24,555 --> 00:04:26,359
- về đĩa kẹo.
- Cái gì?
99
00:04:26,557 --> 00:04:28,023
Bonnie, nghiện rượu.
100
00:04:28,726 --> 00:04:30,142
Chào, Bonnie.
101
00:04:31,229 --> 00:04:33,395
Để xem, mình bắt đầu từ đâu đây?
102
00:04:33,632 --> 00:04:36,065
Ah, chỗ này được.
103
00:04:36,067 --> 00:04:38,351
Đàn ông khốn nạn.
104
00:04:38,903 --> 00:04:41,287
Không chỉ vài thằng, mà tất cả.
105
00:04:41,289 --> 00:04:42,655
Không chừa một ai.
106
00:04:43,257 --> 00:04:44,573
Nếu có một thằng đàn ông ở đây,
107
00:04:44,575 --> 00:04:46,792
Tôi sẽ đấm hắn chính xác vào chỗ hiểm.
108
00:04:48,648 --> 00:04:50,412
Nghiêm túc đấy, sao ta cần họ?
109
00:04:50,414 --> 00:04:52,248
Để giết nhện? Lấy chai Raid ấy.
110
00:04:52,250 --> 00:04:53,916
Muốn có con? Dùng ống nghiệm ấy.
111
00:04:54,429 --> 00:04:56,252
Vậy đó. Thuốc diệt côn trùng
và ống nghiệm bơm.
112
00:04:56,254 --> 00:04:58,617
Chắc chúng có cùng
gian hàng ở siêu thị.
113
00:05:01,656 --> 00:05:03,809
Mấy cô hiểu tôi đúng chứ?
114
00:05:05,281 --> 00:05:08,681
Gay bẩm sinh? Giống thông minh bẩm sinh hơn.
115
00:05:10,935 --> 00:05:13,132
Tóm lại, cảm ơn lắng nghe.
116
00:05:15,990 --> 00:05:17,398
Okay, ai tiếp đây?
117
00:05:17,608 --> 00:05:19,358
Chào, tôi là Susie. Tôi nghiện rượu.
118
00:05:19,360 --> 00:05:20,406
Chào, Susie.
119
00:05:20,431 --> 00:05:22,982
Để đính chính, Tôi không phải gay.
120
00:05:26,496 --> 00:05:27,804
Tôi cũng không.
121
00:05:30,359 --> 00:05:32,087
Mấy cô chưa từng nghĩ thế ah?
122
00:05:38,804 --> 00:05:42,047
Tôi nghĩ chắc cô tiếp nhận
vấn đề quá cá nhân, Bonnie.
123
00:05:42,049 --> 00:05:43,716
Khi tôi từng phê thuốc ở buổi hòa nhạc,
124
00:05:43,718 --> 00:05:45,578
không có nghĩa tôi không thích nhóm nhạc đó.
125
00:05:45,603 --> 00:05:48,353
Nhưng thuốc giúp cô vượt qua
phần đánh trống solo (đang đề cập sex).
126
00:05:49,203 --> 00:05:51,640
Đúng đó, không ai nên dùng đến
chất kích thích nhân tạo
127
00:05:51,642 --> 00:05:54,242
để tiến tới Tam Địa Bonnie Plunkett.
128
00:05:55,530 --> 00:05:57,914
Đừng quên miệng cô chứ. Phải là Tứ Địa.
129
00:06:01,328 --> 00:06:03,068
Đúng. Tứ Địa.
130
00:06:03,070 --> 00:06:05,371
Dĩ nhiên nếu cô thực sự thích
hắn ta, sẽ là Ngũ... (Ý nói đường hậu)
131
00:06:05,373 --> 00:06:07,706
Đủ rồi, Wendy.
132
00:06:07,708 --> 00:06:09,825
Tôi nói cô nghe, Victor thường uống
133
00:06:09,827 --> 00:06:11,627
chút rượu trước khi chúng tôi làm chuyện ấy.
134
00:06:11,629 --> 00:06:13,117
Cái đó thì tôi hiểu.
135
00:06:18,886 --> 00:06:21,156
Sao? Cô ấy nói mà.
136
00:06:22,436 --> 00:06:25,311
Mẹ à, Adam không phải người
nghiện rượu hay nghiện thuốc,
137
00:06:25,336 --> 00:06:26,878
Ông ấy chỉ là một người bình thường.
138
00:06:27,061 --> 00:06:29,895
Và hút chút thuốc phiện trước khi
quan hệ là bình thường thôi.
139
00:06:29,897 --> 00:06:32,640
Không. Ông ta phê trước khi
quan hệ vì mẹ không đủ đô.
140
00:06:32,850 --> 00:06:34,183
Có thể là cô quá già.
141
00:06:34,185 --> 00:06:35,684
Tôi gặp vấn đề đó với chồng cũ.
142
00:06:35,686 --> 00:06:37,603
Vậy nên anh ta bỏ tôi đến
mụ đàn bà vô gia cư
143
00:06:37,605 --> 00:06:39,390
với bộ ngực lép.
144
00:06:40,343 --> 00:06:42,183
Cô không nghĩ mình quá lố
145
00:06:42,208 --> 00:06:44,429
và cố tông chết mẹ anh ta?
146
00:06:45,696 --> 00:06:47,912
Giờ thì không cách nào biết được.
147
00:06:49,468 --> 00:06:51,450
Cô biết đấy, Bonnie, cũng có khả năng
148
00:06:51,452 --> 00:06:54,382
việc Adam hút thuốc
không dính dáng đến cô.
149
00:06:54,672 --> 00:06:55,921
Oh, Marjorie, chỉ cô
150
00:06:55,923 --> 00:06:58,123
mới nghĩ điều đó
khiến tôi thấy tốt hơn.
151
00:07:04,715 --> 00:07:08,350
Oh, hey, Adam. Mẹ cháu không có đây.
Chú bỏ lỡ rồi.
152
00:07:08,352 --> 00:07:09,969
Chú biết. Chú ngồi ở bãi xe
153
00:07:09,971 --> 00:07:11,640
chờ cô ta đi.
154
00:07:11,772 --> 00:07:13,272
Yeah. Đôi khi cháu làm thế.
155
00:07:13,578 --> 00:07:14,784
Vào đi.
156
00:07:14,809 --> 00:07:18,444
Cảm ơn. Chú chỉ ghé qua để lấy
quần áo và giày để quên.
157
00:07:18,446 --> 00:07:19,812
Được thôi.
158
00:07:19,814 --> 00:07:21,647
Hey, cháu có thắc mắc.
159
00:07:21,929 --> 00:07:24,733
Làm thế nào chú biết đến lúc
mình phải mua cặp giày mới?
160
00:07:25,328 --> 00:07:28,621
Nói thật lòng, mấy đôi giày
của chú đều dị cả.
161
00:07:30,601 --> 00:07:32,491
Cháu nghe chuyện đã xảy ra.
162
00:07:32,493 --> 00:07:33,993
Dĩ nhiên là vậy.
163
00:07:33,995 --> 00:07:36,795
Ta đoán đó là tiêu đề tại CLB Estrogen.
164
00:07:37,328 --> 00:07:39,915
Chú nên hiểu tụi cháu không có cuộc sống,
165
00:07:39,917 --> 00:07:41,917
vậy nên đó là chủ đề nóng.
166
00:07:41,919 --> 00:07:43,140
Tuyệt nhỉ.
167
00:07:43,504 --> 00:07:46,234
Cho chú biết, hầu hết
mọi người về Đội Adam.
168
00:07:46,945 --> 00:07:49,091
Vậy cháu đồng ý, không phải lỗi chú?
169
00:07:49,093 --> 00:07:50,676
Oh, hoàn toàn không phải chú.
170
00:07:50,678 --> 00:07:53,445
Chú không đáng trách,
chú không làm gì sai cả.
171
00:07:54,422 --> 00:07:56,265
Vậy chú xin lỗi như thế nào?
172
00:07:56,267 --> 00:07:57,733
Về việc gì?
173
00:07:57,735 --> 00:08:00,069
Chú chỉ khởi động chút ít.
174
00:08:00,071 --> 00:08:03,350
Đúng là vậy nhưng trong tâm trí bị
tra tấn, thiệt hại vĩnh viễn đấy,
175
00:08:03,375 --> 00:08:05,274
điều đó có nghĩa chú nói
mẹ cháu không hấp dẫn.
176
00:08:05,276 --> 00:08:07,776
- Cô ta đúng điên rồi.
- Không ai tranh cãi chuyện đó.
177
00:08:07,778 --> 00:08:09,528
Nghe này, chú không thoải mái
178
00:08:09,530 --> 00:08:11,468
nói với cháu chuyện này, nhưng...
179
00:08:11,582 --> 00:08:14,083
vì lỡ nói rồi tới luôn,
chú không có vấn đề gì việc
180
00:08:14,085 --> 00:08:16,148
quan hệ với mẹ cháu mà không phê.
181
00:08:16,253 --> 00:08:18,820
Tuyệt. Vậy nói điều đó với
bà ấy là mấy chuyện này xong.
182
00:08:18,956 --> 00:08:20,622
Yeah, nhưng sau đó cô ta bắt đầu nghĩ
183
00:08:20,624 --> 00:08:22,291
cô ta nắm quyền.
184
00:08:22,515 --> 00:08:24,126
Đừng lo mẹ cháu nghĩ gì.
185
00:08:24,128 --> 00:08:26,875
Tốt nhất đừng thấy ngựa chiến đang ẩn mình.
186
00:08:27,804 --> 00:08:29,682
Chú xin lỗi, chú rút.
187
00:08:30,062 --> 00:08:31,884
Chú chán việc hẹn hò với phụ nữ điên.
188
00:08:31,886 --> 00:08:34,603
Từ giờ, chú chỉ dính đến
mấy người dịu dàng và bình thường.
189
00:08:34,605 --> 00:08:36,188
Tốt thôi. Nên nhớ,
190
00:08:36,190 --> 00:08:37,690
dịu dàng và bình thường trong đầu,
191
00:08:37,692 --> 00:08:39,191
dịu dàng và bình thường trên giường.
192
00:08:41,862 --> 00:08:43,562
Trong khi điên trong đầu...
193
00:08:43,564 --> 00:08:45,481
Chú biết rồi! Chút biết rồi.
194
00:08:46,794 --> 00:08:49,344
Em mừng anh gọi để xin lỗi.
195
00:08:49,828 --> 00:08:53,072
Hey. Anh nhìn mình
trong gương và nói,
196
00:08:53,074 --> 00:08:56,351
"Anh bạn, cậu phá hỏng rồi. Sửa đi."
197
00:08:57,007 --> 00:08:58,343
Em nhớ anh.
198
00:08:58,368 --> 00:09:00,618
Anh cũng nhớ em.
199
00:09:01,767 --> 00:09:03,433
Tôi có thể mời hai vị đồ uống?
200
00:09:03,677 --> 00:09:05,394
Cho tôi nước sủi bọt,
201
00:09:05,419 --> 00:09:07,085
và làm dịu chúng bằng chút chanh.
202
00:09:07,221 --> 00:09:08,773
Cho hai phần.
203
00:09:09,867 --> 00:09:12,578
- Sao anh không uống rượu?
- Không có tâm trạng.
204
00:09:12,603 --> 00:09:13,852
Okay, em biết anh đang làm gì
205
00:09:13,877 --> 00:09:15,293
và anh không phải làm thế.
206
00:09:15,318 --> 00:09:16,600
Anh biết điều đó.
207
00:09:16,625 --> 00:09:18,792
Anh chỉ muốn cho cô bạn gái
nóng bốc khói biết
208
00:09:18,817 --> 00:09:21,445
Anh không cần mấy chất
làm đổi tâm trí
209
00:09:21,857 --> 00:09:24,406
để phang cái mông bé nhỏ
của cô ấy vào thứ Tư tới.
210
00:09:25,773 --> 00:09:27,984
Oh, thật ngất ngây.
211
00:09:28,275 --> 00:09:30,159
Quá đúng, ngất ngây đấy.
212
00:09:34,615 --> 00:09:37,132
Anh không biết nói sao đây.
213
00:09:38,487 --> 00:09:40,492
Nó thường hay hoạt động.
214
00:09:41,205 --> 00:09:43,711
Ừ thì rõ ràng bây giờ nó không hoạt động.
215
00:09:43,736 --> 00:09:45,819
Đủ rồi, tông giọng đó không giúp được gì đâu.
216
00:09:45,886 --> 00:09:48,303
Yeah, em đã cố nhẹ nhàng với nó.
217
00:09:51,549 --> 00:09:53,715
Anh mong là em biết
chuyện này không phải do em.
218
00:09:53,717 --> 00:09:56,051
Thật sao? Vì em là người
còn lại duy nhất ở đây.
219
00:09:56,053 --> 00:09:58,220
Không, chỉ là chuyện anh chứng minh
220
00:09:58,222 --> 00:10:00,648
anh có thể làm chuyện này
khi tỉnh táo khiến anh suy nghĩ.
221
00:10:00,808 --> 00:10:03,429
Và suy tư rõ ràng là
kẻ thù của cương cứng.
222
00:10:04,070 --> 00:10:05,727
Chỉ cần ngừng nói.
223
00:10:05,945 --> 00:10:07,613
Không, em đúng, em đúng.
224
00:10:07,615 --> 00:10:08,976
Ngủ thôi.
225
00:10:11,016 --> 00:10:13,836
Anh luôn là kiểu người buổi sáng hơn.
226
00:10:23,711 --> 00:10:25,578
Vẫn không phải lỗi em.
227
00:10:34,318 --> 00:10:35,742
Chết tiệt, Chết tiệt, Chết tiệt.
228
00:10:36,195 --> 00:10:38,417
Hiển nhiên là giờ "nó" không làm việc được rồi.
229
00:10:38,952 --> 00:10:40,292
Chào buổi sáng!
230
00:10:41,133 --> 00:10:43,216
Xin lỗi ra sao rồi? Nháy, nháy.
231
00:10:43,218 --> 00:10:45,268
Yeah, gặp cháu sau.
232
00:10:45,270 --> 00:10:47,107
Chắc chứ? Cháu đang làm bánh kếp.
233
00:10:47,132 --> 00:10:48,388
Chú chắc đã tiến tới sự thèm khát.
234
00:10:48,390 --> 00:10:49,639
Nháy, Nháy.
235
00:10:49,641 --> 00:10:51,711
Chú ổn. Thế cà phê thì sao?
236
00:10:51,736 --> 00:10:53,820
Lạy trời, để chú đi.
237
00:10:54,257 --> 00:10:56,813
Okay, tạm biệt.
238
00:10:56,815 --> 00:10:58,648
Ông ấy đi chưa?
239
00:10:58,650 --> 00:11:00,400
Yeah. Chuyện gì vậy?
240
00:11:00,402 --> 00:11:01,651
Không có gì.
241
00:11:01,653 --> 00:11:03,487
Thật sự không có gì luôn.
242
00:11:03,999 --> 00:11:07,078
Mẹ chính thức trở nên không
hấp dẫn với tụi đàn ông.
243
00:11:07,743 --> 00:11:09,326
Mẹ tự hỏi sao lại vậy.
244
00:11:09,328 --> 00:11:10,660
Mẹ có đến trại chú thân động vật
245
00:11:10,662 --> 00:11:13,250
hay con mèo biến mất một cách thần kỳ?
246
00:11:15,300 --> 00:11:17,929
Mấy cái đó giống câu hỏi Marjorie.
247
00:11:19,221 --> 00:11:21,171
Vậy thiếu điếu thuốc, chú ấy không thể...
248
00:11:21,173 --> 00:11:22,672
Không thể vào buổi tối,
không thể vào buổi sáng...
249
00:11:22,674 --> 00:11:24,898
♪ Không thể vào giờ đặc biệt. ♪
250
00:11:25,511 --> 00:11:26,426
Mẹ có thử...
251
00:11:26,428 --> 00:11:28,061
Mẹ đã thử mọi thứ!
252
00:11:28,063 --> 00:11:30,013
Giọng em bé, giọng Anh,
253
00:11:30,015 --> 00:11:32,015
mấy thứ mẹ học trong tù.
254
00:11:33,241 --> 00:11:34,684
Giọng điệu Anh là sao
255
00:11:34,686 --> 00:11:37,270
Mấy chuyện Mary Poppins ấy mà...
kệ đi.
256
00:11:37,866 --> 00:11:39,773
Chắc Marjorie đúng.
257
00:11:39,775 --> 00:11:42,257
Chắc không phải do mẹ, có thể là chú ấy.
258
00:11:43,445 --> 00:11:45,112
Đó là giả thiết thú vị,
259
00:11:45,114 --> 00:11:46,780
nhưng không có cách nào để kiểm thử.
260
00:11:47,296 --> 00:11:48,448
Thật sao?
261
00:11:48,450 --> 00:11:51,234
Trong biết bao người mẹ lại
không thể nghĩ ra ai để thử?
262
00:11:57,042 --> 00:11:58,959
Hey. Cảm ơn gặp tôi.
263
00:11:58,961 --> 00:12:00,427
Không có gì. Sao rồi?
264
00:12:00,733 --> 00:12:02,850
Một cách hay để vào đề. (Từ up)
265
00:12:03,204 --> 00:12:06,089
Tôi đã nghĩ rất nhiều
về thời gian ta bên nhau.
266
00:12:06,185 --> 00:12:08,385
- Yeah?
- Anh có nghĩ thế không?
267
00:12:08,882 --> 00:12:11,271
Chỉ mỗi khi tôi đi tắm.
268
00:12:12,274 --> 00:12:14,615
Còn nhớ khi anh và tôi
cũng ở trong xe này
269
00:12:14,640 --> 00:12:16,276
bên ngoài toàn án nhỏ kia?
270
00:12:16,278 --> 00:12:18,728
Yeah. Lần đó rất tuyệt vời.
271
00:12:18,730 --> 00:12:20,147
Tôi cũng thế.
272
00:12:20,149 --> 00:12:22,566
Ban ngày sáng sủa, cảnh sát khắp nơi.
273
00:12:22,568 --> 00:12:24,898
Anh tưởng chắc mình bị bắt rồi.
274
00:12:25,120 --> 00:12:26,820
Em ngồi trên anh.
275
00:12:26,822 --> 00:12:27,812
Yeah.
276
00:12:28,097 --> 00:12:30,047
Em không mặc đồ lót.
277
00:12:34,757 --> 00:12:36,482
Em gỡ thắt lưng anh,
278
00:12:36,507 --> 00:12:39,812
và chậm rãi mở khóa khóa quần anh.
279
00:12:40,968 --> 00:12:42,803
Chuyện này ta dẫn tới đâu đây?
280
00:12:42,805 --> 00:12:44,577
Anh bắt đầu hơi "lên" rồi.
281
00:12:44,807 --> 00:12:46,046
Chỉ một chút?
282
00:12:46,071 --> 00:12:48,569
Ừ thì nói thật lòng,
283
00:12:48,594 --> 00:12:50,093
Anh gần tới rồi.
284
00:12:52,481 --> 00:12:53,647
Vậy tôi để anh lại với "nó".
285
00:12:53,649 --> 00:12:56,773
- Cái gì?!
- Cảm ơn anh bạn, anh là trứng thử tốt.
286
00:13:00,355 --> 00:13:01,984
Mình ghét cô ta.
287
00:13:05,687 --> 00:13:07,110
Chuyện gì với Steve vậy?
288
00:13:07,112 --> 00:13:09,343
Anh ta đang khóc trong xe bên ngoài kia.
289
00:13:10,460 --> 00:13:13,617
Steve phải hi sinh vì khoa học.
290
00:13:13,619 --> 00:13:16,953
Tin tốt là , tôi vẫn
khiến "nó" lên được.
291
00:13:17,789 --> 00:13:19,789
- Oh, Mom, đừng thế chứ.
- Bình tĩnh đi.
292
00:13:19,791 --> 00:13:22,125
Mẹ mới bơm bánh thôi,
Mẹ chưa lái xe đâu.
293
00:13:22,794 --> 00:13:24,461
Oh, Bonnie.
294
00:13:24,463 --> 00:13:25,795
Hey, nếu cô thấy phiền,
295
00:13:25,797 --> 00:13:27,464
cô ra ngoài và chăm cho anh ta đi.
296
00:13:29,801 --> 00:13:31,518
Khoan, chuyện này giúp gì cho cô và Adam?
297
00:13:31,520 --> 00:13:33,053
Thì giờ tôi biết mình
không phải là vấn đề,
298
00:13:33,055 --> 00:13:35,218
anh ta có thể hút đã đời
là chuyện tôi quan tâm.
299
00:13:36,642 --> 00:13:39,445
Tôi ước gì mình có một
bạn trai bất lực để về nhà.
300
00:13:45,861 --> 00:13:47,437
Ngạc nhiên chưa!
301
00:13:49,304 --> 00:13:50,820
Chuyện gì đây?
302
00:13:50,822 --> 00:13:53,206
Rượu California, thuốc phiện California,
303
00:13:53,208 --> 00:13:55,796
California, tới luôn đây.
304
00:13:57,593 --> 00:13:59,880
Bonnie, em cần cho nó nghỉ ngơi.
305
00:13:59,882 --> 00:14:02,695
Yeah, ta sẽ nghỉ khi
cả hai không đi được.
306
00:14:04,109 --> 00:14:05,835
Xin lỗi, không có hứng.
307
00:14:05,837 --> 00:14:07,053
Ý anh không có hứng là sao?
308
00:14:07,055 --> 00:14:08,421
Thôi nào,
309
00:14:08,423 --> 00:14:10,687
uống cốc nhỏ và leo lên thuyền đi.
310
00:14:12,311 --> 00:14:15,421
Lần nữa, phê hay không,
Mary Poppins không hiệu quả.
311
00:14:16,848 --> 00:14:20,148
Okay, chắc anh không hiểu,
giờ mình ổn rồi.
312
00:14:20,624 --> 00:14:24,688
Hey, em không phải quyết định
khi nào ta ổn.
313
00:14:24,690 --> 00:14:26,874
Em phải làm thế chắc rồi, em là con gái mà.
314
00:14:28,716 --> 00:14:30,296
Bonnie, Anh yêu em...
315
00:14:32,606 --> 00:14:34,657
... nhưng anh nghĩ anh và em,
316
00:14:34,831 --> 00:14:36,530
ta cần tạm dừng.
317
00:14:41,377 --> 00:14:42,569
Sao cơ?
318
00:14:44,140 --> 00:14:45,562
Anh xin lỗi, em à.
319
00:14:46,378 --> 00:14:49,023
Mối quan hệ này,
nó không hợp với anh.
320
00:14:50,241 --> 00:14:52,098
Em không hiểu. Tại sao?
321
00:14:52,100 --> 00:14:54,187
Thì... không rõ ràng sao?
322
00:14:54,886 --> 00:14:56,553
Em quyết định khi nào ta có vấn đề,
323
00:14:56,555 --> 00:14:57,887
em quyết định khi nào ta ổn.
324
00:14:57,889 --> 00:15:00,023
Uh, anh đóng vai trò gì trong chuyện này?
325
00:15:00,025 --> 00:15:01,942
Anh đang nói gì vậy?
Anh là đàn ông.
326
00:15:01,944 --> 00:15:03,143
Thế sao?
327
00:15:05,109 --> 00:15:06,780
Vì anh chắc mình không thấy vậy.
328
00:15:06,782 --> 00:15:09,155
Và anh chắc không đóng vai trò như thế.
329
00:15:14,109 --> 00:15:15,392
Okay.
330
00:15:15,558 --> 00:15:17,524
Đoán là em nên đi.
331
00:15:18,443 --> 00:15:19,804
Anh nghĩ vậy.
332
00:15:22,827 --> 00:15:24,497
Em chỉ...
333
00:15:24,499 --> 00:15:27,334
Em muốn anh biết anh là điều tuyệt nhất
334
00:15:27,336 --> 00:15:29,252
bước vào đời em trong một thời gian dài,
335
00:15:29,254 --> 00:15:31,721
và... em thật sự xin lỗi em đã phá nó,
336
00:15:31,723 --> 00:15:33,710
nhưng điều đó giống việc em làm.
337
00:15:39,089 --> 00:15:40,241
Tạm biệt.
338
00:15:41,600 --> 00:15:43,016
Khoan, chờ đã.
339
00:15:44,683 --> 00:15:46,733
Không, không sao, em sẽ không sao.
340
00:15:46,758 --> 00:15:49,374
Không, anh nghĩ mình ổn.
341
00:15:51,023 --> 00:15:52,442
Sao?
342
00:15:52,444 --> 00:15:55,523
Yeah, đó là điều vớ vẩn nhất, nhưng...
343
00:15:55,747 --> 00:15:58,164
khi em khóc như thế, nó giống như, uh...
344
00:15:58,189 --> 00:16:00,139
bật công tắc cũ.
345
00:16:03,872 --> 00:16:04,827
Thật sao?
346
00:16:04,852 --> 00:16:07,290
Em... tan vỡ khiến anh có hứng?
347
00:16:07,292 --> 00:16:10,390
Không, anh nghĩ việc em dễ tổn thương...
348
00:16:11,096 --> 00:16:12,295
Nghe này, em muốn phân tích nó,
349
00:16:12,297 --> 00:16:14,024
hay em muốn tận dụng nó vào việc tốt?
350
00:16:14,866 --> 00:16:16,049
Làm thôi.
351
00:16:16,051 --> 00:16:17,300
Không đau lòng nếu em tiếp tục khóc chứ.
352
00:16:17,302 --> 00:16:19,219
Okay!
353
00:16:29,304 --> 00:16:32,443
Lần đầu tôi quan hệ lúc tỉnh
tôi rất lo lắng,
354
00:16:32,468 --> 00:16:35,484
Tôi phải gọi cho
người bảo trợ trước và sau đó.
355
00:16:36,475 --> 00:16:38,342
Tôi thì gọi suốt lúc đó.
356
00:16:39,621 --> 00:16:40,976
Tôi nhớ.
357
00:16:42,672 --> 00:16:44,922
Với tôi, đó là lần đầu
tôi thực sự chú tâm
358
00:16:44,924 --> 00:16:46,841
tới vùng dưới của đàn ông.
359
00:16:47,656 --> 00:16:50,156
Tôi không thể ngừng tự hỏi,
"Chúa nghĩ gì vậy?"
360
00:16:51,226 --> 00:16:54,913
Có thể Ngài đã phê và nghĩ mình
có thể sửa nó vào buổi sáng.
361
00:16:55,431 --> 00:16:56,597
Rõ ràng, Ngài ấy không sửa.
362
00:16:56,622 --> 00:16:57,955
Ngài chỉ táp "thằng nhỏ" lông lá
363
00:16:57,980 --> 00:16:59,710
xuống phía dưới và kết thúc ngày hôm đó.
364
00:17:01,774 --> 00:17:05,026
Tôi từng tự nhận thức
về âm thanh mình phát ra.
365
00:17:05,028 --> 00:17:07,061
Tôi có rên quá nhiều, quá ít,
366
00:17:07,063 --> 00:17:08,702
tôi có nên gọi tên anh ta?
367
00:17:08,727 --> 00:17:10,273
Oh, đó lại là chuyện khác.
368
00:17:10,298 --> 00:17:12,882
Khi cô tỉnh, cô hoàn toàn
biết tên anh ta.
369
00:17:14,111 --> 00:17:16,111
Và không phải tên nào cũng hay.
370
00:17:16,239 --> 00:17:19,538
Ý tôi, không ai muốn hét lớn
"Mạnh hơn nữa, Gene."
371
00:17:22,984 --> 00:17:24,320
Hey.
372
00:17:24,345 --> 00:17:25,511
Hey.
373
00:17:25,536 --> 00:17:26,919
Mọi người đang làm gì thế?
374
00:17:40,680 --> 00:17:42,597
Con mụ bán hoa!
375
00:17:47,890 --> 00:17:50,484
Tôi không thể giận mấy người,
tôi cũng làm thế .
376
00:17:50,749 --> 00:17:52,426
Adam, đợi đã!
377
00:17:52,451 --> 00:17:54,030
Đợi đã!
378
00:17:54,061 --> 00:17:58,171
-- Biên dịch từ ChrisKe --
-- Dịch bởi TFH --