1 00:00:03,563 --> 00:00:05,946 ¿Sabes?, esta es la primera vez que vivo con alguien 2 00:00:05,970 --> 00:00:08,195 al que disfruto cuidando. 3 00:00:08,398 --> 00:00:09,759 ¿Qué me dices de tu hija? 4 00:00:09,783 --> 00:00:11,082 ¿Qué pasa con ella? 5 00:00:12,562 --> 00:00:14,319 Olvídalo. 6 00:00:14,321 --> 00:00:15,987 ¿Estás preparado para la noche? 7 00:00:15,989 --> 00:00:18,039 Sí. Mientras estás en tu reunión de alcohólicos anónimos, 8 00:00:18,041 --> 00:00:21,094 voy a sentarme en ese sofá y a emborracharme felizmente. 9 00:00:21,930 --> 00:00:23,847 Solo, como un borracho normal. 10 00:00:23,849 --> 00:00:25,182 Buen chico. 11 00:00:25,393 --> 00:00:27,092 ¡Hola! 12 00:00:27,117 --> 00:00:29,886 Lo siento. Había un tráfico brutal. 13 00:00:29,888 --> 00:00:31,722 Será mejor que nos demos prisa, no queremos ver 14 00:00:31,724 --> 00:00:33,223 la cara de oveja decepcionada de Marjorie. 15 00:00:33,428 --> 00:00:36,095 Sí. No sería la primera... "veeez". 16 00:00:37,109 --> 00:00:38,729 Hasta luego. 17 00:00:38,731 --> 00:00:41,064 ¿La reunión de esta noche es de una hora o de una hora y media? 18 00:00:41,066 --> 00:00:42,232 Hora y media. 19 00:00:42,234 --> 00:00:44,117 Entendido. 20 00:00:44,403 --> 00:00:47,070 ¿Vas a ir a tomar café con las chicas después? 21 00:00:47,072 --> 00:00:48,155 Seguramente. 22 00:00:49,575 --> 00:00:52,075 ¿Alguien tiene problemas personales? 23 00:00:52,367 --> 00:00:55,128 Jill se ha topado con su ex y su prometida embarazada. 24 00:00:55,130 --> 00:00:56,213 Genial. 25 00:01:00,836 --> 00:01:02,836 No te preocupes, voy a controlarme. 26 00:01:02,838 --> 00:01:04,304 Sé que no te gusta acostarte 27 00:01:04,306 --> 00:01:05,756 con un borracho después de una reunión. 28 00:01:05,758 --> 00:01:08,425 - ¿Quién ha dicho eso? Yo nunca he dicho eso. - ¿Estás segura? 29 00:01:08,427 --> 00:01:10,227 Sí. Lo único que tienes que hacer es hacer gárgaras 30 00:01:10,229 --> 00:01:12,345 y, ya sabes, funcionar. 31 00:01:13,234 --> 00:01:14,815 Define funcionar. 32 00:01:16,195 --> 00:01:17,882 Hay sitio disponible en el aparcamiento. 33 00:01:17,907 --> 00:01:19,323 Por favor, no aparquéis en 34 00:01:19,325 --> 00:01:20,844 ningún espacio en el que ponga "reservado". 35 00:01:21,227 --> 00:01:22,910 No se puede fumar ni usar vaporizadores 36 00:01:22,912 --> 00:01:24,789 en el centro comunitario. 37 00:01:24,814 --> 00:01:26,613 Podéis fumar en la calle South, pero... 38 00:01:26,638 --> 00:01:27,804 tirad los cigarros... 39 00:01:31,420 --> 00:01:33,554 ¿Sabes?, hemos llegado tarde por su culpa. 40 00:01:33,556 --> 00:01:35,589 Bueno, entonces está bien. 41 00:01:35,591 --> 00:01:37,591 ¿Por qué está bien? 42 00:01:37,593 --> 00:01:39,009 Porque Christy tiene dos trabajos, 43 00:01:39,011 --> 00:01:40,539 va a la universidad y es madre. 44 00:01:40,564 --> 00:01:41,780 ¿Y qué pasa con lo que yo hago? 45 00:01:41,805 --> 00:01:43,254 ¿Qué haces tú? 46 00:01:44,727 --> 00:01:46,850 Me alegra mucho haber venido esta noche. 47 00:01:47,804 --> 00:01:49,086 Y ahora, por favor, ayudadme a darle la bienvenida a la 48 00:01:49,111 --> 00:01:51,745 oradora de esta noche, Jeanine. 49 00:01:57,279 --> 00:01:58,773 Hostias. 50 00:01:59,166 --> 00:02:01,078 Hola. Soy Jeanine. Soy alcohólica. 51 00:02:01,103 --> 00:02:02,760 Hola, Jeanine. 52 00:02:02,785 --> 00:02:04,001 ¡Mira, Bonnie! 53 00:02:04,003 --> 00:02:05,452 ¡Es tu examante lesbiana! 54 00:02:06,234 --> 00:02:08,338 Me alegra muchísimo. 55 00:02:15,649 --> 00:02:20,257 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 56 00:02:29,133 --> 00:02:32,559 No bebía en el instituto. De hecho, era una empollona. 57 00:02:33,336 --> 00:02:35,756 Olimpiadas de matemáticas, club de debate, 58 00:02:35,781 --> 00:02:38,368 editora de la página de pasatiempos del periódico del instituto. 59 00:02:38,370 --> 00:02:40,203 Sí, hacía unos autodefinidos de la leche. 60 00:02:40,205 --> 00:02:42,459 La cosa es 61 00:02:42,484 --> 00:02:44,374 que sabía que me atraían las chicas. 62 00:02:44,860 --> 00:02:47,076 Pero creía que si sacaba buenas notas 63 00:02:47,078 --> 00:02:49,362 y dejaba de ver Los ángeles de Charlie, 64 00:02:49,364 --> 00:02:50,613 desaparecería la atracción. 65 00:02:51,672 --> 00:02:54,508 Así pues... me tomé mi primera copa en la universidad... 66 00:02:54,669 --> 00:02:57,148 Una botella entera de licor de fresa. 67 00:02:57,173 --> 00:02:59,890 20 minutos más tarde me estaba liando con una mujer. 68 00:02:59,915 --> 00:03:02,416 Irónicamente, en un armario. 69 00:03:04,297 --> 00:03:07,445 Hasta la fecha, el olor a naftalina me sigue poniendo cachonda. 70 00:03:08,202 --> 00:03:10,633 Relaja. 71 00:03:11,399 --> 00:03:13,570 Bebía para para sentirme cómoda siendo lesbiana. 72 00:03:13,875 --> 00:03:17,047 Y cuando ya me sentía cómoda, bebía por beber. 73 00:03:18,152 --> 00:03:20,653 Cada vez que pensaba que tenía un problema con la bebida, 74 00:03:20,678 --> 00:03:24,229 me echaba una nueva novia más desastrosa que yo. 75 00:03:24,254 --> 00:03:25,820 Está hablando de ti. 76 00:03:26,927 --> 00:03:28,310 Supongo que toqué fondo 77 00:03:28,335 --> 00:03:32,797 cuando acogí a una pastillera borracha bisexual catastrófica 78 00:03:33,314 --> 00:03:36,266 y a su adorable hija de siete años. 79 00:03:36,557 --> 00:03:37,973 Date la vuelta. 80 00:03:39,003 --> 00:03:40,155 Pero... 81 00:03:40,180 --> 00:03:43,289 gracias a este programa, hoy todos estamos sobrios 82 00:03:43,314 --> 00:03:44,734 y podemos reírnos de ello. 83 00:03:45,232 --> 00:03:46,719 ¿Verdad, Bonnie? 84 00:03:49,642 --> 00:03:52,641 Ríndete, soldado. Estás muerta. 85 00:03:57,443 --> 00:03:59,945 Me ha inspirado mucho la historia de cómo 86 00:03:59,970 --> 00:04:02,374 lidiaste con la trágica muerte de tu mujer. 87 00:04:02,719 --> 00:04:04,992 Puedo sentirme identificada, porque acabo de toparme con mi exmarido 88 00:04:05,017 --> 00:04:07,234 y su prometida embarazada. 89 00:04:07,263 --> 00:04:09,992 Tienes razón, es exactamente lo mismo. 90 00:04:11,961 --> 00:04:14,262 - Hola. - Gracias por tus palabras. 91 00:04:14,264 --> 00:04:15,430 De nada. 92 00:04:15,432 --> 00:04:17,349 ¿Sabes?, cuando estaba en el instituto 93 00:04:17,351 --> 00:04:18,817 besé a un chico que ahora es una chica. 94 00:04:18,819 --> 00:04:21,586 Así que sé por lo que has pasado. 95 00:04:22,836 --> 00:04:24,066 Hermana. 96 00:04:27,219 --> 00:04:29,498 ¿Pastillera borracha catastrófica? 97 00:04:29,523 --> 00:04:32,875 Bueno, al verte ahí sentada lo he suavizado un poco. 98 00:04:33,672 --> 00:04:35,617 Pues si vuelves a contar esa historia, 99 00:04:35,619 --> 00:04:37,869 menciona la heroína, tengo una reputación que proteger. 100 00:04:37,871 --> 00:04:38,954 Hecho. 101 00:04:38,956 --> 00:04:41,673 Y no soy bisexual. Soy... flexible. 102 00:04:42,235 --> 00:04:43,518 Lo que tú digas. 103 00:04:44,086 --> 00:04:45,236 - Hola. - ¡Hola! 104 00:04:45,238 --> 00:04:46,854 ¡Has estado estupenda! 105 00:04:46,856 --> 00:04:48,000 Christy Crackerjack. 106 00:04:48,025 --> 00:04:49,648 ¡Menuda sorpresa! 107 00:04:49,673 --> 00:04:51,506 Cariño, siempre es un placer verte. 108 00:04:51,531 --> 00:04:53,198 Oye, unas cuantas vamos a tomar café 109 00:04:53,223 --> 00:04:54,806 después de la reunión. ¿Quieres venir? 110 00:04:54,831 --> 00:04:56,247 ¿Te parece bien, Bon? 111 00:04:56,272 --> 00:04:58,484 Por supuesto. Soy... flexible. 112 00:05:00,310 --> 00:05:01,976 ¿Por qué la torturas? 113 00:05:02,282 --> 00:05:03,732 ¡Es divertido! 114 00:05:07,710 --> 00:05:09,867 Bueno, Jeanine, ¿cuánto tiempo llevas sobria? 115 00:05:09,892 --> 00:05:11,031 28 años. 116 00:05:11,056 --> 00:05:12,586 Impresionante. 117 00:05:12,611 --> 00:05:14,027 Gracias. ¿Y tú? 118 00:05:14,250 --> 00:05:15,586 Treinta y cuatro. 119 00:05:16,469 --> 00:05:19,008 Genial. ¿Amadrinas a mucha gente? 120 00:05:19,040 --> 00:05:20,372 No a muchos. 121 00:05:20,397 --> 00:05:21,633 Doce. 122 00:05:22,157 --> 00:05:23,907 Diecinueve. 123 00:05:24,848 --> 00:05:27,732 El año pasado juntaron dinero y me mandaron a Cabo. 124 00:05:27,921 --> 00:05:31,289 Qué bien. Yo ayudo a la gente por diversión y gratis. 125 00:05:31,651 --> 00:05:34,430 Pelea de madrinas. 126 00:05:36,563 --> 00:05:38,102 Esto está delicioso. 127 00:05:38,127 --> 00:05:40,516 Debería llevarle un trozo a Adam. 128 00:05:42,187 --> 00:05:44,742 ¿Adam? ¿Hay un hombre en tu vida? 129 00:05:46,223 --> 00:05:48,125 Sí, lo hay. 130 00:05:48,712 --> 00:05:49,836 Eso que te llevas. 131 00:05:49,861 --> 00:05:51,828 Sí, me lo llevo... dos veces por la noche 132 00:05:51,853 --> 00:05:53,269 y una por la mañana. 133 00:05:53,590 --> 00:05:55,898 Veo que has perdido fuelle con los años. 134 00:05:57,041 --> 00:05:59,125 Christy, ¿qué tal la universidad? 135 00:05:59,385 --> 00:06:00,717 No podría ir mejor. 136 00:06:00,773 --> 00:06:03,406 Tengo cuatro clases y me encanta. 137 00:06:03,431 --> 00:06:05,401 - Mentirosa. - ¿Qué? 138 00:06:05,426 --> 00:06:06,976 Has hecho lo de colocarte el pelo 139 00:06:07,001 --> 00:06:08,784 detrás de la oreja. Es lo que te delata. 140 00:06:09,022 --> 00:06:10,154 Desde que eras 141 00:06:10,156 --> 00:06:11,823 pequeña, siempre que te colocabas el pelo 142 00:06:11,825 --> 00:06:13,241 detrás de la oreja sabía que estabas mintiendo. 143 00:06:13,243 --> 00:06:15,906 - ¿De verdad? ¿Hago eso? - Sí. Siempre lo has hecho. 144 00:06:16,196 --> 00:06:18,367 ¿Por eso nunca pude ganarte al póquer? 145 00:06:18,392 --> 00:06:20,853 Seguramente eso era porque tenías siete años, pero sí. 146 00:06:22,168 --> 00:06:25,119 En realidad, estoy teniendo problemas en la universidad. 147 00:06:25,121 --> 00:06:27,371 Yo también sabía lo del pelo. 148 00:06:27,373 --> 00:06:29,707 No, para nada. ¿Qué pasa? 149 00:06:30,023 --> 00:06:31,876 Es mucho trabajo. 150 00:06:31,878 --> 00:06:34,712 Además, estoy haciendo turnos dobles en el restaurante. 151 00:06:34,714 --> 00:06:37,798 Todos los días me voy a la cama cansada y me despierto agotada. 152 00:06:37,800 --> 00:06:40,305 Sí que sabía lo del pelo. 153 00:06:40,330 --> 00:06:41,954 A ver qué te parece esto. 154 00:06:42,322 --> 00:06:44,961 Quizás en vez de matarte para ser abogada, 155 00:06:44,986 --> 00:06:46,523 podrías venir a trabajar conmigo. 156 00:06:46,548 --> 00:06:47,881 ¿A la inmobiliaria? 157 00:06:48,641 --> 00:06:51,646 Pero quiero ser abogada desde que era niña. 158 00:06:51,648 --> 00:06:54,172 No es verdad. Yo estaba allí cuando eras niña 159 00:06:54,197 --> 00:06:55,863 y querías ser la Pitufina. 160 00:06:56,711 --> 00:06:58,619 Muy bien. Tú recuérdale otros sueños 161 00:06:58,621 --> 00:07:00,195 que no se han hecho realidad. 162 00:07:00,573 --> 00:07:03,157 Mira, en seis meses puedes sacarte el título de agente inmobiliario 163 00:07:03,159 --> 00:07:04,930 y ganar un montón de dinero. 164 00:07:04,955 --> 00:07:06,878 Y mientras estudias para el título, 165 00:07:06,880 --> 00:07:09,242 que puedes hacer online, puede trabajar en mi oficina. 166 00:07:09,267 --> 00:07:10,233 ¿Qué estás haciendo? 167 00:07:10,258 --> 00:07:11,805 Le estoy ofreciendo una oportunidad. 168 00:07:11,830 --> 00:07:13,713 Nadie te ha pedido que arregles lo que no está estropeado. 169 00:07:13,738 --> 00:07:15,180 En realidad, estoy bastante estropeada. 170 00:07:16,172 --> 00:07:18,406 Estás intentando convertirla en ti. 171 00:07:18,431 --> 00:07:20,664 ¿Y tan mal estaría? Venga, 172 00:07:20,689 --> 00:07:22,445 tengo una casa en la playa y un Tesla. 173 00:07:22,470 --> 00:07:24,503 Qué bien. Yo también tengo una casa en la playa. 174 00:07:24,528 --> 00:07:26,453 No nos habías dicho que tenías una casa en la playa. 175 00:07:27,026 --> 00:07:30,143 No. No os lo había dicho. 176 00:07:33,856 --> 00:07:36,789 Bonnie, no sé por qué te sientes tan amenazada por esto. 177 00:07:36,814 --> 00:07:39,047 ¿Sí? Pues yo tampoco. 178 00:07:43,199 --> 00:07:45,199 Para que conste, sí que sabía 179 00:07:45,201 --> 00:07:47,084 lo del pelo, pero no te lo había dicho nunca 180 00:07:47,086 --> 00:07:48,766 porque necesitaba saber cuando estabas mintiendo. 181 00:07:48,791 --> 00:07:50,039 Oye, mamá... 182 00:07:51,622 --> 00:07:53,352 te quiero. 183 00:07:53,662 --> 00:07:56,079 Yo también te quiero. 184 00:07:56,129 --> 00:07:58,763 Y te conozco mucho mejor que Jeanine. 185 00:07:58,765 --> 00:08:00,148 Sé que seguir en la universidad 186 00:08:00,173 --> 00:08:01,703 es mejor que su estúpida tontería de la inmobiliaria. 187 00:08:01,735 --> 00:08:05,148 - Lloro todas las mañanas en la ducha. - ¿Y quién no? 188 00:08:06,936 --> 00:08:10,000 Hola, cariño. ¿Te lo has pasado bien sin beber? 189 00:08:23,290 --> 00:08:25,457 ¿Qué haces levantado tan temprano? 190 00:08:26,023 --> 00:08:28,260 No quería vomitar en la cama. 191 00:08:29,296 --> 00:08:31,478 Vaya, qué considerado. 192 00:08:31,725 --> 00:08:33,492 Supongo que anoche no tuviste suerte. 193 00:08:33,517 --> 00:08:35,406 Tendrás que preguntárselo a tu madre. 194 00:08:36,016 --> 00:08:38,603 No estoy segura ni de por qué te lo he preguntado a ti. 195 00:08:39,477 --> 00:08:42,289 - Hola, semental. - Eso es un sí. 196 00:08:43,568 --> 00:08:45,901 ¿Eres tú al que oí potando en el váter? 197 00:08:45,926 --> 00:08:48,266 Sé buena con él. Podría haber sido en tu espalda. 198 00:08:50,117 --> 00:08:51,783 Aquí tienes. 199 00:08:51,785 --> 00:08:54,914 La famosa cura para la resaca de Bonnie Plunkett. 200 00:08:56,323 --> 00:08:58,206 Tú me completas. 201 00:09:00,327 --> 00:09:01,477 ¿Quién será tan temprano? 202 00:09:01,502 --> 00:09:03,669 Jeanine. Va enseñarme su agencia inmobiliaria. 203 00:09:04,070 --> 00:09:06,555 - ¿Quién es Jeanine? - Nadie. Tienes babas. 204 00:09:07,008 --> 00:09:08,124 Buenos días. 205 00:09:08,149 --> 00:09:10,352 Hola, pasa. Voy a por mis cosas. 206 00:09:10,377 --> 00:09:12,210 Vale. Hola, Bonnie. 207 00:09:12,235 --> 00:09:14,023 - Hola. - Hola. 208 00:09:14,048 --> 00:09:15,375 - Hola. - Jeanine, Adam. 209 00:09:15,400 --> 00:09:17,373 - Adam, Jeanine. - Encantada de conocerte. 210 00:09:17,594 --> 00:09:19,678 ¿Disfrutaste la comida de anoche? 211 00:09:20,016 --> 00:09:22,531 Esa es una pregunta un poco personal. 212 00:09:25,094 --> 00:09:27,435 Te traje un trozo de tarta. 213 00:09:27,437 --> 00:09:29,070 Entonces sí. 214 00:09:31,414 --> 00:09:33,820 ¿De qué os conocéis? 215 00:09:35,406 --> 00:09:37,906 Vivimos con Jeanine cuando era pequeña. 216 00:09:38,072 --> 00:09:40,239 ¿De verdad? Creí que habías dicho que no era nadie. 217 00:09:40,264 --> 00:09:41,930 Bébete la cerveza. Marchaos. 218 00:09:42,035 --> 00:09:44,063 - Hasta luego. - Adiós. 219 00:09:45,078 --> 00:09:47,205 Por favor, dime que tu madre no le rompió las piernas 220 00:09:47,207 --> 00:09:49,313 para que no huyera de ella. 221 00:09:54,808 --> 00:09:57,225 Y esta es la oficina. 222 00:09:57,586 --> 00:10:00,109 ¿Toda esta gente trabaja para ti? 223 00:10:00,134 --> 00:10:03,135 Sí. Me gusta pensar que son familia, pero 224 00:10:03,160 --> 00:10:05,766 si no me lamen el culo, se van a la calle. 225 00:10:06,406 --> 00:10:08,352 - Buen tiro, jefa. - Gracias. 226 00:10:08,557 --> 00:10:09,890 ¿Qué te parece? 227 00:10:09,915 --> 00:10:11,581 ¿Quieres ser agente inmobiliario? 228 00:10:11,606 --> 00:10:14,148 No lo sé. Es muy tentador. 229 00:10:14,173 --> 00:10:15,556 ¿Pero? 230 00:10:15,581 --> 00:10:17,164 Me da miedo que siempre me pregunte 231 00:10:17,189 --> 00:10:18,766 qué habría pasado si hubiera sido abogada. 232 00:10:18,791 --> 00:10:20,258 Yo soy abogada. 233 00:10:20,672 --> 00:10:23,242 Es verdad. Alissa, Christy. 234 00:10:23,267 --> 00:10:26,411 - Hola. - Hola. ¿Eres abogada? 235 00:10:26,413 --> 00:10:28,129 ¿Por qué estás vendiendo inmuebles? 236 00:10:28,131 --> 00:10:30,055 Porque no quiero vivir bajo un puente. 237 00:10:30,260 --> 00:10:31,656 Pero eres licenciada en derecho. 238 00:10:31,681 --> 00:10:33,514 ¿Cómo es que no estás ahí fuera ganando billetes? 239 00:10:34,031 --> 00:10:36,523 Es adorable. 240 00:10:36,923 --> 00:10:38,422 - Lo sé. - ¿Qué? ¿Qué me he perdido? 241 00:10:38,447 --> 00:10:41,247 Escucha, cariño, el mercado laboral es duro. 242 00:10:41,490 --> 00:10:45,025 Tengo una abogada, un licenciado en empresariales, un arquitecto 243 00:10:45,050 --> 00:10:48,242 y un jugador de béisbol dominicano que no podía darle a una bola curva. 244 00:10:48,935 --> 00:10:50,402 Dejé la abogacía cuando me di cuenta 245 00:10:50,404 --> 00:10:51,891 de que ganaba más dinero de camarera. 246 00:10:52,398 --> 00:10:54,272 Jeanine, me está asustando. 247 00:10:54,773 --> 00:10:57,442 Eso no es nada. Liss, cuéntale a Christy lo que te pasó 248 00:10:57,444 --> 00:10:59,444 cuando eras abogada de oficio en Oakland 249 00:10:59,446 --> 00:11:01,586 y un cliente yonqui te apuñaló con un lápiz. 250 00:11:01,611 --> 00:11:03,008 Dolió mucho. 251 00:11:04,313 --> 00:11:05,417 Dios. 252 00:11:05,419 --> 00:11:07,820 Gracias, Liss. Ven aquí. Escucha. 253 00:11:07,845 --> 00:11:11,491 El año pasado ganó 200 K de comisiones. 254 00:11:11,541 --> 00:11:13,414 - ¿La K es de mil? - Sí. 255 00:11:13,500 --> 00:11:15,083 ¿Es demasiado pronto para empezar a lamerte el culo? 256 00:11:15,108 --> 00:11:17,775 Nunca es demasiado pronto, Crackerjack. 257 00:11:21,184 --> 00:11:22,742 ¿Puedes pasarme una llave? 258 00:11:23,117 --> 00:11:25,383 ¿Inglesa? ¿De tubo? ¿De carraca? 259 00:11:25,408 --> 00:11:26,774 La amarilla. 260 00:11:26,890 --> 00:11:28,492 Mujeres. 261 00:11:29,195 --> 00:11:31,781 - Gracias. - Para tu información, es una llave inglesa. 262 00:11:31,806 --> 00:11:33,756 Para tu información, me da igual. 263 00:11:34,477 --> 00:11:36,314 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 264 00:11:36,316 --> 00:11:38,109 Claro. 265 00:11:38,390 --> 00:11:39,703 ¿Jeanine y tú erais lesbianas? 266 00:11:45,056 --> 00:11:46,339 ¿A qué viene eso? 267 00:11:46,364 --> 00:11:47,830 No sé. 268 00:11:47,855 --> 00:11:49,638 En cuanto entró en la cocina 269 00:11:49,663 --> 00:11:53,465 empezaste a ponerte muy nerviosa, como yo con mi exmujer. 270 00:11:54,820 --> 00:11:56,992 Bueno, 271 00:11:57,017 --> 00:11:59,768 no sé si me siento cómoda hablando de esto. 272 00:11:59,793 --> 00:12:02,160 Creí que dijiste que no debíamos tener secretos entre nosotros. 273 00:12:02,185 --> 00:12:03,685 Oye, si vas a tomarme la palabra 274 00:12:03,710 --> 00:12:05,602 con todo lo que diga, esto no va a funcionar nunca. 275 00:12:05,627 --> 00:12:06,960 Venga. 276 00:12:07,237 --> 00:12:08,586 Vale. 277 00:12:08,703 --> 00:12:11,954 Jeanine era lesbiana, todavía lo es, 278 00:12:11,979 --> 00:12:13,797 y yo... 279 00:12:16,471 --> 00:12:19,172 no sé cómo lo llamarías. 280 00:12:19,526 --> 00:12:21,780 Estuve acostándome con ella dos años. 281 00:12:25,940 --> 00:12:27,390 Por favor, no te lo imagines. 282 00:12:27,534 --> 00:12:30,785 Demasiado tarde. 283 00:12:31,788 --> 00:12:33,872 ¿Esto va a ser un problema? 284 00:12:33,874 --> 00:12:36,424 No, pero tengo algunas preguntas. 285 00:12:36,426 --> 00:12:39,147 Vaya tela. Venga, dispara. 286 00:12:41,378 --> 00:12:43,294 ¿Hacéis realmente la tijera? 287 00:12:48,264 --> 00:12:50,221 Así que ahora no sé qué coño hacer. 288 00:12:50,389 --> 00:12:52,724 ¿Y si me gasto miles y miles de dólares 289 00:12:52,726 --> 00:12:54,609 en la universidad sacándome la carrera de derecho 290 00:12:54,611 --> 00:12:56,600 y cuando termine no hay trabajo? 291 00:12:56,625 --> 00:12:58,041 ¿Y si hay un terremoto masivo 292 00:12:58,066 --> 00:13:00,066 y todo el estado de California 293 00:13:00,091 --> 00:13:01,670 acaba en el océano? 294 00:13:02,428 --> 00:13:05,320 ¿Estás diciendo que no me haga agente inmobiliario? 295 00:13:05,670 --> 00:13:08,740 No, digo que no sabemos el futuro. 296 00:13:08,742 --> 00:13:11,788 Solo podemos tomar decisiones basadas en lo que está pasando ahora mismo. 297 00:13:11,813 --> 00:13:13,313 Bueno, ahora mismo me acerco a los 40 298 00:13:13,338 --> 00:13:16,256 y cuando termine la carrera tendré casi 299 00:13:16,577 --> 00:13:17,975 45. 300 00:13:18,201 --> 00:13:19,367 ¿Por qué susurras? 301 00:13:19,392 --> 00:13:21,259 Porque no quiero que lo sepa nadie. 302 00:13:22,964 --> 00:13:24,616 Cariño. 303 00:13:25,467 --> 00:13:27,803 ¿Pero quiero vender inmuebles? 304 00:13:27,828 --> 00:13:29,328 Quizás. No lo sé. 305 00:13:29,513 --> 00:13:31,012 Sé que me encantaría 306 00:13:31,014 --> 00:13:32,959 evitar pagar préstamos de estudios hasta que tenga... 307 00:13:32,991 --> 00:13:34,561 tu edad. 308 00:13:35,268 --> 00:13:38,570 Pues tienes que tomar una decisión importante. 309 00:13:38,572 --> 00:13:41,439 Lo sé. ¿Qué creemos que debo hacer? 310 00:13:41,441 --> 00:13:42,928 No puedo tomarla por ti. 311 00:13:42,953 --> 00:13:45,203 Claro que puedes. Hazlo. ¡Hazlo! 312 00:13:45,764 --> 00:13:48,327 Christy, puedo decirte cómo permanecer sobria. 313 00:13:48,352 --> 00:13:50,185 No puedo decirte cómo vivir tu vida. 314 00:13:50,373 --> 00:13:54,397 Genial. He plegado estas estúpidas sillas para nada. 315 00:13:55,748 --> 00:13:57,475 Tengo una sugerencia. 316 00:13:57,500 --> 00:13:58,949 ¿Cuál? Aceptaré lo que sea. 317 00:13:59,292 --> 00:14:02,030 Reza. 318 00:14:02,629 --> 00:14:04,762 Antes te emborrachabas todos los días. 319 00:14:04,764 --> 00:14:06,514 Ahora llevas sobria tres años. 320 00:14:06,864 --> 00:14:08,731 El mismo poder superior que hace eso posible 321 00:14:08,756 --> 00:14:10,217 puede ayudarte con esto. 322 00:14:10,242 --> 00:14:13,794 No sé. Creo que mi poder superior está harto de mí. 323 00:14:13,819 --> 00:14:16,770 Cielo, Dios no te salvó de ahogarte 324 00:14:16,795 --> 00:14:19,178 para abandonarte en la playa. 325 00:14:19,362 --> 00:14:22,319 ¿Estás segura? Fue muy duro con su propio hijo. 326 00:14:26,286 --> 00:14:27,919 Hasta que paró. 327 00:14:27,944 --> 00:14:29,795 Les paraste bien. 328 00:14:29,990 --> 00:14:32,240 ¿Cómo creías que iba a ir...? 329 00:14:33,660 --> 00:14:36,244 - Tú eras la mujer, ¿no? - Por el amor de Dios. 330 00:14:36,246 --> 00:14:37,475 ¡Venga! Quiero saberlo. 331 00:14:37,500 --> 00:14:39,116 Supongo. 332 00:14:39,141 --> 00:14:41,775 Normalmente... nos turnábamos. 333 00:14:42,873 --> 00:14:46,655 ¿Cómo lo decidíais? ¿Cara o cruz, el palo más largo, un partido de sóftbol? 334 00:14:52,345 --> 00:14:54,420 Tienes que parar de hablar. 335 00:14:54,445 --> 00:14:56,994 Pero... Está bien, vale. 336 00:14:57,573 --> 00:15:00,073 Vas a ayudarme a hacerme cargo de esto 337 00:15:00,098 --> 00:15:02,349 y luego vamos a deshacernos de su hija. 338 00:15:02,374 --> 00:15:03,811 Y no te preocupes... 339 00:15:03,836 --> 00:15:05,850 ¡Y de imaginártelo! 340 00:15:09,329 --> 00:15:10,991 Joder. 341 00:15:11,865 --> 00:15:13,897 Perdón. Mal comienzo. 342 00:15:17,437 --> 00:15:21,272 Dios, necesito mucho tu ayuda con esto. 343 00:15:21,297 --> 00:15:22,834 ¿Qué hago? 344 00:15:28,967 --> 00:15:30,561 Cuando quieras. 345 00:15:32,719 --> 00:15:35,381 - ¿Qué estás haciendo? - Rezar. 346 00:15:36,928 --> 00:15:38,556 ¿Te importa que me una? 347 00:15:38,558 --> 00:15:42,405 - Claro. ¿Adam te está volviendo loca? - Un poco. 348 00:15:42,664 --> 00:15:44,327 Vale, recemos. 349 00:15:53,406 --> 00:15:56,553 - ¿Te llega algo? - No contigo rajándome en la oreja. 350 00:15:57,331 --> 00:15:58,787 Lo siento. 351 00:16:04,252 --> 00:16:06,959 ¿Deberíamos probar con Satán? He oído que hace las cosas bien. 352 00:16:13,426 --> 00:16:15,163 Ella no está conmigo. 353 00:16:25,858 --> 00:16:29,583 Bueno, lo he pensando mucho, he hablado con Marjorie... 354 00:16:29,608 --> 00:16:32,959 Marjorie. ¿Qué te dijo ella? 355 00:16:33,428 --> 00:16:35,295 Me dijo que debería rezar. 356 00:16:35,561 --> 00:16:37,741 Vale. Es difícil refutar eso. 357 00:16:38,013 --> 00:16:39,713 Lo sé. Lo he intentado. 358 00:16:39,847 --> 00:16:41,096 ¿Qué has pensado? 359 00:16:41,967 --> 00:16:43,820 He decidido seguir en la universidad. 360 00:16:43,822 --> 00:16:45,952 ¿En serio? Me sorprende. 361 00:16:46,577 --> 00:16:49,772 No puedo explicar por qué. Siento que es lo correcto. 362 00:16:49,797 --> 00:16:52,798 Terminar, por una vez en mi vida, algo que he empezado. 363 00:16:52,998 --> 00:16:55,465 ¿Sabes qué? Estoy orgullosa de ti. 364 00:16:55,467 --> 00:16:58,051 - Creí que te enfadarías. - ¿Por qué iba a enfadarme? 365 00:16:58,327 --> 00:16:59,502 Has elegido seguir tus sueños 366 00:16:59,504 --> 00:17:01,304 y lo estás haciendo por la vía difícil. 367 00:17:01,748 --> 00:17:03,089 Gracias. 368 00:17:03,091 --> 00:17:05,858 Eso requiere agallas, requiere carácter. 369 00:17:06,350 --> 00:17:09,179 No te pareces en nada a tu madre. 370 00:17:09,181 --> 00:17:10,847 Le diré que has dicho eso. 371 00:17:10,849 --> 00:17:12,348 Sí, por favor. 372 00:17:16,577 --> 00:17:19,452 - Te he preparado un tentempié. - Gracias. 373 00:17:19,664 --> 00:17:21,414 Eres muy considerada. 374 00:17:21,416 --> 00:17:23,608 No es nada. Me gusta hacer cosas por ti. 375 00:17:23,633 --> 00:17:25,466 Bueno, me alegra saberlo. 376 00:17:25,615 --> 00:17:27,186 ¿Qué te parece ella? 377 00:17:27,983 --> 00:17:30,983 - ¿Quién es? - Una amiga mía especialista, Rebecca. 378 00:17:31,015 --> 00:17:34,481 - A veces dobla a Angelina Jolie. - Vale. 379 00:17:34,506 --> 00:17:37,928 Es lesbiana, pero siempre ha coqueteado conmigo. 380 00:17:41,430 --> 00:17:43,225 ¿Qué te parecería...? 381 00:17:45,788 --> 00:17:47,381 Quizás... 382 00:17:48,471 --> 00:17:52,053 ya sabes, podríamos cenar... todos juntos. 383 00:17:54,782 --> 00:17:56,569 Ver qué pasa. 384 00:17:57,178 --> 00:18:00,036 ¿Seguro que quieres ir por ahí? 385 00:18:00,475 --> 00:18:02,061 ¿A qué te refieres? 386 00:18:03,772 --> 00:18:07,426 Si ella y yo congeniamos, ¿para qué te necesitamos? 387 00:18:10,623 --> 00:18:12,215 Vamos a ver la tele. 388 00:18:12,748 --> 00:18:15,092 No, no. Ahora me toca a mí. 389 00:18:15,400 --> 00:18:17,066 ¿Alguna vez has experimentado con tu sexualidad? 390 00:18:17,091 --> 00:18:18,678 Oye. 391 00:18:18,703 --> 00:18:21,694 Soy tan hetero que la palabra "experimentar" me incomoda. 392 00:18:22,764 --> 00:18:23,953 Así que nunca. 393 00:18:23,978 --> 00:18:25,998 - No. - ¿Ni una vez? - ¡No! 394 00:18:27,654 --> 00:18:30,188 Vale, un par de veces en el instituto después de la clase de gimnasia los 395 00:18:30,213 --> 00:18:32,056 chicos usaban el rabo para hacer peleas de espadas en la ducha. 396 00:18:32,081 --> 00:18:33,256 ¿En serio? 397 00:18:33,534 --> 00:18:35,989 No, no me vengas con "en serio". Eso eran tonterías. 398 00:18:36,014 --> 00:18:37,259 Son juegos. 399 00:18:37,284 --> 00:18:39,053 Con chicos desnudos y mojados en la ducha. 400 00:18:39,078 --> 00:18:40,334 Cállate. 401 00:18:42,631 --> 00:18:44,709 ¡Deja de imaginártelo! 402 00:18:46,718 --> 00:18:50,694 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***