1 00:00:01,266 --> 00:00:04,319 Tenía planeado ser abogada... 2 00:00:04,899 --> 00:00:07,233 y me iba muy bien... 3 00:00:07,235 --> 00:00:10,153 entonces anoche entré en la página 4 00:00:10,155 --> 00:00:11,954 y... y... 5 00:00:11,956 --> 00:00:13,790 y... 6 00:00:13,792 --> 00:00:15,750 ¡Por el amor de Dios, eres como un gato intentando escupir una bola de pelo! 7 00:00:15,775 --> 00:00:16,781 ¡¿Y qué?! 8 00:00:18,238 --> 00:00:20,739 ¡Descubrí lo mucho que va a costar! 9 00:00:21,460 --> 00:00:23,132 Para dos años más de universidad 10 00:00:23,134 --> 00:00:27,470 y tres años de derecho, necesito dos.... 11 00:00:27,472 --> 00:00:31,539 - dos... dos... - ¡¿Dos qué?! 12 00:00:32,343 --> 00:00:34,844 ¡200.000 dólares! 13 00:00:36,097 --> 00:00:38,731 Pobre. No me extraña que llore. 14 00:00:38,733 --> 00:00:42,250 Toda la noche. Tuve que obligarla a dormir abajo. 15 00:00:42,570 --> 00:00:44,904 ¿De dónde voy a sacar tal cantidad de dinero? 16 00:00:44,906 --> 00:00:46,522 Soy camarera. 17 00:00:46,524 --> 00:00:50,554 La gente me tendrá que dejar propinas de miles de dólares. 18 00:00:50,773 --> 00:00:52,912 ¡No soy tan buena camarera! 19 00:00:53,710 --> 00:00:55,364 No lo es. 20 00:00:56,273 --> 00:00:58,881 En fin, sé que tengo que terminar... 21 00:00:58,906 --> 00:01:02,085 con algo positivo, así que... 22 00:01:02,343 --> 00:01:04,640 Estoy tan agradecida de estar sobria. 23 00:01:04,687 --> 00:01:06,626 Y... 24 00:01:07,120 --> 00:01:08,619 y... 25 00:01:09,876 --> 00:01:10,992 y... 26 00:01:11,835 --> 00:01:13,466 Aplaudid. Poned fin a su miseria. 27 00:01:15,186 --> 00:01:17,220 Gracias. 28 00:01:25,171 --> 00:01:30,573 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 29 00:01:41,946 --> 00:01:43,781 ¿Cómo está la tarta de melocotón? ¿Vale la pena? 30 00:01:43,806 --> 00:01:45,606 Creo que sí. ¿Quieres un poco? 31 00:01:45,631 --> 00:01:46,687 Un trocito. 32 00:01:49,675 --> 00:01:51,460 Vale mucho la pena. 33 00:01:52,651 --> 00:01:54,317 Christy. 34 00:01:55,054 --> 00:01:56,542 ¿Me pasas la sacarina? 35 00:01:59,068 --> 00:02:03,487 Chicas, ¿podemos, por favor, mostrar un poco de compasión por nuestra amiga? 36 00:02:03,512 --> 00:02:05,666 Oye, yo le mostré compasión durante 22 horas. 37 00:02:05,691 --> 00:02:07,523 Ahora mismo esto ya es ruido blanco. 38 00:02:08,664 --> 00:02:10,694 Cariño, ¿cuánto cuesta 39 00:02:10,696 --> 00:02:13,113 un semestre de universidad? 40 00:02:13,562 --> 00:02:16,867 8.423 dólares... 41 00:02:17,500 --> 00:02:19,086 más los libros. 42 00:02:19,088 --> 00:02:21,826 Vale, entonces no necesitas 200.000 dólares, 43 00:02:21,851 --> 00:02:23,257 solo necesitas eso. 44 00:02:23,859 --> 00:02:26,176 Sí, supongo. 45 00:02:26,178 --> 00:02:29,545 Tienes que empezar a buscar becas, préstamos estudiantiles, 46 00:02:29,570 --> 00:02:31,210 algo con lo que puedas hacerte 47 00:02:31,235 --> 00:02:33,664 para ayudarte a pagar el primer semestre. 48 00:02:35,276 --> 00:02:37,859 Vale. Podría hacer eso. 49 00:02:38,760 --> 00:02:39,859 Ahí lo tienes. 50 00:02:39,884 --> 00:02:41,300 Paso a paso. 51 00:02:42,140 --> 00:02:44,427 Gracias, Marjorie. 52 00:02:44,429 --> 00:02:46,804 Siempre sabes cómo tranquilizarme. 53 00:02:47,096 --> 00:02:50,680 ¿Y no me dijiste que tenías un dinero ahorrado? 54 00:02:52,477 --> 00:02:55,617 4.000 dólares. Pero lo gasté en el vestido de novia de mi hija 55 00:02:55,642 --> 00:02:57,375 ¡y ahora ya no va a casarse! 56 00:02:59,720 --> 00:03:02,335 Bien. Esta noche duerme en tu casa. 57 00:03:06,451 --> 00:03:08,781 - ¿Te sientes mejor? - Sí. 58 00:03:08,806 --> 00:03:10,356 Marjorie tiene razón. 59 00:03:10,381 --> 00:03:12,331 Tengo ir paso a paso, 60 00:03:12,356 --> 00:03:14,335 coger el toro por los cuernos. 61 00:03:18,258 --> 00:03:20,109 Hola, habéis llegado pronto. 62 00:03:21,098 --> 00:03:23,148 ¡¿Estás de broma?! 63 00:03:26,659 --> 00:03:28,776 ¿Cuál es su problema? 64 00:03:28,974 --> 00:03:30,473 ¿En serio? 65 00:03:30,498 --> 00:03:31,937 Piénsalo. 66 00:03:33,611 --> 00:03:35,304 ¿Durante cuánto tiempo? 67 00:03:39,200 --> 00:03:41,015 Tú me has hecho esto. 68 00:03:41,040 --> 00:03:42,340 ¿Qué he hecho? 69 00:03:42,704 --> 00:03:44,492 Estoy hablando con el vestido. 70 00:03:45,738 --> 00:03:48,989 No está contestando, ¿no? 71 00:03:49,014 --> 00:03:50,513 ¿Cómo se puede permitir la maría? 72 00:03:50,538 --> 00:03:52,088 ¿Cómo se puede permitir cualquier cosa? 73 00:03:52,113 --> 00:03:54,640 Le acabo de decir que si quiere vivir aquí tiene que conseguir un trabajo. 74 00:03:54,665 --> 00:03:57,007 Genial. Puede ser dependienta en la tienda de marihuana. 75 00:03:57,032 --> 00:03:59,781 En realidad, ese no es un trabajo para principiantes. 76 00:04:00,158 --> 00:04:01,890 Sabrás que también voy a tener que pagar sus clases. 77 00:04:01,915 --> 00:04:04,529 - ¿Quién lo dice? - Yo. ¿Qué clase de madre 78 00:04:04,554 --> 00:04:06,529 sería si no ayudara a mi hija a sacarse una carrera? 79 00:04:06,531 --> 00:04:08,364 Yo no te ayudé. ¿Eso me convierte en mala madre? 80 00:04:08,366 --> 00:04:09,999 Es una de las cosas, sí. 81 00:04:10,578 --> 00:04:12,904 Vale, vamos a intentarlo de otra forma. 82 00:04:12,929 --> 00:04:14,370 ¿De cuánto dinero más estamos hablando 83 00:04:14,372 --> 00:04:15,455 para que ella vaya a la universidad? 84 00:04:15,457 --> 00:04:17,290 El mismo que yo, supongo. 85 00:04:17,292 --> 00:04:19,426 Ocho o nueve mil por semestre. 86 00:04:19,428 --> 00:04:22,095 Vale, ¿qué es lo primero que tienes que hacer? 87 00:04:23,381 --> 00:04:25,335 Solo hay una cosa que pueda hacer. 88 00:04:42,284 --> 00:04:44,367 Oye. Talla 36, ¿vas a casarte? 89 00:04:44,369 --> 00:04:45,869 Venid aquí. 90 00:04:45,871 --> 00:04:48,238 Dejadme que os muestre algo. 91 00:04:48,240 --> 00:04:50,156 Sin estrenar. 92 00:04:51,626 --> 00:04:53,921 Pagadme en efectivo y os regalo los zapatos. 93 00:04:55,914 --> 00:04:57,140 ¿Hola? 94 00:04:57,165 --> 00:04:58,203 Aquí. 95 00:04:59,953 --> 00:05:01,000 ¿Qué pasa? 96 00:05:01,390 --> 00:05:03,550 Estoy haciendo lo que me han dicho, intentando encontrar becas 97 00:05:03,575 --> 00:05:05,776 donde puedo. Pregunta: 98 00:05:05,841 --> 00:05:08,591 ¿tenemos sangre nativo americana en nuestra familia? 99 00:05:08,593 --> 00:05:10,176 Tuve un novio paiute 100 00:05:10,178 --> 00:05:11,761 cerca de cuando naciste tú. 101 00:05:11,763 --> 00:05:13,179 Se acerca. 102 00:05:13,181 --> 00:05:15,335 Décimo octava paiute. 103 00:05:15,600 --> 00:05:19,068 ¿Los Distribuidores de Cerveza de América dan becas? 104 00:05:19,070 --> 00:05:21,828 Sí. Y si alguien se la merece soy yo. 105 00:05:22,157 --> 00:05:25,108 "Asociación de Abogados Litigantes de Napa Valley". 106 00:05:25,110 --> 00:05:26,725 Sí, esa es buena. 107 00:05:26,750 --> 00:05:28,945 Pero tengo que ir a un banquete y dar un discurso 108 00:05:28,947 --> 00:05:30,530 sobre por qué quiero ejercer de abogada. 109 00:05:30,532 --> 00:05:32,093 ¿En serio? Oigamos qué has escrito. 110 00:05:32,328 --> 00:05:33,718 - ¿Sí? - Claro. 111 00:05:34,085 --> 00:05:35,351 Genial. 112 00:05:36,632 --> 00:05:38,421 "Buenas tardes y gracias. 113 00:05:38,617 --> 00:05:40,404 Desde pequeña, 114 00:05:40,429 --> 00:05:42,208 he querido ayudar a la gente con problemas". 115 00:05:44,880 --> 00:05:46,429 ¡Que te den! 116 00:05:46,431 --> 00:05:47,797 Casi se me olvida. 117 00:05:47,799 --> 00:05:49,299 La beca Bonnie Plunkett... 118 00:05:49,301 --> 00:05:51,226 No hace falta ningún discurso aburrido. 119 00:05:51,656 --> 00:05:54,304 Dios mío. ¿De dónde has sacado esto? 120 00:05:54,476 --> 00:05:57,140 No estarás vendiendo de nuevo éxtasis falso, ¿no? 121 00:05:57,142 --> 00:06:00,732 No. Pero para que conste, nunca lo llamé éxtasis. 122 00:06:00,757 --> 00:06:02,859 Solo di vueltas por Coachella 123 00:06:02,884 --> 00:06:05,203 ofreciéndole a la gente ositos de gominola por 20 dólares. 124 00:06:06,031 --> 00:06:08,007 Ese dinero es del vestido de novia de Violet. 125 00:06:08,367 --> 00:06:10,236 ¿Has vendido el vestido de la vergüenza? 126 00:06:10,238 --> 00:06:12,822 No solo lo he vendido, me han invitado a la boda. 127 00:06:12,824 --> 00:06:14,585 Puedes ser mi acompañante. 128 00:06:14,910 --> 00:06:17,126 - ¿Cuánto hay aquí? - Quinientos dólares. 129 00:06:17,773 --> 00:06:19,996 Ese vestido me costó cuatro mil. 130 00:06:19,998 --> 00:06:21,831 Sí, y lo he vendido por mil. 131 00:06:22,304 --> 00:06:24,167 Espera, ¿te has quedado la mitad? 132 00:06:24,169 --> 00:06:25,501 ¿Tienes un problema con eso? 133 00:06:25,503 --> 00:06:27,003 ¡Sí! ¡Intento ir a la universidad! 134 00:06:27,005 --> 00:06:28,421 Bueno, deberías dar una clase de negocios 135 00:06:28,423 --> 00:06:30,257 y aprender cómo funciona el mundo. 136 00:06:30,425 --> 00:06:31,507 ¡Mamá! 137 00:06:31,509 --> 00:06:33,476 Por el amor de Dios. 138 00:06:33,478 --> 00:06:35,845 - Gracias. - No tan rápido. Dime que me quieres. 139 00:06:36,820 --> 00:06:38,481 Te quiero. 140 00:06:39,267 --> 00:06:41,184 Como si lo sintieras. 141 00:06:41,968 --> 00:06:43,186 Te quiero. 142 00:06:43,672 --> 00:06:45,210 ¿Tan difícil ha sido? 143 00:06:46,825 --> 00:06:48,609 Soy una puta. 144 00:06:52,188 --> 00:06:53,297 Bien, gente, 145 00:06:53,321 --> 00:06:55,507 esta es la parte de la noche que siempre 146 00:06:55,532 --> 00:06:57,499 me toca la fibra que me han quitado hace poco... 147 00:06:58,402 --> 00:07:01,436 donde ofrecemos echar una mano a un estudiante meritorio 148 00:07:01,461 --> 00:07:03,257 que busca estudiar derecho. 149 00:07:03,603 --> 00:07:05,226 Este año tenemos tres 150 00:07:05,251 --> 00:07:07,718 jóvenes candidatos excepcionales que dirán unas palabras 151 00:07:07,743 --> 00:07:10,000 sobre por qué quieren ser abogados. 152 00:07:10,025 --> 00:07:12,659 Y vamos a empezar con Christy Plunqué. 153 00:07:18,146 --> 00:07:19,645 Gracias. 154 00:07:19,711 --> 00:07:20,877 En realidad es Plunkett. 155 00:07:20,879 --> 00:07:23,763 Pero gusta cómo suena Plunqué. 156 00:07:23,976 --> 00:07:26,093 Es más... divertidé. 157 00:07:27,953 --> 00:07:29,886 Vale, no es graciosé. 158 00:07:31,789 --> 00:07:34,357 Desde pequeña, 159 00:07:34,359 --> 00:07:36,234 soñaba con ser abogada 160 00:07:36,259 --> 00:07:38,209 porque quería hacer algo que tuviera impacto. 161 00:07:40,167 --> 00:07:41,750 Quería ayudar a gente 162 00:07:41,775 --> 00:07:44,795 como hizo Atticus Finch en su inspiradora novela, 163 00:07:44,820 --> 00:07:46,236 "Matar a un ruiseñor". 164 00:07:48,073 --> 00:07:51,272 Creo que los verdaderos superhéroes de nuestra sociedad 165 00:07:51,297 --> 00:07:52,640 son los abogados. 166 00:07:54,405 --> 00:07:57,132 Especialmente los abogados litigantes. 167 00:08:07,869 --> 00:08:08,868 ¿Sabéis qué? 168 00:08:09,182 --> 00:08:10,648 Todo esto es una mierda. 169 00:08:14,060 --> 00:08:16,227 Voy a deciros por qué estoy aquí realmente. 170 00:08:19,226 --> 00:08:22,640 He desperdiciado un montón de mi vida consumiendo drogas y alcohol. 171 00:08:23,305 --> 00:08:25,671 Era un desastre total y absoluto. 172 00:08:26,164 --> 00:08:28,914 Pero... hace tres años, lo dejé, 173 00:08:29,517 --> 00:08:33,348 me saqué el graduado, terminé dos años en la universidad comunitaria 174 00:08:33,381 --> 00:08:35,203 con una media de 9,8... 175 00:08:36,112 --> 00:08:39,646 todo eso mientras trabajaba de camarera y secretaria jurídica. 176 00:08:40,273 --> 00:08:43,575 A la vez que criaba a mi hijo e hija 177 00:08:43,679 --> 00:08:45,962 y cuidaba de mi madre con problemas mentales. 178 00:08:48,429 --> 00:08:52,867 Así que la respuesta a por qué quiero ser abogada es sencilla: 179 00:08:53,782 --> 00:08:56,992 sé de primera mano cómo es que te pasen por alto. 180 00:08:57,820 --> 00:08:59,059 Y también sé 181 00:08:59,061 --> 00:09:01,144 qué es que te den una segunda oportunidad. 182 00:09:01,753 --> 00:09:03,492 Si decidís ayudarme, 183 00:09:03,664 --> 00:09:05,296 no vais a desperdiciar vuestro dinero, 184 00:09:05,813 --> 00:09:09,097 porque he vivido lo suficiente para apreciar lo valiosa que es 185 00:09:09,122 --> 00:09:11,007 una oportunidad como esta. 186 00:09:11,907 --> 00:09:13,123 Gracias. 187 00:09:19,081 --> 00:09:20,797 Además, nunca he leído "Matar a un ruiseñor", 188 00:09:20,822 --> 00:09:22,164 solo he visto la película. 189 00:09:33,727 --> 00:09:35,360 - ¿Dónde está Christy? - Quién sabe. 190 00:09:35,362 --> 00:09:37,879 Club del Alce, Club de Leones, Casa del Alce Americano. 191 00:09:37,881 --> 00:09:39,547 Todas las noches está fuera mendigando una beca a un 192 00:09:39,549 --> 00:09:41,046 animal diferente. 193 00:09:41,601 --> 00:09:42,667 Bien por ella. 194 00:09:42,669 --> 00:09:44,519 Está centrada en la solución, no en el problema. 195 00:09:45,210 --> 00:09:46,754 ¿Sabes qué?, 196 00:09:46,756 --> 00:09:50,039 siempre que sueltas uno de esos clichés, 197 00:09:50,678 --> 00:09:52,867 me da un dolor detrás del ojo. 198 00:09:53,162 --> 00:09:54,593 Lo sé. 199 00:09:58,015 --> 00:09:59,148 Yo me encargo. 200 00:09:59,173 --> 00:10:01,006 Perdón, ¿qué está pasando? 201 00:10:01,367 --> 00:10:02,890 Yo invito. 202 00:10:03,423 --> 00:10:05,056 Sí, no lo entiendo. 203 00:10:05,058 --> 00:10:08,045 Me he ganado un dinerillo extra vendiendo el vestido de novia de Violet 204 00:10:08,070 --> 00:10:09,727 y quiero invitar a mis amigas y a Marjorie 205 00:10:09,729 --> 00:10:10,929 a café y postres. 206 00:10:12,156 --> 00:10:14,875 Te quiere, pero no sabe cómo expresarlo. 207 00:10:15,268 --> 00:10:16,901 ¿Ese vestido no lo compró Christy? 208 00:10:16,903 --> 00:10:17,936 Sí. 209 00:10:17,938 --> 00:10:19,437 ¿No deberías darle todo el dinero? 210 00:10:19,439 --> 00:10:21,272 Cree que lo he hecho, eso es suficiente. 211 00:10:21,648 --> 00:10:23,304 En fin, estoy buscando otras cosas para vender, 212 00:10:23,329 --> 00:10:25,026 ¿tenéis algo de lo que queráis libraros? 213 00:10:25,195 --> 00:10:28,029 Tengo un multigimnasio, un tonificador de muslos y un banco de abdominales. 214 00:10:28,031 --> 00:10:30,335 Todavía en sus cajas, supongo. 215 00:10:31,179 --> 00:10:32,992 Eso es muy cruel. 216 00:10:33,789 --> 00:10:35,429 Y sí. 217 00:10:36,790 --> 00:10:38,506 Me lo quedo todo. ¿Alguien más? 218 00:10:38,508 --> 00:10:40,541 Tengo un garaje lleno de cosas. 219 00:10:40,543 --> 00:10:42,794 Me harías un gran favor dejándolo vacío. 220 00:10:42,905 --> 00:10:44,390 ¿Un gran favor? 221 00:10:45,011 --> 00:10:46,367 ¿Entonces por qué no pagas tú la cuenta? 222 00:10:47,570 --> 00:10:50,320 Bueno, se acabó el cambio. 223 00:10:56,553 --> 00:10:57,616 Hola. 224 00:10:58,031 --> 00:10:59,371 Hola. 225 00:11:00,109 --> 00:11:01,328 ¿Cómo ha ido? 226 00:11:01,631 --> 00:11:02,997 Ha sido un desastre. 227 00:11:03,149 --> 00:11:04,148 ¿Dónde estabas? 228 00:11:04,150 --> 00:11:06,015 ¿Alces, castores, marmotas? 229 00:11:06,554 --> 00:11:07,960 Masones. 230 00:11:07,985 --> 00:11:10,819 Cuando les dije que estaba sobria empezaron a abuchear. 231 00:11:12,826 --> 00:11:14,171 ¿Dónde está Violet? 232 00:11:14,327 --> 00:11:15,543 Durmiendo. 233 00:11:15,545 --> 00:11:16,828 ¿A las nueve? 234 00:11:16,830 --> 00:11:19,679 Al parecer, las buenas fiestas no empiezan hasta las once. 235 00:11:20,023 --> 00:11:23,023 ¿Hoy se ha molestado al menos en buscar trabajo? 236 00:11:23,169 --> 00:11:24,171 Quién sabe. 237 00:11:24,196 --> 00:11:26,093 Ya no tengo fuerzas para discutir con ella. 238 00:11:26,187 --> 00:11:28,468 Bueno, por suerte para ti, yo estoy sentada encima de un montón de furia 239 00:11:28,493 --> 00:11:30,492 y tengo que tirársela a alguien. 240 00:11:31,895 --> 00:11:33,845 ¡Despierta! 241 00:11:33,847 --> 00:11:35,847 ¿Qué coño? Devuélveme mi manta. 242 00:11:35,849 --> 00:11:37,815 Es mi manta, colega. 243 00:11:37,817 --> 00:11:39,434 Así es como va a ir esto: 244 00:11:39,436 --> 00:11:41,653 se acabaron las fiestas, se acabó lo de estar de brazos cruzados 245 00:11:41,655 --> 00:11:42,687 fumando grifa. 246 00:11:42,689 --> 00:11:43,920 ¿Qué es grifa? 247 00:11:43,945 --> 00:11:44,939 Cierra el pico. 248 00:11:45,187 --> 00:11:47,476 Tienes hasta el fin de semana para conseguir un trabajo. 249 00:11:47,610 --> 00:11:49,494 ¿Por qué estás siendo tan cruel conmigo? 250 00:11:49,496 --> 00:11:50,778 Toda mi vida se está viniendo abajo. 251 00:11:50,780 --> 00:11:51,913 No dejes que juegue contigo. 252 00:11:51,915 --> 00:11:53,915 ¡Tu vida se está viniendo abajo 253 00:11:53,917 --> 00:11:54,999 porque eres estúpida! 254 00:11:55,001 --> 00:11:56,617 ¡Sí! 255 00:11:56,619 --> 00:11:57,835 Tienes que 256 00:11:57,837 --> 00:11:59,429 salir del problema y entrar en la solución. 257 00:12:00,623 --> 00:12:01,873 ¿Qué significa eso? 258 00:12:01,875 --> 00:12:03,207 Significa que dejes de 259 00:12:03,209 --> 00:12:05,648 compadecerte de ti misma y sigas con tu vida. 260 00:12:07,203 --> 00:12:08,235 - Mamá. - ¿Qué? 261 00:12:08,237 --> 00:12:10,037 Te quiero tanto ahora mismo. 262 00:12:10,523 --> 00:12:12,990 Vale, gracias. Yo también te quiero. 263 00:12:12,992 --> 00:12:15,826 Para tu información, no me compadezco de mí misma. 264 00:12:15,828 --> 00:12:17,244 ¡Vuelve ahí dentro! 265 00:12:20,503 --> 00:12:22,867 Vale, ya está, te has ganado un abrazo. 266 00:12:30,960 --> 00:12:33,177 ¿Qué te parece? 267 00:12:35,453 --> 00:12:36,906 ¡Dios mío! 268 00:12:37,798 --> 00:12:39,331 Lo sé, es un desastre. 269 00:12:39,513 --> 00:12:41,230 Ni siquiera puedo aparcar aquí mi Range Rover 270 00:12:41,255 --> 00:12:42,621 por culpa de estas malditas motos de agua. 271 00:12:43,757 --> 00:12:45,856 ¿Desde cuándo tocas la batería? 272 00:12:45,858 --> 00:12:47,531 Mi exmarido fue a clases. 273 00:12:47,556 --> 00:12:49,344 - ¿De verdad? - Sí. 274 00:12:49,471 --> 00:12:50,875 No tenía ritmo en la cama, 275 00:12:50,900 --> 00:12:53,492 no sé por qué pensó que podría tocar la batería. 276 00:12:54,995 --> 00:12:56,244 ¿Qué es eso? ¿Un ala delta? 277 00:12:56,425 --> 00:12:58,781 Sí, le gustaban todos los deportes extremos. 278 00:12:58,806 --> 00:13:01,840 Eso explica por qué se casó con una alcohólica. 279 00:13:02,124 --> 00:13:03,874 - ¿Todo esto es suyo? - Sí. 280 00:13:03,876 --> 00:13:05,008 ¿Y no las quiere? 281 00:13:05,010 --> 00:13:06,260 Claro que las quiere. 282 00:13:06,262 --> 00:13:08,406 Así que, ¿cuánto tardas en sacar todo esto de aquí? 283 00:13:12,789 --> 00:13:15,539 No sé, Marjorie, he hecho todo lo que me dijiste. 284 00:13:15,564 --> 00:13:18,953 He solicitado como diez becas y nada. 285 00:13:19,664 --> 00:13:22,192 Sí, podría pedir un préstamo estudiantil, 286 00:13:22,194 --> 00:13:23,398 pero no voy a terminar de pagarlo nunca. 287 00:13:24,066 --> 00:13:26,950 Sí, estoy siendo positiva. 288 00:13:29,702 --> 00:13:31,235 Sí, sé que todo está en manos de Dios. 289 00:13:34,406 --> 00:13:35,989 Detrás de ti. 290 00:13:35,991 --> 00:13:38,148 Tengo que colgar, mi madre tiene una canoa. 291 00:13:38,244 --> 00:13:39,743 Es un kayak. 292 00:13:39,745 --> 00:13:40,744 Abre el primero A. 293 00:13:40,746 --> 00:13:42,359 ¿Qué está pasando? 294 00:13:42,384 --> 00:13:44,000 Espera, deja que suelte esto. 295 00:13:46,687 --> 00:13:48,140 ¿De dónde has sacado eso? 296 00:13:48,165 --> 00:13:49,214 Del garaje de Jill. 297 00:13:49,239 --> 00:13:50,655 Me lo ha dado para que lo venda. 298 00:13:50,680 --> 00:13:52,130 Tengo cosas de todo el mundo. 299 00:13:52,155 --> 00:13:55,122 ¿La Sra. Hathaway sabe que estás usando su apartamento de almacén? 300 00:13:55,227 --> 00:13:58,312 La Sra. Hathaway está en el hospital en estado crítico. 301 00:13:58,314 --> 00:14:00,597 No necesita el estrés de tener noticias mías. 302 00:14:01,031 --> 00:14:02,933 Entonces supongo que no hay problema. 303 00:14:02,935 --> 00:14:04,210 Hasta se me ha ocurrido un eslogan, 304 00:14:04,235 --> 00:14:05,902 "No lo vendas por Internet, dáselo a Plunkett". 305 00:14:06,609 --> 00:14:07,835 ¿Qué tal? 306 00:14:07,860 --> 00:14:09,894 "No lo dejes tirado en el parqué, dáselo a Plunqué". 307 00:14:10,276 --> 00:14:11,500 ¿Qué es Plunqué? 308 00:14:11,921 --> 00:14:14,161 Olvídalo. Tengo que ir a trabajar. 309 00:14:14,163 --> 00:14:16,280 ¿Violet está aquí? Me vendría bien una ayuda con las motos de agua. 310 00:14:16,282 --> 00:14:18,615 Lo creas o no, ella y unas cuantas amigas suyas 311 00:14:18,617 --> 00:14:20,523 - se han ido a pasar el fin de semana a Lake Tahoe. - ¿Qué? 312 00:14:20,548 --> 00:14:22,429 Le dije que encontrara un trabajo. 313 00:14:22,454 --> 00:14:24,171 Y yo le dije que hiciera la colada 314 00:14:24,173 --> 00:14:26,242 y sigo llevando los pantalones de ayer. 315 00:14:26,425 --> 00:14:27,958 Por cierto, pregunta por el restaurante, 316 00:14:27,960 --> 00:14:29,626 mira si alguien quiere comprar una guitarra 317 00:14:29,628 --> 00:14:31,461 autografiada por Sammy Hagar. 318 00:14:35,398 --> 00:14:36,850 ¿Trabajando en las becas? 319 00:14:37,132 --> 00:14:38,135 No. 320 00:14:38,137 --> 00:14:40,270 Intentando averiguar si el gobierno te rompe las piernas 321 00:14:40,272 --> 00:14:42,406 cuando no puedes devolver tus préstamos estudiantiles. 322 00:14:42,558 --> 00:14:45,392 ¿Por qué asumes que no vas poder pagarlos? 323 00:14:45,394 --> 00:14:47,593 Cuando te gradúes, vas a ser una abogada rica. 324 00:14:47,757 --> 00:14:50,397 No hago esto para ser una abogada rica. 325 00:14:50,460 --> 00:14:52,783 Quiero ayudar a gente con problemas, ¿sabes? 326 00:14:52,785 --> 00:14:53,817 A los oprimidos. 327 00:14:53,819 --> 00:14:55,786 Cariño, ¿cuándo vas a darte cuenta? 328 00:14:55,788 --> 00:14:58,125 Nosotras somos las oprimidas. 329 00:14:58,874 --> 00:15:01,491 Gana mucho dinero para que podamos ser "desoprimidas". 330 00:15:01,493 --> 00:15:04,211 ¿Hola? 331 00:15:04,213 --> 00:15:06,617 Mierda. ¡Aquí! 332 00:15:07,633 --> 00:15:09,085 ¿Quieres que me encargue de esto? 333 00:15:09,110 --> 00:15:10,476 No, ella es culpa mía. 334 00:15:11,837 --> 00:15:12,851 Hola. 335 00:15:12,888 --> 00:15:15,922 - Hola, ¿qué tal tu fin de semana? - Ha estado genial. 336 00:15:15,924 --> 00:15:17,341 Gané 38 dólares en el casino. 337 00:15:17,343 --> 00:15:20,177 Mira eso, Christy, se acabaron tus problemas de dinero. 338 00:15:20,179 --> 00:15:23,085 Sí, resulta que se me dan muy bien las tragaperras. 339 00:15:23,127 --> 00:15:25,961 En fin, lo mejor es que he conseguido trabajo. 340 00:15:26,088 --> 00:15:27,492 ¿De verdad? ¿Dónde? 341 00:15:27,517 --> 00:15:30,046 En Harrah. Voy a ser crupier de blackjack. 342 00:15:32,157 --> 00:15:34,858 Espera un momento, ¿te mudas al Lake Tahoe? 343 00:15:34,860 --> 00:15:37,577 Sí, el padre de mi amiga Lindsay es jefe de sala y nos ha enchufado. 344 00:15:37,579 --> 00:15:39,029 Vamos a compartir piso y vamos a ir a un curso de crupier. 345 00:15:39,031 --> 00:15:39,946 Va a ser la bomba. 346 00:15:39,948 --> 00:15:41,748 ¿Qué pasa con lo de terminar la universidad 347 00:15:41,750 --> 00:15:42,866 y hacer algo con tu vida? 348 00:15:42,868 --> 00:15:44,826 Voy a hacer algo, ganar dinero. 349 00:15:44,851 --> 00:15:47,139 Cuando la gente gana al blackjack dan propina. 350 00:15:47,164 --> 00:15:49,710 Así que supongo que solo tengo que asegurarme de que todos ganen. 351 00:15:51,924 --> 00:15:53,554 Dios, va a estar trabajando de stripper en un mes. 352 00:15:54,546 --> 00:15:55,796 ¿Puedo meterme? 353 00:15:55,798 --> 00:15:56,963 Toda tuya. 354 00:15:57,453 --> 00:15:59,349 Parece un plan estupendo, Violet. 355 00:15:59,351 --> 00:16:00,350 Buena suerte. 356 00:16:00,352 --> 00:16:03,053 ¿Para eso te metes? Sal. 357 00:16:03,055 --> 00:16:05,222 ¿Qué? Es adulta. 358 00:16:05,224 --> 00:16:07,274 Quizás ahora la universidad no es lo mejor para ella. 359 00:16:07,276 --> 00:16:09,443 ¿Prefieres tenerla de crupier de blackjack? 360 00:16:09,445 --> 00:16:10,727 No, es una idea horrible, 361 00:16:10,729 --> 00:16:12,779 pero tiene que darse cuenta ella misma de que es idiota. 362 00:16:12,781 --> 00:16:15,532 Gracias, abuela. 363 00:16:15,534 --> 00:16:17,567 En fin, voy a echarme un rato. 364 00:16:17,569 --> 00:16:19,236 Voy a salir más tarde para celebrarlo. 365 00:16:21,648 --> 00:16:23,407 No puedo creerlo. 366 00:16:23,409 --> 00:16:24,875 Bueno, mira el lado bueno, 367 00:16:24,877 --> 00:16:26,743 ahora tienes una matrícula menos de la que preocuparte. 368 00:16:27,023 --> 00:16:28,745 Ya no me preocupa el dinero. 369 00:16:28,747 --> 00:16:30,080 Solo quiero que esté a salvo. 370 00:16:30,082 --> 00:16:32,966 Oye, yo recuerdo a otra rubia joven guapa 371 00:16:32,968 --> 00:16:35,302 que se fue de casa pronto para encontrar su camino en el mundo 372 00:16:35,304 --> 00:16:36,578 y le fue bien. 373 00:16:36,722 --> 00:16:39,806 Terminé adicta a las drogas y al alcohol, con antecedentes policiales 374 00:16:39,808 --> 00:16:40,859 y dos niños. 375 00:16:41,750 --> 00:16:43,703 Tal vez no estuviera hablando de ti. 376 00:16:48,734 --> 00:16:50,067 Dios mío. 377 00:16:50,375 --> 00:16:52,851 Me han dado la beca de los abogados litigantes. 378 00:16:52,876 --> 00:16:54,826 ¡Cariño, eso es genial! 379 00:16:55,107 --> 00:16:56,823 Es como dijo Marjorie, 380 00:16:56,825 --> 00:16:59,343 "Cuando Dios cierra una puerta, abre una ventana". 381 00:17:10,148 --> 00:17:13,599 *Te deseamos querida Christy* 382 00:17:13,601 --> 00:17:16,976 *Cumpleaños feliz* 383 00:17:17,055 --> 00:17:19,742 *Sigue viniendo* 384 00:17:26,335 --> 00:17:29,007 Tres años sobria, estoy tan orgullosa de ti. 385 00:17:29,257 --> 00:17:31,000 Gracias, Marjorie. 386 00:17:31,002 --> 00:17:32,752 No sé qué es más impresionante, 387 00:17:32,754 --> 00:17:35,204 tres años sin beber o una semana entera sin llorar. 388 00:17:36,983 --> 00:17:38,664 Solo quiero daros las gracias, chicas. 389 00:17:38,726 --> 00:17:41,210 No podría haber superado este año sin vosotras. 390 00:17:41,671 --> 00:17:44,547 Me gustaría decir que sois mi familia, 391 00:17:44,549 --> 00:17:46,849 pero esa palabra tiene connotaciones muy feas. 392 00:17:50,062 --> 00:17:52,075 ¿Cómo va lo de la matrícula de la universidad? 393 00:17:52,406 --> 00:17:53,723 Casi está. 394 00:17:53,725 --> 00:17:56,303 Si consigo la devolución de la renta que estoy esperando, 395 00:17:56,328 --> 00:17:58,201 cojo algunos turnos extras en el restaurante 396 00:17:58,226 --> 00:18:00,420 y me hago una endodoncia a mí misma, podría conseguirlo. 397 00:18:01,554 --> 00:18:03,022 O... 398 00:18:03,633 --> 00:18:06,490 Podrías tener una madre que quiere compensarte 399 00:18:06,515 --> 00:18:07,896 por no estar ahí la primera vez 400 00:18:07,921 --> 00:18:09,546 que intentaste estudiar. 401 00:18:10,781 --> 00:18:11,904 ¿Qué es esto? 402 00:18:11,929 --> 00:18:13,710 He vendido las motos de agua de Jill por... 403 00:18:14,313 --> 00:18:15,512 ¿Cuánto te dije? 404 00:18:15,514 --> 00:18:17,671 5.000 dólares. 405 00:18:17,696 --> 00:18:19,359 Exacto, cinco mil. 406 00:18:19,384 --> 00:18:21,051 En fin, esa es mi parte y... 407 00:18:21,339 --> 00:18:22,338 y ahora es tuya. 408 00:18:22,363 --> 00:18:23,328 Buena suerte en la universidad. 409 00:18:23,906 --> 00:18:26,007 Mamá, gracias. 410 00:18:27,750 --> 00:18:30,410 No lo cuentes delante de Jill. 411 00:18:35,617 --> 00:18:39,570 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***