1 00:00:02,849 --> 00:00:05,041 Hola, soy Bonnie y soy alcohólica. 2 00:00:05,066 --> 00:00:06,266 Hola, Bonnie. 3 00:00:06,291 --> 00:00:09,836 Sé que parezco un disco rayado, pero echo mucho de menos a mi novio. 4 00:00:10,935 --> 00:00:12,341 Marjorie, hazme un favor, 5 00:00:12,366 --> 00:00:14,801 después de la reunión cuéntale a todo el mundo el disco. 6 00:00:15,801 --> 00:00:17,055 En fin... 7 00:00:18,131 --> 00:00:20,248 él y yo hemos probado lo de Skype, 8 00:00:20,273 --> 00:00:22,261 pero siento que se va apagando, 9 00:00:22,263 --> 00:00:26,259 así que ahora mismo estoy más de bajón que nunca. 10 00:00:27,009 --> 00:00:30,110 Solo me alegra algo una cosa. 11 00:00:30,805 --> 00:00:32,362 Este relleno de crema. 12 00:00:35,993 --> 00:00:39,578 Y sin mi novio, es el único relleno que tengo. 13 00:00:41,071 --> 00:00:42,289 Gracias. 14 00:00:44,089 --> 00:00:45,638 ¿Alguien quiere ir detrás de eso? 15 00:00:45,831 --> 00:00:48,392 Qué leches. Christy, alcohólica. 16 00:00:48,417 --> 00:00:49,617 Hola, Christy. 17 00:00:49,642 --> 00:00:54,086 Sé que normalmente lo veo todo negro, pero hoy no. 18 00:00:54,111 --> 00:00:57,046 Hoy estoy alegre, no temerosa. 19 00:00:57,048 --> 00:00:58,764 Feliz, no fatal. 20 00:00:58,766 --> 00:01:01,121 - Contenta, no... - Lo pillamos. Lo pillamos. 21 00:01:02,095 --> 00:01:05,888 He sido oficialmente aceptada en la Universidad Sonoma State. 22 00:01:05,890 --> 00:01:07,178 Vamos Seawolves. 23 00:01:07,642 --> 00:01:09,058 Así que, a partir de otoño, 24 00:01:09,060 --> 00:01:12,631 estaré un paso más cerca de mi sueño de ser abogada. 25 00:01:13,408 --> 00:01:14,624 Pero esperad, hay más. 26 00:01:14,649 --> 00:01:17,024 Mi hija se casa dentro de unas semanas 27 00:01:17,049 --> 00:01:20,771 y, atención, no tiene que casarse, lo hace porque quiere. 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,433 Es la primera de la familia. 29 00:01:23,291 --> 00:01:26,714 Claro que, me he gastado 4.000 pavos en su vestido de novia 30 00:01:26,739 --> 00:01:29,090 y seguramente tendré que robar un banco para pagar mi matrícula, 31 00:01:29,115 --> 00:01:33,064 pero me niego a dejar que los problemas de dinero echen a perder mi buen humor. 32 00:01:33,364 --> 00:01:34,842 Para eso está mi madre. 33 00:01:37,588 --> 00:01:38,975 ¿Quién más quiere hablar? 34 00:01:39,000 --> 00:01:41,769 Yo. Hola, soy Jill, soy alcohólica. 35 00:01:42,164 --> 00:01:44,760 - ¿Qué haces? - Lo siento, es lo único que tengo. 36 00:01:51,769 --> 00:01:54,056 Espero que seas consciente de que te estás comiendo tus emociones. 37 00:01:54,081 --> 00:01:57,299 Oye, tengo que meterme algo en la boca. Mi novio está en Croacia. 38 00:01:57,620 --> 00:01:59,491 Muy bien, mamá. Qué clase. 39 00:01:59,493 --> 00:02:02,228 No, no, las patatas fritas no se hacen para la gente feliz. 40 00:02:05,731 --> 00:02:08,390 Violet. ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 41 00:02:08,415 --> 00:02:09,868 ¡No! 42 00:02:09,870 --> 00:02:12,004 ¿Qué ha pasado? 43 00:02:12,006 --> 00:02:15,538 Gregory ha roto conmigo. La boda está cancelada. 44 00:02:15,828 --> 00:02:17,844 Dios mío. 45 00:02:18,789 --> 00:02:21,870 ¿Te importa que vuelva a vivir contigo? 46 00:02:25,448 --> 00:02:27,118 Ahora puedes coger una patata. 47 00:02:34,334 --> 00:02:40,001 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 48 00:02:48,536 --> 00:02:50,099 ¿Y qué ha hecho el cabrón? 49 00:02:50,316 --> 00:02:52,377 No sabemos si es un cabrón. 50 00:02:52,402 --> 00:02:54,237 Está saliendo con otra. 51 00:02:54,262 --> 00:02:55,756 Qué cabrón. 52 00:02:56,911 --> 00:02:58,386 ¿Qué le ha delatado? 53 00:02:58,411 --> 00:03:01,050 ¿Llegaba a casa, se daba una ducha y luego iba directo a la cama 54 00:03:01,075 --> 00:03:03,664 demasiado cansado para el sexo porque había tenido un día duro en el trabajo? 55 00:03:03,895 --> 00:03:06,051 Mamá, esto no se trata de lo que te han hecho a ti los hombres. 56 00:03:06,076 --> 00:03:08,366 Estoy hablando de lo que les he hecho yo a los hombres. 57 00:03:09,703 --> 00:03:12,357 ¿Ha perdido peso últimamente? ¿Se ha apuntado al gimnasio? 58 00:03:12,382 --> 00:03:13,693 Sí. 59 00:03:13,718 --> 00:03:16,013 ¿Tiras blanqueadoras o ha ido al dentista? 60 00:03:16,038 --> 00:03:18,012 ¡Fue al dentista! 61 00:03:18,037 --> 00:03:19,920 Cariño, lo siento mucho. 62 00:03:21,725 --> 00:03:24,965 Espera, antes de enterrar esta relación, 63 00:03:25,094 --> 00:03:28,395 ¿habéis hablado Gregory y tú de ir a ver a un terapeuta? 64 00:03:28,428 --> 00:03:32,027 Mamá, ya no me quiere. ¡Déjalo! 65 00:03:35,946 --> 00:03:37,896 ¿Cuánto te gastaste en el vestido de novia? 66 00:03:37,898 --> 00:03:39,155 Cierra el pico. 67 00:03:43,050 --> 00:03:45,374 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No mucho. 68 00:03:45,401 --> 00:03:46,993 Cojamos sus cosas y larguémonos. 69 00:03:47,018 --> 00:03:49,267 ¿Qué me dices de esas plantas grandes del vestíbulo? 70 00:03:49,292 --> 00:03:51,579 No hemos venido a robar cosas sin venir a cuento. 71 00:03:51,604 --> 00:03:52,984 ¿Entonces para qué me has traído? 72 00:03:55,665 --> 00:03:57,154 ¿Hola? 73 00:03:57,779 --> 00:03:58,980 ¿Gregory? 74 00:03:59,802 --> 00:04:01,002 Podemos pasar. 75 00:04:01,027 --> 00:04:03,564 Tú coge la ropa de Violet, yo cogeré el resto de sus cosas. 76 00:04:03,589 --> 00:04:04,789 Entendido. 77 00:04:04,886 --> 00:04:06,673 - ¿Christy? - ¿Sí? - ¿Vamos a coger sus cosas 78 00:04:06,698 --> 00:04:09,335 nada más o a liarla parda? 79 00:04:09,679 --> 00:04:10,929 A coger sus cosas. 80 00:04:10,931 --> 00:04:12,507 Lo reconsideraremos a la salida. 81 00:04:20,154 --> 00:04:22,322 ¿Violet bebe expresos? 82 00:04:22,347 --> 00:04:24,011 No lo sé, quizás. 83 00:04:24,036 --> 00:04:25,680 Entonces seguramente esto es suyo. 84 00:04:30,696 --> 00:04:32,077 ¿Te estás comiendo su comida? 85 00:04:32,664 --> 00:04:35,120 Te recuerdo que ese golfo hijo de puta 86 00:04:35,122 --> 00:04:36,522 le ha roto el corazón a tu hija. 87 00:04:37,441 --> 00:04:38,781 Deja el frigorífico vacío. 88 00:04:42,410 --> 00:04:45,321 Me siento como si nos hubiera tocado un premio en el Ikea. 89 00:04:46,716 --> 00:04:49,325 ¿Crees que esa tele de plasma gigante es de Violet? 90 00:04:49,350 --> 00:04:51,716 Es más grande que la nuestra, así que sí. 91 00:04:59,312 --> 00:05:00,640 Hola. 92 00:05:00,989 --> 00:05:02,511 Phyllis, hola. 93 00:05:02,536 --> 00:05:04,448 No esperábamos verte aquí. 94 00:05:04,473 --> 00:05:07,362 Sí, eso lo he pillado por el saqueo. 95 00:05:08,655 --> 00:05:10,822 Solo estamos cogiendo las cosas de mi hija. 96 00:05:10,824 --> 00:05:12,457 Y algunas de mi hijo. 97 00:05:12,459 --> 00:05:14,459 Yo le regalé esa cafetera de expresos. 98 00:05:14,461 --> 00:05:18,613 Lo siento, es igual que la que le regalé yo a Violet. 99 00:05:21,053 --> 00:05:23,357 Vale, vamos a llevar esto al coche 100 00:05:23,382 --> 00:05:25,670 y luego volveré a por el resto de la ropa de Violet. 101 00:05:25,888 --> 00:05:28,075 Siento mucho que la cosa no haya funcionado. 102 00:05:28,428 --> 00:05:33,200 Sí, yo también, ¿pero qué se le va a hacer? Tú hijo ha conocido a otra. 103 00:05:33,225 --> 00:05:34,739 ¿Qué? 104 00:05:34,764 --> 00:05:36,322 Por favor. 105 00:05:36,347 --> 00:05:39,539 ¿Mi Gregory con dos mujeres a la vez? 106 00:05:39,638 --> 00:05:41,471 Con dos donuts puede. 107 00:05:43,523 --> 00:05:45,406 Es lo que dijo Violet. 108 00:05:45,408 --> 00:05:47,492 ¿Me estás diciendo que mi hija me ha mentido? 109 00:05:48,299 --> 00:05:49,533 Sí. 110 00:05:50,205 --> 00:05:53,131 O igual tu hijo es un canalla. 111 00:05:53,156 --> 00:05:54,699 ¿Ahora es un canalla? 112 00:05:54,701 --> 00:05:57,154 No tienes término medio, ¿no? 113 00:05:58,269 --> 00:06:00,549 Bueno, ¿qué te ha dicho Gregory? 114 00:06:00,574 --> 00:06:04,209 Mi hijo, que nunca me ha mentido, 115 00:06:04,542 --> 00:06:08,166 me ha dicho que Violet ha estado bebiendo mucho 116 00:06:08,191 --> 00:06:10,997 y consumiendo la marihuana y el éxtasis. 117 00:06:11,940 --> 00:06:16,304 Vale, antes que nada, no hay artículo delante de marihuana y éxtasis. 118 00:06:16,868 --> 00:06:18,349 Tú lo sabrás bien. 119 00:06:19,672 --> 00:06:22,227 Y creo que yo sabría si Violet tuviera un problema. 120 00:06:22,229 --> 00:06:23,784 ¿Estás segura? 121 00:06:25,602 --> 00:06:28,701 ¿Sabes qué, Phyllis? Tengo una hija en casa llorando a mares. 122 00:06:28,726 --> 00:06:30,810 No voy a quedarme aquí discutiendo contigo. 123 00:06:30,835 --> 00:06:32,682 - Yo sí. - ¡Vamos! 124 00:06:36,409 --> 00:06:38,376 Que le den, anda que culpar a Violet. 125 00:06:38,378 --> 00:06:41,047 Bueno, espera a que se dé cuenta de que va a cenar mostaza. 126 00:06:41,915 --> 00:06:43,581 Y vamos a llevarnos esas plantas. 127 00:06:47,026 --> 00:06:50,306 He dicho que sabría si Violet tuviera un problema con las drogas o el alcohol, 128 00:06:50,331 --> 00:06:52,852 pero cuanto más lo pienso, no estoy segura. 129 00:06:52,877 --> 00:06:56,003 Venga. ¿Vas a hacerle caso a Mahjong Sally? 130 00:06:57,173 --> 00:06:58,578 ¿Por qué iba a mentir? 131 00:06:58,603 --> 00:07:01,099 Bueno, solo está repitiendo lo que le ha dicho Gregory. 132 00:07:01,101 --> 00:07:03,268 Nosotras solo estamos repitiendo lo que nos ha dicho Violet. 133 00:07:03,270 --> 00:07:04,519 Y, ¿a quién vas a creer? 134 00:07:04,888 --> 00:07:07,622 Quiero creer a mi hija, pero, ya sabes, 135 00:07:07,647 --> 00:07:09,475 ¿cuándo ha salido bien eso? 136 00:07:09,592 --> 00:07:12,277 - ¿Mamá? - En la cocina. 137 00:07:12,279 --> 00:07:15,065 Esto igual se pone serio. ¿Te importa si hago palomitas? 138 00:07:18,881 --> 00:07:21,182 - ¿Has cogido todas mis cosas? - Están en el sofá. 139 00:07:21,207 --> 00:07:22,407 Y en el frigorífico. 140 00:07:23,834 --> 00:07:25,950 Por casualidad no habrás visto a Gregory, ¿no? 141 00:07:25,975 --> 00:07:28,338 No, pero nos hemos topado con su madre. 142 00:07:29,626 --> 00:07:32,265 ¿En serio? ¿Qué ha dicho? 143 00:07:32,290 --> 00:07:35,405 Bueno, tiene una idea distinta de las cosas. 144 00:07:35,430 --> 00:07:37,101 ¿Qué significa eso? 145 00:07:40,523 --> 00:07:44,448 Ha dicho que el motivo por el que Gregory y tú habéis roto es porque... 146 00:07:44,821 --> 00:07:46,412 has estado mucho de juerga. 147 00:07:46,437 --> 00:07:48,448 ¿Y la has creído? 148 00:07:48,473 --> 00:07:51,115 No, pero creo que vale la pena hablarlo. 149 00:07:51,117 --> 00:07:54,179 ¿Por qué nunca te pones de mi lado? Siempre piensas lo peor. 150 00:07:54,204 --> 00:07:56,850 Pues entonces dime lo contrario. Dime que no has estado emborrachándote. 151 00:07:56,875 --> 00:07:59,218 No debería tener que hacerlo. Creo que deberías confiar en mí simplemente. 152 00:07:59,243 --> 00:08:01,993 - Lo hago, es que... - Estoy en la universidad, mamá. 153 00:08:01,995 --> 00:08:05,118 Salgo con mis amigos, bebemos. 154 00:08:05,143 --> 00:08:07,415 A veces, fumamos un poco de marihuana. 155 00:08:07,417 --> 00:08:10,635 ¡No todos somos borrachos y drogadictos como vosotras! 156 00:08:10,637 --> 00:08:14,203 ¡Oye! Yo solo tomaba drogas para controlar mi alcoholismo. 157 00:08:18,867 --> 00:08:20,092 ¿Qué te parece? 158 00:08:20,117 --> 00:08:21,897 No lo sé. Quiero creerla. 159 00:08:21,922 --> 00:08:24,092 - ¿Pero la crees? - ¿Y tú? - Yo he preguntado primero. 160 00:08:25,266 --> 00:08:27,397 Si te soy sincera, estoy preocupada. 161 00:08:28,156 --> 00:08:30,435 ¿Deberíamos pedirle que nos acompañe a una reunión de Alcohólicos Anónimos? 162 00:08:30,460 --> 00:08:32,429 Sería chulo. Tenemos nuestra propia fila. 163 00:08:33,726 --> 00:08:36,358 Sí. No hay nada más chulo que eso. 164 00:08:45,136 --> 00:08:47,494 Mi pregunta es, ¿cómo diferenciar 165 00:08:47,528 --> 00:08:49,104 entre un alcohólico avanzado 166 00:08:49,129 --> 00:08:52,027 y un universitario normal divirtiéndose? 167 00:08:52,052 --> 00:08:53,738 Eso es complicado. Los chavales 168 00:08:53,763 --> 00:08:58,000 de hoy en día usan la universidad de excusa para estar todo el día borrachos. 169 00:08:58,002 --> 00:08:59,485 No solo los de hoy en día. 170 00:08:59,487 --> 00:09:03,237 Cuando iba a San Diego State, mi hermandad tenía un grifo de vodka. 171 00:09:04,642 --> 00:09:06,614 Fueron los mejores siete años de mi vida. 172 00:09:07,759 --> 00:09:09,156 ¿Te acuerdas del "jungle juice"? 173 00:09:09,376 --> 00:09:12,477 Sí, zumo en polvo, fruta y etanol 174 00:09:12,502 --> 00:09:14,687 mezclado en un cubo de basura gigante. 175 00:09:15,626 --> 00:09:16,986 Recuerdo que una vez estaba bebiendo 176 00:09:16,988 --> 00:09:20,422 eso en una fiesta de fraternidad y vomité a través de una mosquitera. 177 00:09:20,447 --> 00:09:23,938 El zumo salió fuera y los tropezones de fruta se quedaron conmigo en la cocina. 178 00:09:31,494 --> 00:09:33,572 Eso no me hace sentir mejor. 179 00:09:33,597 --> 00:09:35,110 Bueno, espera. 180 00:09:35,135 --> 00:09:37,696 Muchos de mis compañeros de universidad iban de fiesta tanto como yo 181 00:09:37,721 --> 00:09:39,143 y no tienen ningún problema. 182 00:09:39,393 --> 00:09:42,077 Aparte de estar en matrimonios sin amor con hijos feos. 183 00:09:44,166 --> 00:09:46,800 Christy, sé que es doloroso porque es tu hija, 184 00:09:46,825 --> 00:09:51,053 pero nada cambia el hecho de que esta es una enfermedad autodiagnosticada. 185 00:09:51,055 --> 00:09:52,792 Entonces, ¿tengo que quedarme de brazos cruzados? 186 00:09:52,817 --> 00:09:55,394 - Puedes rezar por ella. - Sí, de brazos cruzados. 187 00:09:58,225 --> 00:10:01,450 ¿Sabéis cuál era otra gran bebida universitaria? Vodka con Tang. 188 00:10:01,475 --> 00:10:05,062 Me encantaba. El cóctel que tomaban los astronautas. 189 00:10:05,755 --> 00:10:10,285 Vale, el caso es que solo Violet puede decir si tiene un problema 190 00:10:10,310 --> 00:10:12,408 y si ese día llega, 191 00:10:12,433 --> 00:10:15,530 al menos tiene una madre sobria que sabrá ayudarla. 192 00:10:15,555 --> 00:10:17,890 - Y una abuela. - Claro. 193 00:10:29,148 --> 00:10:31,740 Son las dos de la mañana. ¿Qué estás haciendo? 194 00:10:32,054 --> 00:10:33,979 Preparando unas costillas. ¿Quieres un trozo? 195 00:10:35,232 --> 00:10:37,666 No. ¿Qué pasa? 196 00:10:37,691 --> 00:10:39,447 Estaba teniendo sexo telefónico con Adam 197 00:10:39,472 --> 00:10:41,674 y perdí la conexión justo antes de... 198 00:10:41,699 --> 00:10:43,864 En fin, las estoy haciendo picantes y suaves. 199 00:10:43,954 --> 00:10:45,173 Elige. 200 00:10:45,869 --> 00:10:49,316 Voy a engordar mucho por culpa de que tu novio esté fuera. 201 00:10:49,627 --> 00:10:50,852 ¿Qué haces tú levantada? 202 00:10:50,877 --> 00:10:54,535 No podía dormir. No paro de esperar a que llegue Violet. 203 00:10:54,560 --> 00:10:57,748 Me había olvidado de ella. Podría haber sido incómodo. 204 00:10:59,567 --> 00:11:02,755 Es muy raro tenerla de nuevo en casa. 205 00:11:02,780 --> 00:11:06,731 Sé que ya no es una niña, pero sigo preocupándome como si lo fuera. 206 00:11:06,756 --> 00:11:08,075 Sé cómo te sientes. 207 00:11:08,100 --> 00:11:11,467 Cuando tenías su edad y pasabas la noche fuera, era un manojo de nervios. 208 00:11:11,850 --> 00:11:14,254 - ¿Me esperabas levantada? - Por supuesto. 209 00:11:14,279 --> 00:11:17,349 Me ayudaba un poco el viejo polvo blanco peruano, 210 00:11:17,374 --> 00:11:20,756 pero eso solo añadía más paranoia. 211 00:11:20,781 --> 00:11:25,013 Estuve un tiempo convencida de que la CIA te ha había cambiado por un clon. 212 00:11:25,038 --> 00:11:27,399 ¿Cómo sabes que no lo hizo, mamá? 213 00:11:28,709 --> 00:11:29,951 No hagas eso. 214 00:11:31,872 --> 00:11:34,557 Dios, esto no puede ser bueno. 215 00:11:36,107 --> 00:11:37,307 ¿Diga? 216 00:11:37,599 --> 00:11:38,799 ¿Quién? 217 00:11:39,163 --> 00:11:42,024 Phyllis. ¿Qué pasa? 218 00:11:43,889 --> 00:11:45,663 - No. - ¿Qué? 219 00:11:46,178 --> 00:11:48,670 Violet ha aparecido en casa de Gregory con un ciego enorme. 220 00:11:48,672 --> 00:11:51,673 Phyllis, lo siento mucho. Enseguida vamos. 221 00:11:53,859 --> 00:11:55,850 Vale. Está viva. 222 00:11:55,875 --> 00:11:57,660 - ¿Qué quieres hacer? - Matarla. 223 00:11:58,015 --> 00:12:00,565 Deja que meta las costillas en el horno y yo conduzco. 224 00:12:03,890 --> 00:12:05,724 Lo siento mucho. 225 00:12:05,749 --> 00:12:09,534 Sí, bueno, ¿qué se le va a hacer? ¿Sabes? Las alegrías de la maternidad. 226 00:12:10,163 --> 00:12:11,846 ¿En serio? ¿Rulos? 227 00:12:13,100 --> 00:12:16,058 Disculpadme. No sabía que tendría visita. 228 00:12:17,084 --> 00:12:18,284 ¿Dónde está Violet? 229 00:12:18,309 --> 00:12:21,982 La última vez que miré, estaba vomitando en el váter que he limpiado esta tarde. 230 00:12:22,514 --> 00:12:23,927 Yo me encargo. 231 00:12:25,426 --> 00:12:29,274 Te ofrecería algo para comer, ¡pero no tengo nada en el frigorífico! 232 00:12:32,409 --> 00:12:34,759 Sí, lo siento. 233 00:12:34,955 --> 00:12:36,395 ¿Dónde está Gregory? 234 00:12:36,420 --> 00:12:39,524 Bueno, estaba muy disgustado por la ruptura de la relación, 235 00:12:39,549 --> 00:12:41,890 así que él y un par de amigos se han ido a México 236 00:12:41,892 --> 00:12:44,410 a pescar peces y quizás una clamidia. 237 00:12:45,638 --> 00:12:48,465 ¿Violet ha mencionado por qué ha venido 238 00:12:48,490 --> 00:12:49,776 en mitad de la noche? 239 00:12:49,801 --> 00:12:53,065 Entre el alcohol y la llorera, no se le entendía mucho, 240 00:12:53,090 --> 00:12:56,558 pero creo que sigue enamorada. 241 00:12:56,845 --> 00:12:59,111 Mi pobre niña. 242 00:12:59,136 --> 00:13:01,660 Sí. Es muy triste. 243 00:13:03,998 --> 00:13:07,406 ¿Sabes qué?, algunas mujeres modernas siguen usando rulos. 244 00:13:15,821 --> 00:13:18,327 Qué colorido. ¿Qué son? ¿Chupitos de gelatina? 245 00:13:18,602 --> 00:13:20,179 Sí. 246 00:13:20,181 --> 00:13:22,542 ¿Ves?, la vieja de tu abuela sabe qué beben los jóvenes. 247 00:13:24,815 --> 00:13:26,743 ¿Vas a decirme que soy alcohólica? 248 00:13:26,768 --> 00:13:29,204 No, eso tienes que decidirlo tú. 249 00:13:29,229 --> 00:13:31,305 Voy a decirte que tienes vómito en el pelo, 250 00:13:31,330 --> 00:13:34,111 así que puedes sacar tus propias conclusiones. 251 00:13:34,643 --> 00:13:36,445 Solo echo de menos a Gregory. 252 00:13:36,447 --> 00:13:40,426 Lo entiendo. Vamos a desayunar costillas de cerdo porque echo de menos a Adam. 253 00:13:40,451 --> 00:13:41,651 ¿Costillas? 254 00:13:43,899 --> 00:13:46,069 Está bien. Más para mí. 255 00:13:47,337 --> 00:13:50,522 Siempre creí que si superaba su adolescencia, sería más fácil. 256 00:13:50,852 --> 00:13:54,389 ¿Sabes cuándo es fácil ser madre? Cuando estás muerta. 257 00:13:56,384 --> 00:13:58,495 E incluso entonces puede que te preocupes un poco. 258 00:14:04,404 --> 00:14:06,330 Te debo una disculpa. 259 00:14:07,611 --> 00:14:10,333 Sé que Gregory no estaba engañando a Violet. 260 00:14:10,787 --> 00:14:13,110 No tienes que disculparte. 261 00:14:13,288 --> 00:14:16,151 Todos queremos creer a nuestros hijos. 262 00:14:18,038 --> 00:14:21,068 No puedo evitar sentir que es culpa mía. 263 00:14:21,884 --> 00:14:25,878 Yo bebía y ahora Violet bebe. 264 00:14:25,880 --> 00:14:28,948 ¿Culpas a tu madre de beber? 265 00:14:29,967 --> 00:14:31,272 Solía hacerlo. 266 00:14:32,503 --> 00:14:33,988 Ya no. 267 00:14:35,128 --> 00:14:38,195 Entonces, ¿por qué no te das tregua con Violet? 268 00:14:40,728 --> 00:14:42,429 Sí, quizás. 269 00:14:43,689 --> 00:14:46,225 Además, si siempre es culpa de los padres, 270 00:14:46,250 --> 00:14:48,858 entonces yo tendría que ser responsable cada vez que mi hijo se comporta 271 00:14:48,883 --> 00:14:50,412 como un imbécil pretencioso. 272 00:14:52,320 --> 00:14:53,647 ¿"Un imbécil pretencioso"? 273 00:14:53,672 --> 00:14:55,464 Lo digo con amor. 274 00:14:58,445 --> 00:15:00,608 Bueno, siempre me ha gustado Gregory. 275 00:15:01,081 --> 00:15:03,749 A ver, tenía mis dudas sobre su relación, 276 00:15:03,751 --> 00:15:08,203 pero... me gustaba que Violet tuviera a alguien que la cuidara. 277 00:15:09,340 --> 00:15:12,291 Sigue teniendo a alguien que la cuida. 278 00:15:15,851 --> 00:15:17,453 Totalmente. 279 00:15:19,683 --> 00:15:21,183 Creo que está vacía. 280 00:15:23,130 --> 00:15:24,648 Vamos a llevarte a casa. 281 00:15:26,546 --> 00:15:29,224 - Gracias, Phyllis. - Sí, diría que estoy para lo que quieras, 282 00:15:29,226 --> 00:15:31,338 pero creo que con una vez es suficiente. 283 00:15:33,564 --> 00:15:37,230 ¿Sabes?, aunque la boda esté cancelada, 284 00:15:37,255 --> 00:15:39,894 eso no significa que no podamos ser amigas. 285 00:15:39,919 --> 00:15:42,378 Necesitas mucho una madre, ¿verdad? 286 00:15:42,403 --> 00:15:43,757 Muchísimo. 287 00:15:44,661 --> 00:15:47,139 Oye. Estoy aquí. 288 00:15:48,417 --> 00:15:49,709 Llámame. 289 00:15:55,380 --> 00:15:59,254 Mírala. Hace unos días era el problema de otro. 290 00:15:59,256 --> 00:16:02,536 Oye, es tu hija. No es un problema, es una carga. 291 00:16:03,763 --> 00:16:06,616 Es verdad. Un problema puede resolverse. 292 00:16:10,818 --> 00:16:12,901 Sigo sin saber si es una de las nuestras. 293 00:16:12,903 --> 00:16:15,293 - Yo creo que no. - ¿Por qué? 294 00:16:15,318 --> 00:16:17,773 Dios no cuenta el mismo chiste tres veces seguidas. 295 00:16:18,790 --> 00:16:20,414 Dios, espero que no. 296 00:16:20,439 --> 00:16:24,746 Dale tiempo. Sentará la cabeza. Y si no lo hace, sabe adónde ir. 297 00:16:24,748 --> 00:16:26,331 Supongo. 298 00:16:29,370 --> 00:16:30,836 Oye, mamá. 299 00:16:30,838 --> 00:16:33,837 Siento todas esas noches que te hice esperarme despierta. 300 00:16:34,851 --> 00:16:36,054 Gracias. 301 00:16:36,627 --> 00:16:39,538 Siempre creí que solo me hacía daño a mí misma. 302 00:16:39,563 --> 00:16:43,174 Bueno, lo importante es que ahora nos tenemos. 303 00:16:47,025 --> 00:16:49,304 Este abrazo tendría más valor si pararas de masticar. 304 00:16:59,335 --> 00:17:02,491 OAKLAND, CALIFORNIA. 1995. 305 00:17:06,916 --> 00:17:08,208 ¡¿Quién anda ahí?! 306 00:17:10,158 --> 00:17:12,470 Soy yo. Abre la puerta. 307 00:17:12,628 --> 00:17:13,876 ¿Quién es "yo"? 308 00:17:13,901 --> 00:17:15,101 Christy. 309 00:17:16,885 --> 00:17:18,420 Tu hija. 310 00:17:20,919 --> 00:17:23,025 ¿Cómo sé que eres realmente tú? 311 00:17:23,221 --> 00:17:24,928 ¿Quién va a ser si no? 312 00:17:24,953 --> 00:17:27,508 Alguien que el gobierno quiere que crea que eres tú. 313 00:17:27,509 --> 00:17:29,609 Venga. ¿Por qué iban a hacer eso? 314 00:17:29,634 --> 00:17:31,910 Porque saben que sé lo que saben. 315 00:17:33,102 --> 00:17:35,799 Ahora vete o te azuzo a mi perro. 316 00:17:35,824 --> 00:17:37,885 - No tenemos perro. - Sí tenemos. 317 00:17:39,519 --> 00:17:42,445 ¡Rex, quieto! Hoy ya has matado una vez. 318 00:17:43,488 --> 00:17:45,502 ¿Sabes qué?, me voy a dormir al coche. 319 00:17:45,527 --> 00:17:47,070 Haz eso. 320 00:17:49,636 --> 00:17:51,016 Rex, bájate del sofá. 321 00:17:52,625 --> 00:17:53,828 ¡¿Quién anda ahí?! 322 00:17:57,330 --> 00:18:02,330 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***