1 00:00:04,508 --> 00:00:05,591 ¡Mamá! 2 00:00:05,593 --> 00:00:06,792 ¿Qué? 3 00:00:06,794 --> 00:00:07,876 Ven aquí. 4 00:00:08,174 --> 00:00:09,173 ¿Por qué? 5 00:00:09,198 --> 00:00:10,898 Tú baja. 6 00:00:19,359 --> 00:00:20,992 - ¡Mamá! - Hola. 7 00:00:22,529 --> 00:00:24,617 Estás muy asustadiza. 8 00:00:24,677 --> 00:00:26,143 Siéntate a mi lado. 9 00:00:26,215 --> 00:00:27,998 - ¿Qué pasa? - Cógeme la mano. 10 00:00:28,023 --> 00:00:29,523 Vale. ¿Qué está pasando? 11 00:00:29,548 --> 00:00:31,014 No hables, solo sujeta. 12 00:00:33,039 --> 00:00:35,873 Tienes unas manos muy pequeñas. 13 00:00:36,058 --> 00:00:38,886 Parece que estoy saliendo con un mapache. 14 00:00:40,296 --> 00:00:42,630 ¿Puedes decirme al menos qué estamos mirando? 15 00:00:43,057 --> 00:00:44,529 Publican mis notas al mediodía 16 00:00:44,554 --> 00:00:45,916 y no quiero verlas sola. 17 00:00:45,918 --> 00:00:48,131 ¿Crees que la has cagado? 18 00:00:48,156 --> 00:00:50,248 ¡No! ¿Por qué dices eso? 19 00:00:51,524 --> 00:00:52,773 ¡Retíralo! 20 00:00:56,055 --> 00:00:57,521 ¿Cuándo nos hicimos gitanas? 21 00:00:57,914 --> 00:00:59,363 No quiero gafarlo. 22 00:00:59,365 --> 00:01:01,328 Bueno, ahora que has escupido tres veces es imposible. 23 00:01:02,324 --> 00:01:04,358 ¿Puedes, por favor, sentarte aquí y apoyarme? 24 00:01:04,383 --> 00:01:06,600 Sinceramente creía que era lo que estaba haciendo. 25 00:01:06,625 --> 00:01:08,671 Vale, voy a quedarme callada. 26 00:01:09,542 --> 00:01:11,792 Lo siento, es que ha sido un semestre muy duro 27 00:01:11,794 --> 00:01:13,859 con el trabajo y Roscoe y Violet, 28 00:01:13,884 --> 00:01:15,850 y... todas las locuras de aquí. 29 00:01:15,875 --> 00:01:18,054 - ¿Las locuras soy yo? - Sí. 30 00:01:19,024 --> 00:01:21,109 También he entregado un par de trabajos tarde. 31 00:01:21,134 --> 00:01:22,266 Estoy bastante segura de que la he cagado en 32 00:01:22,291 --> 00:01:23,824 el trabajo final de literatura sobre "Metamorfosis". 33 00:01:23,849 --> 00:01:26,000 - ¿Qué es eso? - Un libro horrible. 34 00:01:26,025 --> 00:01:27,225 Un tío se despierta una mañana 35 00:01:27,250 --> 00:01:28,666 y se convierte en una cucaracha gigante. 36 00:01:28,691 --> 00:01:31,108 Pero no como Spiderman al que le picó una araña radioactiva, 37 00:01:31,133 --> 00:01:32,966 este tío se despierta como una cucaracha. 38 00:01:34,348 --> 00:01:35,347 ¿Sin superpoderes? 39 00:01:35,372 --> 00:01:36,338 No. 40 00:01:36,363 --> 00:01:37,862 No lucha contra el crimen, no tiene disfraz, 41 00:01:37,887 --> 00:01:39,703 solo es un bicho sin motivo. 42 00:01:40,984 --> 00:01:43,324 ¿Puede hacer que otras cucarachas cumplan sus órdenes? 43 00:01:43,326 --> 00:01:45,250 Ni siquiera lo intenta. Solo se queja. 44 00:01:46,148 --> 00:01:47,890 ¿Y de qué iba tu trabajo? 45 00:01:47,946 --> 00:01:50,812 Ojalá lo recordara. Lo escribí cuando tenía neumonía atípica 46 00:01:50,837 --> 00:01:52,036 y estaba hasta arriba de medicación. 47 00:01:52,168 --> 00:01:53,217 Bueno, ahí lo tienes. 48 00:01:53,219 --> 00:01:55,000 Si suspendes, puedes culpar a las drogas 49 00:01:55,025 --> 00:01:56,664 como cuando estabas en el instituto. 50 00:01:57,500 --> 00:02:00,534 Perdona, en el instituto no tomaba drogas. 51 00:02:01,493 --> 00:02:02,976 Solo bebía. 52 00:02:03,679 --> 00:02:05,382 Sobre todo licores de frutas. 53 00:02:05,407 --> 00:02:06,929 Y jarabe para la tos. 54 00:02:07,668 --> 00:02:09,201 Ya están, ya están. 55 00:02:12,691 --> 00:02:13,657 Dios mío. 56 00:02:13,761 --> 00:02:15,593 ¿Lo estamos leyendo bien? 57 00:02:15,634 --> 00:02:16,884 He sacado sobresaliente en todo. 58 00:02:16,934 --> 00:02:18,967 Por eso he preguntado: "¿Lo estamos leyendo bien?" 59 00:02:19,195 --> 00:02:20,661 ¡He sacado sobresaliente en todo, mamá! 60 00:02:20,663 --> 00:02:21,612 He sacado sobresaliente en todo. 61 00:02:21,614 --> 00:02:23,101 Espera, espera, espera, hay un asterisco. 62 00:02:23,126 --> 00:02:24,125 ¿Qué significa eso? 63 00:02:24,150 --> 00:02:25,533 ¿Tomaste esteroides? 64 00:02:25,710 --> 00:02:26,909 A ver que mire. 65 00:02:29,135 --> 00:02:30,406 He entrado en la lista de honor del decano. 66 00:02:31,312 --> 00:02:33,812 Cariño, ¿te has acostado con el decano? 67 00:02:34,554 --> 00:02:36,677 No he tenido que hacerlo, 68 00:02:36,679 --> 00:02:38,129 ¡soy inteligente! 69 00:02:46,507 --> 00:02:52,481 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 70 00:02:59,328 --> 00:03:00,778 Felicidades, cariño. 71 00:03:00,780 --> 00:03:03,057 La lista de honor es muy importante. 72 00:03:03,921 --> 00:03:05,249 Gracias. 73 00:03:05,251 --> 00:03:08,078 Siempre he sospechado que puede que sea, ya sabéis, 74 00:03:08,160 --> 00:03:09,367 dotada. 75 00:03:13,828 --> 00:03:15,626 Una de las mejores partes de mantenerse sobria 76 00:03:15,628 --> 00:03:17,960 es aprender de qué somos capaces realmente. 77 00:03:18,484 --> 00:03:20,378 Deberías venir a unas de mi reuniones del Mensa. 78 00:03:20,578 --> 00:03:22,152 Espera, ¿estás en Mensa? 79 00:03:22,154 --> 00:03:23,237 ¿Qué es Mensa? 80 00:03:23,671 --> 00:03:26,031 Es un club para personas con un cociente intelectual alto. 81 00:03:26,325 --> 00:03:27,992 ¿Y tú estás ahí? 82 00:03:28,679 --> 00:03:29,827 Sí. 83 00:03:32,101 --> 00:03:33,664 He dicho que sí. 84 00:03:36,002 --> 00:03:38,636 Bueno, Christy, ¿has pensado qué vas a hacer ahora? 85 00:03:38,867 --> 00:03:41,805 Bueno, supongo que pasarme a una universidad de cuatro años 86 00:03:41,807 --> 00:03:44,258 y luego, con suerte, entrar en derecho. 87 00:03:44,546 --> 00:03:46,093 Eso es maravilloso. 88 00:03:46,095 --> 00:03:48,429 Seguro que ahí también sacas sobresaliente. 89 00:03:48,640 --> 00:03:50,958 Marjorie, ¿por qué subes sus expectativas? 90 00:03:51,148 --> 00:03:53,317 Una cosa es sacar buenas notas en una universidad comunitaria, 91 00:03:53,319 --> 00:03:55,402 donde todo el mundo saca sobresaliente prácticamente por ir 92 00:03:55,404 --> 00:03:57,210 con los pantalones puestos y la cremallera abrochada. 93 00:03:58,187 --> 00:04:00,274 Pero la universidad de verdad es diferente, ¿verdad? 94 00:04:00,276 --> 00:04:01,242 No. 95 00:04:01,289 --> 00:04:02,526 Un sobresaliente es un sobresaliente 96 00:04:02,528 --> 00:04:04,695 ya sea en Napa Valley Tech o en Harvard. 97 00:04:04,697 --> 00:04:06,864 Sí, pero si te van a operar el cerebro, 98 00:04:06,866 --> 00:04:09,492 ¿qué diploma quieres ver en la pared del médico? 99 00:04:10,929 --> 00:04:12,536 Mis sobresalientes son sobresalientes. 100 00:04:12,538 --> 00:04:13,871 No eches mierda a mis sobresalientes. 101 00:04:13,873 --> 00:04:15,039 Nadie está echando mierda. 102 00:04:15,041 --> 00:04:16,790 Solo intento inyectar un poco de realidad. 103 00:04:16,792 --> 00:04:18,008 Wendy, tú estás en Mensa, díselo. 104 00:04:20,607 --> 00:04:22,289 Más que nada hacemos puzles. 105 00:04:25,217 --> 00:04:27,132 No importa. 106 00:04:27,157 --> 00:04:29,353 Christy, eres una persona totalmente distinta 107 00:04:29,355 --> 00:04:31,605 al desastre que llegó arrastrándose a una reunión 108 00:04:31,607 --> 00:04:34,191 hace tres años y estoy muy orgullosa de ti. 109 00:04:34,193 --> 00:04:35,578 Gracias, Marjorie. 110 00:04:35,728 --> 00:04:36,750 Por Christy. 111 00:04:37,093 --> 00:04:38,278 Por Christy. 112 00:04:38,484 --> 00:04:39,730 También deberíamos brindar por Wendy 113 00:04:39,732 --> 00:04:41,448 que ha conseguido escondernos su inteligencia 114 00:04:41,450 --> 00:04:42,445 durante todos estos años. 115 00:04:42,906 --> 00:04:45,031 Por Wendy. 116 00:04:48,507 --> 00:04:50,874 ¿Lista para que apague la luz? 117 00:04:50,876 --> 00:04:52,912 Deja que termine este mensaje para mi hija. 118 00:04:52,937 --> 00:04:54,745 Bien. ¿Volvéis a hablaros? 119 00:04:54,747 --> 00:04:55,996 Sí, nos hablamos. 120 00:04:55,998 --> 00:04:58,332 Lo siento, lo último que supe fue que para ella estabas muerta. 121 00:04:58,334 --> 00:05:00,884 Sí, bueno, me he disculpado por algo que no he hecho 122 00:05:00,886 --> 00:05:02,002 y ahora volvemos a estar bien. 123 00:05:02,734 --> 00:05:04,505 Mañana quiere ir a comprar un vestido de novia. 124 00:05:04,507 --> 00:05:07,101 Vaya, ¿y te ha invitado a ir con ella? 125 00:05:07,164 --> 00:05:09,343 Así es, voy a comprarle el vestido. 126 00:05:09,345 --> 00:05:12,179 Bueno, eso explica que te haya invitado. 127 00:05:13,171 --> 00:05:16,539 No, me ha invitado porque nuestra relación está mejor ahora. 128 00:05:16,789 --> 00:05:18,402 ¿Sabes qué? Vámonos a la cama. 129 00:05:18,404 --> 00:05:19,686 Bien. 130 00:05:30,757 --> 00:05:31,949 No hemos acabado, ¿no? 131 00:05:32,406 --> 00:05:33,700 Tenemos que hablar de algo. 132 00:05:33,702 --> 00:05:36,578 No, ¿quieres el divorcio? 133 00:05:38,821 --> 00:05:40,521 Esto es serio. 134 00:05:40,882 --> 00:05:42,348 Antes con las chicas, 135 00:05:42,428 --> 00:05:43,627 todo eso que dijiste 136 00:05:43,629 --> 00:05:45,406 de que mis notas no valían nada, 137 00:05:45,812 --> 00:05:47,965 - me ha hecho daño. - Venga. 138 00:05:47,967 --> 00:05:48,966 Era broma. 139 00:05:48,968 --> 00:05:50,429 No parecía una broma. 140 00:05:51,053 --> 00:05:53,679 Todas dijeron que se alegraban por mí, que estaban orgullosas de mí, 141 00:05:53,704 --> 00:05:56,296 incluso la camarera me dio un trozo de tarta de queso gratis. 142 00:05:56,525 --> 00:05:57,941 Lo único que hiciste tú fue menospreciarme. 143 00:05:57,943 --> 00:06:00,310 Por el amor de Dios, solo estaba chinchando. 144 00:06:00,312 --> 00:06:01,728 Es lo que hago, chinchar. 145 00:06:01,730 --> 00:06:03,280 Todavía no has dicho que estés orgullosa de mí. 146 00:06:03,282 --> 00:06:04,114 Sí lo he dicho. 147 00:06:04,116 --> 00:06:04,982 No lo has dicho. 148 00:06:04,984 --> 00:06:06,984 - Vale, Christy... - No, ya es demasiado tarde. 149 00:06:06,986 --> 00:06:09,153 ¿Qué estás haciendo? 150 00:06:09,155 --> 00:06:11,321 No puedo dormir al lado de alguien que no me valora. 151 00:06:11,323 --> 00:06:12,625 ¿Desde cuándo? 152 00:06:15,411 --> 00:06:17,828 ¿Ves? ¡Chinchar! 153 00:06:21,667 --> 00:06:22,666 No hemos terminado. 154 00:06:22,668 --> 00:06:23,750 Creo que sí. 155 00:06:23,752 --> 00:06:26,003 Solo eran unas bromas tomando café. 156 00:06:26,005 --> 00:06:28,639 No, no, menoscabaste mis logros intencionadamente. 157 00:06:28,641 --> 00:06:30,674 No, no, intentaba sacar unas risas. 158 00:06:30,676 --> 00:06:32,593 Esas mujeres cuentan conmigo 159 00:06:32,595 --> 00:06:34,882 para alegrar sus apagadas vidas. 160 00:06:35,147 --> 00:06:36,513 No es solo esta noche. 161 00:06:36,515 --> 00:06:37,848 Siempre me vendes a la baja. 162 00:06:37,850 --> 00:06:38,849 Bueno... 163 00:06:38,851 --> 00:06:40,684 No hagas un chiste de bajitos. 164 00:06:40,686 --> 00:06:41,685 Fuera. 165 00:06:41,687 --> 00:06:43,187 Vale, pero para que quede claro, 166 00:06:43,189 --> 00:06:45,022 que estés ahora mismo andando y respirando, 167 00:06:45,024 --> 00:06:46,156 es todo gracias a mí. 168 00:06:46,158 --> 00:06:47,191 ¿Ese es tu argumento? 169 00:06:47,193 --> 00:06:48,909 ¿Que esté andando y respirando 170 00:06:48,911 --> 00:06:50,194 te convierte en la madre del año? 171 00:06:50,196 --> 00:06:52,162 Oye, sin importar lo mal que estuvieran las cosas, 172 00:06:52,164 --> 00:06:54,114 siempre me aseguré de que no te faltara nada. 173 00:06:54,116 --> 00:06:56,834 Siempre tuviste un techo encima de la cabeza y cena en el estómago. 174 00:06:56,836 --> 00:06:58,535 ¡Una furgoneta no es un techo 175 00:06:58,537 --> 00:07:00,656 y los arazules no son cena! 176 00:07:01,593 --> 00:07:03,757 Vaya, qué ingrata. 177 00:07:04,039 --> 00:07:05,560 Vale, ¿quieres que vaya al presente? 178 00:07:05,585 --> 00:07:07,678 El único motivo por el que pudiste volver a estudiar 179 00:07:07,680 --> 00:07:08,712 fue gracias a mí. 180 00:07:08,714 --> 00:07:10,047 ¿Cómo has llegado a eso? 181 00:07:10,049 --> 00:07:11,882 ¿Las apuestas de quién hicieron que nos echaran de la antigua casa? 182 00:07:11,884 --> 00:07:13,884 ¿Y la rapidez mental de quién nos consiguió este apartamento? 183 00:07:13,886 --> 00:07:15,219 ¿Rapidez mental? 184 00:07:15,221 --> 00:07:16,386 Mentiste a los dueños del edificio 185 00:07:16,388 --> 00:07:17,855 diciendo que eras una manitas especializada. 186 00:07:17,857 --> 00:07:20,607 Sí y una de mis especialidades es mentir. 187 00:07:20,609 --> 00:07:23,143 Y mientras tú servías mesas o ibas a clase, 188 00:07:23,145 --> 00:07:25,112 ¿quién te hizo de niñera gratis? 189 00:07:25,114 --> 00:07:26,980 Abuela, gracias. 190 00:07:26,982 --> 00:07:29,283 Veo que vas a darle la vuelta a todo. 191 00:07:29,285 --> 00:07:30,734 Soy una mujer hecha a sí misma. 192 00:07:30,736 --> 00:07:32,653 Mi éxito no tiene nada que ver contigo. 193 00:07:32,655 --> 00:07:33,787 Vale. Hecho. 194 00:07:33,789 --> 00:07:35,155 Entonces tampoco tengo nada que ver con tus fracasos. 195 00:07:35,157 --> 00:07:37,074 Todas las detenciones, las drogas, la bebida, 196 00:07:37,076 --> 00:07:38,125 todo eso es culpa tuya. 197 00:07:38,127 --> 00:07:39,376 Eso no son fracasos. 198 00:07:39,378 --> 00:07:41,078 ¡Son obstáculos que he superado 199 00:07:41,080 --> 00:07:43,679 para que mi éxito tenga más valor! 200 00:07:51,507 --> 00:07:52,839 "Christy J. Plunkett, 201 00:07:52,841 --> 00:07:54,156 cuatro curso. 202 00:07:54,515 --> 00:07:58,512 Christy tiene muchas ganas de aprender y promete mucho". 203 00:07:58,960 --> 00:08:00,180 "Quinto curso. 204 00:08:00,182 --> 00:08:02,718 Es una alegría tener a Christy en clase. 205 00:08:02,743 --> 00:08:04,601 Es brillante e inquisitiva". 206 00:08:04,851 --> 00:08:06,270 "Sexto curso. 207 00:08:06,272 --> 00:08:09,356 Christy es la mejor estudiante que he conocido. 208 00:08:09,358 --> 00:08:11,608 Va a hacer grandes cosas algún día". 209 00:08:11,610 --> 00:08:13,944 ¿Guardaste tus boletines de notas? 210 00:08:13,946 --> 00:08:17,734 También los firmaba cuando te ibas de borrachera. 211 00:08:18,284 --> 00:08:20,951 Nunca me fui de borrachera, 212 00:08:20,953 --> 00:08:22,619 eran fines de semana de tres días 213 00:08:22,621 --> 00:08:25,226 en los que intentaba encontrarte un padre. 214 00:08:27,259 --> 00:08:29,793 Lo importante es, que incluso de pequeña, 215 00:08:29,851 --> 00:08:31,125 demostré que tenía potencial. 216 00:08:31,150 --> 00:08:33,463 Y ahora que estoy a la altura de ese potencial, 217 00:08:33,465 --> 00:08:34,431 estás celosa. 218 00:08:34,648 --> 00:08:36,767 ¿Celosa de ti? 219 00:08:36,769 --> 00:08:38,185 Así es, ya me has oído. 220 00:08:38,187 --> 00:08:40,554 Cariño, no lo creo. 221 00:08:40,556 --> 00:08:43,023 Estoy celosa de Serena Williams, 222 00:08:43,025 --> 00:08:44,474 de Michelle Obama, 223 00:08:44,476 --> 00:08:47,781 de la Arab esa alta que se tira a Clooney. 224 00:08:49,732 --> 00:08:51,148 Cuanto más te oigo hablar, 225 00:08:51,150 --> 00:08:53,771 más me doy cuenta del milagro que soy. 226 00:08:53,796 --> 00:08:57,371 ¡Un milagro que fue concebido en un concierto de Foghat! 227 00:09:03,804 --> 00:09:06,890 ¡Te fuiste antes de mi refutación! 228 00:09:07,562 --> 00:09:09,679 Bien, refuta. 229 00:09:15,171 --> 00:09:17,841 No tengo nada, pero no puedo dormir, 230 00:09:17,843 --> 00:09:19,142 así que tú tampoco vas a dormir. 231 00:09:19,144 --> 00:09:20,844 ¡No te atrevas! 232 00:09:32,609 --> 00:09:34,742 - Buenos días. - Buenos días. 233 00:09:41,159 --> 00:09:42,459 Escucha... 234 00:09:42,484 --> 00:09:45,585 anoche dije cosas bastante feas. 235 00:09:45,716 --> 00:09:46,849 ¿Sí? 236 00:09:47,007 --> 00:09:48,256 Solo quiero que sepas 237 00:09:48,258 --> 00:09:49,843 que las mantengo todas. 238 00:09:53,476 --> 00:09:54,796 Precioso. 239 00:09:56,679 --> 00:09:59,768 Pero si no te importa, no voy a rebajarme 240 00:09:59,770 --> 00:10:02,270 a este nivel, porque yo no soy así. 241 00:10:02,272 --> 00:10:05,242 Me encanta que creas que tienes niveles. 242 00:10:06,143 --> 00:10:07,475 Hasta luego. 243 00:10:07,477 --> 00:10:09,500 Voy a llevar a mi hija a comprarse un vestido de novia. 244 00:10:09,525 --> 00:10:12,453 Ya sabes, para romper el ciclo de negligencia maternal. 245 00:10:12,845 --> 00:10:14,109 Nos vemos allí. 246 00:10:15,298 --> 00:10:16,297 ¿A qué te refieres? 247 00:10:16,486 --> 00:10:18,119 Violet me ha invitado. 248 00:10:19,823 --> 00:10:20,867 ¿Qué pasa? 249 00:10:21,000 --> 00:10:23,030 ¿Te ha comido la lengua la zorra? 250 00:10:28,289 --> 00:10:30,506 No me digas que no te queda perfecto. 251 00:10:30,508 --> 00:10:31,674 Es precioso. 252 00:10:31,676 --> 00:10:34,760 Ya estoy llorando solo de imaginarte llevando esto. 253 00:10:34,762 --> 00:10:35,928 Escucha, respecto al precio, 254 00:10:35,930 --> 00:10:37,964 la madre de Gregory se ha ofrecido a encargarse de eso. 255 00:10:37,966 --> 00:10:40,099 Oye, es la boda de mi niña. 256 00:10:40,101 --> 00:10:42,018 Soy más que capaz de comprarle 257 00:10:42,020 --> 00:10:42,969 un vestido. 258 00:10:42,971 --> 00:10:45,054 No este en concreto, 259 00:10:45,690 --> 00:10:47,473 pero un vestido muy bonito. 260 00:10:47,632 --> 00:10:49,809 Bien, por qué no echamos un vistazo 261 00:10:49,811 --> 00:10:51,671 al estante de novias con presupuesto limitado. 262 00:10:51,696 --> 00:10:53,279 Muy borde 263 00:10:53,281 --> 00:10:55,815 para ser una tía de mediana edad que trabaja en una tienda de ropa. 264 00:10:56,148 --> 00:10:57,199 Siento llegar tarde. 265 00:10:57,178 --> 00:10:58,211 Alguien me ha escondido las llaves 266 00:10:58,236 --> 00:11:00,460 pero se le ha olvidado que puedo ver por encima de las cosas. 267 00:11:02,156 --> 00:11:03,322 Me alegra mucho que estés aquí. 268 00:11:03,324 --> 00:11:04,874 No me lo perdería por nada del mundo. 269 00:11:04,876 --> 00:11:06,042 ¿Qué estamos buscando? 270 00:11:06,044 --> 00:11:08,044 Tratamos de encontrar algo con un precio razonable. 271 00:11:08,046 --> 00:11:08,961 Christy, 272 00:11:08,963 --> 00:11:10,546 la boda de tu única hija 273 00:11:10,548 --> 00:11:12,081 no es momento para ser agarrada. 274 00:11:12,531 --> 00:11:15,334 Tienes razón, debería gastarme en ella lo mismo 275 00:11:15,336 --> 00:11:16,617 que tú te gastaste en mí. 276 00:11:16,642 --> 00:11:17,970 Espera, si fue nada. 277 00:11:17,972 --> 00:11:20,139 Porque sabía que el matrimonio no iba a durar. 278 00:11:20,141 --> 00:11:21,841 Yo creo que su matrimonio no va a durar, 279 00:11:21,843 --> 00:11:22,925 pero eso no me detiene. 280 00:11:22,927 --> 00:11:23,676 ¿Qué? 281 00:11:23,678 --> 00:11:25,845 No es importante, cariño, solo intento hacerle daño a la abuela. 282 00:11:25,847 --> 00:11:27,346 ¿Sabes qué?, 283 00:11:27,348 --> 00:11:28,898 vamos a probarnos el caro. 284 00:11:28,900 --> 00:11:30,232 Mamá, no tienes que hacerlo. 285 00:11:30,234 --> 00:11:33,352 No, pero quiero hacerlo porque eso es lo que hacen las buenas madres. 286 00:11:33,354 --> 00:11:34,186 Pero el precio... 287 00:11:34,188 --> 00:11:35,187 Olvídate del precio, 288 00:11:35,189 --> 00:11:36,234 pruébatelo. 289 00:11:36,851 --> 00:11:38,750 - Dios mío. - Por aquí. 290 00:11:38,775 --> 00:11:40,101 Vale, vale. 291 00:11:43,382 --> 00:11:44,864 Muchas gracias. 292 00:11:44,866 --> 00:11:47,616 Ahora tengo que comprar un vestido que no puedo permitirme. 293 00:11:47,618 --> 00:11:48,668 No te preocupes por eso, 294 00:11:48,670 --> 00:11:50,503 eres dotada, ya se te ocurrirá algo. 295 00:11:50,505 --> 00:11:53,339 No te atrevas a estropear este día especial con mi hija. 296 00:11:53,341 --> 00:11:55,041 Creo que este día especial va a estropearse 297 00:11:55,043 --> 00:11:56,676 cuando tu tarjeta de crédito sea rechazada. 298 00:11:56,678 --> 00:11:58,377 Se acabó, vete. 299 00:11:58,379 --> 00:11:59,378 ¿Que me vaya? 300 00:11:59,380 --> 00:12:00,379 Ya me has oído, 301 00:12:00,381 --> 00:12:02,264 ¡transfórmate en murciélago y vete volando! 302 00:12:02,867 --> 00:12:04,183 Oblígame. 303 00:12:06,637 --> 00:12:08,234 Eso creía. 304 00:12:10,820 --> 00:12:12,058 ¡Suéltame! 305 00:12:12,060 --> 00:12:14,110 ¡¿Qué te pasa?! 306 00:12:14,112 --> 00:12:16,028 ¡Tú eres lo que me pasa! 307 00:12:16,030 --> 00:12:17,530 Bien, ¡se acabó! 308 00:12:17,532 --> 00:12:19,648 ¿Quién tiene manos de mapache ahora? 309 00:12:19,650 --> 00:12:22,234 ¡Lo juro por Dios, voy a lanzarte 310 00:12:22,236 --> 00:12:23,402 fuera de este edificio! 311 00:12:23,404 --> 00:12:25,705 ¡No voy a soltarte! 312 00:12:25,707 --> 00:12:27,873 ¡Entonces voy a hundirte! 313 00:12:27,875 --> 00:12:28,908 ¡Eso es lo que 314 00:12:28,910 --> 00:12:30,375 siempre has hecho! 315 00:12:31,996 --> 00:12:33,746 Aquí viene la novia. 316 00:12:35,083 --> 00:12:36,749 ¡Mamá! ¡Abuela! 317 00:12:37,502 --> 00:12:39,885 ¡Cariño, estás preciosa! 318 00:12:39,887 --> 00:12:42,088 ¡Muy guapa! 319 00:12:47,261 --> 00:12:49,478 Bien, la reunión ya está abierta para compartir. 320 00:12:49,480 --> 00:12:50,781 ¿A quién le gustaría empezar? 321 00:12:53,101 --> 00:12:54,934 Me alegra mucho haber venido esta noche. 322 00:12:54,936 --> 00:12:56,852 Christy. 323 00:12:58,562 --> 00:13:01,157 Hola, soy Christy y soy alcohólica. 324 00:13:01,159 --> 00:13:02,274 Hola, Christy. 325 00:13:05,406 --> 00:13:07,163 Voy a ir directa al grano, 326 00:13:07,165 --> 00:13:09,782 aquí todos estamos un poco mal, pero esta... 327 00:13:10,107 --> 00:13:11,894 esta es pura maldad. 328 00:13:11,919 --> 00:13:13,919 Ya empezamos. 329 00:13:13,921 --> 00:13:16,956 ¿Cómo si no llamáis a alguien que se siente tan amenazada 330 00:13:16,958 --> 00:13:19,925 por el éxito de su propia hija que tiene que echarle mierda encima? 331 00:13:19,927 --> 00:13:20,926 Por favor. 332 00:13:20,928 --> 00:13:22,585 ¡Espera a tu turno, malvada! 333 00:13:23,798 --> 00:13:25,953 Creo que ese nombre va a quedarse. 334 00:13:26,551 --> 00:13:27,716 Bueno, ¿sabes qué? 335 00:13:27,718 --> 00:13:31,604 ¡Conmigo no va a funcionar porque soy una mujer sobria, cuerda 336 00:13:31,606 --> 00:13:34,640 y equilibrada emocionalmente que va 337 00:13:34,642 --> 00:13:36,468 a hacer grandes cosas! 338 00:13:38,792 --> 00:13:40,687 ¡¿Qué miráis?! 339 00:13:43,640 --> 00:13:45,023 Gracias. 340 00:13:45,870 --> 00:13:47,486 Vale, ¿a quién le gustaría...? 341 00:13:47,488 --> 00:13:48,571 Hola, Bonnie, alcohólica. 342 00:13:48,573 --> 00:13:50,573 - Hola, Bonn... - ¡Ahorrároslo! 343 00:13:50,575 --> 00:13:51,791 Me gustaría decir que 344 00:13:51,793 --> 00:13:53,826 la maldad viene de muchas formas 345 00:13:53,828 --> 00:13:55,710 y tamaños, tamaño hada incluido. 346 00:13:55,880 --> 00:13:57,631 Todos me conocéis, 347 00:13:57,656 --> 00:13:59,882 sabéis que tengo buena intención, 348 00:13:59,884 --> 00:14:01,500 que siempre lo hago todo por amor. 349 00:14:05,807 --> 00:14:08,640 Bueno, no era un chiste, pero vale. 350 00:14:09,677 --> 00:14:12,595 Lo importante es que quiero a mi hija 351 00:14:12,597 --> 00:14:14,897 y lo haría todo por ella. 352 00:14:14,899 --> 00:14:17,850 Excepto apoyarla cuando le pasa algo bueno. 353 00:14:17,852 --> 00:14:20,476 - Christy, no se contesta. - Cierra el pico, Mensa. 354 00:14:21,343 --> 00:14:23,989 No solo la apoyo, 355 00:14:23,991 --> 00:14:26,859 estoy contenta, entusiasmada, 356 00:14:26,861 --> 00:14:28,027 un poco celosa... 357 00:14:28,029 --> 00:14:28,828 ¡Ahí está! 358 00:14:28,830 --> 00:14:30,029 ¿El qué? 359 00:14:30,031 --> 00:14:31,030 ¡Has admitido que estás celosa! 360 00:14:31,032 --> 00:14:32,164 ¡No es verdad! 361 00:14:32,166 --> 00:14:33,866 ¡Sí! ¡Todos lo habéis oído, decídselo! 362 00:14:33,868 --> 00:14:35,351 Lo has dicho claramente. 363 00:14:37,538 --> 00:14:39,288 Vale, pues quizás lo estoy. 364 00:14:39,290 --> 00:14:40,289 ¿Contenta? 365 00:14:40,291 --> 00:14:41,423 ¡No! 366 00:14:41,425 --> 00:14:43,676 ¡¿Cómo puedes estar celosa de tu propia hija?! 367 00:14:43,678 --> 00:14:45,953 ¡No lo sé, soy una persona horrible! 368 00:14:46,130 --> 00:14:47,640 ¿Qué quieres que diga? 369 00:14:47,882 --> 00:14:50,015 Es la mejor reunión del mundo. 370 00:14:50,017 --> 00:14:51,920 Quiero que digas que crees en mí, 371 00:14:51,945 --> 00:14:53,602 que crees que puedo llegar a ser alguien. 372 00:14:53,604 --> 00:14:56,188 Claro que puedes llegar a ser alguien. 373 00:14:56,190 --> 00:14:59,058 ¿Por qué crees que me siento tan amenazada? 374 00:15:04,385 --> 00:15:05,687 Vale. 375 00:15:08,063 --> 00:15:09,570 Bueno, entonces, gracias. 376 00:15:14,129 --> 00:15:16,241 De acuerdo, ¿quién más quiere compartir? 377 00:15:17,460 --> 00:15:19,128 Hola, soy Jill, soy alcohólica. 378 00:15:19,130 --> 00:15:20,412 Hola, Jill. 379 00:15:20,414 --> 00:15:22,414 Solo tengo que decir que momentos como estos 380 00:15:22,416 --> 00:15:24,945 me hacen desear que mi madre no estuviera muerta. 381 00:15:37,117 --> 00:15:38,304 Bien, escucha, ¿qué tal 382 00:15:38,329 --> 00:15:40,203 si volvemos a ir a mirar vestidos de novia el domingo que viene? 383 00:15:41,727 --> 00:15:43,054 Sí, Violet, 384 00:15:43,079 --> 00:15:45,396 sé que tendremos que ir a otra tienda. 385 00:15:45,788 --> 00:15:47,750 Gracias. Yo también te quiero. 386 00:15:48,585 --> 00:15:49,417 ¿Está bien? 387 00:15:49,703 --> 00:15:52,593 Sí, tiene una vena indulgente. 388 00:15:52,633 --> 00:15:54,933 No tengo ni idea de dónde sale. 389 00:15:54,935 --> 00:15:56,518 Se salta una generación. 390 00:15:56,520 --> 00:15:57,390 ¿En serio? 391 00:15:57,415 --> 00:15:59,054 ¿Quieres volver a hacer esto? 392 00:15:59,446 --> 00:16:01,850 Lo siento. Namasté. 393 00:16:02,539 --> 00:16:04,726 ¿Sabes qué?, he estado pensado 394 00:16:04,728 --> 00:16:06,695 que quizás lo que estás haciendo tú... volver a la universidad 395 00:16:06,697 --> 00:16:07,729 y todo eso... 396 00:16:07,731 --> 00:16:09,531 Quizás puede ser una inspiración para mí. 397 00:16:09,556 --> 00:16:10,351 ¿Cómo? 398 00:16:10,376 --> 00:16:11,617 Tal vez soy capaz 399 00:16:11,619 --> 00:16:12,818 de hacer más en este mundo 400 00:16:12,820 --> 00:16:15,132 que arreglar lavadoras y atrapar ratas. 401 00:16:15,157 --> 00:16:16,206 Sé que lo eres. 402 00:16:16,984 --> 00:16:19,491 La clave es averiguar qué es. 403 00:16:20,078 --> 00:16:22,160 Bueno, ¿por qué no acotamos la búsqueda? 404 00:16:22,162 --> 00:16:23,295 ¿Qué se te da realmente bien? 405 00:16:23,297 --> 00:16:25,140 Veamos. 406 00:16:25,165 --> 00:16:28,062 Soy inteligente, simpática, 407 00:16:28,849 --> 00:16:32,600 se me da muy bien engañar a la gente para caerles bien. 408 00:16:32,806 --> 00:16:35,460 Eso es porque eres muy buena mentirosa. 409 00:16:35,710 --> 00:16:37,809 Nunca he hecho una promesa que no haya roto. 410 00:16:38,421 --> 00:16:39,578 Es verdad. 411 00:16:39,625 --> 00:16:41,396 Sigo esperando aquellos patines 412 00:16:41,398 --> 00:16:42,265 de mi sexto cumpleaños. 413 00:16:42,290 --> 00:16:43,789 Vienen de camino. 414 00:16:44,195 --> 00:16:46,568 No olvides que eres una controladora. 415 00:16:46,570 --> 00:16:48,687 A pesar de no tener ningún talento real, 416 00:16:48,689 --> 00:16:51,023 me encanta decirle a la gente lo que hacen mal. 417 00:16:51,025 --> 00:16:53,304 Y tienes un ego muy saludable. 418 00:16:53,329 --> 00:16:56,163 Tal vez no sea mucho, pero solo pienso en mí. 419 00:16:57,484 --> 00:16:59,247 Y, ¿dónde nos deja eso? 420 00:17:00,493 --> 00:17:02,160 Creo que es bastante evidente. 421 00:17:03,203 --> 00:17:04,804 Política. 422 00:17:11,929 --> 00:17:13,261 Buenos días, señora presidenta. 423 00:17:13,263 --> 00:17:14,880 Buenos días, Robert. ¿Cómo está hoy el país? 424 00:17:14,882 --> 00:17:15,881 Sigue ahí, señora. 425 00:17:15,883 --> 00:17:17,382 Excelente, ¿y los otros países? 426 00:17:17,384 --> 00:17:18,600 Todos presentes y contados. 427 00:17:18,602 --> 00:17:20,719 Genial. ¿Cómo llevamos lo de ponerle mi cara a un sello? 428 00:17:20,721 --> 00:17:21,937 ¿De verdad quiere que la gente 429 00:17:21,939 --> 00:17:23,221 chupe la parte de atrás de su cabeza, señora? 430 00:17:23,223 --> 00:17:24,856 Bien visto. Ponme en dinero. 431 00:17:24,858 --> 00:17:26,558 ¿Qué valor tiene en mente? 432 00:17:26,560 --> 00:17:28,610 Llevo sobria un tiempo, ¿la gente sigue esnifando coca 433 00:17:28,612 --> 00:17:29,728 con billetes de cien dólares? 434 00:17:29,730 --> 00:17:30,696 Sí, creo que sí. 435 00:17:30,698 --> 00:17:31,730 Ahí tienes tu respuesta. 436 00:17:31,732 --> 00:17:33,147 Podemos usar mi foto del Tinder. 437 00:17:33,203 --> 00:17:34,468 En la que lleva un top. 438 00:17:34,493 --> 00:17:36,394 Excelente elección. 439 00:17:36,740 --> 00:17:38,015 Por cierto, ¿a dónde vamos? 440 00:17:38,040 --> 00:17:39,593 No lo sé, usted es la presidenta, 441 00:17:39,618 --> 00:17:40,851 yo la estaba siguiendo. 442 00:17:41,585 --> 00:17:43,468 ¿Deberíamos sentarnos y hablar? 443 00:17:43,493 --> 00:17:46,028 Dios, no, las conversaciones siempre parecen mucho más 444 00:17:46,053 --> 00:17:47,359 interesantes cuando vas andando. 445 00:17:47,384 --> 00:17:49,518 - ¿De veras? - Sí, mire. 446 00:17:49,910 --> 00:17:51,277 ¿Ha pensado su 447 00:17:51,302 --> 00:17:53,336 nominación a la Corte Suprema? 448 00:17:53,361 --> 00:17:55,462 Tienes razón, es aburrido, sigamos andando. 449 00:17:55,848 --> 00:17:57,811 - Bien, la Corte Suprema. - Claro. 450 00:17:57,836 --> 00:17:59,234 Supongo que no parará de darme la lata 451 00:17:59,259 --> 00:18:00,526 si no nomino a mi hija. 452 00:18:00,551 --> 00:18:02,242 - Gracias, mamá. - De nada. 453 00:18:02,267 --> 00:18:04,757 Quizás ahora deje de hablar de los puñeteros patines. 454 00:18:04,782 --> 00:18:06,416 No lo creo, señora. 455 00:18:12,085 --> 00:18:13,945 Esa sonrisa me da miedo. 456 00:18:13,970 --> 00:18:15,382 Debería. 457 00:18:15,835 --> 00:18:20,671 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***