1
00:00:01,210 --> 00:00:02,390
Trong tập trước...
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,340
Tôi không biết sẽ ra sao nữa.
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,420
Đã có ai hẹn hò với người khuyết tật chưa?
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,350
Hồi trung học, bạn trai tôi có một con mắt giả.
5
00:00:09,370 --> 00:00:10,430
Có vấn đề gì không?
6
00:00:10,460 --> 00:00:11,500
Không, tôi thích lắm.
7
00:00:11,710 --> 00:00:13,880
Hôm nào tóc xấu hay nổi mụn to,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,020
tôi sẽ đứng ở bên anh ấy không nhìn thấy.
9
00:00:16,450 --> 00:00:18,080
Bonnie, chỉ là bữa tối thôi mà.
10
00:00:18,110 --> 00:00:20,310
Cô không cần phải lo tới những chuyện đó đâu.
11
00:00:20,330 --> 00:00:22,750
Nhắc tới "chuyện đó."
Thế còn cái đó của anh ấy?
12
00:00:22,750 --> 00:00:24,070
Lỡ như cái đó nó không hoạt động?
13
00:00:24,070 --> 00:00:25,920
Đâu có nghĩa là cô không thể vui vẻ.
14
00:00:25,950 --> 00:00:28,490
Phải đấy. Lưỡi của anh ta có liệt đâu.
15
00:00:30,890 --> 00:00:33,020
Cảm ơn. Thật tốt quá.
16
00:00:34,770 --> 00:00:37,400
Mọi người suốt ngày nhìn chằm chằm anh à?
17
00:00:37,400 --> 00:00:39,140
Cô nói gì vậy?
18
00:00:39,140 --> 00:00:40,640
Họ nhìn cô đấy chứ.
19
00:00:40,640 --> 00:00:42,330
- Thôi đi.
- Nghiêm túc đấy.
20
00:00:42,360 --> 00:00:44,840
Cô như người khổng lồ.
Họ sợ sẽ bị cô ăn thịt.
21
00:00:46,460 --> 00:00:48,710
Tôi muốn uống bia. Cô không thấy phiền chứ?
22
00:00:48,740 --> 00:00:50,940
Thế anh có thấy phiền khi tôi đi lại không?
23
00:00:50,960 --> 00:00:54,190
Nếu cô đi trước mặt tôi thì không.
Tôi thích ngắm từ phía sau.
24
00:00:54,970 --> 00:00:56,170
Câu trả lời hay đấy.
25
00:00:57,060 --> 00:00:58,470
Yee-haw!
26
00:01:00,570 --> 00:01:03,300
Thế này vui ghê.
27
00:01:03,320 --> 00:01:04,790
Chờ chút.
28
00:01:05,240 --> 00:01:07,280
Giờ lại còn thể hiện cơ à.
29
00:01:10,330 --> 00:01:11,460
Tối nay thật tuyệt.
30
00:01:11,770 --> 00:01:13,050
Chúng ta có thể gặp nhau nữa không?
31
00:01:13,270 --> 00:01:14,940
- Tốt hơn là thế.
- Tốt.
32
00:01:19,960 --> 00:01:20,768
HIỆN TẠI
33
00:01:20,760 --> 00:01:21,960
Cái này tiện ghê.
34
00:01:22,190 --> 00:01:25,010
Lấy đồ từ trong bếp dễ hơn bao giờ hết.
35
00:01:25,600 --> 00:01:27,120
Đó là điều anh tự nhủ mỗi ngày.
36
00:01:27,140 --> 00:01:29,390
"Cái xe lăn này đúng là tiện thật."
37
00:01:30,350 --> 00:01:33,280
Em xin lỗi. Em hơi quá đà phải không?
38
00:01:33,310 --> 00:01:34,780
Không, anh thích thế.
39
00:01:34,890 --> 00:01:37,540
Thực ra, em có muốn
40
00:01:37,560 --> 00:01:39,480
đi nghỉ với anh mấy ngày không?
41
00:01:39,480 --> 00:01:41,600
Thật ư? Anh đang tính đi đâu?
42
00:01:42,010 --> 00:01:43,860
Một kỳ nghỉ cuối tuần ở Cabo.
43
00:01:43,890 --> 00:01:46,040
Ồ, nghe được đấy.
44
00:01:46,070 --> 00:01:47,880
Mối quan hệ của chúng ta tiến tới bước đó rồi à?
45
00:01:47,900 --> 00:01:49,480
Anh sẽ bất chấp hết mà nói rằng
46
00:01:49,480 --> 00:01:50,510
chúng ta có thể chịu đựng
47
00:01:50,510 --> 00:01:52,240
4 ngày 3 đêm cùng nhau.
48
00:01:53,440 --> 00:01:55,280
Nghe cũng đúng đấy.
49
00:01:55,300 --> 00:01:57,130
Được rồi, chấp nhận thử thách.
50
00:01:57,890 --> 00:02:00,850
Ôi Chúa ơi... hai ông bà già đang hôn nhau.
Cưng ghê.
51
00:02:02,950 --> 00:02:04,200
Mẹ sẵn sàng đi chưa?
52
00:02:04,220 --> 00:02:05,560
Úi giời, đã 6:30 rồi.
53
00:02:05,590 --> 00:02:07,600
- Em đi đâu thế?
- Bọn em có buổi họp.
54
00:02:07,720 --> 00:02:09,200
Tối qua em vừa đi rồi còn gì.
55
00:02:09,220 --> 00:02:10,600
Em biết, nhưng hôm nay thức dậy
56
00:02:10,600 --> 00:02:12,320
em vẫn là một người nghiện rượu.
57
00:02:12,960 --> 00:02:14,360
Anh ở đây chơi chờ em đi.
58
00:02:14,390 --> 00:02:15,410
Buổi họp chỉ một tiếng thôi.
59
00:02:15,430 --> 00:02:17,160
Thật ư? Mối quan hệ đã tiến đến mức
60
00:02:17,180 --> 00:02:18,785
"bỏ anh lại một mình ở nhà em" rồi à?
61
00:02:18,950 --> 00:02:21,600
Tốt hơn hết là anh nên lo tới việc chúng ta dùng chung phòng tắm
62
00:02:21,600 --> 00:02:23,400
ở Mexico 4 ngày 3 đêm đi.
63
00:02:23,490 --> 00:02:26,030
Anh sẽ đem diêm và nến.
64
00:02:26,480 --> 00:02:29,110
Lãng mạn quá đi.
65
00:02:29,240 --> 00:02:30,400
Lướt thôi.
66
00:02:30,570 --> 00:02:34,320
- Quay lại liền thôi.
- Chúc không uống ượu vui vẻ.
67
00:02:34,600 --> 00:02:36,840
Hai người định dùng chung phòng tắm khách sạn
68
00:02:36,860 --> 00:02:38,280
suốt 4 ngày 3 đêm kiểu gì?
69
00:02:38,280 --> 00:02:40,030
Không đâu.
Bọn mẹ sẽ vào tiệm Starbucks ở đại sảnh
70
00:02:40,050 --> 00:02:41,640
và quậy tới bến nhà vệ sinh ở đó.
71
00:02:42,725 --> 00:02:52,360
+ MOM +
.: Phần 3 Tập 18: Phần thú tính và hai ông bà già hôn nhau :.
72
00:02:52,360 --> 00:03:01,828
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
73
00:03:03,570 --> 00:03:07,380
Tôi là Travis. Tôi nghiện thuốc.
74
00:03:07,850 --> 00:03:09,200
Chào, Travis.
75
00:03:09,210 --> 00:03:13,260
Tôi đã cai được... 5 ngày?
76
00:03:15,820 --> 00:03:17,810
Tôi thực sự không biết phải nói sao.
77
00:03:19,480 --> 00:03:21,170
Chắc mọi người đều biết hoàn cảnh trở nên tồi tệ
78
00:03:21,200 --> 00:03:23,307
khi tay bán thuốc bảo bạn cần giúp đỡ rồi đấy.
79
00:03:24,890 --> 00:03:27,437
Đây cũng không phải là lần đầu tiên tôi cố cai thuốc.
80
00:03:27,870 --> 00:03:30,770
Trước đây tôi từng cai được vài tháng.
81
00:03:32,020 --> 00:03:33,550
Thậm chí còn có bạn gái.
82
00:03:34,070 --> 00:03:35,110
Cuộc sống khá tốt.
83
00:03:36,350 --> 00:03:37,770
Và rồi...
84
00:03:39,160 --> 00:03:40,500
Tôi không biết.
85
00:03:42,080 --> 00:03:43,710
Tôi cứ tưởng là thi thoảng
86
00:03:44,130 --> 00:03:45,690
thì có thể chơi một chút,
87
00:03:47,220 --> 00:03:50,600
và tôi đã thuyết phục cô ấy làm vậy.
88
00:03:51,750 --> 00:03:53,546
Trong số các bạn chắc cũng có người biết cô ấy.
89
00:03:53,540 --> 00:03:55,340
Hình như cô ấy cũng tới chỗ này.
90
00:03:55,960 --> 00:03:56,680
Tôi...
91
00:03:56,750 --> 00:03:59,280
- nhớ không lầm thì cô ấy đã nói vậy.
- Ôi Chúa ơi. Travis.
92
00:03:59,320 --> 00:04:01,380
- Trí nhớ của tôi...
- Là bạn trai của Jodi.
93
00:04:01,400 --> 00:04:02,790
...gần đây ngày càng tồi tệ.
94
00:04:02,810 --> 00:04:04,100
Dù sao,
95
00:04:04,610 --> 00:04:06,600
tôi không thể tiếp tục sống như này nữa.
96
00:04:08,070 --> 00:04:10,360
Một phần tôi sợ rằng mình sẽ chết.
97
00:04:13,660 --> 00:04:15,693
Và một phần thì lại sợ sẽ phải tiếp tục chịu đựng.
98
00:04:16,180 --> 00:04:18,350
Chuyện của tôi chỉ có vậy.
99
00:04:21,680 --> 00:04:23,490
Còn ai muốn chia sẻ không?
100
00:04:28,990 --> 00:04:30,420
Không hiểu mọi người thấy sao,
101
00:04:30,450 --> 00:04:32,280
chứ tôi muốn đạp cho thằng đó một trận.
102
00:04:32,400 --> 00:04:35,110
Ừ, cứ làm như một đứa nhỏ con
như cô sẽ làm đau được ấy.
103
00:04:35,130 --> 00:04:38,710
Xin lỗi nha, đấy là chị chưa biết tới
phần thú tính trong tôi.
104
00:04:39,110 --> 00:04:41,900
Mẹ bảo thế nào hả?
Phụ nữ không được hạ cẳng tay.
105
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
Có ô tô để làm gì.
106
00:04:44,450 --> 00:04:46,480
Việc đó cũng không thể đem Jodi trở lại.
107
00:04:46,660 --> 00:04:48,820
Ừ, nhưng nó sẽ ngăn được tên khốn đó
108
00:04:48,820 --> 00:04:50,130
làm hại thêm người khác.
109
00:04:50,400 --> 00:04:52,650
Tôi cũng nhớ Jodi da diết vậy,
110
00:04:52,650 --> 00:04:54,820
nhưng Travis không giết cô ấy.
Mà là do thói nghiện ngập.
111
00:04:54,820 --> 00:04:57,570
Sao cô không thể chỉ căm ghét như bao người bình thường hả?
112
00:04:57,570 --> 00:04:59,730
Tin tôi đi, cũng nhiều lúc tôi ức chế lắm.
113
00:04:59,970 --> 00:05:02,520
Chẳng hạn như mỗi lần cô mở miệng vậy.
114
00:05:04,830 --> 00:05:06,200
Ra ngoài nào, bà già kia.
115
00:05:06,220 --> 00:05:07,920
Tôi sẽ nghiền cô ra bã.
116
00:05:08,740 --> 00:05:10,860
Mọi người bình tĩnh nào.
117
00:05:10,900 --> 00:05:12,340
Phải, đừng quên rằng...
118
00:05:12,360 --> 00:05:14,020
Travis không hề chĩa súng vào đầu Jodi
119
00:05:14,020 --> 00:05:15,570
và ép cô ấy phải bắn.
120
00:05:15,570 --> 00:05:17,820
Ừ, nhưng chính cậu ta đã mang thuốc tới căn hộ
121
00:05:17,820 --> 00:05:19,900
của người đã cai được gần 6 tháng.
122
00:05:19,900 --> 00:05:22,070
Phải, và giờ cậu ta đang cố cai nghiện,
123
00:05:22,070 --> 00:05:24,150
và công việc của chúng ta là giúp đỡ cậu ấy.
124
00:05:24,690 --> 00:05:25,970
Đó là lý do...
125
00:05:25,990 --> 00:05:27,820
tôi đã khuyến khích cậu ấy lại tới.
126
00:05:28,470 --> 00:05:30,980
Chờ đã. Chị bảo cậu ta quay lại chỗ họp của chúng ta ư?
127
00:05:30,980 --> 00:05:31,940
Phải đấy.
128
00:05:31,940 --> 00:05:34,440
Chúng tôi luôn nghe theo cô
129
00:05:34,440 --> 00:05:36,780
như thể cô là một người phụ nữ thông thái,
130
00:05:36,780 --> 00:05:38,776
nhưng có lẽ cô chỉ là một mụ già mất trí.
131
00:05:38,770 --> 00:05:41,070
Cô muốn cán xe qua người cậu ta,
vậy mà tôi lại là người bị mất trí ư?
132
00:05:41,070 --> 00:05:43,610
Không phải là cán qua người,
chỉ là dằn mặt thôi.
133
00:05:44,780 --> 00:05:45,860
Nào, nói đỡ hộ tôi đi.
134
00:05:45,860 --> 00:05:47,870
Xin lỗi. Tôi tán thành với Marjorie.
135
00:05:48,610 --> 00:05:49,940
Tôi cũng thế.
136
00:05:49,940 --> 00:05:52,280
Được rồi, Christy, chỉ còn con với mẹ.
137
00:05:52,780 --> 00:05:55,460
Giời ạ, đó chưa bao giờ là điều hay.
138
00:05:59,450 --> 00:06:01,480
Nói chuyện gì vui vui đi.
139
00:06:01,890 --> 00:06:03,900
Bonnie, chuyện của chị với bạn trai sao rồi?
140
00:06:03,900 --> 00:06:06,110
Quên mất tiêu anh yêu đấy!
141
00:06:08,010 --> 00:06:10,900
Đừng về nhà vội nhé.
Mẹ phải chuộc tội đã.
142
00:06:15,510 --> 00:06:18,150
- Em vô cùng xin lỗi.
- Ừ, anh cũng thế.
143
00:06:18,170 --> 00:06:19,230
Làm ơn đừng đi.
144
00:06:19,230 --> 00:06:20,570
Em bảo là về ngay.
145
00:06:20,570 --> 00:06:22,230
Vậy mà anh phải ngồi chờ ba tiếng rưỡi
146
00:06:22,230 --> 00:06:24,870
rượu thì không có,
TV thì chỉ có mấy kênh cơ bản.
147
00:06:25,090 --> 00:06:26,260
Em biết. Em xin lỗi.
148
00:06:26,280 --> 00:06:28,070
Em vướng chút chuyện.
149
00:06:28,070 --> 00:06:29,250
Ừ, rõ ràng là mấy buổi họp này
150
00:06:29,280 --> 00:06:30,400
quan trọng hơn anh.
151
00:06:30,400 --> 00:06:31,420
Adam, chờ đã.
152
00:06:31,440 --> 00:06:33,650
Anh đã chờ rồi.
Suốt ba tiếng rưỡi.
153
00:06:33,650 --> 00:06:35,910
Thôi mà, để em đền bù đi.
154
00:06:36,860 --> 00:06:38,630
Đền bù sao nào?
155
00:06:38,940 --> 00:06:41,950
Ừm, hay là để em thổi kèn
156
00:06:41,980 --> 00:06:44,170
trong khi anh nằm xem ESPN nhé?
157
00:06:44,660 --> 00:06:46,940
Nhà em làm gì có ESPN.
158
00:06:47,470 --> 00:06:49,230
Được rồi. Em sẽ giả vờ la ghi bàn.
159
00:06:49,230 --> 00:06:50,690
Cũng được.
160
00:06:52,630 --> 00:06:55,937
Thay vì cứ ngồi chầu trực thắc mắc em đang làm gì ở buổi họp,
161
00:06:55,930 --> 00:06:57,590
hay là anh thử đi với em một buổi
162
00:06:57,590 --> 00:06:58,890
và tự mình khám phá đi?
163
00:06:58,890 --> 00:07:00,630
Em muốn anh tới hội nghiện rượu ư?
164
00:07:00,670 --> 00:07:02,460
Ừ, đi theo kiểu dự thính thôi.
165
00:07:02,460 --> 00:07:03,840
Hừ.
166
00:07:04,320 --> 00:07:07,865
Anh không muốn đánh liều với màn ân ái nóng bỏng chúng ta sắp làm,
167
00:07:07,860 --> 00:07:10,700
nhưng nghe việc đó có vẻ chán vậy.
168
00:07:11,250 --> 00:07:13,420
Thôi nào. Sẽ vui mà.
169
00:07:13,420 --> 00:07:15,340
Anh sẽ được gặp những người phụ nữ thú vị,
170
00:07:15,340 --> 00:07:17,250
được nghe nhiều câu chuyện truyền cảm hứng.
171
00:07:17,250 --> 00:07:18,340
Có khi còn rớt nước mắt đấy.
172
00:07:18,360 --> 00:07:20,650
Chúa ơi, thế khác gì mấy kênh cơ bản trên TV.
173
00:07:21,680 --> 00:07:23,410
- Lối này.
- Chúng ta đi đâu vậy?
174
00:07:23,440 --> 00:07:24,980
Chúng ta sẽ dùng giường của thằng cháu em.
175
00:07:25,000 --> 00:07:27,051
Em đúng là biết cách nói chuyện khiêu gợi.
176
00:07:31,430 --> 00:07:34,290
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
177
00:07:34,530 --> 00:07:36,620
Mọi người dùng cà phê và bánh quy trước buổi họp
178
00:07:36,640 --> 00:07:38,550
rồi lại cà phê và bánh ngọt sau khi kết thúc ư?
179
00:07:38,550 --> 00:07:40,790
Bọn em không giỏi nhịn ăn mà.
180
00:07:41,010 --> 00:07:44,670
Anh Adam này, Bonnie kể anh từng là các-ca-đơ.
181
00:07:44,670 --> 00:07:46,420
Có từng làm việc với siêu sao nào không?
182
00:07:46,420 --> 00:07:49,000
Tôi từng đóng thế Bruce Willis vài phim.
183
00:07:49,030 --> 00:07:51,810
Thật sao? Anh có biết cách liên lạc với ảnh không?
184
00:07:51,980 --> 00:07:54,610
Tôi nghĩ là anh ấy có vợ rồi.
185
00:07:54,630 --> 00:07:56,440
Đó đâu phải câu hỏi của tôi.
186
00:07:58,210 --> 00:07:59,750
Tôi thấy thật tuyệt
187
00:07:59,750 --> 00:08:01,550
khi anh tới buổi họp để ủng hộ Bonnie.
188
00:08:01,550 --> 00:08:04,700
Thực lòng thì tôi không chắc về việc tới đây cho lắm,
189
00:08:04,720 --> 00:08:07,040
nhưng cô ấy rất có tài thuyết phục.
190
00:08:07,130 --> 00:08:08,690
Hai lần lận.
191
00:08:11,670 --> 00:08:12,690
Xin chào.
192
00:08:12,840 --> 00:08:15,090
- Chị thế nào?
- Ổn. Còn cậu?
193
00:08:15,120 --> 00:08:16,160
Vẫn còn thở.
194
00:08:16,340 --> 00:08:18,380
Tuyệt. Tốt đấy.
195
00:08:18,990 --> 00:08:20,820
Thật mừng là cậu vẫn còn thở.
196
00:08:27,680 --> 00:08:29,340
Cậu nghe đây.
197
00:08:29,710 --> 00:08:32,033
Tôi từng là người hỗ trợ của Jodi,
và tôi thực sự mến cô ấy,
198
00:08:32,030 --> 00:08:33,451
và tôi ước gì cô ấy vẫn còn thở,
199
00:08:33,450 --> 00:08:34,827
nhưng vì cậu mà cô ấy không có may mắn đấy,
200
00:08:34,820 --> 00:08:36,579
và tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu.
201
00:08:38,850 --> 00:08:40,050
Đã hiểu.
202
00:08:40,590 --> 00:08:41,710
Ừ.
203
00:08:41,710 --> 00:08:45,020
Cứ đi đi!
Giống như cậu đã làm lúc cô ấy chết!
204
00:08:48,500 --> 00:08:53,500
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
205
00:08:53,500 --> 00:08:58,500
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
206
00:08:58,820 --> 00:09:01,320
Giờ tôi đã cai được rượu,
207
00:09:01,590 --> 00:09:04,380
nên tôi có thể chăm sóc được bản thân,
208
00:09:04,630 --> 00:09:07,960
tiếp tục công việc và trả các hóa đơn.
209
00:09:07,960 --> 00:09:12,340
Thực ra, sau cả cuộc đời làm tài xế xe buýt,
210
00:09:12,500 --> 00:09:16,550
tôi đã mua được cho mình
chiếc xe mới coóng đầu tiên.
211
00:09:17,960 --> 00:09:20,210
Thế là lại nảy sinh ra nhiều vấn đề,
212
00:09:20,210 --> 00:09:22,710
và... tôi không biết phải làm sao nữa.
213
00:09:22,710 --> 00:09:24,130
Thử trả lại người bán xem?
214
00:09:24,130 --> 00:09:25,290
Vẫn còn bảo hành còn gì.
215
00:09:25,950 --> 00:09:28,470
Khi tôi khởi động xe
216
00:09:28,490 --> 00:09:31,500
vào buổi sáng và bật điều hòa lên,
217
00:09:32,040 --> 00:09:34,170
khí lạnh thổi ra.
218
00:09:34,170 --> 00:09:36,170
Xe nào chả thế.
Động cơ làm lạnh còn gì.
219
00:09:36,170 --> 00:09:39,050
Nhưng việc đó cũng không sao.
220
00:09:39,050 --> 00:09:42,700
Tôi chỉ cần mặc thêm áo và cầu xin Chúa dẫn lối.
221
00:09:42,870 --> 00:09:44,450
Cô không cần Chúa.
Cô chỉ cần
222
00:09:44,470 --> 00:09:45,890
tăng nhiệt độ của xe lên.
223
00:09:47,500 --> 00:09:49,568
Chúng ta không đưa ra lời khuyên.
Chúng ta chỉ lắng nghe thôi.
224
00:09:49,560 --> 00:09:51,050
Thế còn đến đây làm gì?
225
00:09:51,050 --> 00:09:54,340
Dù sao, cảm ơn mọi người đã lắng nghe.
226
00:09:56,470 --> 00:09:58,760
Sao mọi người lại vỗ tay?
Cô ta ngu chết đi được.
227
00:09:58,760 --> 00:10:02,130
- Ý anh là...
- Suỵt!
228
00:10:03,220 --> 00:10:05,340
Xin chào, tôi là Jill.
Tôi nghiện rượu.
229
00:10:05,340 --> 00:10:07,370
Chào, Jill.
230
00:10:08,960 --> 00:10:11,560
Dạo này tôi cảm thấy thật cô đơn.
231
00:10:12,730 --> 00:10:15,790
Thế nên tôi nghĩ mình sẽ nhận nuôi
một đứa bé Trung Quốc.
232
00:10:15,790 --> 00:10:17,170
Ôi, lạy Chúa...
233
00:10:23,890 --> 00:10:26,130
Được rồi. Anh phải nói mới được.
234
00:10:27,000 --> 00:10:30,550
Chưa bao giờ trong đời
anh muốn uống rượu đến thế.
235
00:10:32,360 --> 00:10:34,530
Chỉ là hội nghiện rượu không hợp với anh thôi.
236
00:10:34,560 --> 00:10:36,140
Nó hợp nổi với ai chứ?
237
00:10:36,160 --> 00:10:38,630
Lắng nghe vấn đề của người khác
rồi không giúp đỡ họ.
238
00:10:38,660 --> 00:10:41,250
Nó giúp anh nhìn lại cuộc đời mình.
239
00:10:41,270 --> 00:10:44,020
Anh nhận ra anh không phải là người duy nhất gặp vấn đề.
240
00:10:44,050 --> 00:10:46,380
Thật ư? Em từng nghĩ người khác không có vấn đề gì ư?
241
00:10:46,400 --> 00:10:49,545
Em có thường xuyên ra ngoài không?
Đã từng gặp gỡ những người khác chưa?
242
00:10:51,150 --> 00:10:52,950
Nó không chỉ có vậy.
243
00:10:52,970 --> 00:10:54,420
Anh có ý này hay nè.
244
00:10:54,720 --> 00:10:56,970
Thay vì thổi kèn để khiến anh chịu đi,
245
00:10:56,990 --> 00:10:59,030
hãy nói cho anh vấn đề của em,
anh sẽ không giúp gì cả,
246
00:10:59,030 --> 00:11:00,400
rồi anh sẽ vỗ tay.
247
00:11:04,840 --> 00:11:06,560
Thích thì kể.
248
00:11:06,580 --> 00:11:08,500
Bạn trai tôi đang trở thành một thằng ngốc.
249
00:11:08,530 --> 00:11:09,750
Chờ chút.
250
00:11:16,680 --> 00:11:18,730
Còn ai muốn chia sẻ không?
251
00:11:20,090 --> 00:11:21,670
Có ai không?
252
00:11:24,460 --> 00:11:26,710
- Xin lỗi.
- Adam đâu?
253
00:11:26,730 --> 00:11:29,390
Ảnh, ờ, cố thông não chuyện buổi họp.
254
00:11:29,410 --> 00:11:31,870
- Nghĩa là sao?
- Uống rượu ở quán bar.
255
00:11:32,740 --> 00:11:35,350
Tối nay có ai thấy cái cậu Travis ở buổi họp không?
256
00:11:35,380 --> 00:11:38,130
Có. Lúc tôi đến cậu ấy ở ngoài hành lang.
257
00:11:38,420 --> 00:11:40,340
Sao cậu ấy không ở lại nhỉ?
258
00:11:41,180 --> 00:11:44,290
Sao chúng ta không nói về
đứa bé Trung Quốc của Jill nhỉ?
259
00:11:44,290 --> 00:11:46,290
Không chắc chắn 100% Trung Quốc đâu.
260
00:11:46,290 --> 00:11:49,260
Tôi đang nghĩ đến cảnh ẵm đứa bé Ấn Độ.
261
00:11:49,830 --> 00:11:52,130
Có lẽ cô nên nhận nuôi chó trước
262
00:11:52,130 --> 00:11:53,540
xem sao đã.
263
00:11:53,540 --> 00:11:57,380
Mơ đi. Chó lắm yêu cầu lắm.
264
00:11:58,480 --> 00:12:00,180
Khỉ thật.
265
00:12:00,960 --> 00:12:02,670
Travis không tham gia buổi họp
266
00:12:02,670 --> 00:12:04,600
bởi vì tôi mắng mỏ cậu ấy và đuổi đi.
267
00:12:05,250 --> 00:12:06,960
Ôi, Christy.
268
00:12:06,960 --> 00:12:08,920
Tôi xin lỗi, tôi không thể chịu được.
269
00:12:08,950 --> 00:12:11,780
Cô biết giờ mình phải làm gì rồi đấy.
270
00:12:11,810 --> 00:12:14,410
Không. Tôi không xin lỗi thằng nhóc đó đâu.
271
00:12:14,440 --> 00:12:16,560
Cậu ta chết luôn đi càng tốt.
272
00:12:16,600 --> 00:12:18,610
Thật ư?
Cô muốn trở thành một người như thế hả?
273
00:12:18,610 --> 00:12:20,930
Phải, thực ra đúng đấy.
274
00:12:21,070 --> 00:12:23,900
Mẹ rất tự hào về con.
Nếu là mẹ cũng sẽ không xin lỗi.
275
00:12:30,460 --> 00:12:33,020
Thấy tôi hiểu con gái mình không?
276
00:12:42,880 --> 00:12:44,420
Xin chào. Travis?
277
00:12:45,180 --> 00:12:46,630
Thiệt đó hả?
278
00:12:48,080 --> 00:12:49,310
Chị muốn gì?
279
00:12:49,780 --> 00:12:51,208
Chúng ta nói chuyện được không?
280
00:12:51,760 --> 00:12:52,900
Tôi đang làm việc.
281
00:12:54,250 --> 00:12:56,340
Được rồi. Thế thì tôi là khách hàng.
282
00:12:56,340 --> 00:12:58,080
Tôi muốn bấm lỗ.
283
00:12:58,080 --> 00:12:59,425
Theo cậu bấm chỗ nào thì hay?
284
00:12:59,920 --> 00:13:02,750
Tôi không biết.
Có một số người bấm ở mũi hoặc lưỡi.
285
00:13:02,750 --> 00:13:05,910
Cả hai chỗ đấy đều hay, nhưng tôi còn phải đi làm
286
00:13:05,930 --> 00:13:08,960
ở nơi họ thấy tôi trong khi ăn.
287
00:13:09,710 --> 00:13:11,520
Bấm thêm một lỗ trên tai?
288
00:13:11,850 --> 00:13:13,380
Hoàn hảo.
289
00:13:13,380 --> 00:13:14,750
Ngồi đi.
290
00:13:17,140 --> 00:13:21,210
Được rồi, trước hết, tôi nợ cậu một lời xin lỗi.
291
00:13:21,560 --> 00:13:24,290
Lẽ ra tôi không nên nói những lời như vậy với cậu
292
00:13:24,290 --> 00:13:25,290
ở chỗ họp.
293
00:13:25,500 --> 00:13:28,290
Tôi vẫn còn giận chuyện Jodi, nhưng...
294
00:13:28,850 --> 00:13:31,210
lẽ ra tôi không nên trút hết lên cậu.
295
00:13:31,740 --> 00:13:32,770
Được rồi.
296
00:13:33,460 --> 00:13:35,340
Hãy tiếp tục tham gia các buổi họp.
297
00:13:35,700 --> 00:13:38,340
Tôi không quan tâm cậu tới lúc nào hay ở đâu đâu.
298
00:13:38,340 --> 00:13:40,170
Cậu được chào đón ở chỗ chúng tôi. Chỉ cần...
299
00:13:40,170 --> 00:13:41,590
Á!
300
00:13:43,340 --> 00:13:44,760
Không báo trước à?
301
00:13:45,290 --> 00:13:47,810
Tôi chỉ nói "Sẵn sàng, bấm" với người tôi ưa thôi.
302
00:13:48,550 --> 00:13:50,080
Trả ở quầy thu ngân.
303
00:13:56,540 --> 00:13:58,420
Tôi chỉ muốn chị biết là...
304
00:14:00,140 --> 00:14:02,750
những điều mọi người nói với tôi chẳng là gì so với
305
00:14:02,750 --> 00:14:04,615
những điều tôi tự dằn vặt bản thân đâu.
306
00:14:06,740 --> 00:14:08,890
Suốt phần đời còn lại,
307
00:14:09,250 --> 00:14:11,500
tôi sẽ phải sống với những gì mình đã gây ra.
308
00:14:16,600 --> 00:14:18,290
Cậu không giết cô ấy.
309
00:14:20,100 --> 00:14:21,850
Cô ấy sử dụng bởi vì cô ấy là một con nghiện,
310
00:14:21,870 --> 00:14:23,634
và đó chính là hậu quả của thói nghiện.
311
00:14:27,630 --> 00:14:30,340
Theo chị một người thảm hại như tôi
312
00:14:30,450 --> 00:14:33,300
liệu có thể cai nghiện nổi không?
313
00:14:39,940 --> 00:14:41,640
Hãy tham gia buổi họp
314
00:14:41,670 --> 00:14:44,730
và... tôi sẽ giới thiệu cậu với mẹ tôi.
315
00:14:48,780 --> 00:14:50,920
Này. Làm sao em biết được anh không bịa chuyện
316
00:14:50,920 --> 00:14:53,580
mình bị liệt để
khiến em lúc nào cũng phải hầu anh?
317
00:14:53,580 --> 00:14:56,000
Thử đốt cái ghế sofa đi là biết liền.
318
00:14:56,440 --> 00:14:58,390
Nghe này,
319
00:14:58,680 --> 00:15:00,920
anh xin lỗi về cách mình cư xử tối hôm trước
320
00:15:00,920 --> 00:15:02,540
- sau buổi họp.
- Thôi đi, không sao.
321
00:15:02,540 --> 00:15:04,880
Em đang định tìm xem anh mê cái gì
322
00:15:04,880 --> 00:15:06,920
để còn xỉa xói đây.
323
00:15:07,460 --> 00:15:09,880
Này, anh đang cố xin lỗi mà.
324
00:15:09,880 --> 00:15:11,460
Còn em đang lợi dụng nó.
325
00:15:11,850 --> 00:15:14,290
Em cũng cho là lý do anh không hiểu
326
00:15:14,290 --> 00:15:16,960
tầm quan trọng của hội nghiện rượu đối với em là bởi vì anh không biết
327
00:15:16,960 --> 00:15:19,030
con người trước khi cai rượu của em.
328
00:15:19,260 --> 00:15:21,590
Em nói gì thế,
em còn có phiên bản điên hơn nữa cơ á?
329
00:15:21,610 --> 00:15:25,030
Xem thử băng thì biết nhé.
330
00:15:26,000 --> 00:15:28,070
Tiệc cưới của Christy và Baxter
11 tháng Sáu, 2004
331
00:15:28,070 --> 00:15:29,890
Tua luôn đến phần hay nhé.
332
00:15:34,600 --> 00:15:36,230
Phắn ra!
333
00:15:36,250 --> 00:15:39,810
Quẩy mạnh lên, mấy thằng đụt!
334
00:15:39,830 --> 00:15:42,250
Tụi bay phá hỏng đám cưới con gái tao rồi!
335
00:15:44,460 --> 00:15:47,460
Được rồi, em có hơi mất kiểm soát, nhưng anh từng thấy những thứ tệ hơn rồi.
336
00:15:47,460 --> 00:15:49,790
Ôi cưng à, mới màn dạo đầu thôi.
337
00:15:51,720 --> 00:15:54,290
Được rồi! Mình tung nhé!
338
00:15:54,290 --> 00:15:56,880
Của tao! Của tao! Của tao!
339
00:15:56,880 --> 00:15:58,250
Của tao! Của tao!
340
00:15:58,250 --> 00:15:59,920
Của tao!
341
00:15:59,920 --> 00:16:01,340
Đưa đây!
342
00:16:01,340 --> 00:16:03,500
Của tao! Của tao!
343
00:16:04,990 --> 00:16:07,210
Được rồi, có phần ngoài sức tưởng tượng đấy.
344
00:16:07,830 --> 00:16:09,210
Cứ chờ đi.
345
00:16:10,250 --> 00:16:13,420
Chúc mừng nha, Christy và Baxter!
346
00:16:13,420 --> 00:16:16,440
Tiếp theo là ta đó, mấy đũy!
347
00:16:20,530 --> 00:16:22,140
Không ổn nhỉ.
348
00:16:22,940 --> 00:16:24,540
Chưa hết đâu.
349
00:16:26,210 --> 00:16:29,790
Tôi chỉ muốn xin lỗi mọi người.
350
00:16:30,000 --> 00:16:33,590
Rõ ràng tôi không hề muốn đám cưới của mình biến thành thế này.
351
00:16:33,620 --> 00:16:35,710
Thôi nào! Để tôi đấm nó một phát!
352
00:16:35,710 --> 00:16:37,460
Thằng chó đấy ăn trộm cocaine của tôi!
353
00:16:37,460 --> 00:16:40,130
Cứ hỏi nó mà xem!
354
00:16:41,290 --> 00:16:44,200
Baxter, sao anh lại quay cảnh này?
355
00:16:51,250 --> 00:16:53,920
Vậy anh nghĩ sao?
356
00:16:54,480 --> 00:16:57,160
Bây giờ còn họp không?
Để anh chở em đi.
357
00:17:07,380 --> 00:17:09,920
Chúng tôi rất mừng là cậu đã quay lại buổi họp, Travis.
358
00:17:10,360 --> 00:17:13,150
Cảm ơn. Hy vọng tôi đã không phá vỡ quy tắc
359
00:17:13,150 --> 00:17:15,260
khi giúp chỉ cho bà ấy cách sử dụng xe.
360
00:17:16,900 --> 00:17:18,940
Bà ấy chỉ cần tăng nhiệt độ thôi mà.
361
00:17:19,410 --> 00:17:22,280
Bạn trai sẽ mến cậu lắm đây.
362
00:17:23,900 --> 00:17:27,060
Hầu như sau các buổi họp
bọn tôi thường tới đây,
363
00:17:27,060 --> 00:17:28,570
nếu cậu muốn thì có thể tham gia.
364
00:17:28,590 --> 00:17:29,880
Được đấy.
365
00:17:30,630 --> 00:17:33,600
Jodi luôn nhắc tới mấy bà cô già thú vị
366
00:17:33,630 --> 00:17:35,060
cô ấy quen ở chỗ họp.
367
00:17:37,770 --> 00:17:40,020
Cô ấy kể nhiều chuyện lắm.
368
00:17:40,270 --> 00:17:42,860
Có một người trong các chị thực sự thông minh và tốt bụng,
369
00:17:42,860 --> 00:17:44,120
luôn giúp đỡ mọi người.
370
00:17:44,140 --> 00:17:45,520
Ngại ghê.
371
00:17:47,590 --> 00:17:50,380
Và có người từng đấm con lạc đà?
372
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
Chuyện đó lâu lắm rồi.
Lúc đó tôi xỉn quắc cần câu
373
00:17:52,430 --> 00:17:54,220
và nó không chịu đưa cho tôi thuốc lá.
374
00:17:56,170 --> 00:17:57,730
Ai suốt ngày sướt mướt?
375
00:17:57,730 --> 00:17:59,370
Tôi đó!
376
00:18:00,160 --> 00:18:03,930
Và cô ấy nói rất nhiều về chị, Christy.
377
00:18:04,860 --> 00:18:06,860
Và rằng cô ấy yêu chị nhường nào
378
00:18:07,490 --> 00:18:09,970
và cả chuyện chị luôn ngăn cô ấy
đi chơi với tôi ra sao.
379
00:18:12,140 --> 00:18:13,460
Tôi biết nói gì đây?
380
00:18:14,350 --> 00:18:15,770
Không sao cả.
381
00:18:17,990 --> 00:18:20,370
Tôi chỉ ước gì cô ấy nghe lời chị.
382
00:18:22,100 --> 00:18:55,781
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam