1 00:00:05,032 --> 00:00:07,062 Dios mío. ¡Le ha disparado! 2 00:00:07,094 --> 00:00:08,327 No puedo creer que le haya disparado. 3 00:00:08,329 --> 00:00:09,761 Esta mujer es un monstruo. 4 00:00:09,763 --> 00:00:11,530 Sí, pero mira su chaqueta. 5 00:00:11,532 --> 00:00:13,098 Quiero esa chaqueta. 6 00:00:13,968 --> 00:00:15,834 Acaba de asesinar a su novio. 7 00:00:15,836 --> 00:00:17,002 Está llena de su sangre. 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,371 Un poco de gaseosa y sale. 9 00:00:24,153 --> 00:00:25,252 ¿A quién estás evitando? 10 00:00:25,277 --> 00:00:27,077 A nadie. No importa. 11 00:00:27,393 --> 00:00:28,792 No. 12 00:00:29,114 --> 00:00:31,081 Por favor, dime que no va a envenenar a su hija. 13 00:00:31,734 --> 00:00:33,986 Debería envenenar al que le ha cortado el pelo. 14 00:00:34,640 --> 00:00:35,520 ¿Qué? 15 00:00:36,195 --> 00:00:38,476 Puede librarse de la cárcel, pero no de ese flequillo. 16 00:00:40,547 --> 00:00:43,048 ¿Estás prestando atención al argumento? 17 00:00:43,050 --> 00:00:45,350 Claro que sí. Me encanta esta serie. 18 00:00:46,186 --> 00:00:47,919 También me encanta esa cocina. 19 00:00:48,116 --> 00:00:50,140 Ojalá tuviéramos un horno de pizza. 20 00:00:55,395 --> 00:00:56,828 ¿El mismo "nadie-no-importa"? 21 00:00:56,830 --> 00:00:58,063 Sí. 22 00:00:58,312 --> 00:00:59,475 Sabes que voy a cotillearte el teléfono 23 00:00:59,500 --> 00:01:00,537 cuando no estés mirando. 24 00:01:00,562 --> 00:01:01,694 He cambiado la contraseña. 25 00:01:01,782 --> 00:01:03,515 ¿Te refieres a 1147? 26 00:01:04,328 --> 00:01:05,460 Pues la cambio de nuevo. 27 00:01:05,485 --> 00:01:06,718 ¿1157? 28 00:01:06,720 --> 00:01:08,172 Sal de mi cabeza. 29 00:01:08,855 --> 00:01:09,988 - ¿Era Marjorie? - No. 30 00:01:09,990 --> 00:01:11,156 - ¿Jill? - No. 31 00:01:11,158 --> 00:01:12,094 - ¿Wendy? - No. 32 00:01:12,119 --> 00:01:13,551 - ¿Mary? - ¿Quién es Mary? 33 00:01:13,760 --> 00:01:15,344 Lo tomaré como un no. 34 00:01:16,742 --> 00:01:18,396 Veamos. 35 00:01:18,398 --> 00:01:20,131 Es alguien con el que no quieres hablar, 36 00:01:20,133 --> 00:01:22,719 así que es por sexo o por dinero. 37 00:01:23,280 --> 00:01:25,656 Vaya, eso no reduce nada. 38 00:01:26,492 --> 00:01:28,039 Vale. Es Adam. 39 00:01:28,304 --> 00:01:29,398 ¿Adam? 40 00:01:29,776 --> 00:01:31,409 ¿El novio del número equivocado, Adam? 41 00:01:31,411 --> 00:01:32,610 Novio no. 42 00:01:32,612 --> 00:01:34,406 Quedamos una vez para tomar café y no congeniamos. 43 00:01:34,511 --> 00:01:35,676 ¿Entonces por qué llama? 44 00:01:35,882 --> 00:01:37,115 No lo sé. 45 00:01:37,117 --> 00:01:39,084 ¿Vamos a ver la serie o vas a darme el coñazo? 46 00:01:39,086 --> 00:01:40,508 Puedo hacer las dos cosas. 47 00:01:42,586 --> 00:01:43,679 ¿Y qué? 48 00:01:43,704 --> 00:01:45,357 ¿Ya ni siquiera sois amigos? 49 00:01:45,359 --> 00:01:46,406 No, realmente no. 50 00:01:46,626 --> 00:01:48,660 ¿Por qué? Sé que no tuvisteis química... 51 00:01:48,662 --> 00:01:50,398 Madura ya. He mentido. 52 00:01:50,423 --> 00:01:51,755 Me dejó plantada. 53 00:01:51,898 --> 00:01:52,898 ¿En serio? 54 00:01:53,433 --> 00:01:54,666 ¿Por qué no me lo dijiste? 55 00:01:54,668 --> 00:01:56,534 Porque no quería ver tu cara de lástima. 56 00:02:00,726 --> 00:02:02,907 ¿No has hablado con él desde entonces? 57 00:02:02,909 --> 00:02:04,642 ¿Por qué debería? Ya conoces mi política. 58 00:02:04,644 --> 00:02:06,978 Si me engañas una vez, estás muerto para mí. 59 00:02:10,951 --> 00:02:12,484 Pero igual hay una explicación. 60 00:02:14,011 --> 00:02:16,511 ¿Qué explicación posible podría haber? 61 00:02:16,828 --> 00:02:17,889 No lo sé. 62 00:02:17,891 --> 00:02:19,457 Quizás murió uno de sus padres. 63 00:02:19,459 --> 00:02:20,592 Un pensamiento muy alegre. 64 00:02:20,883 --> 00:02:22,422 Para algunos. 65 00:02:22,929 --> 00:02:24,896 Y estaba tan sobrecogido por el dolor 66 00:02:24,898 --> 00:02:26,498 que no pudo coger el teléfono y escribirme: 67 00:02:26,500 --> 00:02:28,992 "Mi madre ha muerto, ¿te importa que venga mi padre?". 68 00:02:32,158 --> 00:02:33,458 Creo que deberías llamarle. 69 00:02:33,483 --> 00:02:35,898 Yo creo que necesitamos otra televisión. 70 00:02:36,283 --> 00:02:38,578 ¿Eso tenía que herir mis sentimientos? 71 00:02:38,603 --> 00:02:40,304 Porque estoy de acuerdo. 72 00:02:44,887 --> 00:02:46,753 Y rellamar. 73 00:02:47,344 --> 00:02:48,586 ¡Mamá, date prisa! 74 00:02:48,588 --> 00:02:50,355 ¡Está a punto de matar a otra persona! 75 00:02:50,357 --> 00:02:51,623 ¿Lo estás viendo sin mí? 76 00:02:51,625 --> 00:02:52,851 Jamás haría eso. 77 00:02:53,293 --> 00:02:54,626 Hola, ¿Adam? Soy Christy. 78 00:02:54,628 --> 00:02:56,101 Mi madre quiere hablar contigo. 79 00:02:56,381 --> 00:02:58,742 Debería haberte vendido cuando tuve la ocasión. 80 00:03:02,045 --> 00:03:04,773 Tienes diez segundos para contarme por qué me dejaste plantada. 81 00:03:10,115 --> 00:03:11,348 Sí, espera. 82 00:03:11,373 --> 00:03:12,605 Voy a ponerte en manos libres. 83 00:03:12,630 --> 00:03:14,937 Quiero que mi hija escuche esta patraña. 84 00:03:16,016 --> 00:03:17,115 Adelante, Adam. 85 00:03:17,117 --> 00:03:18,726 A ver si puedes volver a decir eso sin reírte. 86 00:03:19,086 --> 00:03:20,919 He dicho que estoy en silla de ruedas 87 00:03:20,921 --> 00:03:22,726 y supongo que me acobardé. 88 00:03:22,751 --> 00:03:24,495 Desternillante. 89 00:03:24,762 --> 00:03:26,294 ¿Puedes creer a este tío? 90 00:03:26,359 --> 00:03:28,259 No suena a algo que te inventarías. 91 00:03:28,261 --> 00:03:29,928 Por favor. Yo me lo inventaría. 92 00:03:29,930 --> 00:03:31,469 Yo me lo he inventado. 93 00:03:31,494 --> 00:03:33,794 Disneylandia, todas las atracciones sin espera. 94 00:03:34,344 --> 00:03:36,167 Yo te creo, Adam. 95 00:03:36,169 --> 00:03:37,235 Gracias, Christy. 96 00:03:37,237 --> 00:03:38,403 Bonnie, lo siento mucho. 97 00:03:38,405 --> 00:03:40,625 Supongo que me daba miedo que cuando me vieras 98 00:03:40,923 --> 00:03:42,556 no quisieras salir conmigo. 99 00:03:44,677 --> 00:03:45,976 ¿Cómo te atreves? 100 00:03:46,291 --> 00:03:47,891 ¿De verdad crees que soy el tipo de persona 101 00:03:47,916 --> 00:03:49,649 que no saldría con alguien por ser discapacitado? 102 00:03:49,683 --> 00:03:50,883 Eso es muy ofensivo. 103 00:03:51,512 --> 00:03:53,656 Entonces, ¿vas a salir conmigo? 104 00:03:57,891 --> 00:03:59,953 Bueno, ahora tengo que hacerlo. 105 00:04:00,961 --> 00:04:02,437 Genial. ¿El sábado por la noche? 106 00:04:02,633 --> 00:04:03,628 Vale. 107 00:04:03,630 --> 00:04:05,250 Gracias por darme otra oportunidad. 108 00:04:05,275 --> 00:04:07,406 Bueno, si algo soy es indulgente. 109 00:04:07,555 --> 00:04:08,654 Entonces no es nada. 110 00:04:11,037 --> 00:04:12,461 Nos vemos el sábado. 111 00:04:14,462 --> 00:04:16,328 Un tío en silla de ruedas y yo. 112 00:04:16,515 --> 00:04:17,709 Eso es nuevo. 113 00:04:18,351 --> 00:04:20,750 Sí, será mejor que vayas plana. 114 00:04:31,140 --> 00:04:36,196 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 115 00:04:42,906 --> 00:04:44,839 Es que no sé qué esperar. 116 00:04:44,959 --> 00:04:46,892 ¿Habéis salido alguna vez con un discapacitado? 117 00:04:47,164 --> 00:04:49,762 Cuando estaba en el instituto mi novio tenía un ojo de cristal. 118 00:04:49,764 --> 00:04:50,930 ¿Era un problema? 119 00:04:50,932 --> 00:04:52,098 No, me encantaba. 120 00:04:52,352 --> 00:04:54,140 Si tenía el pelo mal o un grano gigante, 121 00:04:54,165 --> 00:04:56,365 me ponía delante de su ojo ciego. 122 00:04:57,890 --> 00:05:00,382 Cuando vivía en la calle, salí con un tío con un garfio. 123 00:05:01,713 --> 00:05:04,387 Bueno, salir no es la palabra adecuada. 124 00:05:04,412 --> 00:05:05,878 Cuando compartes una caja de cartón, 125 00:05:05,880 --> 00:05:08,125 es más bien un matrimonio de conveniencia. 126 00:05:08,929 --> 00:05:10,449 ¿Y qué tal el garfio? 127 00:05:10,451 --> 00:05:12,118 ¿Complicaba las cosas? 128 00:05:12,120 --> 00:05:12,961 Un poco. 129 00:05:12,986 --> 00:05:16,020 Continuamente teníamos que buscarnos cajas nuevas. 130 00:05:18,659 --> 00:05:20,059 Es que... no tengo claro en qué me estoy metiendo. 131 00:05:20,061 --> 00:05:21,894 ¿Tengo que subirle por las escaleras? 132 00:05:21,896 --> 00:05:23,272 ¿Ayudarle en el baño? 133 00:05:23,609 --> 00:05:25,731 ¿Te refieres a como hacía yo contigo cuando estabas borracha? 134 00:05:26,656 --> 00:05:27,900 Sí, sí. Una infancia dura. 135 00:05:27,902 --> 00:05:29,320 Sigamos. 136 00:05:29,470 --> 00:05:30,736 Bonnie, solo es una cena. 137 00:05:30,738 --> 00:05:32,171 No creo que tengas que preocuparte 138 00:05:32,173 --> 00:05:33,472 por ninguna de esas cosas. 139 00:05:33,474 --> 00:05:34,874 Hablando de cosas. 140 00:05:34,876 --> 00:05:36,308 ¿Y su cosa? 141 00:05:36,310 --> 00:05:37,643 ¿Qué pasa si su cosa no funciona? 142 00:05:37,645 --> 00:05:39,512 Eso no significa que no puedas divertirte. 143 00:05:39,514 --> 00:05:40,320 Sí. 144 00:05:40,345 --> 00:05:42,054 Su lengua no está en silla de ruedas. 145 00:05:44,906 --> 00:05:46,152 Es verdad. 146 00:05:46,154 --> 00:05:48,421 Y dependiendo de dónde fue la lesión en la médula, 147 00:05:48,446 --> 00:05:51,146 puede que siga teniendo un pene totalmente funcional. 148 00:05:52,140 --> 00:05:54,794 En resumen, mami: el sexo oral es seguro 149 00:05:54,796 --> 00:05:57,554 y puede que tengas o no algo en lo que sentarte. 150 00:05:59,297 --> 00:06:00,433 Dios mío. 151 00:06:00,435 --> 00:06:02,468 ¿Podemos ser más superficiales? 152 00:06:02,470 --> 00:06:04,547 ¿Y la personalidad de este tío qué? 153 00:06:04,672 --> 00:06:06,338 Su inteligencia, su sentido del humor. 154 00:06:06,340 --> 00:06:08,307 De hecho, he hablado por teléfono con él durante horas. 155 00:06:08,309 --> 00:06:09,608 Es muy inteligente y divertido. 156 00:06:09,610 --> 00:06:10,976 Sí, Ben Franklin también. 157 00:06:10,978 --> 00:06:12,312 ¿Cómo es físicamente? 158 00:06:13,448 --> 00:06:14,741 Espera. 159 00:06:15,632 --> 00:06:17,265 Este es su perfil de Facebook. 160 00:06:18,286 --> 00:06:20,664 - Es mono. - Déjame ver. 161 00:06:22,187 --> 00:06:23,589 Ñam. 162 00:06:23,591 --> 00:06:25,992 Es una cara con la que compartiría una caja. 163 00:06:26,445 --> 00:06:28,027 Dámelo. 164 00:06:28,336 --> 00:06:29,562 Sí. 165 00:06:29,564 --> 00:06:31,964 Podría llamarle papi. 166 00:06:35,165 --> 00:06:37,047 Eso ha sonado muy raro. 167 00:06:40,141 --> 00:06:41,407 No me convence este vestido. 168 00:06:41,409 --> 00:06:42,808 ¿Qué? Estás genial. 169 00:06:42,810 --> 00:06:44,276 Bueno, eso es porque estás mirando desde aquí arriba. 170 00:06:44,278 --> 00:06:46,011 Él va a estar mirando desde aquí abajo. 171 00:06:46,013 --> 00:06:47,113 Así que no se beneficia 172 00:06:47,115 --> 00:06:48,906 de este escote tan bien diseñado. 173 00:06:49,914 --> 00:06:51,383 Pues espera el momento adecuado, 174 00:06:51,385 --> 00:06:52,985 tira algo y agáchate a cogerlo. 175 00:06:52,987 --> 00:06:55,354 Por favor. Eso es muy ordinario. 176 00:06:55,356 --> 00:06:56,622 Me lo enseñaste tú. 177 00:06:57,342 --> 00:06:59,672 Sí, bueno, intentaba ayudarte a que aprobaras el instituto. 178 00:07:03,539 --> 00:07:06,098 Creo que es él. ¿Te importa? Quiero hacer una entrada triunfal. 179 00:07:06,100 --> 00:07:07,366 Entendido. 180 00:07:07,368 --> 00:07:09,068 - ¿Christy? - ¿Sí? 181 00:07:09,070 --> 00:07:12,771 No hables de su... ya sabes, desafortunada situación. 182 00:07:12,773 --> 00:07:14,933 ¿Te refieres a que va a salir con una loca? 183 00:07:20,375 --> 00:07:21,380 Hola. 184 00:07:21,382 --> 00:07:23,048 Hola. Tú debes de ser Adam. 185 00:07:23,050 --> 00:07:24,717 ¿Qué me ha delatado? 186 00:07:25,810 --> 00:07:27,143 Pasa. 187 00:07:27,741 --> 00:07:29,274 Ahora baja. 188 00:07:29,299 --> 00:07:30,758 ¿Quieres algo de beber? 189 00:07:31,125 --> 00:07:33,125 Bueno, sé que no tenéis alcohol en casa, 190 00:07:33,127 --> 00:07:35,127 así que... no. 191 00:07:35,129 --> 00:07:36,629 Sí, lo siento. 192 00:07:36,631 --> 00:07:37,830 Llegas tres años tarde 193 00:07:37,832 --> 00:07:40,132 para verme escupir fuego por la boca. 194 00:07:41,563 --> 00:07:43,029 Hola. 195 00:07:45,781 --> 00:07:46,972 Hola. 196 00:07:47,429 --> 00:07:48,974 Gracias por aparecer esta vez. 197 00:07:48,976 --> 00:07:50,176 ¿En serio? 198 00:07:50,178 --> 00:07:52,378 ¿Vas a darme cera nada más empezar? 199 00:07:54,297 --> 00:07:56,081 No es demasiado tarde para salir corriendo. 200 00:07:56,359 --> 00:07:57,883 Quiero decir, rodando. 201 00:07:57,885 --> 00:07:59,185 Quiero decir... Lo siento. 202 00:07:59,513 --> 00:08:01,764 Ella me lo ha metido en la cabeza. 203 00:08:01,789 --> 00:08:04,937 Veo que has conocido a mi hija socialmente inepta. 204 00:08:09,695 --> 00:08:12,648 - ¿Has visto todo eso? - Sí. Los dos barriles. 205 00:08:13,859 --> 00:08:14,826 ¿Vamos? 206 00:08:14,851 --> 00:08:16,135 Vamos. 207 00:08:16,137 --> 00:08:17,269 Buenas noches, Christy. 208 00:08:17,271 --> 00:08:18,344 Buenas noches. 209 00:08:18,369 --> 00:08:20,136 - No la traigas muy tarde. - No lo haré. 210 00:08:20,208 --> 00:08:21,607 Es broma. Quédatela. 211 00:08:21,609 --> 00:08:22,975 No la traigas. 212 00:08:25,112 --> 00:08:27,046 ¿Cómo funciona esto? 213 00:08:27,048 --> 00:08:28,297 ¿Conduzco yo? 214 00:08:28,767 --> 00:08:30,054 No, tengo coche. 215 00:08:30,079 --> 00:08:31,594 Vale. 216 00:08:32,234 --> 00:08:34,281 ¿Cómo frenas? 217 00:08:39,756 --> 00:08:41,322 Gracias. Esto es perfecto. 218 00:08:43,508 --> 00:08:46,509 ¿La gente siempre te mira? 219 00:08:47,702 --> 00:08:48,968 ¿De qué hablas? 220 00:08:48,970 --> 00:08:50,970 - Te están mirando a ti. - Para. 221 00:08:50,972 --> 00:08:52,838 No, en serio. Eres gigante. 222 00:08:52,840 --> 00:08:54,797 Creen que puedes comértelos. 223 00:08:57,311 --> 00:08:58,377 Voy a pedir una cerveza. 224 00:08:58,379 --> 00:08:59,561 ¿Te molesta que beba? 225 00:08:59,586 --> 00:09:01,680 ¿Te molesta que ande? 226 00:09:01,682 --> 00:09:03,215 No si vas delante de mí. 227 00:09:03,217 --> 00:09:05,150 Me gustan las vistas desde atrás. 228 00:09:06,228 --> 00:09:07,760 Buena respuesta. 229 00:09:09,547 --> 00:09:13,425 Escucha, no pareces tímido ni nervioso. 230 00:09:13,606 --> 00:09:16,073 ¿Por qué me plantaste realmente la última vez? 231 00:09:17,531 --> 00:09:19,328 Sí, supongo que tengo que aclarar eso. 232 00:09:20,203 --> 00:09:21,390 Vale. 233 00:09:22,037 --> 00:09:23,383 Esto es lo que pasa. 234 00:09:24,538 --> 00:09:28,358 Normalmente cuando conozco a una mujer, ella ve la silla inmediatamente 235 00:09:28,383 --> 00:09:30,475 y puedo saber por su mirada 236 00:09:30,500 --> 00:09:32,244 si le parece bien o no. 237 00:09:32,246 --> 00:09:33,512 Pero nosotros nos conocimos por teléfono. 238 00:09:33,514 --> 00:09:34,859 Por eso... 239 00:09:37,312 --> 00:09:41,820 No podía soportar que me vieras y me miraras de esa forma. 240 00:09:43,633 --> 00:09:46,191 Como me está mirando la mujer que está detrás de ti. 241 00:09:46,531 --> 00:09:47,860 No te gires. 242 00:09:47,947 --> 00:09:49,513 - No, no... - Oye. 243 00:09:50,516 --> 00:09:52,516 ¿Estoy mirando yo al calvo con el que estás? 244 00:09:58,188 --> 00:10:00,655 ¿Es muy pronto para decir "te quiero"? 245 00:10:03,878 --> 00:10:06,397 En fin, después de trabajar de doble de acción en Hollywood 246 00:10:06,422 --> 00:10:07,413 durante 20 años, 247 00:10:07,415 --> 00:10:09,515 me sentía invencible. 248 00:10:09,695 --> 00:10:11,992 Ya sabes, con la ocasional nariz rota, 249 00:10:12,078 --> 00:10:13,444 hombro dislocado, 250 00:10:13,469 --> 00:10:16,021 pero nada que un par de aspirinas y una litrona no pudiera arreglar. 251 00:10:16,023 --> 00:10:17,356 Así es como... 252 00:10:17,358 --> 00:10:18,976 Podría parecer eso, pero no. 253 00:10:19,117 --> 00:10:21,126 Después de poner mi vida en riesgo 254 00:10:21,128 --> 00:10:23,228 atravesando fuegos con una moto, 255 00:10:23,230 --> 00:10:25,431 estrellando coches contra paredes, 256 00:10:25,511 --> 00:10:27,344 trabajando con Burt Reynolds... 257 00:10:28,469 --> 00:10:31,737 tuve la brillante idea de probar el snowboard. 258 00:10:31,739 --> 00:10:33,405 - No. - Pensé: 259 00:10:33,407 --> 00:10:34,573 sé esquiar, 260 00:10:34,575 --> 00:10:35,808 sé hacer surf. 261 00:10:35,810 --> 00:10:36,942 Es lo mismo, ¿verdad? 262 00:10:36,944 --> 00:10:38,210 Así que me subí a la montaña. 263 00:10:38,212 --> 00:10:40,512 Tenía ese estúpido trozo de madera encajado en los pies. 264 00:10:40,514 --> 00:10:42,748 Iba volando montaña abajo. 265 00:10:42,750 --> 00:10:44,093 Lo estaba haciendo bien. 266 00:10:44,297 --> 00:10:45,670 Vi un cartel. 267 00:10:45,695 --> 00:10:47,152 Ponía: "Peligro, barranca adelante". 268 00:10:47,154 --> 00:10:48,153 ¿Qué es una barranca? 269 00:10:48,155 --> 00:10:49,288 Eso es lo que pensaba yo. 270 00:10:49,290 --> 00:10:51,570 Miré alrededor, ¿es un oso, un árbol? 271 00:10:51,595 --> 00:10:54,273 Resulta que era un... despeñadero. 272 00:10:54,762 --> 00:10:56,662 Y tú... 273 00:10:56,664 --> 00:10:58,203 Me caí por el borde. 274 00:10:59,923 --> 00:11:01,859 Sesenta metros para abajo. 275 00:11:03,637 --> 00:11:05,726 Me sentí como el Coyote, 276 00:11:06,507 --> 00:11:08,851 pero considerablemente más estúpido. 277 00:11:08,853 --> 00:11:10,367 Dios. 278 00:11:12,203 --> 00:11:14,179 ¿Quieres oír la parte verdaderamente embarazosa? 279 00:11:14,297 --> 00:11:15,639 Siempre. 280 00:11:17,367 --> 00:11:18,937 Mientras caía... 281 00:11:20,203 --> 00:11:22,521 intenté batir los brazos. 282 00:11:25,326 --> 00:11:26,525 Perdón. No pretendía reírme. 283 00:11:26,527 --> 00:11:28,360 ¿Por qué? Es gracioso. Estaba... 284 00:11:28,362 --> 00:11:30,329 Dios, sí que lo es. 285 00:11:41,242 --> 00:11:43,542 Esto es divertido. 286 00:11:43,544 --> 00:11:45,577 Espera. 287 00:11:45,579 --> 00:11:47,179 Ahora estás alardeando. 288 00:11:49,316 --> 00:11:50,816 Sí, bueno, yo no puedo agacharme 289 00:11:50,818 --> 00:11:52,017 a coger mi bolso. 290 00:11:52,019 --> 00:11:53,152 Oye. 291 00:11:53,154 --> 00:11:54,553 No es que me queje. 292 00:11:54,555 --> 00:11:58,223 Bueno, esta es mi parada. 293 00:11:58,664 --> 00:12:00,092 La noche ha estado genial. 294 00:12:00,312 --> 00:12:01,593 ¿Podemos volver a hacerlo? 295 00:12:01,595 --> 00:12:02,628 Más nos vale. 296 00:12:02,630 --> 00:12:03,508 Bien. 297 00:12:17,945 --> 00:12:20,943 Bien. Pues, buenas noches. 298 00:12:24,913 --> 00:12:26,232 Buenas noches. 299 00:12:34,554 --> 00:12:36,271 Esta vez lo digo en serio. 300 00:12:42,661 --> 00:12:43,902 Gracias. 301 00:12:57,903 --> 00:12:59,997 ¿Y bien? 302 00:13:10,045 --> 00:13:11,844 Por favor, decidme que no habéis venido 303 00:13:11,846 --> 00:13:13,446 hasta aquí para ver cómo ha ido mi cita. 304 00:13:13,615 --> 00:13:15,511 No. Hemos ido a una reunión. 305 00:13:15,536 --> 00:13:17,184 - Hemos tomado café. - Y luego hemos venido hasta aquí 306 00:13:17,209 --> 00:13:18,442 para ver cómo ha ido tu cita. 307 00:13:18,444 --> 00:13:19,610 Así que, ¿cómo ha ido tu cita? 308 00:13:19,612 --> 00:13:20,708 Vale. 309 00:13:20,733 --> 00:13:22,068 El titular es: 310 00:13:23,099 --> 00:13:24,698 la mejor cita de mi vida. 311 00:13:24,700 --> 00:13:26,115 - Dios mío. - Es maravilloso. 312 00:13:26,140 --> 00:13:26,857 Una cena genial. 313 00:13:26,882 --> 00:13:28,060 Sin silencios incómodos. 314 00:13:28,085 --> 00:13:29,618 No he tenido que fingir ninguna risa. 315 00:13:29,643 --> 00:13:32,240 Y la ha terminado con el primer beso perfecto. 316 00:13:34,220 --> 00:13:35,720 Me alegro mucho por ti, Bonnie. 317 00:13:35,745 --> 00:13:37,044 Sí, te lo mereces. 318 00:13:37,046 --> 00:13:38,512 No quiero precipitarme, 319 00:13:38,514 --> 00:13:40,314 pero creo que Bonnie Plunkett Janikowski 320 00:13:40,316 --> 00:13:42,325 va a ser más fácil de pronunciar con el tiempo. 321 00:13:43,755 --> 00:13:45,452 ¿De verdad mantendrías el Plunkett? 322 00:13:45,454 --> 00:13:46,396 Tienes razón. 323 00:13:46,421 --> 00:13:48,122 Para qué ayudar a los acreedores a que me encuentren. 324 00:13:48,824 --> 00:13:50,457 Escucha, me parece estupendo, 325 00:13:50,459 --> 00:13:53,927 pero a riesgo de parecer aguafiestas, ve despacio. 326 00:13:53,982 --> 00:13:54,995 Sé inteligente. 327 00:13:54,997 --> 00:13:57,097 Por favor, si fuera despacio y con inteligencia 328 00:13:57,099 --> 00:13:58,755 esta no existiría. 329 00:13:59,368 --> 00:14:02,369 Solo digo que vayas poco a poco. 330 00:14:02,394 --> 00:14:04,004 Bueno, igual no quiero ir poco a poco. 331 00:14:04,006 --> 00:14:06,473 Igual quiero tener un subidón de vida, de amor. 332 00:14:06,475 --> 00:14:07,975 De cualquier cosa que pueda darme un subidón 333 00:14:07,977 --> 00:14:10,443 que no implique un puñetero programa de doce pasos. 334 00:14:12,105 --> 00:14:14,239 Vale. Lo siento. 335 00:14:14,365 --> 00:14:15,599 Es tu vida. 336 00:14:18,688 --> 00:14:20,688 Tengo una pregunta. 337 00:14:20,955 --> 00:14:22,732 ¿Qué les pasa a tus tetas? 338 00:14:27,591 --> 00:14:29,191 ¿Tu madre va a venir a la reunión? 339 00:14:29,365 --> 00:14:30,531 No. 340 00:14:30,533 --> 00:14:32,435 Tiene otra cita con el ruedas. 341 00:14:33,569 --> 00:14:35,469 Bien por ella. 342 00:14:35,471 --> 00:14:37,294 Sí. Yo no estoy tan segura. 343 00:14:37,319 --> 00:14:38,452 ¿Por qué? 344 00:14:38,908 --> 00:14:40,074 Vale, 345 00:14:40,076 --> 00:14:41,875 trabajo con una camarera, 346 00:14:41,877 --> 00:14:42,833 Andrea. 347 00:14:43,112 --> 00:14:45,012 De casualidad mencioné que mi madre está saliendo 348 00:14:45,014 --> 00:14:46,880 con un antiguo doble de acción en silla de ruedas. 349 00:14:46,882 --> 00:14:48,916 ¿Cómo mencionas eso de casualidad? 350 00:14:48,918 --> 00:14:50,117 Se llama cotillear, Marjorie. 351 00:14:50,119 --> 00:14:52,068 No estoy orgullosa, pero pasa. 352 00:14:53,842 --> 00:14:55,509 En fin, resulta 353 00:14:55,534 --> 00:14:57,138 que Andrea salió con Adam. 354 00:14:57,334 --> 00:14:58,600 ¿Y? 355 00:14:58,695 --> 00:15:00,294 Le pilló engañándola con otra 356 00:15:00,319 --> 00:15:02,200 y luego también engañó a esa chica. 357 00:15:02,673 --> 00:15:03,806 Así que es un golfo... 358 00:15:03,933 --> 00:15:05,399 Eso parece. 359 00:15:05,401 --> 00:15:07,501 Es una pena. 360 00:15:07,503 --> 00:15:08,702 ¿Qué vas a hacer? 361 00:15:08,704 --> 00:15:10,204 ¿Cómo que qué va a hacer? 362 00:15:10,206 --> 00:15:11,341 Tiene que decírselo a Bonnie. 363 00:15:11,366 --> 00:15:13,310 - No tiene por qué. - ¿No? 364 00:15:13,437 --> 00:15:14,904 No conoces toda la historia. 365 00:15:15,022 --> 00:15:17,155 Quizás tu amiga Andrea es una puta mentirosa. 366 00:15:17,446 --> 00:15:18,612 ¡Jill! 367 00:15:18,614 --> 00:15:19,880 Vamos. Es camarera. 368 00:15:19,882 --> 00:15:21,997 Ya sabéis cómo son. 369 00:15:22,285 --> 00:15:23,917 Oye, yo soy camarera. 370 00:15:23,919 --> 00:15:25,486 Sí, y te acostaste con tu jefe casado, 371 00:15:25,488 --> 00:15:26,720 un bombero borracho, 372 00:15:26,722 --> 00:15:28,155 con futuro suegro de tu exmarido... 373 00:15:28,157 --> 00:15:29,690 ¡Vale! Soy una puta. 374 00:15:32,398 --> 00:15:35,066 Pero no creo que Andrea esté mintiendo sobre Adam. 375 00:15:35,411 --> 00:15:36,730 Así que la verdadera pregunta es: 376 00:15:36,732 --> 00:15:39,033 si fuerais mi madre, ¿querríais saberlo? 377 00:15:39,216 --> 00:15:40,372 - Sí. - No. 378 00:15:40,397 --> 00:15:41,888 Es dificililla. 379 00:15:42,438 --> 00:15:43,786 Gracias. Sois de mucha ayuda. 380 00:15:43,818 --> 00:15:46,119 Bueno, la verdadera pregunta es: ¿cómo vas a sentirte si 381 00:15:46,144 --> 00:15:48,077 no se lo dices y le hacen daño? 382 00:15:48,474 --> 00:15:49,810 ¿Entonces tú se lo dirías? 383 00:15:49,812 --> 00:15:51,445 Por supuesto. 384 00:16:01,353 --> 00:16:02,552 Oye, mamá... 385 00:16:03,350 --> 00:16:05,560 Marjorie quiere decirte algo. 386 00:16:06,762 --> 00:16:07,995 Yo no se lo voy a decir. 387 00:16:07,997 --> 00:16:08,962 Acabas de decir que lo harías. 388 00:16:08,964 --> 00:16:10,564 He dicho que lo haría si fuera tú. 389 00:16:10,566 --> 00:16:11,799 Vale, Jill, te toca. 390 00:16:11,801 --> 00:16:13,167 Yo no le voy a decir 391 00:16:13,169 --> 00:16:15,002 que su nuevo novio es un perro infiel. 392 00:16:15,004 --> 00:16:16,704 ¿Has oído eso? 393 00:16:17,906 --> 00:16:19,372 Quiere hablar contigo. 394 00:16:22,751 --> 00:16:23,983 ¿Cómo está el pollo? 395 00:16:24,313 --> 00:16:25,396 Delicioso. 396 00:16:25,748 --> 00:16:27,047 ¿Qué son estas cosas? 397 00:16:27,435 --> 00:16:28,849 Alcaparras. 398 00:16:28,851 --> 00:16:31,051 ¿Y la salsa? 399 00:16:31,053 --> 00:16:31,833 Mantequilla con limón. 400 00:16:31,866 --> 00:16:34,318 ¿Por qué engañaste a Andrea? 401 00:16:37,426 --> 00:16:38,692 Perdona. ¿Qué? 402 00:16:38,694 --> 00:16:40,027 Me has oído. 403 00:16:40,380 --> 00:16:41,962 ¿Conoces a Andrea? 404 00:16:41,964 --> 00:16:43,197 La conoce mi hija. 405 00:16:43,199 --> 00:16:44,998 ¿Llevas obsesionada 406 00:16:45,000 --> 00:16:46,133 con esto toda la cena? 407 00:16:46,135 --> 00:16:47,568 En realidad empecé viniendo aquí. 408 00:16:47,570 --> 00:16:49,203 Lo olvidé un poco durante la sopa de langosta. 409 00:16:49,205 --> 00:16:50,371 Ahora ha vuelto. 410 00:16:50,591 --> 00:16:51,505 Ya veo. 411 00:16:51,507 --> 00:16:53,540 ¿Quieres más sopa de langosta? 412 00:16:55,428 --> 00:16:57,628 Me gustaría saber en qué me he metido. 413 00:16:57,982 --> 00:16:59,130 Muy bien. 414 00:16:59,635 --> 00:17:00,841 Te lo contaré. 415 00:17:06,295 --> 00:17:08,044 Después de romperme la espalda, 416 00:17:09,800 --> 00:17:11,268 pasé un año en rehabilitación 417 00:17:11,293 --> 00:17:13,740 aprendiendo a vivir con esto. 418 00:17:14,666 --> 00:17:17,724 No podía seguir trabajando en lo que me encantaba... 419 00:17:18,424 --> 00:17:24,648 y, quizás, sentí que tenía que demostrarme a mí mismo 420 00:17:24,673 --> 00:17:26,849 que seguía... siendo un hombre. 421 00:17:27,496 --> 00:17:29,295 Tirándote a todas las mujeres que conocías. 422 00:17:31,827 --> 00:17:34,115 También compré un camión muy grande. 423 00:17:35,721 --> 00:17:38,005 - ¿Rojo? - Puede. 424 00:17:41,339 --> 00:17:44,507 Lo importante es que se ha terminado. 425 00:17:45,748 --> 00:17:47,281 Ya no soy así. 426 00:17:48,898 --> 00:17:50,097 ¿Por qué debería creerte? 427 00:17:50,099 --> 00:17:51,560 Bueno, no lo sé, Bonnie. 428 00:17:52,001 --> 00:17:53,834 Supongo que vas a tener que confiar en mí. 429 00:17:53,836 --> 00:17:57,294 Si me dieran una moneda cada vez que un tío dice: "Confía en mí". 430 00:17:57,584 --> 00:17:59,351 - Deja que te lo demuestre. - ¿Cómo? 431 00:18:00,743 --> 00:18:01,875 Pasa la noche... 432 00:18:01,877 --> 00:18:03,143 Me debes una moneda. 433 00:18:03,145 --> 00:18:04,812 No. 434 00:18:04,814 --> 00:18:06,079 Déjame terminar. 435 00:18:06,081 --> 00:18:07,857 No hablo de sexo. 436 00:18:10,453 --> 00:18:12,919 Vamos a pasar la noche juntos sin más. 437 00:18:14,567 --> 00:18:16,467 ¿Qué haríamos? 438 00:18:17,552 --> 00:18:18,725 No lo sé. 439 00:18:18,727 --> 00:18:20,794 Hablar, ver la tele, 440 00:18:20,796 --> 00:18:22,029 jugar al Scrabble. 441 00:18:22,031 --> 00:18:23,564 Quizás eso nos lleve al Tabú, 442 00:18:23,566 --> 00:18:25,318 pero tú decides. 443 00:18:25,990 --> 00:18:27,835 Y luego nada más que dormimos. 444 00:18:27,837 --> 00:18:30,654 He oído que los matrimonios lo hacen siempre. 445 00:18:33,240 --> 00:18:35,776 ¿Cómo sé que no le ofreciste esta noche sin sexo a otra 446 00:18:35,778 --> 00:18:37,277 persona anoche? 447 00:18:37,279 --> 00:18:39,413 Porque anoche fuimos al cine. 448 00:18:39,415 --> 00:18:40,872 Sí. 449 00:18:44,222 --> 00:18:45,755 ¿Qué te parece? 450 00:18:50,936 --> 00:18:56,482 Me parece que con tu labia acabas de ganarte no echar un polvo. 451 00:18:57,556 --> 00:18:59,200 Sí. 452 00:19:30,333 --> 00:19:32,200 - Oye. - ¿Qué? 453 00:19:35,709 --> 00:19:36,810 ¿Qué pasa? 454 00:19:36,950 --> 00:19:39,084 Buenas noticias. Confío en ti. 455 00:19:41,591 --> 00:19:45,833 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***