1 00:00:03,476 --> 00:00:05,654 ¡Siento llegar tarde! 2 00:00:05,679 --> 00:00:07,062 Me he entretenido en el trabajo. 3 00:00:07,087 --> 00:00:08,376 Justo a tiempo. 4 00:00:08,401 --> 00:00:09,401 Siéntate. 5 00:00:09,626 --> 00:00:11,296 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 6 00:00:13,086 --> 00:00:15,036 ¿Esta es la cena? ¿Pizza y patatas fritas? 7 00:00:15,037 --> 00:00:17,035 ¿Qué es esto? ¿Una bolera? 8 00:00:17,036 --> 00:00:19,125 En casa de tu exmarido tiene prohibido comer hidratos, 9 00:00:19,126 --> 00:00:21,035 así que estamos ejerciendo presión para ganarnos su afecto. 10 00:00:21,401 --> 00:00:23,745 ¿En serio? ¿Nada de hidratos? 11 00:00:23,746 --> 00:00:26,165 Candace nos hace comer sándwiches envueltos en lechuga. 12 00:00:26,166 --> 00:00:28,205 Lo siento, pero eso no es un sándwich. 13 00:00:28,656 --> 00:00:30,436 Pobrecito. 14 00:00:30,461 --> 00:00:32,130 Recuérdame que le cuele una docena de bagels 15 00:00:32,131 --> 00:00:34,130 en la mochila antes de que vuelva allí. 16 00:00:34,131 --> 00:00:35,640 Que no sean de centeno. 17 00:00:37,261 --> 00:00:39,010 ¿Y qué más pasa? 18 00:00:39,011 --> 00:00:40,164 ¿Cómo ha ido tu semana? 19 00:00:40,189 --> 00:00:43,300 Bien. Casi todo el tiempo en mi cuarto y jugando a "Call of Duty". 20 00:00:43,796 --> 00:00:45,218 Pensaba que Candace 21 00:00:45,243 --> 00:00:47,132 no te dejaba jugar a juegos violentos. 22 00:00:47,157 --> 00:00:50,203 No se dio cuenta. Estaba muy ocupada discutiendo con papá. 23 00:00:53,984 --> 00:00:55,695 ¿En serio? ¿Sobre qué? 24 00:00:55,720 --> 00:00:57,260 Prácticamente sobre todo lo que papá hace. 25 00:01:06,515 --> 00:01:09,420 ¿Escuchaste algo específicamente? 26 00:01:09,804 --> 00:01:11,720 No, me puse los auriculares 27 00:01:11,721 --> 00:01:13,960 y solo me concentré en matar zombis nazis. 28 00:01:13,961 --> 00:01:15,961 Y una nación agradecida te lo agradece. 29 00:01:17,726 --> 00:01:19,921 Roscoe, si que tu padre y Candace peleen 30 00:01:19,946 --> 00:01:21,880 te está estresando, necesito saberlo. 31 00:01:21,881 --> 00:01:22,804 Estoy bien. 32 00:01:22,829 --> 00:01:25,460 Cuando necesito relajarme, me meto en el jacuzzi. 33 00:01:25,801 --> 00:01:27,461 De verdad te lleva a otro lugar. 34 00:01:38,570 --> 00:01:43,959 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 35 00:01:50,984 --> 00:01:52,943 Te quiero, cariño. Dulces sueños. 36 00:01:52,944 --> 00:01:54,444 Yo también te quiero, mamá. 37 00:01:59,774 --> 00:02:01,943 Si le hago tortitas para desayunar, 38 00:02:01,944 --> 00:02:03,476 va a ser mío para siempre. 39 00:02:06,734 --> 00:02:08,886 ¿Te has enterado de más trapos sucios de la parejita infeliz? 40 00:02:08,911 --> 00:02:12,410 Solo que Baxter pasa muchas noches en la habitación de invitados. 41 00:02:12,528 --> 00:02:14,437 ¿Solo? Eso es enorme. 42 00:02:14,462 --> 00:02:15,296 Lo sé. 43 00:02:15,321 --> 00:02:17,023 Intento sentirme mal por ello, 44 00:02:17,024 --> 00:02:18,476 pero mi cara sigue haciendo esto. 45 00:02:19,314 --> 00:02:22,613 Tal vez sea hora de reconsiderar la custodia compartida con Baxter. 46 00:02:22,614 --> 00:02:23,429 Sí. 47 00:02:23,454 --> 00:02:25,313 Si mi hijo va a estar en un ambiente tóxico, 48 00:02:25,314 --> 00:02:27,233 para eso que viva con nosotras. 49 00:02:27,476 --> 00:02:29,906 Puede que estamos locas, pero podemos comer tostadas. 50 00:02:30,314 --> 00:02:32,314 Mañana no. Vamos a comer tortitas. 51 00:02:36,337 --> 00:02:38,474 No quiero exagerar, pero la revista "Car and driver" 52 00:02:38,499 --> 00:02:40,921 ha llamado a este pequeño "el Maserati coreano". 53 00:02:42,614 --> 00:02:43,614 ¿Baxter? 54 00:02:43,615 --> 00:02:44,750 Espera. 55 00:02:45,024 --> 00:02:46,313 Sentaros dentro con confianza. 56 00:02:46,314 --> 00:02:48,573 Hay once posavasos. 57 00:02:48,781 --> 00:02:50,574 A ver si podéis encontrarlos todos. 58 00:02:52,364 --> 00:02:53,733 Esta es una bonita sorpresa. 59 00:02:53,734 --> 00:02:55,363 ¿Buscando un coche económico 60 00:02:55,364 --> 00:02:58,313 que J.D. Power llama "sorprendentemente aceptable"? 61 00:02:58,314 --> 00:03:01,573 No, en realidad, necesito hablar contigo de nuestro hijo. 62 00:03:01,968 --> 00:03:02,863 ¿Está bien? 63 00:03:02,864 --> 00:03:04,035 Sí, bien. 64 00:03:04,060 --> 00:03:05,469 Solo tenemos que hablar. 65 00:03:06,904 --> 00:03:08,693 Vale, mi jefe está mirando. 66 00:03:08,694 --> 00:03:10,693 ¿Te importa si finjo que eres un cliente? 67 00:03:10,694 --> 00:03:12,363 Si a ti no te importa que yo finja 68 00:03:12,364 --> 00:03:14,523 que tengo el dinero suficiente para comprar un coche, por supuesto. 69 00:03:14,524 --> 00:03:16,023 Monte, señora. 70 00:03:16,024 --> 00:03:19,613 Buenas noticias, puede llevarse a esta preciosidad de aquí sin 71 00:03:19,614 --> 00:03:21,693 entregar dinero a cuenta ni pagos durante un año. 72 00:03:21,694 --> 00:03:24,289 ¿Que cómo lo hacemos? ¡Porque estamos locos! 73 00:03:29,929 --> 00:03:31,193 Bueno, ¿qué pasa? 74 00:03:32,468 --> 00:03:34,363 Bueno, anoche Roscoe mencionó 75 00:03:34,364 --> 00:03:36,693 que hay mucha tensión en tu casa. 76 00:03:37,421 --> 00:03:39,007 Maldición. 77 00:03:39,032 --> 00:03:40,403 Él lo nota, Baxter, 78 00:03:40,404 --> 00:03:41,773 y estoy un poco preocupada por él. 79 00:03:41,976 --> 00:03:43,113 Lo siento. 80 00:03:43,114 --> 00:03:44,693 Le compré unos auriculares eliminadores del ruido, 81 00:03:44,694 --> 00:03:47,257 pero no eliminan el de Candace. 82 00:03:47,524 --> 00:03:50,669 ¿No sería mejor que se quedara conmigo hasta que las cosas se calmen? 83 00:03:51,562 --> 00:03:52,953 Probablemente. 84 00:03:53,804 --> 00:03:55,613 No es que sea de mi incumbencia, 85 00:03:55,614 --> 00:03:57,193 pero ¿qué está pasando? 86 00:03:57,539 --> 00:03:58,693 No lo sé. 87 00:03:58,694 --> 00:04:00,445 Cuanto más nos acercamos a la boda, más peleamos. 88 00:04:00,470 --> 00:04:02,613 Es por todo: la banda, la lista de invitados... 89 00:04:02,614 --> 00:04:04,443 Por cierto, no estás invitada. 90 00:04:04,444 --> 00:04:07,273 ¿Le sugeriste invitar a tu exmujer? 91 00:04:07,274 --> 00:04:09,483 Sí, y me tiró una barrita de chocolate, 92 00:04:09,484 --> 00:04:12,867 que, aunque solo tiene 190 calorías, sigue haciendo daño. 93 00:04:13,274 --> 00:04:15,483 No me lo digas, ¿está a dieta para entrar en el vestido de novia? 94 00:04:15,484 --> 00:04:17,314 Sí, eso no va a pasar. 95 00:04:18,654 --> 00:04:19,804 A no ser que, bueno, 96 00:04:19,829 --> 00:04:22,459 se quede atrapada en una mina durante un mes. 97 00:04:24,265 --> 00:04:26,813 Baxter, todas las novias se estresan. 98 00:04:26,814 --> 00:04:27,654 Tú no lo estabas. 99 00:04:27,976 --> 00:04:29,363 Yo iba puesta de setas. 100 00:04:29,364 --> 00:04:31,573 Pensaba que me iba casar con el León Cobarde. 101 00:04:31,574 --> 00:04:33,073 Más o menos. 102 00:04:34,625 --> 00:04:36,023 Oye, no sabía lo bueno que tenía 103 00:04:36,024 --> 00:04:37,193 cuando estaba casado contigo. 104 00:04:37,194 --> 00:04:39,403 Eso es muy bonito, gracias. 105 00:04:39,781 --> 00:04:42,233 Y si alguna vez quieres librarte de esta boda, 106 00:04:42,234 --> 00:04:43,774 dile eso a Candace. 107 00:04:45,180 --> 00:04:47,019 Tuvimos buenos momentos, tú y yo. 108 00:04:47,812 --> 00:04:50,364 Sí, los tuvimos. 109 00:04:53,515 --> 00:04:55,363 Bueno, ¿vas a estar bien? 110 00:04:55,890 --> 00:04:57,193 Eso creo. 111 00:04:57,194 --> 00:04:59,335 Espero que sepas que quiero que seas feliz. 112 00:04:59,906 --> 00:05:01,429 Es muy tarde para ser feliz. 113 00:05:01,454 --> 00:05:04,073 Las invitaciones de boda ya están enviadas. 114 00:05:07,830 --> 00:05:10,265 ¡No puede creerse lo que te ahorras! 115 00:05:14,664 --> 00:05:16,153 Y alucina, 116 00:05:16,154 --> 00:05:18,693 Candace le hizo hacerse la cera de cuerpo entero 117 00:05:18,694 --> 00:05:21,414 porque se le cae en sus caras sábanas. 118 00:05:22,109 --> 00:05:23,313 ¿Todo el pelo? 119 00:05:23,314 --> 00:05:25,443 Debe parecer un bebé de 90 kilos. 120 00:05:27,864 --> 00:05:29,443 Me cabrea 121 00:05:29,444 --> 00:05:31,273 porque no le acepta como es. 122 00:05:31,274 --> 00:05:33,023 ¿No es ese nuestro trabajo como mujeres 123 00:05:33,024 --> 00:05:35,890 rechazar al hombre como es y llamarlo amor? 124 00:05:37,414 --> 00:05:38,903 Sí, bueno, es solo que 125 00:05:38,904 --> 00:05:41,164 no me gusta ver cómo le fuerzan. 126 00:05:41,468 --> 00:05:43,403 Espera, ¿este es el mismo Baxter 127 00:05:43,404 --> 00:05:45,851 del que te oído quejarte en cada reunión? 128 00:05:45,876 --> 00:05:48,023 Eh, la única persona de la que me quejo 129 00:05:48,024 --> 00:05:49,403 en todas las reuniones es de ella. 130 00:05:50,289 --> 00:05:52,983 Estás obsesionada conmigo. 131 00:05:53,390 --> 00:05:56,073 Y no es el mismo Baxter, ha cambiado. 132 00:05:56,074 --> 00:05:59,023 ¿Soy yo o le pone su ex? 133 00:05:59,024 --> 00:06:00,653 ¿"Pone"? 134 00:06:07,154 --> 00:06:08,382 Pero sí, estoy de acuerdo. 135 00:06:09,890 --> 00:06:11,403 Wendy, ¿tú qué opinas? 136 00:06:13,694 --> 00:06:15,233 Estáis locas. 137 00:06:15,234 --> 00:06:16,773 He pasado años con ese tío, 138 00:06:16,774 --> 00:06:19,023 viéndole ponerse y fracasar vendiendo maría 139 00:06:19,024 --> 00:06:21,484 porque era demasiado paranoico para abrir la puerta. 140 00:06:22,314 --> 00:06:23,903 Sí, pero ahora está limpio del todo. 141 00:06:23,904 --> 00:06:25,403 Tiene un nuevo trabajo, un futuro brillante, 142 00:06:25,404 --> 00:06:28,140 y sin pelo, probablemente se mueva más rápido en el agua. 143 00:06:28,404 --> 00:06:30,573 Christy, dejando las bromas a un lado, 144 00:06:30,574 --> 00:06:32,313 ¿todavía sientes algo por él? 145 00:06:32,314 --> 00:06:33,314 Sí, ¿sientes algo? 146 00:06:34,585 --> 00:06:36,573 ¡Dios mío! ¿Tienes que pensártelo? 147 00:06:36,574 --> 00:06:37,773 ¡No, no siento nada! 148 00:06:37,774 --> 00:06:38,863 ¿Entonces qué ha sido esa pausa? 149 00:06:38,864 --> 00:06:41,693 Esa era una pausa normal y previa a la frase. 150 00:06:44,614 --> 00:06:46,210 No, no lo era. 151 00:06:48,989 --> 00:06:50,148 ¡Eso no es justo! 152 00:06:50,173 --> 00:06:52,343 Tu pausa ha sido mucho más larga que mi pausa. 153 00:06:52,694 --> 00:06:54,313 Aún no has contestado la pregunta. 154 00:06:54,314 --> 00:06:55,573 ¡No siento nada por él! 155 00:06:55,574 --> 00:06:57,233 Vale, has respondido a eso extrañamente rápido. 156 00:06:57,234 --> 00:06:59,193 - Lo has hecho. - Demasiado rápido. 157 00:07:04,992 --> 00:07:07,443 Tu piel es tan suave, 158 00:07:07,664 --> 00:07:11,023 es como tener sexo con un delfín. 159 00:07:12,274 --> 00:07:14,453 ¿No habéis oído el timbre? 160 00:07:16,314 --> 00:07:18,468 ¡Os lo dije! 161 00:07:19,024 --> 00:07:21,313 Sí, sigue sintiendo algo por él. 162 00:07:22,031 --> 00:07:24,211 Eh, ni un solo pelo. 163 00:07:33,704 --> 00:07:34,994 ¿Quieres hablar de ello? 164 00:07:47,406 --> 00:07:48,236 Hola. 165 00:07:48,237 --> 00:07:50,179 Hola, llegas pronto. 166 00:07:50,204 --> 00:07:51,671 Lo siento. ¿Está Roscoe listo? 167 00:07:51,742 --> 00:07:53,735 No, está de paseo en bici con mi madre. 168 00:07:54,986 --> 00:07:56,535 ¿Está bien si lo espero? 169 00:07:56,536 --> 00:07:57,414 Claro. 170 00:07:57,439 --> 00:07:58,775 ¿Quieres una taza de café? 171 00:07:58,776 --> 00:07:59,781 Gracias. 172 00:08:00,023 --> 00:08:02,825 Así que la cafeína es la única droga que te queda, ¿no? 173 00:08:02,826 --> 00:08:05,735 No, tuve un resfriado en Nochevieja 174 00:08:05,736 --> 00:08:07,406 y tuve que esnifar un poco de Vaporub. 175 00:08:08,321 --> 00:08:09,280 Qué bien. 176 00:08:09,664 --> 00:08:13,445 Tía, tú y yo pasamos unas cuantas Nocheviejas salvajes. 177 00:08:13,446 --> 00:08:15,985 Y días de Año Nuevo comprobando todos los hospitales 178 00:08:15,986 --> 00:08:18,155 y cárceles intentando encontrarnos. 179 00:08:18,687 --> 00:08:21,155 Siempre estabas en el último lugar donde miraba. 180 00:08:21,695 --> 00:08:24,275 Bueno, ¿qué pasa con la luna de miel? 181 00:08:24,276 --> 00:08:25,445 ¿Habéis hecho planes? 182 00:08:25,718 --> 00:08:27,615 Dos semanas en Italia. 183 00:08:27,616 --> 00:08:30,236 Eso va a ser divertido sin tomar hidratos de carbono. 184 00:08:31,326 --> 00:08:32,825 Y eso no es lo peor. 185 00:08:32,826 --> 00:08:35,365 Candace no quiere que hablemos en inglés mientras estemos allí 186 00:08:35,366 --> 00:08:38,275 así no nos tomarán por estúpidos turistas americanos. 187 00:08:38,276 --> 00:08:40,115 Pero, tú no hablas italiano. 188 00:08:40,116 --> 00:08:42,446 Y ahí está el problemo. 189 00:08:43,643 --> 00:08:44,632 Gracias. 190 00:08:44,657 --> 00:08:46,511 Bueno, ¿qué está pasando en tu vida? 191 00:08:46,781 --> 00:08:47,905 ¿Estás viendo a alguien? 192 00:08:47,906 --> 00:08:49,179 No, a nadie. 193 00:08:49,204 --> 00:08:50,985 Hay un tío en mi clase de Derecho 194 00:08:50,986 --> 00:08:52,710 que siempre me guarda un sitio, 195 00:08:52,735 --> 00:08:54,529 así que supongo que veremos a donde nos lleva eso. 196 00:08:55,914 --> 00:08:59,039 Tiene 19, así que podría ser más bien problemas con "mamá". 197 00:08:59,446 --> 00:09:01,575 Problemas con una "mamá buenorra". 198 00:09:03,220 --> 00:09:04,648 Para. 199 00:09:06,021 --> 00:09:08,414 - ¡Hemos vuelto! - ¡En la cocina! 200 00:09:09,196 --> 00:09:10,695 - ¡Hola, papá! - ¡Hola, amigo! 201 00:09:11,656 --> 00:09:14,570 ¡Bueno, bueno! ¡Mira quién está aquí! 202 00:09:14,736 --> 00:09:16,365 Me alegra verte, Baxter. 203 00:09:16,366 --> 00:09:17,945 Igualmente. ¿Cómo te va? 204 00:09:17,946 --> 00:09:19,235 No mal. ¿A ti? 205 00:09:19,236 --> 00:09:20,187 Bien, bien. 206 00:09:20,212 --> 00:09:22,156 - ¿Llevas mucho aquí? - Unos minutos. 207 00:09:26,036 --> 00:09:27,276 Eso concuerda. 208 00:09:32,664 --> 00:09:36,445 ¿Quieres una taza de café sin el dedo de Sherlock Holmes dentro? 209 00:09:36,470 --> 00:09:39,339 Tenemos que irnos. Nuestra película es a las dos. 210 00:09:39,486 --> 00:09:41,116 Mamá, ¿por qué no vienes con nosotros? 211 00:09:41,903 --> 00:09:43,982 No, es... 212 00:09:44,116 --> 00:09:45,905 tiempo para que pases con tu padre. 213 00:09:45,906 --> 00:09:46,906 No me importa. Venga, Christy. 214 00:09:46,906 --> 00:09:47,882 Será divertido. 215 00:09:48,468 --> 00:09:50,325 Vale, no veo por qué no. 216 00:09:50,326 --> 00:09:51,776 Yo sí. 217 00:09:53,776 --> 00:09:54,865 Necesito un minuto. 218 00:09:54,866 --> 00:09:56,275 ¿Me esperáis en el coche? 219 00:09:56,276 --> 00:09:57,601 Estupendo. Vamos, coleguita. 220 00:09:58,116 --> 00:09:59,365 Esto es muy chulo. 221 00:09:59,390 --> 00:10:01,309 Nunca he ido al cine con vosotros dos a la vez. 222 00:10:01,536 --> 00:10:02,905 ¿Qué estás haciendo? 223 00:10:02,906 --> 00:10:04,115 Nada. 224 00:10:04,116 --> 00:10:06,325 No le des demasiada importancia. 225 00:10:06,326 --> 00:10:09,835 Dijo ella, mientras se aplicaba un pintalabios ligeramente puteril. 226 00:10:11,805 --> 00:10:13,328 Este pintalabios es tuyo. 227 00:10:19,367 --> 00:10:21,575 Y no voy por Baxter. 228 00:10:21,576 --> 00:10:23,210 Voy para pasar tiempo con mi hijo. 229 00:10:24,110 --> 00:10:26,251 Las mentiras caían desde los labios de Christy 230 00:10:26,276 --> 00:10:28,664 como las flores de los cerezos en primavera. 231 00:10:29,116 --> 00:10:31,115 Deja de narrar mi vida. 232 00:10:31,116 --> 00:10:32,905 Y con esas palabras... 233 00:10:33,093 --> 00:10:34,723 Salió. 234 00:10:40,005 --> 00:10:41,544 Tío, ¡echo de menos el azúcar! 235 00:10:41,569 --> 00:10:43,278 Sí. 236 00:10:43,326 --> 00:10:44,326 Yo también. 237 00:10:44,327 --> 00:10:46,365 Candace piensa que la fruta es el postre. 238 00:10:46,695 --> 00:10:48,398 Algunas veces el queso. 239 00:10:48,986 --> 00:10:51,945 Bueno, de vez en cuando no te va hacer daño. 240 00:10:51,946 --> 00:10:53,405 No le cuentes esto a Candace. 241 00:10:53,406 --> 00:10:55,536 Lo sé. ¿Crees que busco problemas? 242 00:10:56,866 --> 00:10:59,825 Y probablemente no deberías mencionar que estoy aquí. 243 00:10:59,826 --> 00:11:01,820 Soy más listo de lo que parece, mamá. 244 00:11:02,276 --> 00:11:04,536 ¿Cómo está la familia feliz? 245 00:11:05,469 --> 00:11:06,888 En realidad, 246 00:11:06,914 --> 00:11:09,575 nosotros... no somos... bueno, lo fuimos... 247 00:11:09,576 --> 00:11:11,615 Pero ahora no lo somos... 248 00:11:11,616 --> 00:11:12,905 Pero somos felices. 249 00:11:12,906 --> 00:11:14,935 Es nuestras casas separadas. 250 00:11:15,732 --> 00:11:16,872 Me alegro por vosotros. 251 00:11:18,366 --> 00:11:19,776 Tengo que echar un meo. 252 00:11:20,989 --> 00:11:23,365 ¿Un meo? ¿De dónde ha sacado eso? 253 00:11:23,366 --> 00:11:24,263 De mí. 254 00:11:24,288 --> 00:11:25,945 No quiero que le peguen en el colegio 255 00:11:25,946 --> 00:11:27,445 porque tenga que hacer "pipí". 256 00:11:27,734 --> 00:11:28,944 Es inteligente. 257 00:11:29,776 --> 00:11:32,091 Gracias por dejarme venir hoy. 258 00:11:32,255 --> 00:11:33,695 Ha sido muy divertido. 259 00:11:33,876 --> 00:11:35,388 Sí. 260 00:11:36,116 --> 00:11:37,945 ¿Alguna vez te preguntas cómo sería 261 00:11:37,946 --> 00:11:40,435 si nos hubiéramos conocido ahora en lugar de entonces? 262 00:11:41,278 --> 00:11:44,275 ¿Te refieres a conmigo sobria y a contigo con tu vida en orden? 263 00:11:44,276 --> 00:11:45,224 Sí. 264 00:11:46,211 --> 00:11:48,521 Igual se me ha pasado por la cabeza una o dos veces. 265 00:11:50,365 --> 00:11:51,474 A mí también. 266 00:11:52,325 --> 00:11:54,155 Es una pena que lo estropeáramos. 267 00:11:55,276 --> 00:11:56,735 Un amigo me dijo una vez que 268 00:11:56,736 --> 00:11:58,325 a veces tienes que estropearlo la primera vez 269 00:11:58,326 --> 00:11:59,622 para hacerlo bien la segunda. 270 00:12:01,036 --> 00:12:03,655 Estaba hablando de cortar cocaína con talco 271 00:12:03,656 --> 00:12:05,927 pero creo que también se aplica a las relaciones. 272 00:12:07,829 --> 00:12:11,206 Baxter... ¿no crees que quizás estamos teniendo esta conversación 273 00:12:11,231 --> 00:12:13,396 porque te estás arrepintiendo de la boda? 274 00:12:14,114 --> 00:12:17,615 Quizás. O... quizás estamos teniendo esta conversación 275 00:12:17,616 --> 00:12:20,349 porque tenemos que tener esta conversación. 276 00:12:24,608 --> 00:12:26,478 ¿Qué toca ahora? 277 00:12:31,419 --> 00:12:34,121 Hola. Christy. Soy alcohólica. 278 00:12:34,146 --> 00:12:35,445 Hola, Christy. 279 00:12:35,677 --> 00:12:37,575 La última vez que hablé 280 00:12:37,576 --> 00:12:41,275 puede que estuviera un poquito en negación con lo de mi ex. 281 00:12:43,366 --> 00:12:44,945 No ha pasado nada. 282 00:12:44,946 --> 00:12:46,825 Solo fuimos al cine 283 00:12:46,826 --> 00:12:48,445 y a comer helado. 284 00:12:50,326 --> 00:12:51,485 Con nuestro hijo. 285 00:12:52,696 --> 00:12:54,446 Voy a fingir que no os oigo. 286 00:12:56,196 --> 00:12:57,919 En fin, tengo un dilema. 287 00:12:58,616 --> 00:13:02,325 Sobre todo si Baxter termina rompiendo su compromiso. 288 00:13:02,326 --> 00:13:04,945 Que... creo que puede que lo haga. 289 00:13:04,946 --> 00:13:06,826 ¡Madura! 290 00:13:08,883 --> 00:13:10,489 Pero la verdad es... 291 00:13:10,656 --> 00:13:13,106 que creo que siento algo por él. 292 00:13:13,372 --> 00:13:16,114 No se parece en nada a como era antes. 293 00:13:16,388 --> 00:13:20,075 Ahora es un Baxter 2.0. 294 00:13:20,700 --> 00:13:23,445 Aunque podría decir muchas cosas horribles de su prometida, 295 00:13:23,446 --> 00:13:27,776 ella... le ha quitado muchos de sus defectos. 296 00:13:28,763 --> 00:13:29,696 Claro que... 297 00:13:30,122 --> 00:13:32,099 yo también he cambiado un montón. 298 00:13:32,986 --> 00:13:36,945 Así que, igual dos nuevas personas mejoradas 299 00:13:37,133 --> 00:13:39,122 pueden hacer que esta vez funcione. 300 00:13:45,038 --> 00:13:46,407 Vale. 301 00:13:46,432 --> 00:13:48,091 Gracias por vuestro apoyo. 302 00:13:49,440 --> 00:13:50,700 ¡No, madura tú! 303 00:14:00,146 --> 00:14:02,615 ¿Y bien? ¿No vas a decir nada? 304 00:14:02,616 --> 00:14:04,275 Sí, estoy intentado elegir 305 00:14:04,276 --> 00:14:06,325 mis palabras con cuidado, idiota. 306 00:14:06,326 --> 00:14:08,235 ¿Por qué soy idiota? 307 00:14:08,236 --> 00:14:09,405 Lo has dicho tú misma. 308 00:14:09,406 --> 00:14:11,775 Candace es el motivo por el que ahora te gusta Baxter. 309 00:14:11,776 --> 00:14:13,655 ¡No! Eso no es lo que dije. 310 00:14:13,656 --> 00:14:15,513 Es exactamente lo que dijiste. 311 00:14:15,724 --> 00:14:17,223 Cuando estaba contigo era un desastre. 312 00:14:17,248 --> 00:14:18,421 Ella le ha arreglado. 313 00:14:18,446 --> 00:14:19,775 ¿Qué crees que va a pasar 314 00:14:19,776 --> 00:14:21,235 si volvéis? 315 00:14:23,060 --> 00:14:25,155 ¿Que viviremos felices para siempre? 316 00:14:25,481 --> 00:14:27,251 Le doy una semana 317 00:14:27,276 --> 00:14:28,905 antes de que se quede en paro, esté fumando marihuana 318 00:14:28,906 --> 00:14:31,445 y estéis todos viviendo en una furgoneta llena de pelos de la espalda. 319 00:14:31,446 --> 00:14:32,735 ¡Te equivocas! 320 00:14:32,736 --> 00:14:35,035 Tú no estabas cuando pasamos el día con Roscoe 321 00:14:35,036 --> 00:14:36,115 y volvimos a ser una familia. 322 00:14:36,116 --> 00:14:37,535 Y eso es otra cosa. 323 00:14:37,536 --> 00:14:38,985 ¿Qué pasa con Roscoe? 324 00:14:38,986 --> 00:14:41,275 Si vuelves con Baxter y no funciona, 325 00:14:41,276 --> 00:14:42,521 ¿qué pasa con él? 326 00:14:45,481 --> 00:14:47,115 Joder, si esto no es un anuncio 327 00:14:47,116 --> 00:14:48,833 para coger el autobús, no sé qué lo es. 328 00:14:57,036 --> 00:14:59,276 ¿Quién coño es? 329 00:15:06,864 --> 00:15:09,036 Cásate conmigo. Otra vez. 330 00:15:10,216 --> 00:15:11,211 ¿Qué? 331 00:15:11,236 --> 00:15:12,445 Sabes que los dos lo sentimos. 332 00:15:12,446 --> 00:15:13,615 Vamos a hacerlo. 333 00:15:13,796 --> 00:15:15,456 Dios mío. 334 00:15:18,833 --> 00:15:20,247 Espera un momento... 335 00:15:21,305 --> 00:15:22,771 ¿Qué estás haciendo? 336 00:15:25,276 --> 00:15:26,535 ¿Cuánta marihuana has fumado? 337 00:15:26,536 --> 00:15:28,075 No he fumado nada. 338 00:15:28,076 --> 00:15:29,695 - Baxter... - Un poquito. 339 00:15:29,696 --> 00:15:31,865 - Baxter... - La cantidad normal de una noche de entre semana. 340 00:15:31,866 --> 00:15:33,945 - Baxter... - ¿Por qué no dejas de decir mi nombre? 341 00:15:33,946 --> 00:15:35,551 ¡Me estás asustando! 342 00:15:35,833 --> 00:15:38,275 Pasa y no hagas ruido. 343 00:15:38,276 --> 00:15:39,985 - Roscoe está durmiendo. - Claro, claro, claro. 344 00:15:39,986 --> 00:15:41,365 ¿Qué dices? 345 00:15:43,083 --> 00:15:45,575 Digo que mi madre tiene razón. Soy idiota. 346 00:15:45,576 --> 00:15:47,196 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 347 00:15:48,552 --> 00:15:50,275 Creía que habías cambiado. 348 00:15:50,276 --> 00:15:52,405 ¡Lo hice! Pero contigo puedo volver a cambiar. 349 00:15:52,406 --> 00:15:53,880 Puedo ser mi antiguo yo. 350 00:15:54,247 --> 00:15:56,817 Sí, pero verás, ese es el problema. 351 00:15:56,842 --> 00:15:58,446 Tu antiguo yo era de lo peorcito. 352 00:16:00,366 --> 00:16:02,419 Vaya, eso ha dolido. 353 00:16:02,946 --> 00:16:04,195 Por favor, dime 354 00:16:04,196 --> 00:16:05,865 que no has roto con Candace. 355 00:16:05,866 --> 00:16:08,177 No. Primero quería ver cómo iba contigo. 356 00:16:11,798 --> 00:16:13,588 Dios mío, qué capullo eres. 357 00:16:15,489 --> 00:16:18,615 Escúchame. Tienes que irte a casa y dormir la mona. 358 00:16:18,616 --> 00:16:19,775 ¿Pero qué pasa con nuestro amor? 359 00:16:20,154 --> 00:16:22,443 Nuestro amor está durmiendo en la otra habitación. 360 00:16:24,231 --> 00:16:25,695 Ahora largo de aquí. 361 00:16:26,028 --> 00:16:27,185 Vale. 362 00:16:27,771 --> 00:16:29,575 Pero para que quede claro, 363 00:16:29,576 --> 00:16:30,695 en cuanto salga por esta puerta, 364 00:16:30,696 --> 00:16:32,695 se acabó... voy a casarme con... 365 00:16:32,696 --> 00:16:34,247 - Candance. - Candance. 366 00:16:36,974 --> 00:16:38,383 Y entonces no habrá vuelta atrás. 367 00:16:38,408 --> 00:16:39,697 Tú y yo habremos terminado. 368 00:16:40,114 --> 00:16:44,200 Cariño, eso no es la amenaza que crees. 369 00:16:45,986 --> 00:16:48,115 Vale. Entendido. 370 00:16:48,388 --> 00:16:49,575 No tienes que decírmelo dos veces. 371 00:16:49,576 --> 00:16:51,365 ¡Venga! ¡Tíos como yo no aparecen todos los días! 372 00:16:51,366 --> 00:16:52,405 Buenas noches. 373 00:16:52,406 --> 00:16:54,276 Mira, yo... 374 00:16:55,776 --> 00:16:56,945 Y gracias a que hizo caso 375 00:16:56,946 --> 00:16:59,615 a las palabras sabias de su santa 376 00:16:59,616 --> 00:17:01,786 pero todavía follable madre, 377 00:17:03,536 --> 00:17:06,161 Christy tomó la decisión correcta. 378 00:17:06,445 --> 00:17:08,067 Fin. 379 00:17:11,844 --> 00:17:13,224 Última oportunidad. 380 00:17:28,162 --> 00:17:30,201 "¿Dónde está la estación de tren?". 381 00:17:36,199 --> 00:17:37,738 "Voy a tomar pescado". 382 00:17:39,992 --> 00:17:41,241 Esta no la necesito. 383 00:17:41,242 --> 00:17:42,822 No voy a pedir pescado. 384 00:17:45,374 --> 00:17:47,373 "¿A qué hora es la ópera?". 385 00:17:49,099 --> 00:17:50,808 Venga ya, tío italiano, 386 00:17:50,833 --> 00:17:52,782 ¿cómo pido marihuana? 387 00:17:52,821 --> 00:17:56,372 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***