1 00:00:07,820 --> 00:00:11,170 Anh xin lỗi vì đã cãi nhau với em về việc chúng ta chỉ là bạn bè. 2 00:00:11,790 --> 00:00:14,260 Anh đã không biết là em lại thân thiện như vậy. 3 00:00:15,810 --> 00:00:18,960 Ừ, có những phần trong em thân thiện hơn những chỗ khác. 4 00:00:20,950 --> 00:00:23,750 Liệu anh có khiến em khó chịu nếu anh nói rằng anh ước thỉnh thoảng 5 00:00:23,770 --> 00:00:26,120 chúng ta có thể... bên nhau mỗi đêm, 6 00:00:26,140 --> 00:00:28,870 thức dậy cùng nhau mỗi sáng, uống cà phê, âu yếm không? 7 00:00:28,880 --> 00:00:30,580 Được rồi, lượn đi cho nước nó trong. 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,570 Nghiêm túc ư?! 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,740 Cái lúc anh nói từ "âu yếm" 10 00:00:34,760 --> 00:00:36,550 em cảm thấy như anh chẳng hiểu gì về em cả. 11 00:00:36,580 --> 00:00:37,990 Thôi quên đi. 12 00:00:38,870 --> 00:00:40,870 À, trước khi đi, 13 00:00:40,890 --> 00:00:42,970 mông em có cái gì ấy. 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,500 Anh muốn tăng 2 hả? 15 00:00:46,530 --> 00:00:48,736 Bởi vì "mông" cũng xếp ngang với "âu yếm" nhé. 16 00:00:49,570 --> 00:00:52,390 Không, anh để ý thấy cái mụn ruồi ở mông bên phải em 17 00:00:52,420 --> 00:00:53,950 hơi to hơn so với 18 00:00:53,960 --> 00:00:56,200 lần trước anh "tới thăm bạn." 19 00:00:56,850 --> 00:01:00,030 Thứ nhất, nó không gọi là mụn ruồi, mà là nốt ruồi duyên. 20 00:01:00,040 --> 00:01:01,640 Và thứ hai... 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,710 nếu anh có thời gian để ngắm nghía như thế 22 00:01:04,710 --> 00:01:06,500 có nghĩa là anh chưa làm hết sức. 23 00:01:06,920 --> 00:01:08,530 Thôi nào, chỉ là anh quan tâm thôi. 24 00:01:08,540 --> 00:01:10,570 Lúc trước nó cỡ bang Ohio 25 00:01:10,580 --> 00:01:13,530 và giờ thì giống... Australia. 26 00:01:14,380 --> 00:01:16,370 Ai bảo chơi trò Nhà thám hiểm Dora đâu hả. 27 00:01:16,380 --> 00:01:17,700 Em chắc chắn là nó không sao. 28 00:01:17,710 --> 00:01:19,490 Anh cũng chắc thế, nhưng để cho an toàn 29 00:01:19,500 --> 00:01:20,610 thì em đi khám bác sĩ đi. 30 00:01:20,620 --> 00:01:21,720 Được rồi, sao cũng được. 31 00:01:22,290 --> 00:01:23,530 Nhân tiện, 32 00:01:23,540 --> 00:01:25,610 nếu thích nói về khiếm khuyết 33 00:01:25,620 --> 00:01:26,590 trên người nhau, 34 00:01:26,610 --> 00:01:29,030 có lẽ anh sẽ muốn nâng bi lên vài phân đấy. 35 00:01:34,620 --> 00:01:36,110 Giỡn hả trời. 36 00:01:40,180 --> 00:01:42,950 Mẹ ơi, con đi học về rồi. 37 00:01:44,210 --> 00:01:46,200 Con sẽ ngồi chơi ở phòng khách 38 00:01:46,210 --> 00:01:48,830 cho đến lúc nào người lớn vật nhau xong. 39 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 Tất nhiên là mình từng say rượu. 40 00:01:51,920 --> 00:01:54,110 - Chào cô, Christy. - Chào anh, Steve. 41 00:01:54,120 --> 00:01:56,200 Tôi sẽ e thẹn lẻn ra khỏi đây. 42 00:01:56,210 --> 00:01:58,030 Tốt đấy, cảm ơn. 43 00:01:58,330 --> 00:01:59,570 À, nói luôn không quên. 44 00:01:59,580 --> 00:02:00,780 Nhớ nhìn mông mẹ cô 45 00:02:00,790 --> 00:02:02,477 xem nó có đáng lưu tâm không nhé. 46 00:02:04,750 --> 00:02:06,320 Sao cơ? 47 00:02:06,330 --> 00:02:08,200 Có một cái nốt ruồi không bình thường. 48 00:02:08,210 --> 00:02:09,000 Steve, vẫn còn đó hả? 49 00:02:09,000 --> 00:02:10,960 Té đây. Mông phải nhé. 50 00:02:12,790 --> 00:02:14,460 Tất nhiên mình từng là vũ nữ thoát y. 51 00:02:16,157 --> 00:02:25,792 + MOM + .: Phần 3 Tập 14: Tạch, tạch, tạch và một hộp gà rán :. 52 00:02:25,792 --> 00:02:35,000 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 53 00:02:38,360 --> 00:02:40,150 Dạo này gặp Steve nhiều nhỉ? 54 00:02:40,150 --> 00:02:41,860 Mẹ không có tiền mua thẻ tập gym. 55 00:02:41,860 --> 00:02:43,820 Phải tìm cách khác để đốt mỡ chứ. 56 00:02:44,220 --> 00:02:45,990 - Thôi đi, mẹ thích anh ta mà. - Ừ. 57 00:02:45,990 --> 00:02:48,780 Anh ta cứ như là cái máy tập chèo thuyền với một trái tim vàng. 58 00:02:48,780 --> 00:02:51,025 Tuyệt đấy, mừng cho mẹ. Cho con xem mông nào. 59 00:02:51,180 --> 00:02:52,440 Cái gì cơ? 60 00:02:52,440 --> 00:02:54,570 Steve nói là có cái nốt ruồi. Để con xem nào. 61 00:02:54,570 --> 00:02:56,360 - Không. - Này, con cũng chẳng ham hố 62 00:02:56,360 --> 00:02:58,116 muốn xem đâu nhé. Kéo áo choàng mẹ lên. 63 00:02:58,110 --> 00:03:00,070 Kệ đi, không có gì cả. 64 00:03:00,070 --> 00:03:02,030 Thôi nào, cứ giả vờ là mẹ đang được lên hình 65 00:03:02,030 --> 00:03:03,860 ở trận đấu của đội Raiders và khoe mông với con. 66 00:03:03,860 --> 00:03:06,860 Rất tiếc, con phải bao mẹ bữa tối mới được thấy hàng. 67 00:03:06,860 --> 00:03:09,050 Mà về sau, con có thể báo trước cho mẹ 68 00:03:09,050 --> 00:03:09,990 nếu con về sớm không? 69 00:03:09,990 --> 00:03:11,900 Con có ý hay hơn... Hay là mẹ nhắn tin cho con 70 00:03:11,900 --> 00:03:13,900 khi háng mẹ đang bận ấy. 71 00:03:14,360 --> 00:03:16,690 Ừ, có lý. 72 00:03:17,690 --> 00:03:18,940 Này, nhân tiện, 73 00:03:18,940 --> 00:03:21,320 dầu xả của con sắp hết rồi nhé. 74 00:03:22,530 --> 00:03:24,280 - Cười lên nào. - Này! 75 00:03:24,280 --> 00:03:25,530 Thoải mái đi, con chắc là nó... 76 00:03:25,530 --> 00:03:27,220 Ối! 77 00:03:30,730 --> 00:03:32,030 Wendy, cô là y tá, 78 00:03:32,030 --> 00:03:33,650 cô thấy cái nốt ruồi này có bình thường không? 79 00:03:33,650 --> 00:03:36,360 Thôi nào, salad của tôi có nho khô đấy. 80 00:03:36,360 --> 00:03:38,440 Cứ nhìn đi, tôi thấy hơi lo. 81 00:03:39,820 --> 00:03:42,150 Tôi không biết, chắc bị sao đấy, hoặc cũng có thể không vấn đề gì. 82 00:03:42,150 --> 00:03:43,570 Đó là nhận định chuyên môn của cô đó hả? 83 00:03:43,570 --> 00:03:45,070 Cô đi học làm y tá chỉ được thế thôi hả? 84 00:03:45,070 --> 00:03:46,400 Tôi làm y tá 85 00:03:46,400 --> 00:03:48,730 bởi vì tưởng là có thể tự do xài thuốc. 86 00:03:48,730 --> 00:03:51,030 Để tôi xem. 87 00:03:51,030 --> 00:03:53,490 Khiếp! Nếu mà cái đó ở trên mặt Cindy Crawford, 88 00:03:53,490 --> 00:03:55,860 thì chắc sự nghiệp của chị ta khác đi rồi. 89 00:03:55,860 --> 00:03:57,180 Đưa tôi xem. 90 00:03:58,190 --> 00:04:00,280 Không ổn rồi. 91 00:04:00,280 --> 00:04:02,230 Phải đưa cô ta đi khám đi. 92 00:04:02,230 --> 00:04:03,360 Thấy chưa? Đấy chính là vấn đề... 93 00:04:03,360 --> 00:04:05,230 Cho dù tôi có nói thế nào thì mẹ cũng không chịu. 94 00:04:05,230 --> 00:04:06,730 Thì sợ mà. 95 00:04:06,990 --> 00:04:08,820 Hồi tôi phát hiện có u ở ngực 96 00:04:08,820 --> 00:04:11,650 tôi cũng hoang mang về điều bác sĩ sẽ nói. 97 00:04:12,200 --> 00:04:13,860 Vậy chị nghĩ đó là ung thư à? 98 00:04:14,420 --> 00:04:15,690 Không phải tất cả đều nghĩ thế sao? 99 00:04:15,690 --> 00:04:16,940 Thế cô nghĩ là gì? 100 00:04:17,280 --> 00:04:18,780 Tôi không rõ, mọi người biết mẹ tôi rồi đấy, 101 00:04:18,780 --> 00:04:20,540 đó có thể là dấu vết của quỷ. 102 00:04:20,990 --> 00:04:22,530 Xin lỗi tới trễ. Đang tám gì thế? 103 00:04:22,530 --> 00:04:23,540 - Không có gì. - Chém gió thôi. 104 00:04:23,540 --> 00:04:25,161 - Buôn dưa lê. - Xem nốt ruồi của chị. 105 00:04:27,530 --> 00:04:29,415 Cô không hiểu chúng ta đang làm gì hả? 106 00:04:30,590 --> 00:04:32,070 Con cho họ xem rồi ư? 107 00:04:32,070 --> 00:04:33,860 Con lo cho mẹ. 108 00:04:33,860 --> 00:04:35,755 - Từ khi nào thế? - Mẹ là mẹ con mà. 109 00:04:35,750 --> 00:04:37,590 Có thể là con hay nói cuộc đời sẽ khá hơn nếu không có mẹ, 110 00:04:37,590 --> 00:04:38,466 nhưng thực tâm đâu có vậy. 111 00:04:38,460 --> 00:04:39,900 Con hay nói thế ư? Nó hay nói thế hả? 112 00:04:39,900 --> 00:04:41,530 - Tất nhiên là không rồi. - Đâu có. 113 00:04:41,550 --> 00:04:42,540 Suốt ngày luôn. 114 00:04:43,570 --> 00:04:45,780 Lạy Chúa, phải tinh ý chứ, Wendy. 115 00:04:47,030 --> 00:04:49,730 Dù sao cô cũng nên đi khám đi. 116 00:04:49,730 --> 00:04:51,190 Ừ, tôi không ưa bác sĩ đấy. 117 00:04:51,190 --> 00:04:52,730 Tôi thà chịu đựng còn hơn. 118 00:04:52,730 --> 00:04:54,030 Có thấy ngón tay này không? 119 00:04:54,030 --> 00:04:55,610 Tôi tự thẻo đầu ngón tay hồi 14 tuổi. 120 00:04:55,610 --> 00:04:57,690 Xong rồi dùng keo dính lại đấy. 121 00:04:57,690 --> 00:04:59,862 Mẹ dùng cái đó quảng cáo sản phẩm cũng được đấy. 122 00:05:00,860 --> 00:05:03,360 Năm ngoái cô cũng đi khám lưng còn gì. 123 00:05:03,380 --> 00:05:04,650 Bởi vì nó ép tôi phải đi. 124 00:05:04,650 --> 00:05:06,650 Và xem chuyện gì đã xảy ra, tôi lại nghiện thuốc giảm đau. 125 00:05:06,650 --> 00:05:08,030 Ai biết được? Lỡ tôi đi khám cái nốt ruồi, 126 00:05:08,030 --> 00:05:10,150 rồi tôi lại đập đá thì sao. 127 00:05:10,150 --> 00:05:12,530 Thế lý do lần đầu mẹ đập đá là gì? 128 00:05:12,530 --> 00:05:14,220 Mẹ thích đá. 129 00:05:16,990 --> 00:05:19,490 Thôi đổi chủ đề đi. Nói về thời tiết ấy. 130 00:05:22,000 --> 00:05:24,846 Trước lúc mưa thì cái nốt ruồi khổng lồ đấy có nhức không? 131 00:05:44,940 --> 00:05:47,285 Có những thứ mà không phải ngày nào cũng được xem. 132 00:05:49,690 --> 00:05:52,190 Mẹ đang chà lựu vào nốt ruồi. 133 00:05:52,530 --> 00:05:54,440 Giờ mẹ còn cho nó tẩm bổ cơ đấy. 134 00:05:55,530 --> 00:05:57,690 Mẹ đã tra trên mạng 135 00:05:57,690 --> 00:05:59,690 và phát hiện ra nếu trộn nước lựu, 136 00:05:59,850 --> 00:06:01,150 tỏi nghiền, dầu quả óc chó, 137 00:06:01,150 --> 00:06:03,030 rồi dùng cải xoăn đắp lên nốt ruồi, 138 00:06:03,030 --> 00:06:04,670 nó sẽ biến mất sau vài giờ. 139 00:06:05,310 --> 00:06:06,940 Hay đấy. 140 00:06:06,940 --> 00:06:09,590 Cứ dùng phép của Harry Potter với mông mẹ đi. 141 00:06:10,110 --> 00:06:11,570 Nó sẽ thành công. 142 00:06:11,570 --> 00:06:13,490 Mẹ à, sợ đi khám bác sĩ 143 00:06:13,490 --> 00:06:15,860 cũng là điều dễ hiểu mà, ai chẳng thế. 144 00:06:15,860 --> 00:06:17,940 Ngoại trừ mẹ. Khoa học đứng về phía mẹ nhé. 145 00:06:19,360 --> 00:06:21,610 Giờ thì đắp cải xoăn lên mông cho mẹ. 146 00:06:21,610 --> 00:06:23,070 Mặt sáng màu quay xuống dưới nha, 147 00:06:23,070 --> 00:06:24,780 không là phí công vô ích đấy. 148 00:06:24,780 --> 00:06:27,280 Cũng phí như cuộc trò chuyện này vậy. 149 00:06:29,070 --> 00:06:32,990 Này, nếu mà làm theo Wiccan-pedia [*Trang thông tin về phù thuỷ] 150 00:06:32,990 --> 00:06:34,440 không thành công, 151 00:06:34,440 --> 00:06:36,070 thì mẹ đi khám bác sĩ nhé? 152 00:06:36,070 --> 00:06:38,860 Nói lần cuối này, mẹ không cần bác sĩ. 153 00:06:38,860 --> 00:06:40,440 Nhanh nào, 154 00:06:40,440 --> 00:06:42,690 giúp mẹ triệu hồi thần rắn. 155 00:06:43,900 --> 00:06:45,430 Thôi nha, con hẹn lịch khám đây. 156 00:06:45,450 --> 00:06:46,690 - Không. - Tại sao? 157 00:06:46,690 --> 00:06:48,230 Bởi vì... 158 00:06:50,030 --> 00:06:52,150 từ trước tới giờ mẹ là một con người tồi tệ 159 00:06:52,150 --> 00:06:55,000 và đây là cách mà ông trời hồi đáp lại cho mẹ. 160 00:06:55,110 --> 00:06:56,190 Vậy là mẹ sợ. 161 00:06:56,190 --> 00:06:57,690 Tất nhiên rồi. Con chưa xem hả? 162 00:06:57,690 --> 00:07:00,030 Cứ như nó ký sinh trên người mẹ ấy. 163 00:07:00,360 --> 00:07:02,400 Thế thì phải xử lý thôi 164 00:07:02,400 --> 00:07:04,160 rồi bỏ lại thứ này sau lưng chúng ta. 165 00:07:04,310 --> 00:07:05,430 Xin lỗi. 166 00:07:06,690 --> 00:07:09,400 Con không thể làm làm gì được đâu, số phận không sắp đặt thế đâu. 167 00:07:09,490 --> 00:07:11,780 Chờ đã... Mẹ biết cách số phận sắp đặt 168 00:07:11,810 --> 00:07:13,690 mà lại giấu không cho con biết ư? 169 00:07:15,360 --> 00:07:16,690 Số phận sẽ chờ, 170 00:07:16,690 --> 00:07:18,530 rồi ngay khi đời con tốt đẹp, 171 00:07:18,530 --> 00:07:20,710 thì bùm... điều tồi tệ xảy ra. 172 00:07:20,940 --> 00:07:22,280 Tội nghiệp mẹ. 173 00:07:22,450 --> 00:07:23,930 Mẹ nghĩ cuộc đời mẹ tốt đẹp. 174 00:07:25,990 --> 00:07:28,230 Được rồi, thoả thuận thế này nhé. 175 00:07:28,230 --> 00:07:30,780 Chúng ta sẽ cho cái mớ rau phù thuỷ của mẹ 176 00:07:30,780 --> 00:07:32,610 24 giờ để phát huy tác dụng. 177 00:07:32,610 --> 00:07:34,530 Nếu không được, thì đi khám bác sĩ. 178 00:07:35,780 --> 00:07:36,830 Rồi. 179 00:07:37,280 --> 00:07:39,940 Cảm ơn mẹ. Mẹ cư xử đúng mực rồi đấy. 180 00:07:43,770 --> 00:07:46,480 Hay thật. Giờ mông mình có mùi khu vườn ô liu. 181 00:07:51,360 --> 00:07:53,130 Mình có cần bông gòn không nhỉ? 182 00:07:53,360 --> 00:07:54,780 Cái gì? 183 00:07:54,780 --> 00:07:57,190 Kệ đi. Mẹ cứ lấy. 184 00:07:57,440 --> 00:07:59,320 Tạo nghiệp tốt đấy, 185 00:07:59,320 --> 00:08:01,530 ăn cắp ở phòng khám miễn phí. 186 00:08:01,530 --> 00:08:03,070 Nghe cái đứa bếch 3 tờ Us Weekly 187 00:08:03,070 --> 00:08:04,980 từ phòng chờ kìa. 188 00:08:05,360 --> 00:08:07,633 Nó có trò giải đố ô chữ duy nhất mà con biết chơi. 189 00:08:09,610 --> 00:08:11,530 Được rồi, cô Plunkett, 190 00:08:11,530 --> 00:08:15,030 cô có vị khách không mời ở trên mông. 191 00:08:15,030 --> 00:08:17,530 Tụt quần xuống và chổng mông lên nào. 192 00:08:17,530 --> 00:08:19,320 Được thôi. 193 00:08:19,320 --> 00:08:21,970 Không phải là lần đầu tiên đàn ông nói thế với mẹ nhỉ? 194 00:08:24,030 --> 00:08:25,280 Khôi hài đấy. 195 00:08:25,280 --> 00:08:27,360 Thông minh ghê. 196 00:08:27,360 --> 00:08:29,990 Được rồi, để xem có gì đây nào. 197 00:08:34,690 --> 00:08:36,660 Ui cha. 198 00:08:37,470 --> 00:08:39,030 Ui cha tốt ấy hả? 199 00:08:39,330 --> 00:08:41,530 Từ lúc nào ui cha nghĩa là tốt thế? 200 00:08:41,530 --> 00:08:43,880 Chúa ơi, biết ngay mà. 201 00:08:43,910 --> 00:08:46,450 Bình tĩnh nào. Thưa bác sĩ? 202 00:08:46,770 --> 00:08:47,990 Vâng? 203 00:08:50,570 --> 00:08:51,650 Cái gì? 204 00:08:54,230 --> 00:08:57,016 - Cái gì? - Nó muốn biết liệu có phải là ung thư không. 205 00:08:57,010 --> 00:08:57,860 À. 206 00:08:59,190 --> 00:09:01,110 Cái đó phải để phòng thí nghiệm kết luận. 207 00:09:01,110 --> 00:09:03,320 Vậy tiếp theo phải làm gì? 208 00:09:03,320 --> 00:09:05,440 Chúng ta sẽ làm sinh thiết 209 00:09:05,440 --> 00:09:06,610 và xem kết quả là gì. 210 00:09:06,610 --> 00:09:08,730 - Nó mất bao lâu? - Khoảng một tuần. 211 00:09:08,730 --> 00:09:11,640 Tôi phải chờ một tuần mới biết được mình có bị ung thư da hay không ư? 212 00:09:11,640 --> 00:09:14,283 Đây là phòng khám miễn phí, không phải phòng khám siêu tốc. 213 00:09:14,610 --> 00:09:16,160 Cứ cố không nghĩ đến nó đi. 214 00:09:18,670 --> 00:09:21,340 Đó không phải lý do để đập đá đâu nhé. 215 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 216 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 217 00:09:41,050 --> 00:09:43,420 Mẹ vẫn nghĩ về chuyện đó. 218 00:09:52,990 --> 00:09:54,230 Mẹ này. 219 00:09:54,530 --> 00:09:55,610 Ừ. 220 00:09:55,610 --> 00:09:57,110 Mẹ đang làm gì thế? 221 00:09:57,110 --> 00:09:59,140 Nhìn mà còn phải hỏi à? Đang dọn tủ lạnh chứ gì nữa. 222 00:09:59,200 --> 00:10:00,580 Vào lúc 3:00 sáng ư? 223 00:10:00,580 --> 00:10:02,650 Mẹ không uống rượu, không thể chơi thuốc. 224 00:10:02,680 --> 00:10:04,890 Hãy để mẹ xếp lại sữa và thịt nguội. 225 00:10:06,660 --> 00:10:08,200 Mẹ có muốn dừng tay 226 00:10:08,200 --> 00:10:09,780 và nói về cảm xúc của mẹ không? 227 00:10:09,780 --> 00:10:11,580 Thật ư? Con muốn biết cảm xúc của mẹ ư? 228 00:10:11,580 --> 00:10:13,780 Tạch, tạch, tạch, tạch, tạch. 229 00:10:13,780 --> 00:10:15,700 Vui chưa? 230 00:10:15,700 --> 00:10:17,910 Mẹ à, mẹ lo xa quá đấy. 231 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Kết quả sinh thiết tận 6 ngày nữa mới có mà. 232 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Mẹ không nghĩ là nên... 233 00:10:21,120 --> 00:10:23,620 Tạch! 234 00:10:23,620 --> 00:10:25,280 Được rồi. 235 00:10:25,280 --> 00:10:26,870 Chúc buổi tối vui vẻ. 236 00:10:26,870 --> 00:10:29,490 Mơ những giấc mơ đẹp nha! 237 00:10:34,690 --> 00:10:36,920 Ồ. Gọn gàng ghê. 238 00:10:37,160 --> 00:10:40,040 Không ai dọn dẹp giỏi bằng người điên. 239 00:10:40,500 --> 00:10:42,080 Mẹ ơi? 240 00:10:42,450 --> 00:10:43,690 Trên này! 241 00:10:46,340 --> 00:10:48,470 Hy vọng là mẹ xếp lại cả tủ quần áo luôn. 242 00:10:54,100 --> 00:10:55,740 Mẹ ổn chứ? 243 00:10:55,740 --> 00:10:57,740 Chỉ mệt thôi. 244 00:10:57,740 --> 00:11:00,490 Chắc là do cơ thể suy nhược rồi. 245 00:11:03,620 --> 00:11:06,760 Hoặc là mẹ mệt bởi vì đã thức cả đêm. 246 00:11:07,450 --> 00:11:08,780 Khỉ thật. 247 00:11:08,780 --> 00:11:10,500 Christy, 248 00:11:10,820 --> 00:11:12,660 lại đây ngồi đi con. 249 00:11:14,320 --> 00:11:16,160 Sao mình lại về nhà làm gì cơ chứ? 250 00:11:18,350 --> 00:11:19,760 Mẹ yêu con. 251 00:11:19,820 --> 00:11:20,660 Cái gì? 252 00:11:20,660 --> 00:11:22,490 Mẹ nói là mẹ yêu con. 253 00:11:22,490 --> 00:11:24,490 Chúng ta nói chưa đủ. 254 00:11:24,490 --> 00:11:26,490 Chúng ta còn chưa bao giờ nói ấy. 255 00:11:27,240 --> 00:11:29,418 Một trong hai ta còn chưa bao giờ nghĩ đến việc đó. 256 00:11:29,640 --> 00:11:31,370 Thôi nào. Ra khỏi giường đi. 257 00:11:31,370 --> 00:11:33,660 Kiếm gì ăn thôi, còn tới buổi họp. 258 00:11:33,660 --> 00:11:34,820 Không, không. Con đi đi. 259 00:11:34,820 --> 00:11:37,010 Nói với mọi người là hãy cầu nguyện cho mẹ. 260 00:11:38,300 --> 00:11:41,080 Được rồi. Nhưng đừng hy vọng quá nhé. 261 00:11:41,280 --> 00:11:43,660 Con biết không, 262 00:11:43,660 --> 00:11:46,820 mẹ đã đánh liều mạng sống suốt bao năm qua. 263 00:11:47,230 --> 00:11:48,820 Chơi thuốc, nghiện rượu, 264 00:11:48,820 --> 00:11:51,820 trèo qua hàng rào sở thú và chế giễu động vật. 265 00:11:51,820 --> 00:11:54,710 Mẹ toàn làm mà không nghĩ. 266 00:11:54,800 --> 00:11:58,500 Và giờ mọi khoảnh khắc đều thật quý giá. 267 00:11:58,820 --> 00:12:01,080 Và mẹ đang làm lãng phí thời gian của con đấy. 268 00:12:01,080 --> 00:12:02,490 Được đấy. 269 00:12:02,490 --> 00:12:04,160 Cứ cười mẹ đi. Cứ cười vào cái cuộc đời. 270 00:12:04,160 --> 00:12:06,020 Toàn bộ chuyện này thật trớ trêu. 271 00:12:06,330 --> 00:12:08,030 Được rồi. Chắc con té đây. 272 00:12:08,030 --> 00:12:08,700 Christy. 273 00:12:08,700 --> 00:12:10,160 Vâng. Nói nhanh đi. 274 00:12:10,970 --> 00:12:13,320 Hãy hưởng thụ cuộc sống. 275 00:12:14,870 --> 00:12:17,870 Cất lên những tiếng ca. 276 00:12:17,870 --> 00:12:20,700 Nhảy múa như thể không có ai xung quanh. 277 00:12:20,700 --> 00:12:22,240 Được thôi. 278 00:12:22,240 --> 00:12:23,580 À, nếu không phiền, 279 00:12:23,580 --> 00:12:25,182 thì mua cho mẹ một hộp gà rán nhé. 280 00:12:25,740 --> 00:12:27,080 Loại giòn đặc biệt nhé. 281 00:12:32,830 --> 00:12:35,490 Xin chào, tôi là Christy, và tôi nghiện rượu. 282 00:12:35,670 --> 00:12:37,160 Chào, Christy. 283 00:12:37,610 --> 00:12:40,620 Tuần qua đúng là khủng khiếp thật. 284 00:12:41,100 --> 00:12:43,950 Mẹ tôi thì đang hoang mang về sức khoẻ, 285 00:12:43,950 --> 00:12:46,740 còn tôi đang cố động lòng trắc ẩn. 286 00:12:46,900 --> 00:12:48,664 Nhưng mọi người biết bả thế nào rồi đấy, 287 00:12:48,660 --> 00:12:50,624 bả cứ khiến người ta muốn yêu cũng không nổi. 288 00:12:52,390 --> 00:12:53,820 Nhìn vào mặt tích cực thì 289 00:12:53,820 --> 00:12:58,160 nhà chúng tôi chưa bao giờ gọn gàng đến thế kể từ hồi bà ấy đập đá. 290 00:13:00,710 --> 00:13:04,700 Bà ấy cũng nhờ mọi người cầu nguyện đấy. 291 00:13:04,940 --> 00:13:06,820 Tuỳ tâm nha. 292 00:13:08,250 --> 00:13:10,260 Được rồi, ai muốn chia sẻ tiếp nào? 293 00:13:10,580 --> 00:13:11,660 Tôi. 294 00:13:11,970 --> 00:13:13,740 Xin chào, tôi là Jill, tôi nghiện rượu. 295 00:13:13,740 --> 00:13:14,950 Chào, Jill. 296 00:13:15,120 --> 00:13:16,490 Tôi cũng đang phải đối mặt 297 00:13:16,490 --> 00:13:18,440 với vấn đề liên quan đến sức khoẻ bản thân tôi đây. 298 00:13:18,930 --> 00:13:20,820 Cái lão dọn bể nhà tôi bị đau lưng, 299 00:13:20,820 --> 00:13:22,990 nên bể bơi trông cứ như đầm lầy Louisiana vậy. 300 00:13:26,430 --> 00:13:27,900 Xin lỗi. 301 00:13:41,390 --> 00:13:42,720 Dù sao... 302 00:13:45,080 --> 00:13:46,530 nếu tôi có hơi cộc cằn, 303 00:13:46,530 --> 00:13:48,740 đó là vì tôi vẫn chưa nhích được mông 304 00:13:48,740 --> 00:13:51,330 và đùi vào quần size 0. 305 00:13:51,910 --> 00:13:54,540 Vậy thôi. Cảm ơn. 306 00:13:55,330 --> 00:13:56,560 Còn ai không? 307 00:13:57,290 --> 00:13:59,410 Chào, tôi là Bonnie, tôi nghiện rượu. 308 00:13:59,410 --> 00:14:01,030 Chào, Bonnie. 309 00:14:01,030 --> 00:14:03,370 Tôi đã không định đi tối nay đâu bởi vì còn bận 310 00:14:03,370 --> 00:14:05,366 cảm thấy thương xót thay cho bản thân. 311 00:14:05,590 --> 00:14:07,890 Nhưng rồi tôi nghĩ, "Không, Bonnie. 312 00:14:08,350 --> 00:14:10,080 "Mày không phải là kẻ tự cho mình là trung tâm. 313 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 Đừng như thế." 314 00:14:14,820 --> 00:14:16,570 Xin lỗi. 315 00:14:17,160 --> 00:14:18,990 Dù sao, 316 00:14:18,990 --> 00:14:22,660 Tôi muốn mọi người biết rằng tôi rất yêu, cảm kích, 317 00:14:22,660 --> 00:14:25,850 và biết ơn tất cả mọi người. 318 00:14:26,730 --> 00:14:28,640 Mọi người đã dạy cho tôi cách sống, 319 00:14:28,890 --> 00:14:30,100 và giờ... 320 00:14:31,800 --> 00:14:34,680 giờ tôi sẽ dạy cho mọi người cách chết. 321 00:14:37,160 --> 00:14:39,660 Lạy Chúa, im đi thím. 322 00:14:39,660 --> 00:14:40,700 Xin lỗi? 323 00:14:40,700 --> 00:14:42,120 Đừng có ra vẻ bi kịch nữa. 324 00:14:42,120 --> 00:14:44,160 Cô thậm chí còn chưa được chẩn đoán. 325 00:14:44,160 --> 00:14:46,600 Và kể cả nếu đã có kết quả, thì cũng chưa tạch đâu mà lo. 326 00:14:46,620 --> 00:14:49,460 Này, cô chia sẻ về bệnh ung thư của cô suốt còn gì. 327 00:14:49,490 --> 00:14:52,290 Bởi vì tôi bị ung thư! 328 00:14:52,950 --> 00:14:55,740 Còn cô thì chỉ là có khả năng bị ung thư thôi. 329 00:14:55,740 --> 00:14:56,890 Cô bị... 330 00:14:57,200 --> 00:14:58,870 khung thư! 331 00:14:59,000 --> 00:15:00,740 Được thôi. 332 00:15:01,510 --> 00:15:05,990 Có vẻ như đây không phải là nơi có thể tin tưởng như tôi đã nghĩ. 333 00:15:10,730 --> 00:15:14,810 Nhân lúc tôi đang nói thực, kệ xác cô và size 0 của cô. 334 00:15:24,220 --> 00:15:24,760 Chào cô. 335 00:15:25,120 --> 00:15:26,580 Mời vào. 336 00:15:26,830 --> 00:15:28,110 Bệnh nhân của chúng ta thế nào rồi? 337 00:15:28,110 --> 00:15:29,320 Ai quan tâm? 338 00:15:29,320 --> 00:15:31,370 Cảm ơn nhé. Hoa đẹp lắm. 339 00:15:31,370 --> 00:15:33,160 Chúng là để dành tặng mẹ cô. 340 00:15:33,160 --> 00:15:36,240 Ừ, giờ chúng là của tôi. Bà ấy trên gác ấy. 341 00:15:36,240 --> 00:15:38,709 Và nếu mà thấy có nốt ruồi nào nữa thì cứ ngậm miệng lại. 342 00:15:42,780 --> 00:15:43,950 Xin chào? 343 00:15:43,950 --> 00:15:45,370 Chào anh. Vào đi. 344 00:15:46,190 --> 00:15:48,780 Anh đã mua hoa cho em đấy. 345 00:15:48,780 --> 00:15:50,030 Ồ. 346 00:15:50,030 --> 00:15:51,870 Hay vậy. Thế chúng đâu? 347 00:15:51,870 --> 00:15:54,700 Christy cuỗm rồi. Cô ấy thực sự xấu tính lắm. 348 00:15:55,120 --> 00:15:57,610 Cứ thử bảo nó mua một hộp gà rán xem. 349 00:15:57,990 --> 00:15:59,240 Em đang làm gì thế? 350 00:15:59,240 --> 00:16:01,450 Em đang lập danh sách những việc chưa làm 351 00:16:01,450 --> 00:16:04,320 đề phòng kết quả sinh thiết là tin xấu. 352 00:16:04,320 --> 00:16:05,260 Được rồi. 353 00:16:05,980 --> 00:16:08,080 Anh không định nói là em đang trở nên lố bịch à? 354 00:16:08,080 --> 00:16:09,490 Không. Anh nghĩ lố bịch 355 00:16:09,490 --> 00:16:11,410 là một trong những phẩm chất đáng mến ở em. 356 00:16:11,410 --> 00:16:12,610 Để xem nào. 357 00:16:13,320 --> 00:16:15,660 "Ném bóng mở màn ở trận đấu của đội Giants." 358 00:16:15,660 --> 00:16:18,720 Trong khi vẫn tỉnh táo và mặc quần áo. 359 00:16:19,320 --> 00:16:20,320 Được rồi. 360 00:16:20,320 --> 00:16:21,620 "Ăn tối ở Nhà Trắng." 361 00:16:21,620 --> 00:16:24,400 Cũng vẫn tỉnh táo và mặc quần áo. 362 00:16:25,180 --> 00:16:27,410 "Nhảy ra khỏi máy bay." Cũng tỉnh táo và mặc quần áo? 363 00:16:27,410 --> 00:16:30,090 Và không có ai đẩy em. 364 00:16:30,660 --> 00:16:32,320 Tất cả chung một điều kiện nhỉ. 365 00:16:33,170 --> 00:16:35,820 Thế có điều gì mà em chưa làm kể cả khi say lẫn tỉnh không? 366 00:16:36,230 --> 00:16:37,510 Hừm... 367 00:16:37,910 --> 00:16:40,070 Christy, đoán đi. 368 00:16:40,180 --> 00:16:42,090 Bọn mẹ sẽ kết hôn! 369 00:16:43,860 --> 00:16:45,440 Tất nhiên rồi. 370 00:16:46,580 --> 00:16:48,360 Hoa của em đó. 371 00:16:57,760 --> 00:16:59,500 Anh biết điều gì tuyệt vời không? 372 00:16:59,520 --> 00:17:02,020 Cho dù suốt cả tuần em lo âu và vô vọng, 373 00:17:02,290 --> 00:17:04,200 em còn không nghĩ tới việc uống rượu. 374 00:17:04,320 --> 00:17:06,990 Tuyệt vời. Sáng nay anh hết sữa đậu nành 375 00:17:07,010 --> 00:17:09,591 và trong một thoáng anh nghĩ tới việc hít heroin. 376 00:17:12,260 --> 00:17:13,220 Christy, mẹ biết 377 00:17:13,220 --> 00:17:14,721 mẹ đúng là một cơn ác mộng khi trải qua chuyện này, 378 00:17:14,720 --> 00:17:15,720 và mẹ xin lỗi. 379 00:17:15,720 --> 00:17:16,890 Vâng, cảm ơn. 380 00:17:16,890 --> 00:17:19,300 Bộ phim thứ ba, về Người Dơi, bảy chữ cái. 381 00:17:23,490 --> 00:17:26,030 Đã có kết quả sinh thiết rồi đây... 382 00:17:26,050 --> 00:17:27,720 Cứ nói luôn đi. Tôi bị ung thư. 383 00:17:28,180 --> 00:17:30,720 Coi kìa, cô giúp công việc tôi dễ dàng hơn. 384 00:17:30,720 --> 00:17:32,720 Ôi Chúa ơi, cái gì cơ? 385 00:17:32,720 --> 00:17:34,220 Cái nốt ruồi đúng là u ác tính, 386 00:17:34,220 --> 00:17:35,720 nhưng chắc chắn là chúng ta đã xử lý được. 387 00:17:35,720 --> 00:17:37,140 Không cần phải điều trị thêm gì cả, 388 00:17:37,140 --> 00:17:38,470 chỉ cần kiểm tra thường xuyên. 389 00:17:39,240 --> 00:17:41,970 Vậy ý anh là, tôi không chỉ bị ung thư, 390 00:17:41,970 --> 00:17:43,890 mà tôi còn đánh bại ung thư ư? 391 00:17:43,890 --> 00:17:47,400 Cô đã đánh bại bởi vì nhờ tôi đã nạo vét nó ra, nhưng nói thế cũng được thôi. 392 00:17:47,510 --> 00:17:49,390 Hẹn gặp lại cô sau 6 tháng nhé. 393 00:17:49,530 --> 00:17:51,590 Làm ơn đừng ăn trộm bông gòn nữa. 394 00:17:53,660 --> 00:17:57,700 Ôi mẹ ơi. Con đã rất lo là sẽ mất mẹ. 395 00:17:57,720 --> 00:18:00,810 Thật ư? Thế sao con đối xử tệ với mẹ thế? 396 00:18:00,810 --> 00:18:03,260 Đó là cách con thể hiện tình yêu. 397 00:18:05,370 --> 00:18:07,640 Còn cả đám cưới đang chờ lên kế hoạch đây. 398 00:18:07,890 --> 00:18:09,890 Ừm... 399 00:18:09,890 --> 00:18:11,550 Ừm. 400 00:18:11,550 --> 00:18:15,490 Ừ, Steve, nghe này, 401 00:18:15,660 --> 00:18:17,310 về việc đính hôn... 402 00:18:17,310 --> 00:18:18,720 Em định đẩy anh ra khỏi máy bay hả? 403 00:18:18,720 --> 00:18:22,010 Giờ em sẽ vẫn sống. Sao em lại muốn đám cưới cơ chứ? 404 00:18:22,720 --> 00:18:53,487 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam