1
00:00:01,220 --> 00:00:02,890
Trong tập trước...
2
00:00:02,890 --> 00:00:05,690
- Xin chào. Tôi là Bonnie. Tôi nghiện rượu.
- Chào Bonnie.
3
00:00:07,240 --> 00:00:08,610
Cô mới tham gia à?
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,510
- Vâng, chắc vậy.
- Hay đấy.
5
00:00:11,690 --> 00:00:13,790
Bọn tôi đang định đi uống cà phê
6
00:00:13,790 --> 00:00:14,890
cùng mấy cô trong nhóm.
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,180
Cô có muốn đi cùng không?
8
00:00:16,210 --> 00:00:18,310
Vậy, Jodi, cô nghiện thuốc gì vậy?
9
00:00:18,590 --> 00:00:21,130
Hút tẩu, cần, hút cỏ.
10
00:00:21,150 --> 00:00:22,200
Đó là gì thế?
11
00:00:22,230 --> 00:00:24,630
Hít thuốc, cỏ thánh, đập đá.
12
00:00:24,660 --> 00:00:26,390
Xin lỗi, đang có chuyện gì xảy ra thế này?
13
00:00:26,540 --> 00:00:28,490
Cocain, cần sa, đá.
14
00:00:28,620 --> 00:00:29,520
Không nghiện rượu à?
15
00:00:29,520 --> 00:00:30,850
Tôi chưa đủ 21 tuổi,
16
00:00:30,850 --> 00:00:33,050
nên kiếm hơi khó.
17
00:00:33,060 --> 00:00:35,390
Bố mẹ cô có biết cô
đang định cai nghiện không?
18
00:00:35,390 --> 00:00:36,820
Họ còn chẳng biết là tôi tồn tại cơ.
19
00:00:37,220 --> 00:00:38,880
Ôi, coi kìa...
20
00:00:39,430 --> 00:00:41,000
cô nhóc nghiện xì ke vẫn còn ngủ.
21
00:00:41,000 --> 00:00:42,660
Cưng à, bọn tôi sẵn lòng để cô ở lại đây
22
00:00:42,670 --> 00:00:43,970
cho đến khi nào cô đứng vững
trên đôi chân của mình,
23
00:00:43,970 --> 00:00:46,770
nhưng cô có thể lâu lâu đứng dậy giùm cái không?
24
00:00:46,770 --> 00:00:47,800
Tôi kiếm được việc làm rồi.
25
00:00:47,800 --> 00:00:49,300
Tôi sẽ là nhân viên pha chế cà phê.
26
00:00:49,300 --> 00:00:51,300
- Tuyệt quá!
- Mừng cho cô!
27
00:00:51,310 --> 00:00:53,310
Thoải mái đi. Chị cô sẽ không mời cô
28
00:00:53,310 --> 00:00:54,910
tới sống cùng nếu cô ấy chưa sẵn sàng
29
00:00:54,910 --> 00:00:56,140
cho cô cơ hội thứ hai.
30
00:00:56,150 --> 00:00:58,020
Hoặc cơ hội thứ tám hoặc chín.
31
00:01:00,340 --> 00:01:03,680
Nghe này, tôi chỉ muốn
cảm ơn hai người vì tất cả mọi thứ.
32
00:01:03,690 --> 00:01:05,320
Niềm vui của bọn tôi mà.
33
00:01:05,320 --> 00:01:07,360
Thi thoảng mới vậy thôi.
34
00:01:07,400 --> 00:01:09,290
Tôi không biết mình sẽ ra sao
nếu không có các chị.
35
00:01:09,290 --> 00:01:11,790
Ý tôi là, hai người thực sự đã cứu tôi.
36
00:01:13,320 --> 00:01:14,930
Tôi yêu hai người.
37
00:01:15,450 --> 00:01:16,930
Bọn tôi cũng yêu cô.
38
00:01:18,500 --> 00:01:20,480
HIỆN TẠI
39
00:01:20,500 --> 00:01:21,940
Cậu ta dễ thương phết.
40
00:01:21,940 --> 00:01:23,970
Tôi thích trai xỏ khuyên mũi.
41
00:01:24,690 --> 00:01:25,780
Sau khi cân nhắc kỹ,
42
00:01:25,810 --> 00:01:27,270
cô có thể treo cậu ta vào cái móc trên ví.
43
00:01:27,950 --> 00:01:29,560
Anh ấy làm ở tiệm xăm.
44
00:01:29,580 --> 00:01:31,260
Anh ấy đang học xỏ khuyên.
45
00:01:31,290 --> 00:01:33,050
Vậy cậu ta cũng có hoài bão nhỉ.
46
00:01:34,190 --> 00:01:35,950
Cậu ấy có vẻ tuyệt đấy, Jodi.
47
00:01:36,510 --> 00:01:37,630
Nhưng?
48
00:01:38,150 --> 00:01:40,450
Cậu ấy mới cai được có vài tuần,
49
00:01:40,470 --> 00:01:41,830
còn cô đã cai được 6 tháng.
50
00:01:41,850 --> 00:01:43,820
Nhưng Travis hoàn toàn tuân thủ theo chương trình mà.
51
00:01:43,850 --> 00:01:46,150
Anh ấy còn xăm cả chữ "sống không cần nghĩ" lên cổ.
52
00:01:46,170 --> 00:01:49,520
Có cả hình đầu lâu hút cần ở ngực nè.
53
00:01:50,940 --> 00:01:52,520
Ý tôi chỉ là hãy còn hơi sớm
54
00:01:52,550 --> 00:01:54,070
để hẹn hò.
55
00:01:54,100 --> 00:01:55,270
Không, chị không hiểu đâu.
56
00:01:55,300 --> 00:01:56,530
Anh ấy khác hẳn những người khác.
57
00:01:57,030 --> 00:01:58,860
Con từng nói thế với mẹ bao lần rồi?
58
00:01:58,880 --> 00:02:00,660
Con có hai con rồi, nên ít nhất là 2.
59
00:02:01,560 --> 00:02:03,460
Cô đã ngủ với cái cậu Travis này chưa?
60
00:02:03,830 --> 00:02:05,050
Bọn tôi hẹn hò thôi.
61
00:02:05,080 --> 00:02:06,010
Tức là rồi.
62
00:02:06,140 --> 00:02:07,670
Con hiểu "hẹn hò" nghĩa là gì.
63
00:02:08,100 --> 00:02:10,000
Tôi cứ tưởng hai người sẽ mừng cho tôi chứ.
64
00:02:10,000 --> 00:02:11,280
Tôi đã gặp được anh chàng tuyệt vời.
65
00:02:11,280 --> 00:02:14,110
Anh ấy cai nghiện, có công ăn việc làm,
đối xử tốt với tôi.
66
00:02:14,140 --> 00:02:15,310
Cứ như chị ghen tỵ ấy.
67
00:02:15,330 --> 00:02:18,110
Tôi không ghen tỵ, tôi chỉ lo cho cô thôi.
68
00:02:18,140 --> 00:02:19,430
Tôi thì có chút ghen đấy.
69
00:02:21,190 --> 00:02:24,380
Cái chính là, nếu cô muốn tôi
là người hỗ trợ của cô
70
00:02:24,400 --> 00:02:25,840
mà cô lại không nghe theo lời khuyên của tôi,
71
00:02:25,860 --> 00:02:27,630
thì khác gì tôi làm cảnh.
72
00:02:28,950 --> 00:02:30,220
Thế nào?
73
00:02:30,750 --> 00:02:32,290
Ít nhất tôi có thể làm bạn với anh ấy không?
74
00:02:32,320 --> 00:02:33,650
Tôi không biết.
Cô có chịu nổi không?
75
00:02:33,670 --> 00:02:35,740
Hãy nghĩ kỹ xem tụi con trai "làm bạn"
76
00:02:35,770 --> 00:02:37,804
với cô nàng 19 tuổi hấp dẫn là thế nào nhé.
77
00:02:38,490 --> 00:02:40,200
Được, tôi có thể.
78
00:02:40,220 --> 00:02:42,330
- Đưa tay cô đây.
- Làm gì?
79
00:02:42,350 --> 00:02:43,700
Cứ đưa đây.
80
00:02:44,660 --> 00:02:45,690
Chị làm gì đấy?
81
00:02:45,720 --> 00:02:48,650
Vẽ cho cô một hình xăm để nhắc nhở.
82
00:02:50,990 --> 00:02:53,120
"Chỉ nàm bạn"?
83
00:02:53,140 --> 00:02:54,310
Đó là chữ "L."
84
00:02:54,330 --> 00:02:55,720
Mẹ cũng thấy "N."
85
00:02:55,740 --> 00:02:56,970
"Nàm" đấy chứ.
86
00:02:57,660 --> 00:03:00,201
Được rồi, cô phải nói với Travis
là cô muốn "nàm" bạn.
87
00:03:00,780 --> 00:03:02,490
Rồi. Sao cũng được.
88
00:03:02,510 --> 00:03:03,740
Tôi phải đi làm đây.
89
00:03:03,770 --> 00:03:05,170
Cảm ơn đã mời tôi cà phê.
90
00:03:05,200 --> 00:03:06,660
"Nàm bạn bè" là thế mà.
91
00:03:07,460 --> 00:03:08,680
Chào nhé, Jodi.
92
00:03:09,950 --> 00:03:13,020
Con biết là con bé sẽ lại ngủ với cậu ta mà.
93
00:03:13,040 --> 00:03:14,260
Vâng, con biết,
94
00:03:14,280 --> 00:03:16,380
nhưng con nghĩ là mình
cũng đã lên lớp nó một chút,
95
00:03:16,410 --> 00:03:18,100
nên chắc là nó cũng đã được một bài học.
96
00:03:18,110 --> 00:03:20,070
Con thực sự quý con nhóc đó nhỉ.
97
00:03:20,890 --> 00:03:23,650
Một trong những điều tuyệt nhất khi tỉnh táo
98
00:03:23,670 --> 00:03:25,710
là con có nhiều tình yêu thương hơn.
99
00:03:25,850 --> 00:03:29,610
Mẹ cũng mong chờ được hưởng ké đây.
100
00:03:30,750 --> 00:03:32,360
Ôi...
101
00:03:33,060 --> 00:03:34,600
Cho tôi thanh toán.
102
00:03:37,070 --> 00:03:46,200
+ MOM +
.: Phần 3 Tập 12: Lesbian bị tiểu đường và cô dâu bẽn lẽn :.
103
00:03:46,200 --> 00:03:55,790
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
104
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
Xin chào, vào đi.
105
00:03:58,500 --> 00:03:59,720
Cảm ơn.
106
00:03:59,740 --> 00:04:01,140
Tôi đến đúng lúc chứ?
107
00:04:01,170 --> 00:04:02,570
Ừ. Có chuyện gì?
108
00:04:02,960 --> 00:04:05,270
Chỉ là tôi đang có vấn đề với Jodi,
109
00:04:05,280 --> 00:04:07,180
và tôi không chắc mình nên
nghiêm khắc đến mức nào.
110
00:04:07,200 --> 00:04:08,380
Crusty!
[*Cộc cằn]
111
00:04:08,380 --> 00:04:09,810
Ồ, chào ông, Victor.
112
00:04:09,810 --> 00:04:11,610
Lại đây, ôm cái nào.
113
00:04:11,620 --> 00:04:13,150
Được rồi.
114
00:04:14,700 --> 00:04:16,920
Úi chà, dùng nhiều sáp khử mùi nhỉ.
115
00:04:17,270 --> 00:04:19,620
Giúp tôi không ám mùi lũ mèo.
116
00:04:19,650 --> 00:04:21,770
Không phải là tôi không yêu mèo đâu.
117
00:04:25,200 --> 00:04:27,100
- Em đã kể chưa?
- Chưa.
118
00:04:27,450 --> 00:04:28,670
Kể gì cơ?
119
00:04:31,270 --> 00:04:32,840
Ôi Chúa ơi!
120
00:04:33,640 --> 00:04:35,770
Ôi Chúa ơi! Thánh thần ơi!
121
00:04:35,770 --> 00:04:37,370
Cho tôi xem lại nào.
122
00:04:37,590 --> 00:04:39,440
Victor đã vùi vào trong ổ lũ mèo
123
00:04:39,440 --> 00:04:40,980
thế là tôi tìm thấy lúc xúc cát.
124
00:04:40,980 --> 00:04:42,610
Biết nói sao đây?
125
00:04:42,610 --> 00:04:45,130
Tôi thích nên tôi đeo nhẫn.
126
00:04:46,520 --> 00:04:48,150
Thế bao giờ thì tổ chức đám cưới?
127
00:04:48,150 --> 00:04:49,690
Tuần sau.
128
00:04:49,690 --> 00:04:51,687
Tuần sau á?
Có bầu rồi hả má?
129
00:04:51,990 --> 00:04:54,820
Bọn tôi đã đặt vé đi nghỉ ở Alaska vào cuối tháng,
130
00:04:54,830 --> 00:04:56,901
nên quyết định biến nó thành tuần trăng mật luôn.
131
00:04:57,150 --> 00:04:58,330
Tuyệt quá đi mất.
132
00:04:58,330 --> 00:04:59,930
Tôi rất mừng cho hai người.
133
00:04:59,930 --> 00:05:01,330
Cảm ơn.
134
00:05:01,330 --> 00:05:03,030
Giờ thì có chuyện gì với Jodi thế?
135
00:05:03,030 --> 00:05:04,070
Không sao đâu.
136
00:05:04,070 --> 00:05:05,040
Tôi lo được.
137
00:05:05,070 --> 00:05:07,010
Bàn về tiệc chia tay độc thân cho chị đi.
138
00:05:07,040 --> 00:05:08,370
Không cần thiết.
139
00:05:08,370 --> 00:05:09,640
Thôi nào, sẽ vui lắm.
140
00:05:09,640 --> 00:05:11,110
Để tôi tổ chức cho chị.
141
00:05:11,110 --> 00:05:12,040
Không làm gì quá đâu.
142
00:05:12,040 --> 00:05:13,240
Chỉ có tôi với hội chị em thôi.
143
00:05:13,240 --> 00:05:15,210
Được rồi. Cảm ơn cô.
144
00:05:15,210 --> 00:05:16,950
Có lẽ rủ cả em gái anh đi.
145
00:05:17,520 --> 00:05:19,780
Victor, ý hay đấy.
146
00:05:19,780 --> 00:05:21,350
Giời ạ.
147
00:05:25,660 --> 00:05:28,290
Miếng bánh đó trông bối rối ghê.
148
00:05:28,690 --> 00:05:30,330
Ừ, không thể gọi là tiệc chia tay độc thân
149
00:05:30,330 --> 00:05:31,930
nếu thiếu cái đó.
150
00:05:31,930 --> 00:05:33,200
Liệu Marjorie sẽ thích chứ?
151
00:05:33,200 --> 00:05:35,420
Ai lại không thích chuối red velvet cơ chứ?
152
00:05:36,260 --> 00:05:38,060
Lesbian bị tiểu đường?
153
00:05:38,500 --> 00:05:40,820
Cất vào bếp đi.
154
00:05:40,850 --> 00:05:42,620
Đừng có mà liếm vụng đấy.
155
00:05:43,940 --> 00:05:46,810
Tôi mừng không xuể cho Marjorie.
156
00:05:46,810 --> 00:05:48,440
Ừ, đúng là
157
00:05:48,450 --> 00:05:50,080
ở hiền gặp lành mà.
158
00:05:50,080 --> 00:05:52,050
Thôi xin, có mà con nghĩ giống mẹ đây này.
159
00:05:52,050 --> 00:05:54,000
"Thế quái nào bà thím nhàu như táo tàu đó lại kết hôn
160
00:05:54,000 --> 00:05:55,293
trước tất cả chúng ta chứ?"
161
00:05:55,390 --> 00:05:58,550
Mẹ này, chuyện như thế mà mẹ cũng nói ra được à.
162
00:05:58,560 --> 00:06:00,640
Không nói ra thì còn gì vui nữa.
163
00:06:01,090 --> 00:06:03,120
Không phải đây là tin tốt cho các chị sao?
164
00:06:03,130 --> 00:06:05,219
Ý tôi là, người già cũng có thể tìm thấy tình yêu.
165
00:06:06,890 --> 00:06:08,960
Người già chuẩn bị đập cho nó một trận thôi.
166
00:06:11,340 --> 00:06:13,210
- Xin chào.
- Xin chào!
167
00:06:13,240 --> 00:06:14,750
Cô dâu bẽn lẽn đây rồi.
168
00:06:14,770 --> 00:06:15,640
Mời vào.
169
00:06:15,640 --> 00:06:18,460
Christy, đây là em gái Victor, Anya.
170
00:06:20,310 --> 00:06:21,980
Ừm...
171
00:06:21,980 --> 00:06:25,310
Anya, đây là bạn thân của tôi, Christy.
172
00:06:25,520 --> 00:06:27,820
Rất vui được gặp chị, Anya.
173
00:06:27,980 --> 00:06:30,390
Cũng rất vui được gặp cô.
174
00:06:31,700 --> 00:06:33,590
Nào, mọi người ra gặp Anya đi.
175
00:06:33,590 --> 00:06:35,190
- Tôi là Jodi.
- Wendy.
176
00:06:35,210 --> 00:06:36,290
Xin chào, tôi là Jill.
177
00:06:36,290 --> 00:06:37,660
Chắc chị mừng lắm
178
00:06:37,660 --> 00:06:39,030
khi mà cuối cùng anh trai chị cũng lấy vợ.
179
00:06:39,030 --> 00:06:41,240
Trông tôi có đang mừng không?
180
00:06:42,300 --> 00:06:45,670
Chào, vui mừng với táo bón,
có gì khác nhau nhỉ?
181
00:06:48,640 --> 00:06:50,270
Được rồi.
182
00:06:50,630 --> 00:06:53,740
Vòng hai của "Ai hiểu Marjorie nhất?"
183
00:06:54,310 --> 00:06:58,050
35 năm trước, khi Marjorie sống bụi ở Công viên Cổng Vàng,
184
00:06:58,350 --> 00:07:02,580
ngôi sao nhạc rock nổi tiếng nào đã cho chị ấy một đô la và một miếng bùa lưỡi?
[tab of acid: một dạng ma tuý tổng hợp]
185
00:07:02,590 --> 00:07:03,620
- Janis Joplin!
- Santana!
186
00:07:03,620 --> 00:07:05,380
- Grace Slick!
- The Beatles!
187
00:07:06,930 --> 00:07:08,630
The Beatles?
188
00:07:09,880 --> 00:07:12,120
Sao? Họ già, chị ấy cũng già.
189
00:07:13,360 --> 00:07:16,200
Rất tiếc, tất cả đều sai.
Marjorie?
190
00:07:16,520 --> 00:07:18,200
Jerry Garcia.
191
00:07:18,200 --> 00:07:21,003
Có người đó thật à? Tưởng đó là tên kem.
[*Kem Ben & Jerry's Cherry Garcia]
192
00:07:23,870 --> 00:07:25,470
Cô từng vô gia cư ư?
193
00:07:25,470 --> 00:07:26,810
Có mấy năm thôi.
194
00:07:26,810 --> 00:07:28,680
Kệ đi. Câu tiếp theo.
195
00:07:28,680 --> 00:07:31,650
Biệt danh của Marjorie hồi còn ở tù là...?
196
00:07:31,650 --> 00:07:32,610
- Sát Nhân.
- Marj Bự.
197
00:07:32,620 --> 00:07:34,300
- Mẹ Thiên Hạ.
- Yoda.
198
00:07:35,410 --> 00:07:36,550
Yoda?
[Nhân vật trong Star Wars]
199
00:07:36,550 --> 00:07:37,690
Giống nhau còn gì.
200
00:07:37,690 --> 00:07:39,020
Cả hai đều già.
201
00:07:39,020 --> 00:07:40,190
Lại sai rồi.
202
00:07:40,190 --> 00:07:41,320
Marjorie?
203
00:07:41,640 --> 00:07:42,660
Đầu Búa.
204
00:07:43,020 --> 00:07:44,320
Cô từng ở tù ư?
205
00:07:44,330 --> 00:07:45,630
Tóm tắt là thế.
206
00:07:45,890 --> 00:07:48,330
Và cô đập người khác bằng búa ư?
207
00:07:48,330 --> 00:07:49,600
Không hẳn.
208
00:07:49,690 --> 00:07:51,930
Cái đứa cùng phòng giam cứ trêu tôi,
209
00:07:51,930 --> 00:07:53,830
thế nên tôi dùng Kinh Thánh nện nó.
210
00:07:53,840 --> 00:07:55,740
Thế sao họ không gọi chị là "Kinh Thánh?"
211
00:07:55,740 --> 00:07:57,330
Có đứa tên đó rồi.
212
00:07:58,810 --> 00:08:00,940
Được rồi, câu tiếp theo.
213
00:08:01,200 --> 00:08:04,340
Ở buổi lưu diễn của The Rolling Stones
ở Altamont,
214
00:08:04,580 --> 00:08:06,560
bao nhiêu thành viên Hells Angels đã làm...?
215
00:08:06,590 --> 00:08:08,220
Thôi, chơi trò khác đi.
216
00:08:08,220 --> 00:08:11,050
Phí thế, câu này mình biết.
217
00:08:14,120 --> 00:08:15,760
Mở quà thôi.
218
00:08:16,190 --> 00:08:17,990
Ý hay đấy.
219
00:08:17,990 --> 00:08:20,630
Victor có biết mọi chuyện cô từng làm không?
220
00:08:20,630 --> 00:08:23,000
Tất nhiên.
Bọn tôi kể hết mọi chuyện cho nhau.
221
00:08:23,000 --> 00:08:25,250
Và những chuyện đó đã là dĩ vãng rồi.
222
00:08:25,370 --> 00:08:26,840
Lâu lắm luôn.
223
00:08:28,000 --> 00:08:30,210
Bọn tôi hiểu...
Cô trẻ trung.
224
00:08:30,970 --> 00:08:33,120
Hay thế.
225
00:08:33,580 --> 00:08:36,400
Còng có lông, quần hở khe,
226
00:08:36,430 --> 00:08:38,860
và bôi trơn vị dâu.
227
00:08:40,510 --> 00:08:44,100
Loại không đường,
Victor có thể ăn bao nhiêu cũng được.
228
00:08:46,190 --> 00:08:47,920
Xin phép.
229
00:08:53,160 --> 00:08:54,790
Các cô, Anya hơi cổ hủ.
230
00:08:54,800 --> 00:08:56,760
Có lẽ chúng ta nên giới hạn thôi.
231
00:08:56,770 --> 00:08:59,900
Thế không chơi trò "Gắn vòi cho lính cứu hoả" nữa à?
232
00:09:00,330 --> 00:09:02,100
Không.
233
00:09:02,100 --> 00:09:03,900
Khỉ thật.
234
00:09:04,430 --> 00:09:07,270
Hôm nay vui lắm,
235
00:09:07,280 --> 00:09:09,240
nhưng tôi thực sự phải đi đây.
236
00:09:09,240 --> 00:09:11,410
Marjorie, chúc mừng chị nhé.
237
00:09:11,410 --> 00:09:12,310
Hẹn gặp chị ở lễ cưới.
238
00:09:12,310 --> 00:09:13,490
Được rồi, chào nhé.
239
00:09:13,520 --> 00:09:14,920
Cảm ơn cưng.
240
00:09:14,940 --> 00:09:16,120
Cô đi luôn ư?
241
00:09:16,120 --> 00:09:17,450
Vừa bắt đầu thôi mà.
242
00:09:17,450 --> 00:09:18,650
Ừ, tôi có việc.
243
00:09:18,650 --> 00:09:21,520
Việc đó có tên là Travis tình cờ nhỉ?
[*Perchance: tình cờ (từ cổ)]
244
00:09:21,740 --> 00:09:23,710
Họ của anh ấy là Sullivan.
245
00:09:25,540 --> 00:09:28,730
Jodi, không phải hẵng còn sớm để hẹn hò sao?
246
00:09:28,820 --> 00:09:30,630
Cảm ơn. Tôi cũng nói thế,
247
00:09:30,630 --> 00:09:31,900
và cô ấy không nghe.
248
00:09:31,900 --> 00:09:33,230
Thế cô có kể cho cô ấy
là cô cũng lờ đi
249
00:09:33,230 --> 00:09:35,450
lời khuyên hẹn hò của tôi
hồi cô còn là lính mới không?
250
00:09:36,660 --> 00:09:38,170
Không, Marjorie.
251
00:09:38,170 --> 00:09:40,820
Tôi nghĩ việc đó có thể làm hỏng chủ đích của tôi.
252
00:09:43,130 --> 00:09:45,180
Jodi, cậu ta vừa mới cai heroin thôi.
253
00:09:45,180 --> 00:09:46,310
Phải, anh ấy đã cai.
254
00:09:46,310 --> 00:09:47,810
Không đụng được 6 tuần rồi.
255
00:09:47,980 --> 00:09:49,120
Marjorie, nói đi.
256
00:09:49,140 --> 00:09:50,320
Nói gì đây? Rằng tôi không có khả năng
257
00:09:50,320 --> 00:09:53,590
có một mối quan hệ nghiêm túc với bất kì ai
258
00:09:53,590 --> 00:09:56,400
cho tới gần hai năm
sau khi tôi cai heroin ư.
259
00:10:01,330 --> 00:10:03,000
Cô ta nghe được những gì rồi?
260
00:10:03,000 --> 00:10:04,580
Mỗi cái đoạn heroin thôi.
261
00:10:07,000 --> 00:10:08,070
Tôi đi được chưa?
262
00:10:08,070 --> 00:10:09,270
Không ai cấm cô cả.
263
00:10:09,270 --> 00:10:10,700
Chỉ là nhớ cẩn thận nhé?
264
00:10:10,710 --> 00:10:11,660
Vâng.
265
00:10:11,740 --> 00:10:13,130
Chào mọi người.
266
00:10:14,770 --> 00:10:16,740
Anya, cô sao rồi?
267
00:10:16,760 --> 00:10:19,450
Biến đi, đồ lẳng lơ nghiện xì ke!
268
00:10:22,450 --> 00:10:24,650
Còn lâu cô ta mới ra.
269
00:10:24,650 --> 00:10:26,800
Đi chiến cái củ kẹc thôi.
270
00:10:31,410 --> 00:10:32,820
Đi thôi mẹ ơi!
271
00:10:32,830 --> 00:10:34,670
Mẹ không tìm thấy đôi khuyên tai mới!
272
00:10:34,690 --> 00:10:36,360
Bởi vì con đang đeo!
273
00:10:36,360 --> 00:10:38,660
Nhanh lên, cô dâu đang chờ chúng ta đấy!
274
00:10:38,670 --> 00:10:40,730
Ai cho con đeo khuyên tai của mẹ?
275
00:10:40,730 --> 00:10:42,930
Giày đã không được mượn,
thế mượn khuyên tai được không?
276
00:10:42,940 --> 00:10:44,000
Đi thôi.
277
00:10:44,000 --> 00:10:46,670
Úi.
278
00:10:47,340 --> 00:10:48,900
Bọn tôi đang đi đây, Marjorie.
279
00:10:50,200 --> 00:10:52,040
- Giời ạ.
- Sao?
280
00:10:52,520 --> 00:10:54,250
Anya không muốn đến đám cưới.
281
00:10:54,250 --> 00:10:55,770
- Tại sao?
- Tại sao?
282
00:10:56,340 --> 00:10:57,920
Chị ta không bằng lòng Marjorie.
283
00:10:57,920 --> 00:11:00,400
Thì sao? Mẹ cũng đâu có bằng lòng mà vẫn đi đó thôi.
284
00:11:01,520 --> 00:11:02,820
Đưa đây.
285
00:11:02,820 --> 00:11:04,590
Marjorie, kệ bả đi.
286
00:11:04,590 --> 00:11:05,820
Hôm nay là ngày của cô.
287
00:11:05,830 --> 00:11:07,520
Đừng để con mụ phù thuỷ già khọm đó phá hỏng.
288
00:11:08,200 --> 00:11:09,760
Ai quan tâm Victor thất vọng chứ?
289
00:11:09,760 --> 00:11:11,790
Hôm nay cũng đâu phải ngày của anh ta.
290
00:11:12,490 --> 00:11:14,450
Cô mới là nhân vật chính.
291
00:11:15,270 --> 00:11:16,730
Khóc rồi.
Giả con này.
292
00:11:19,570 --> 00:11:22,640
Marjorie, giờ cái mụ phá hoại Armenia đó đang ở đâu?
293
00:11:24,830 --> 00:11:26,540
Được rồi, chị cứ bình tĩnh đi.
294
00:11:26,550 --> 00:11:28,580
Cứ để bọn tôi lo.
295
00:11:29,450 --> 00:11:31,250
Không cần bận tâm bọn tôi
đưa bả tới bằng cách nào đâu.
296
00:11:31,250 --> 00:11:32,430
Tốt hơn hết là không nên biết.
297
00:11:33,560 --> 00:11:34,790
Con muốn xử thế nào đây?
298
00:11:34,790 --> 00:11:36,990
Như mọi khi... cớm tốt, cớm xấu.
299
00:11:36,990 --> 00:11:39,460
Thôi nào. Sao con không làm cớm xấu?
300
00:11:39,460 --> 00:11:40,530
Chúng ta bàn chuyện này rồi.
301
00:11:40,530 --> 00:11:42,300
Con quá đáng yêu!
302
00:11:55,510 --> 00:11:57,280
Căn nhà nhỏ này trông vui mắt nhỉ.
303
00:11:57,510 --> 00:11:59,990
Không hiểu là bả sống ở đây
hay là nó từ trên trời rơi xuống?
304
00:12:04,450 --> 00:12:05,850
Khỉ thật!
305
00:12:06,600 --> 00:12:09,180
Jodi, tôi đang bận chút.
306
00:12:09,370 --> 00:12:10,720
Ai đấy?
307
00:12:10,870 --> 00:12:13,290
Chào chị, Anya, bọn tôi, Christy và Bonnie đây.
308
00:12:13,290 --> 00:12:14,740
Gặp nhau ở bữa tiệc ấy?
309
00:12:14,990 --> 00:12:16,290
Giờ tôi không nói chuyện được.
310
00:12:16,300 --> 00:12:17,440
Gặp nhau ở lễ cưới nhé.
311
00:12:17,800 --> 00:12:19,100
Cưng à, tôi cúp máy đây.
312
00:12:19,970 --> 00:12:21,530
Biến đi!
313
00:12:22,110 --> 00:12:23,840
Đến lượt mẹ.
314
00:12:23,950 --> 00:12:26,870
Anya, tôi biết đây là khoảng thời gian khó khăn,
315
00:12:26,900 --> 00:12:29,640
nhưng chúng ta nói chuyện 5 phút thôi, được không?
316
00:12:29,640 --> 00:12:31,040
Cớm xấu đâu rồi?
317
00:12:31,040 --> 00:12:31,840
Cứ chờ đấy.
318
00:12:31,840 --> 00:12:34,180
Tôi đã bảo là...
Á! Á!
319
00:12:34,180 --> 00:12:36,480
Mở cửa đi không là tôi lôi cô ra qua cái lỗ này đấy!
320
00:12:36,480 --> 00:12:37,910
A! Á!
321
00:12:38,320 --> 00:12:39,520
Sao con lại nghi ngờ mẹ cơ chứ?
322
00:12:40,950 --> 00:12:43,290
5 phút thôi, xong các người biến đi.
323
00:12:44,320 --> 00:12:45,800
Cảm ơn.
324
00:12:46,770 --> 00:12:48,530
Căn nhà của chị dễ thương quá.
325
00:12:48,530 --> 00:12:51,150
Ừ, đậm chất "Rosemary's Baby".
[*Bộ phim kinh dị kinh điển]
326
00:12:53,400 --> 00:12:55,200
Nói gì thì nói nhanh đi.
327
00:12:55,200 --> 00:12:57,570
Anya, chị phải hiểu là
328
00:12:57,570 --> 00:13:00,080
anh trai chị và Marjorie đang rất suy sụp
329
00:13:00,100 --> 00:13:01,640
vì chị không tới dự đám cưới.
330
00:13:01,640 --> 00:13:02,350
Tốt.
331
00:13:03,060 --> 00:13:04,640
Vâng, tốt.
332
00:13:05,190 --> 00:13:07,240
Nhưng họ vẫn sẽ kết hôn
333
00:13:07,250 --> 00:13:11,750
và tôi muốn chị nghĩ xem sau 20 năm nữa,
334
00:13:11,750 --> 00:13:13,480
khi nghĩ lại chuyện lúc này,
335
00:13:13,490 --> 00:13:14,790
liệu chị có cảm thấy hối tiếc
336
00:13:14,790 --> 00:13:17,820
vì đã không chung vui cùng họ không?
337
00:13:18,010 --> 00:13:21,300
20 năm nữa thì tôi tạch rồi.
338
00:13:23,560 --> 00:13:25,530
Được rồi, 10 năm.
339
00:13:25,530 --> 00:13:26,770
Cũng tạch.
340
00:13:28,630 --> 00:13:29,900
Mẹ muốn ra tay không?
341
00:13:29,900 --> 00:13:31,350
Không, con đang làm rất tốt mà.
342
00:13:33,810 --> 00:13:35,170
Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi đã khiến chị
343
00:13:35,170 --> 00:13:37,510
có ấn tượng sai lầm về Marjorie
344
00:13:37,510 --> 00:13:38,940
ở bữa tiệc chia tay độc thân.
345
00:13:38,940 --> 00:13:40,910
Sao, rằng cô ta là một kẻ tồi tệ ư?
346
00:13:40,910 --> 00:13:42,800
Rằng cô ta không xứng với anh tôi ư?
347
00:13:43,120 --> 00:13:45,750
Điều đó có lẽ đúng...
348
00:13:45,900 --> 00:13:47,730
nếu ở thời điểm nhiều năm trước,
349
00:13:47,920 --> 00:13:52,110
nhưng giờ chị ấy là một người tử tế và giàu tình yêu thương,
350
00:13:52,140 --> 00:13:53,890
giúp đỡ rất nhiều người.
351
00:13:53,890 --> 00:13:56,840
Không, những người như cô ta sẽ không bao giờ thay đổi.
352
00:13:57,230 --> 00:13:59,130
Không đúng. Bọn tôi cũng đã thay đổi.
353
00:13:59,580 --> 00:14:00,910
Ý tôi là, tôi đã thay đổi.
354
00:14:00,940 --> 00:14:02,290
Còn thím này đang cố gắng.
355
00:14:03,620 --> 00:14:04,720
Hay đấy.
356
00:14:04,740 --> 00:14:07,180
Nhưng tôi cũng không ưa hai người đâu.
357
00:14:09,670 --> 00:14:11,210
Tới lượt mẹ chưa vậy?
358
00:14:12,160 --> 00:14:13,000
Được rồi.
359
00:14:14,010 --> 00:14:15,080
Cô thích brandy chứ?
360
00:14:15,080 --> 00:14:15,780
Ừ.
361
00:14:15,780 --> 00:14:17,080
Thể hiện bản lĩnh đi.
362
00:14:20,720 --> 00:14:23,790
Lên nóc nhà đê!
363
00:14:25,200 --> 00:14:27,190
Anya, em tới rồi!
364
00:14:27,190 --> 00:14:29,630
Ôi, Victor, anh trai của em!
365
00:14:29,660 --> 00:14:31,160
Cô ấy say rượu à?
366
00:14:31,160 --> 00:14:32,260
Hy vọng thế.
367
00:14:32,260 --> 00:14:34,480
Đã thế còn khoe vếu với xe buýt chở học sinh.
368
00:14:34,770 --> 00:14:37,770
Em xin lỗi nếu đã làm anh buồn, Victor.
369
00:14:37,770 --> 00:14:40,800
Chỉ là em sợ mất anh thôi.
370
00:14:40,960 --> 00:14:43,510
Ôi, em gái à, em sẽ không bao giờ mất anh đâu.
371
00:14:43,980 --> 00:14:46,830
Em sẽ tới sống cùng anh và Marjorie.
372
00:14:47,980 --> 00:14:50,180
Chúa ơi, chúng ta đã làm gì thế này?
373
00:14:53,090 --> 00:14:55,320
Cầu Chúa Thánh Thần ban phước.
374
00:14:55,320 --> 00:14:56,750
Các con sẽ sống trong yên bình.
375
00:14:56,750 --> 00:14:58,290
Và cầu Đức Chúa Trời luôn ở bên các con.
376
00:14:58,640 --> 00:14:59,510
Con hôn được chưa?
377
00:14:59,530 --> 00:15:01,120
Giờ con có thể hôn.
378
00:15:16,910 --> 00:15:18,870
Chờ với! Chờ với!
379
00:15:18,880 --> 00:15:21,080
Em tới sống cùng anh chị!
380
00:15:21,080 --> 00:15:23,180
Gì nữa đây?
381
00:15:27,050 --> 00:15:29,250
Chị ấy đã làm được.
382
00:15:29,320 --> 00:15:30,890
Giờ là gái có chồng rồi.
383
00:15:30,890 --> 00:15:33,590
Một bỏ cuộc chơi, còn bốn.
384
00:15:33,590 --> 00:15:35,160
Tôi cá tiếp theo là cô.
385
00:15:35,420 --> 00:15:36,690
Sao không phải là cô?
386
00:15:36,690 --> 00:15:38,930
Không, tôi chán hôn nhân rồi.
387
00:15:38,930 --> 00:15:41,530
Thôi nào, cô sẽ lại tìm thấy tình yêu thôi.
388
00:15:41,530 --> 00:15:43,130
Tất nhiên tôi sẽ tìm thấy tình yêu chứ.
389
00:15:43,130 --> 00:15:45,450
Chỉ không muốn từ bỏ tiền
cấp dưỡng của chồng cũ thôi.
390
00:15:46,460 --> 00:15:48,470
Đúng đó. Hút cạn máu đàn ông đi.
391
00:15:52,310 --> 00:15:54,300
Ồ, chắc vui.
392
00:15:55,730 --> 00:15:56,950
Này, Jodi, cô đang ở đâu thế?
393
00:15:56,950 --> 00:15:58,500
Cô lỡ buổi lễ rồi đấy.
394
00:16:00,640 --> 00:16:03,580
Vâng, tôi là Christy Plunkett.
Ai đấy?
395
00:16:06,840 --> 00:16:08,980
Tôi không hiểu. Jodi đâu?
396
00:16:12,940 --> 00:16:14,760
Không, không thể nào.
397
00:16:15,270 --> 00:16:16,460
Có chuyện gì thế?
398
00:16:16,960 --> 00:16:19,130
Nhưng lẽ ra cô ấy phải có mặt ở đây với chúng tôi.
399
00:16:19,140 --> 00:16:20,580
Christy, có chuyện gì vậy?
400
00:16:22,900 --> 00:16:24,350
Jodi sốc thuốc.
401
00:16:24,970 --> 00:16:26,380
Cô ấy không sao chứ.
402
00:16:28,630 --> 00:16:29,940
Cô ấy mất rồi.
403
00:16:30,780 --> 00:16:32,910
Không...
404
00:16:35,570 --> 00:16:38,050
Vâng, thưa sĩ quan, tôi vẫn đang nghe.
405
00:16:38,500 --> 00:16:42,500
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
406
00:16:42,500 --> 00:16:46,500
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
407
00:16:47,800 --> 00:16:50,810
Không thể tin nổi.
408
00:16:52,330 --> 00:16:54,730
Lúc ở bữa tiệc cô ấy vẫn ổn cơ mà.
409
00:16:55,300 --> 00:16:57,050
Sao lại thế được?
410
00:16:57,890 --> 00:16:59,860
Tôi chỉ biết là,
411
00:16:59,880 --> 00:17:02,070
họ tìm thấy cô ấy
412
00:17:03,310 --> 00:17:05,700
trong phòng tắm ở căn hộ.
413
00:17:08,450 --> 00:17:09,960
Có vẻ như bạn trai cô ấy
414
00:17:09,960 --> 00:17:11,790
đã gọi 911 và bỏ đi.
415
00:17:18,510 --> 00:17:20,290
Chúng ta nói sao với Marjorie đây?
416
00:17:22,800 --> 00:17:24,230
Không.
417
00:17:25,380 --> 00:17:27,190
Ý con là sao?
418
00:17:33,940 --> 00:17:35,690
Chúng ta sẽ làm thế này.
419
00:17:36,510 --> 00:17:39,020
Tất cả sẽ ra dự tiệc chiêu đãi
420
00:17:39,030 --> 00:17:41,840
và giả vờ vui vẻ.
421
00:17:42,330 --> 00:17:44,030
Và chúng ta sẽ không nói gì cả
422
00:17:44,030 --> 00:17:45,910
để Marjorie đi nghỉ trăng mật.
423
00:17:48,120 --> 00:17:49,650
Không phải Marjorie đáng được...?
424
00:17:49,680 --> 00:17:50,620
Không!
425
00:17:51,410 --> 00:17:53,560
Marjorie xứng đáng được hạnh phúc.
426
00:17:54,470 --> 00:17:56,830
Chúng ta sẽ nói khi nào chị ấy đi nghỉ về.
427
00:17:58,400 --> 00:18:01,730
Christy, mẹ không nghĩ là mình có thể giấu nổi đâu.
428
00:18:03,250 --> 00:18:04,950
Có, mẹ phải làm được.
429
00:18:06,820 --> 00:18:08,170
Tất cả chúng ta phải vậy.
430
00:18:10,590 --> 00:18:12,090
Các cô còn làm gì trong này thế?
431
00:18:12,090 --> 00:18:13,190
Ra đi chứ.
432
00:18:13,190 --> 00:18:14,730
Đang chụp ảnh đấy.
433
00:18:14,730 --> 00:18:16,530
Bọn tôi ra đây.
434
00:18:17,100 --> 00:18:18,890
Khóc lóc gì vậy?
435
00:18:19,350 --> 00:18:21,630
Chỉ là bọn tôi rất mừng cho cô!
436
00:18:23,300 --> 00:18:24,920
Cảm ơn các cô.
437
00:18:25,170 --> 00:18:26,530
Jodi đâu?
438
00:18:26,850 --> 00:18:28,310
Cô ấy không tới được.
439
00:18:28,720 --> 00:18:30,290
Tệ thật.
440
00:18:30,890 --> 00:18:33,050
Nhắn với cô ấy là tôi yêu cô ấy nhé.
441
00:18:45,490 --> 00:19:21,139
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam