1 00:00:01,220 --> 00:00:02,890 Trong tập trước... 2 00:00:02,890 --> 00:00:05,690 - Xin chào. Tôi là Bonnie. Tôi nghiện rượu. - Chào Bonnie. 3 00:00:07,240 --> 00:00:08,610 Cô mới tham gia à? 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,510 - Vâng, chắc vậy. - Hay đấy. 5 00:00:11,690 --> 00:00:13,790 Bọn tôi đang định đi uống cà phê 6 00:00:13,790 --> 00:00:14,890 cùng mấy cô trong nhóm. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,180 Cô có muốn đi cùng không? 8 00:00:16,210 --> 00:00:18,310 Vậy, Jodi, cô nghiện thuốc gì vậy? 9 00:00:18,590 --> 00:00:21,130 Hút tẩu, cần, hút cỏ. 10 00:00:21,150 --> 00:00:22,200 Đó là gì thế? 11 00:00:22,230 --> 00:00:24,630 Hít thuốc, cỏ thánh, đập đá. 12 00:00:24,660 --> 00:00:26,390 Xin lỗi, đang có chuyện gì xảy ra thế này? 13 00:00:26,540 --> 00:00:28,490 Cocain, cần sa, đá. 14 00:00:28,620 --> 00:00:29,520 Không nghiện rượu à? 15 00:00:29,520 --> 00:00:30,850 Tôi chưa đủ 21 tuổi, 16 00:00:30,850 --> 00:00:33,050 nên kiếm hơi khó. 17 00:00:33,060 --> 00:00:35,390 Bố mẹ cô có biết cô đang định cai nghiện không? 18 00:00:35,390 --> 00:00:36,820 Họ còn chẳng biết là tôi tồn tại cơ. 19 00:00:37,220 --> 00:00:38,880 Ôi, coi kìa... 20 00:00:39,430 --> 00:00:41,000 cô nhóc nghiện xì ke vẫn còn ngủ. 21 00:00:41,000 --> 00:00:42,660 Cưng à, bọn tôi sẵn lòng để cô ở lại đây 22 00:00:42,670 --> 00:00:43,970 cho đến khi nào cô đứng vững trên đôi chân của mình, 23 00:00:43,970 --> 00:00:46,770 nhưng cô có thể lâu lâu đứng dậy giùm cái không? 24 00:00:46,770 --> 00:00:47,800 Tôi kiếm được việc làm rồi. 25 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 Tôi sẽ là nhân viên pha chế cà phê. 26 00:00:49,300 --> 00:00:51,300 - Tuyệt quá! - Mừng cho cô! 27 00:00:51,310 --> 00:00:53,310 Thoải mái đi. Chị cô sẽ không mời cô 28 00:00:53,310 --> 00:00:54,910 tới sống cùng nếu cô ấy chưa sẵn sàng 29 00:00:54,910 --> 00:00:56,140 cho cô cơ hội thứ hai. 30 00:00:56,150 --> 00:00:58,020 Hoặc cơ hội thứ tám hoặc chín. 31 00:01:00,340 --> 00:01:03,680 Nghe này, tôi chỉ muốn cảm ơn hai người vì tất cả mọi thứ. 32 00:01:03,690 --> 00:01:05,320 Niềm vui của bọn tôi mà. 33 00:01:05,320 --> 00:01:07,360 Thi thoảng mới vậy thôi. 34 00:01:07,400 --> 00:01:09,290 Tôi không biết mình sẽ ra sao nếu không có các chị. 35 00:01:09,290 --> 00:01:11,790 Ý tôi là, hai người thực sự đã cứu tôi. 36 00:01:13,320 --> 00:01:14,930 Tôi yêu hai người. 37 00:01:15,450 --> 00:01:16,930 Bọn tôi cũng yêu cô. 38 00:01:18,500 --> 00:01:20,480 HIỆN TẠI 39 00:01:20,500 --> 00:01:21,940 Cậu ta dễ thương phết. 40 00:01:21,940 --> 00:01:23,970 Tôi thích trai xỏ khuyên mũi. 41 00:01:24,690 --> 00:01:25,780 Sau khi cân nhắc kỹ, 42 00:01:25,810 --> 00:01:27,270 cô có thể treo cậu ta vào cái móc trên ví. 43 00:01:27,950 --> 00:01:29,560 Anh ấy làm ở tiệm xăm. 44 00:01:29,580 --> 00:01:31,260 Anh ấy đang học xỏ khuyên. 45 00:01:31,290 --> 00:01:33,050 Vậy cậu ta cũng có hoài bão nhỉ. 46 00:01:34,190 --> 00:01:35,950 Cậu ấy có vẻ tuyệt đấy, Jodi. 47 00:01:36,510 --> 00:01:37,630 Nhưng? 48 00:01:38,150 --> 00:01:40,450 Cậu ấy mới cai được có vài tuần, 49 00:01:40,470 --> 00:01:41,830 còn cô đã cai được 6 tháng. 50 00:01:41,850 --> 00:01:43,820 Nhưng Travis hoàn toàn tuân thủ theo chương trình mà. 51 00:01:43,850 --> 00:01:46,150 Anh ấy còn xăm cả chữ "sống không cần nghĩ" lên cổ. 52 00:01:46,170 --> 00:01:49,520 Có cả hình đầu lâu hút cần ở ngực nè. 53 00:01:50,940 --> 00:01:52,520 Ý tôi chỉ là hãy còn hơi sớm 54 00:01:52,550 --> 00:01:54,070 để hẹn hò. 55 00:01:54,100 --> 00:01:55,270 Không, chị không hiểu đâu. 56 00:01:55,300 --> 00:01:56,530 Anh ấy khác hẳn những người khác. 57 00:01:57,030 --> 00:01:58,860 Con từng nói thế với mẹ bao lần rồi? 58 00:01:58,880 --> 00:02:00,660 Con có hai con rồi, nên ít nhất là 2. 59 00:02:01,560 --> 00:02:03,460 Cô đã ngủ với cái cậu Travis này chưa? 60 00:02:03,830 --> 00:02:05,050 Bọn tôi hẹn hò thôi. 61 00:02:05,080 --> 00:02:06,010 Tức là rồi. 62 00:02:06,140 --> 00:02:07,670 Con hiểu "hẹn hò" nghĩa là gì. 63 00:02:08,100 --> 00:02:10,000 Tôi cứ tưởng hai người sẽ mừng cho tôi chứ. 64 00:02:10,000 --> 00:02:11,280 Tôi đã gặp được anh chàng tuyệt vời. 65 00:02:11,280 --> 00:02:14,110 Anh ấy cai nghiện, có công ăn việc làm, đối xử tốt với tôi. 66 00:02:14,140 --> 00:02:15,310 Cứ như chị ghen tỵ ấy. 67 00:02:15,330 --> 00:02:18,110 Tôi không ghen tỵ, tôi chỉ lo cho cô thôi. 68 00:02:18,140 --> 00:02:19,430 Tôi thì có chút ghen đấy. 69 00:02:21,190 --> 00:02:24,380 Cái chính là, nếu cô muốn tôi là người hỗ trợ của cô 70 00:02:24,400 --> 00:02:25,840 mà cô lại không nghe theo lời khuyên của tôi, 71 00:02:25,860 --> 00:02:27,630 thì khác gì tôi làm cảnh. 72 00:02:28,950 --> 00:02:30,220 Thế nào? 73 00:02:30,750 --> 00:02:32,290 Ít nhất tôi có thể làm bạn với anh ấy không? 74 00:02:32,320 --> 00:02:33,650 Tôi không biết. Cô có chịu nổi không? 75 00:02:33,670 --> 00:02:35,740 Hãy nghĩ kỹ xem tụi con trai "làm bạn" 76 00:02:35,770 --> 00:02:37,804 với cô nàng 19 tuổi hấp dẫn là thế nào nhé. 77 00:02:38,490 --> 00:02:40,200 Được, tôi có thể. 78 00:02:40,220 --> 00:02:42,330 - Đưa tay cô đây. - Làm gì? 79 00:02:42,350 --> 00:02:43,700 Cứ đưa đây. 80 00:02:44,660 --> 00:02:45,690 Chị làm gì đấy? 81 00:02:45,720 --> 00:02:48,650 Vẽ cho cô một hình xăm để nhắc nhở. 82 00:02:50,990 --> 00:02:53,120 "Chỉ nàm bạn"? 83 00:02:53,140 --> 00:02:54,310 Đó là chữ "L." 84 00:02:54,330 --> 00:02:55,720 Mẹ cũng thấy "N." 85 00:02:55,740 --> 00:02:56,970 "Nàm" đấy chứ. 86 00:02:57,660 --> 00:03:00,201 Được rồi, cô phải nói với Travis là cô muốn "nàm" bạn. 87 00:03:00,780 --> 00:03:02,490 Rồi. Sao cũng được. 88 00:03:02,510 --> 00:03:03,740 Tôi phải đi làm đây. 89 00:03:03,770 --> 00:03:05,170 Cảm ơn đã mời tôi cà phê. 90 00:03:05,200 --> 00:03:06,660 "Nàm bạn bè" là thế mà. 91 00:03:07,460 --> 00:03:08,680 Chào nhé, Jodi. 92 00:03:09,950 --> 00:03:13,020 Con biết là con bé sẽ lại ngủ với cậu ta mà. 93 00:03:13,040 --> 00:03:14,260 Vâng, con biết, 94 00:03:14,280 --> 00:03:16,380 nhưng con nghĩ là mình cũng đã lên lớp nó một chút, 95 00:03:16,410 --> 00:03:18,100 nên chắc là nó cũng đã được một bài học. 96 00:03:18,110 --> 00:03:20,070 Con thực sự quý con nhóc đó nhỉ. 97 00:03:20,890 --> 00:03:23,650 Một trong những điều tuyệt nhất khi tỉnh táo 98 00:03:23,670 --> 00:03:25,710 là con có nhiều tình yêu thương hơn. 99 00:03:25,850 --> 00:03:29,610 Mẹ cũng mong chờ được hưởng ké đây. 100 00:03:30,750 --> 00:03:32,360 Ôi... 101 00:03:33,060 --> 00:03:34,600 Cho tôi thanh toán. 102 00:03:37,070 --> 00:03:46,200 + MOM + .: Phần 3 Tập 12: Lesbian bị tiểu đường và cô dâu bẽn lẽn :. 103 00:03:46,200 --> 00:03:55,790 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 104 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 Xin chào, vào đi. 105 00:03:58,500 --> 00:03:59,720 Cảm ơn. 106 00:03:59,740 --> 00:04:01,140 Tôi đến đúng lúc chứ? 107 00:04:01,170 --> 00:04:02,570 Ừ. Có chuyện gì? 108 00:04:02,960 --> 00:04:05,270 Chỉ là tôi đang có vấn đề với Jodi, 109 00:04:05,280 --> 00:04:07,180 và tôi không chắc mình nên nghiêm khắc đến mức nào. 110 00:04:07,200 --> 00:04:08,380 Crusty! [*Cộc cằn] 111 00:04:08,380 --> 00:04:09,810 Ồ, chào ông, Victor. 112 00:04:09,810 --> 00:04:11,610 Lại đây, ôm cái nào. 113 00:04:11,620 --> 00:04:13,150 Được rồi. 114 00:04:14,700 --> 00:04:16,920 Úi chà, dùng nhiều sáp khử mùi nhỉ. 115 00:04:17,270 --> 00:04:19,620 Giúp tôi không ám mùi lũ mèo. 116 00:04:19,650 --> 00:04:21,770 Không phải là tôi không yêu mèo đâu. 117 00:04:25,200 --> 00:04:27,100 - Em đã kể chưa? - Chưa. 118 00:04:27,450 --> 00:04:28,670 Kể gì cơ? 119 00:04:31,270 --> 00:04:32,840 Ôi Chúa ơi! 120 00:04:33,640 --> 00:04:35,770 Ôi Chúa ơi! Thánh thần ơi! 121 00:04:35,770 --> 00:04:37,370 Cho tôi xem lại nào. 122 00:04:37,590 --> 00:04:39,440 Victor đã vùi vào trong ổ lũ mèo 123 00:04:39,440 --> 00:04:40,980 thế là tôi tìm thấy lúc xúc cát. 124 00:04:40,980 --> 00:04:42,610 Biết nói sao đây? 125 00:04:42,610 --> 00:04:45,130 Tôi thích nên tôi đeo nhẫn. 126 00:04:46,520 --> 00:04:48,150 Thế bao giờ thì tổ chức đám cưới? 127 00:04:48,150 --> 00:04:49,690 Tuần sau. 128 00:04:49,690 --> 00:04:51,687 Tuần sau á? Có bầu rồi hả má? 129 00:04:51,990 --> 00:04:54,820 Bọn tôi đã đặt vé đi nghỉ ở Alaska vào cuối tháng, 130 00:04:54,830 --> 00:04:56,901 nên quyết định biến nó thành tuần trăng mật luôn. 131 00:04:57,150 --> 00:04:58,330 Tuyệt quá đi mất. 132 00:04:58,330 --> 00:04:59,930 Tôi rất mừng cho hai người. 133 00:04:59,930 --> 00:05:01,330 Cảm ơn. 134 00:05:01,330 --> 00:05:03,030 Giờ thì có chuyện gì với Jodi thế? 135 00:05:03,030 --> 00:05:04,070 Không sao đâu. 136 00:05:04,070 --> 00:05:05,040 Tôi lo được. 137 00:05:05,070 --> 00:05:07,010 Bàn về tiệc chia tay độc thân cho chị đi. 138 00:05:07,040 --> 00:05:08,370 Không cần thiết. 139 00:05:08,370 --> 00:05:09,640 Thôi nào, sẽ vui lắm. 140 00:05:09,640 --> 00:05:11,110 Để tôi tổ chức cho chị. 141 00:05:11,110 --> 00:05:12,040 Không làm gì quá đâu. 142 00:05:12,040 --> 00:05:13,240 Chỉ có tôi với hội chị em thôi. 143 00:05:13,240 --> 00:05:15,210 Được rồi. Cảm ơn cô. 144 00:05:15,210 --> 00:05:16,950 Có lẽ rủ cả em gái anh đi. 145 00:05:17,520 --> 00:05:19,780 Victor, ý hay đấy. 146 00:05:19,780 --> 00:05:21,350 Giời ạ. 147 00:05:25,660 --> 00:05:28,290 Miếng bánh đó trông bối rối ghê. 148 00:05:28,690 --> 00:05:30,330 Ừ, không thể gọi là tiệc chia tay độc thân 149 00:05:30,330 --> 00:05:31,930 nếu thiếu cái đó. 150 00:05:31,930 --> 00:05:33,200 Liệu Marjorie sẽ thích chứ? 151 00:05:33,200 --> 00:05:35,420 Ai lại không thích chuối red velvet cơ chứ? 152 00:05:36,260 --> 00:05:38,060 Lesbian bị tiểu đường? 153 00:05:38,500 --> 00:05:40,820 Cất vào bếp đi. 154 00:05:40,850 --> 00:05:42,620 Đừng có mà liếm vụng đấy. 155 00:05:43,940 --> 00:05:46,810 Tôi mừng không xuể cho Marjorie. 156 00:05:46,810 --> 00:05:48,440 Ừ, đúng là 157 00:05:48,450 --> 00:05:50,080 ở hiền gặp lành mà. 158 00:05:50,080 --> 00:05:52,050 Thôi xin, có mà con nghĩ giống mẹ đây này. 159 00:05:52,050 --> 00:05:54,000 "Thế quái nào bà thím nhàu như táo tàu đó lại kết hôn 160 00:05:54,000 --> 00:05:55,293 trước tất cả chúng ta chứ?" 161 00:05:55,390 --> 00:05:58,550 Mẹ này, chuyện như thế mà mẹ cũng nói ra được à. 162 00:05:58,560 --> 00:06:00,640 Không nói ra thì còn gì vui nữa. 163 00:06:01,090 --> 00:06:03,120 Không phải đây là tin tốt cho các chị sao? 164 00:06:03,130 --> 00:06:05,219 Ý tôi là, người già cũng có thể tìm thấy tình yêu. 165 00:06:06,890 --> 00:06:08,960 Người già chuẩn bị đập cho nó một trận thôi. 166 00:06:11,340 --> 00:06:13,210 - Xin chào. - Xin chào! 167 00:06:13,240 --> 00:06:14,750 Cô dâu bẽn lẽn đây rồi. 168 00:06:14,770 --> 00:06:15,640 Mời vào. 169 00:06:15,640 --> 00:06:18,460 Christy, đây là em gái Victor, Anya. 170 00:06:20,310 --> 00:06:21,980 Ừm... 171 00:06:21,980 --> 00:06:25,310 Anya, đây là bạn thân của tôi, Christy. 172 00:06:25,520 --> 00:06:27,820 Rất vui được gặp chị, Anya. 173 00:06:27,980 --> 00:06:30,390 Cũng rất vui được gặp cô. 174 00:06:31,700 --> 00:06:33,590 Nào, mọi người ra gặp Anya đi. 175 00:06:33,590 --> 00:06:35,190 - Tôi là Jodi. - Wendy. 176 00:06:35,210 --> 00:06:36,290 Xin chào, tôi là Jill. 177 00:06:36,290 --> 00:06:37,660 Chắc chị mừng lắm 178 00:06:37,660 --> 00:06:39,030 khi mà cuối cùng anh trai chị cũng lấy vợ. 179 00:06:39,030 --> 00:06:41,240 Trông tôi có đang mừng không? 180 00:06:42,300 --> 00:06:45,670 Chào, vui mừng với táo bón, có gì khác nhau nhỉ? 181 00:06:48,640 --> 00:06:50,270 Được rồi. 182 00:06:50,630 --> 00:06:53,740 Vòng hai của "Ai hiểu Marjorie nhất?" 183 00:06:54,310 --> 00:06:58,050 35 năm trước, khi Marjorie sống bụi ở Công viên Cổng Vàng, 184 00:06:58,350 --> 00:07:02,580 ngôi sao nhạc rock nổi tiếng nào đã cho chị ấy một đô la và một miếng bùa lưỡi? [tab of acid: một dạng ma tuý tổng hợp] 185 00:07:02,590 --> 00:07:03,620 - Janis Joplin! - Santana! 186 00:07:03,620 --> 00:07:05,380 - Grace Slick! - The Beatles! 187 00:07:06,930 --> 00:07:08,630 The Beatles? 188 00:07:09,880 --> 00:07:12,120 Sao? Họ già, chị ấy cũng già. 189 00:07:13,360 --> 00:07:16,200 Rất tiếc, tất cả đều sai. Marjorie? 190 00:07:16,520 --> 00:07:18,200 Jerry Garcia. 191 00:07:18,200 --> 00:07:21,003 Có người đó thật à? Tưởng đó là tên kem. [*Kem Ben & Jerry's Cherry Garcia] 192 00:07:23,870 --> 00:07:25,470 Cô từng vô gia cư ư? 193 00:07:25,470 --> 00:07:26,810 Có mấy năm thôi. 194 00:07:26,810 --> 00:07:28,680 Kệ đi. Câu tiếp theo. 195 00:07:28,680 --> 00:07:31,650 Biệt danh của Marjorie hồi còn ở tù là...? 196 00:07:31,650 --> 00:07:32,610 - Sát Nhân. - Marj Bự. 197 00:07:32,620 --> 00:07:34,300 - Mẹ Thiên Hạ. - Yoda. 198 00:07:35,410 --> 00:07:36,550 Yoda? [Nhân vật trong Star Wars] 199 00:07:36,550 --> 00:07:37,690 Giống nhau còn gì. 200 00:07:37,690 --> 00:07:39,020 Cả hai đều già. 201 00:07:39,020 --> 00:07:40,190 Lại sai rồi. 202 00:07:40,190 --> 00:07:41,320 Marjorie? 203 00:07:41,640 --> 00:07:42,660 Đầu Búa. 204 00:07:43,020 --> 00:07:44,320 Cô từng ở tù ư? 205 00:07:44,330 --> 00:07:45,630 Tóm tắt là thế. 206 00:07:45,890 --> 00:07:48,330 Và cô đập người khác bằng búa ư? 207 00:07:48,330 --> 00:07:49,600 Không hẳn. 208 00:07:49,690 --> 00:07:51,930 Cái đứa cùng phòng giam cứ trêu tôi, 209 00:07:51,930 --> 00:07:53,830 thế nên tôi dùng Kinh Thánh nện nó. 210 00:07:53,840 --> 00:07:55,740 Thế sao họ không gọi chị là "Kinh Thánh?" 211 00:07:55,740 --> 00:07:57,330 Có đứa tên đó rồi. 212 00:07:58,810 --> 00:08:00,940 Được rồi, câu tiếp theo. 213 00:08:01,200 --> 00:08:04,340 Ở buổi lưu diễn của The Rolling Stones ở Altamont, 214 00:08:04,580 --> 00:08:06,560 bao nhiêu thành viên Hells Angels đã làm...? 215 00:08:06,590 --> 00:08:08,220 Thôi, chơi trò khác đi. 216 00:08:08,220 --> 00:08:11,050 Phí thế, câu này mình biết. 217 00:08:14,120 --> 00:08:15,760 Mở quà thôi. 218 00:08:16,190 --> 00:08:17,990 Ý hay đấy. 219 00:08:17,990 --> 00:08:20,630 Victor có biết mọi chuyện cô từng làm không? 220 00:08:20,630 --> 00:08:23,000 Tất nhiên. Bọn tôi kể hết mọi chuyện cho nhau. 221 00:08:23,000 --> 00:08:25,250 Và những chuyện đó đã là dĩ vãng rồi. 222 00:08:25,370 --> 00:08:26,840 Lâu lắm luôn. 223 00:08:28,000 --> 00:08:30,210 Bọn tôi hiểu... Cô trẻ trung. 224 00:08:30,970 --> 00:08:33,120 Hay thế. 225 00:08:33,580 --> 00:08:36,400 Còng có lông, quần hở khe, 226 00:08:36,430 --> 00:08:38,860 và bôi trơn vị dâu. 227 00:08:40,510 --> 00:08:44,100 Loại không đường, Victor có thể ăn bao nhiêu cũng được. 228 00:08:46,190 --> 00:08:47,920 Xin phép. 229 00:08:53,160 --> 00:08:54,790 Các cô, Anya hơi cổ hủ. 230 00:08:54,800 --> 00:08:56,760 Có lẽ chúng ta nên giới hạn thôi. 231 00:08:56,770 --> 00:08:59,900 Thế không chơi trò "Gắn vòi cho lính cứu hoả" nữa à? 232 00:09:00,330 --> 00:09:02,100 Không. 233 00:09:02,100 --> 00:09:03,900 Khỉ thật. 234 00:09:04,430 --> 00:09:07,270 Hôm nay vui lắm, 235 00:09:07,280 --> 00:09:09,240 nhưng tôi thực sự phải đi đây. 236 00:09:09,240 --> 00:09:11,410 Marjorie, chúc mừng chị nhé. 237 00:09:11,410 --> 00:09:12,310 Hẹn gặp chị ở lễ cưới. 238 00:09:12,310 --> 00:09:13,490 Được rồi, chào nhé. 239 00:09:13,520 --> 00:09:14,920 Cảm ơn cưng. 240 00:09:14,940 --> 00:09:16,120 Cô đi luôn ư? 241 00:09:16,120 --> 00:09:17,450 Vừa bắt đầu thôi mà. 242 00:09:17,450 --> 00:09:18,650 Ừ, tôi có việc. 243 00:09:18,650 --> 00:09:21,520 Việc đó có tên là Travis tình cờ nhỉ? [*Perchance: tình cờ (từ cổ)] 244 00:09:21,740 --> 00:09:23,710 Họ của anh ấy là Sullivan. 245 00:09:25,540 --> 00:09:28,730 Jodi, không phải hẵng còn sớm để hẹn hò sao? 246 00:09:28,820 --> 00:09:30,630 Cảm ơn. Tôi cũng nói thế, 247 00:09:30,630 --> 00:09:31,900 và cô ấy không nghe. 248 00:09:31,900 --> 00:09:33,230 Thế cô có kể cho cô ấy là cô cũng lờ đi 249 00:09:33,230 --> 00:09:35,450 lời khuyên hẹn hò của tôi hồi cô còn là lính mới không? 250 00:09:36,660 --> 00:09:38,170 Không, Marjorie. 251 00:09:38,170 --> 00:09:40,820 Tôi nghĩ việc đó có thể làm hỏng chủ đích của tôi. 252 00:09:43,130 --> 00:09:45,180 Jodi, cậu ta vừa mới cai heroin thôi. 253 00:09:45,180 --> 00:09:46,310 Phải, anh ấy đã cai. 254 00:09:46,310 --> 00:09:47,810 Không đụng được 6 tuần rồi. 255 00:09:47,980 --> 00:09:49,120 Marjorie, nói đi. 256 00:09:49,140 --> 00:09:50,320 Nói gì đây? Rằng tôi không có khả năng 257 00:09:50,320 --> 00:09:53,590 có một mối quan hệ nghiêm túc với bất kì ai 258 00:09:53,590 --> 00:09:56,400 cho tới gần hai năm sau khi tôi cai heroin ư. 259 00:10:01,330 --> 00:10:03,000 Cô ta nghe được những gì rồi? 260 00:10:03,000 --> 00:10:04,580 Mỗi cái đoạn heroin thôi. 261 00:10:07,000 --> 00:10:08,070 Tôi đi được chưa? 262 00:10:08,070 --> 00:10:09,270 Không ai cấm cô cả. 263 00:10:09,270 --> 00:10:10,700 Chỉ là nhớ cẩn thận nhé? 264 00:10:10,710 --> 00:10:11,660 Vâng. 265 00:10:11,740 --> 00:10:13,130 Chào mọi người. 266 00:10:14,770 --> 00:10:16,740 Anya, cô sao rồi? 267 00:10:16,760 --> 00:10:19,450 Biến đi, đồ lẳng lơ nghiện xì ke! 268 00:10:22,450 --> 00:10:24,650 Còn lâu cô ta mới ra. 269 00:10:24,650 --> 00:10:26,800 Đi chiến cái củ kẹc thôi. 270 00:10:31,410 --> 00:10:32,820 Đi thôi mẹ ơi! 271 00:10:32,830 --> 00:10:34,670 Mẹ không tìm thấy đôi khuyên tai mới! 272 00:10:34,690 --> 00:10:36,360 Bởi vì con đang đeo! 273 00:10:36,360 --> 00:10:38,660 Nhanh lên, cô dâu đang chờ chúng ta đấy! 274 00:10:38,670 --> 00:10:40,730 Ai cho con đeo khuyên tai của mẹ? 275 00:10:40,730 --> 00:10:42,930 Giày đã không được mượn, thế mượn khuyên tai được không? 276 00:10:42,940 --> 00:10:44,000 Đi thôi. 277 00:10:44,000 --> 00:10:46,670 Úi. 278 00:10:47,340 --> 00:10:48,900 Bọn tôi đang đi đây, Marjorie. 279 00:10:50,200 --> 00:10:52,040 - Giời ạ. - Sao? 280 00:10:52,520 --> 00:10:54,250 Anya không muốn đến đám cưới. 281 00:10:54,250 --> 00:10:55,770 - Tại sao? - Tại sao? 282 00:10:56,340 --> 00:10:57,920 Chị ta không bằng lòng Marjorie. 283 00:10:57,920 --> 00:11:00,400 Thì sao? Mẹ cũng đâu có bằng lòng mà vẫn đi đó thôi. 284 00:11:01,520 --> 00:11:02,820 Đưa đây. 285 00:11:02,820 --> 00:11:04,590 Marjorie, kệ bả đi. 286 00:11:04,590 --> 00:11:05,820 Hôm nay là ngày của cô. 287 00:11:05,830 --> 00:11:07,520 Đừng để con mụ phù thuỷ già khọm đó phá hỏng. 288 00:11:08,200 --> 00:11:09,760 Ai quan tâm Victor thất vọng chứ? 289 00:11:09,760 --> 00:11:11,790 Hôm nay cũng đâu phải ngày của anh ta. 290 00:11:12,490 --> 00:11:14,450 Cô mới là nhân vật chính. 291 00:11:15,270 --> 00:11:16,730 Khóc rồi. Giả con này. 292 00:11:19,570 --> 00:11:22,640 Marjorie, giờ cái mụ phá hoại Armenia đó đang ở đâu? 293 00:11:24,830 --> 00:11:26,540 Được rồi, chị cứ bình tĩnh đi. 294 00:11:26,550 --> 00:11:28,580 Cứ để bọn tôi lo. 295 00:11:29,450 --> 00:11:31,250 Không cần bận tâm bọn tôi đưa bả tới bằng cách nào đâu. 296 00:11:31,250 --> 00:11:32,430 Tốt hơn hết là không nên biết. 297 00:11:33,560 --> 00:11:34,790 Con muốn xử thế nào đây? 298 00:11:34,790 --> 00:11:36,990 Như mọi khi... cớm tốt, cớm xấu. 299 00:11:36,990 --> 00:11:39,460 Thôi nào. Sao con không làm cớm xấu? 300 00:11:39,460 --> 00:11:40,530 Chúng ta bàn chuyện này rồi. 301 00:11:40,530 --> 00:11:42,300 Con quá đáng yêu! 302 00:11:55,510 --> 00:11:57,280 Căn nhà nhỏ này trông vui mắt nhỉ. 303 00:11:57,510 --> 00:11:59,990 Không hiểu là bả sống ở đây hay là nó từ trên trời rơi xuống? 304 00:12:04,450 --> 00:12:05,850 Khỉ thật! 305 00:12:06,600 --> 00:12:09,180 Jodi, tôi đang bận chút. 306 00:12:09,370 --> 00:12:10,720 Ai đấy? 307 00:12:10,870 --> 00:12:13,290 Chào chị, Anya, bọn tôi, Christy và Bonnie đây. 308 00:12:13,290 --> 00:12:14,740 Gặp nhau ở bữa tiệc ấy? 309 00:12:14,990 --> 00:12:16,290 Giờ tôi không nói chuyện được. 310 00:12:16,300 --> 00:12:17,440 Gặp nhau ở lễ cưới nhé. 311 00:12:17,800 --> 00:12:19,100 Cưng à, tôi cúp máy đây. 312 00:12:19,970 --> 00:12:21,530 Biến đi! 313 00:12:22,110 --> 00:12:23,840 Đến lượt mẹ. 314 00:12:23,950 --> 00:12:26,870 Anya, tôi biết đây là khoảng thời gian khó khăn, 315 00:12:26,900 --> 00:12:29,640 nhưng chúng ta nói chuyện 5 phút thôi, được không? 316 00:12:29,640 --> 00:12:31,040 Cớm xấu đâu rồi? 317 00:12:31,040 --> 00:12:31,840 Cứ chờ đấy. 318 00:12:31,840 --> 00:12:34,180 Tôi đã bảo là... Á! Á! 319 00:12:34,180 --> 00:12:36,480 Mở cửa đi không là tôi lôi cô ra qua cái lỗ này đấy! 320 00:12:36,480 --> 00:12:37,910 A! Á! 321 00:12:38,320 --> 00:12:39,520 Sao con lại nghi ngờ mẹ cơ chứ? 322 00:12:40,950 --> 00:12:43,290 5 phút thôi, xong các người biến đi. 323 00:12:44,320 --> 00:12:45,800 Cảm ơn. 324 00:12:46,770 --> 00:12:48,530 Căn nhà của chị dễ thương quá. 325 00:12:48,530 --> 00:12:51,150 Ừ, đậm chất "Rosemary's Baby". [*Bộ phim kinh dị kinh điển] 326 00:12:53,400 --> 00:12:55,200 Nói gì thì nói nhanh đi. 327 00:12:55,200 --> 00:12:57,570 Anya, chị phải hiểu là 328 00:12:57,570 --> 00:13:00,080 anh trai chị và Marjorie đang rất suy sụp 329 00:13:00,100 --> 00:13:01,640 vì chị không tới dự đám cưới. 330 00:13:01,640 --> 00:13:02,350 Tốt. 331 00:13:03,060 --> 00:13:04,640 Vâng, tốt. 332 00:13:05,190 --> 00:13:07,240 Nhưng họ vẫn sẽ kết hôn 333 00:13:07,250 --> 00:13:11,750 và tôi muốn chị nghĩ xem sau 20 năm nữa, 334 00:13:11,750 --> 00:13:13,480 khi nghĩ lại chuyện lúc này, 335 00:13:13,490 --> 00:13:14,790 liệu chị có cảm thấy hối tiếc 336 00:13:14,790 --> 00:13:17,820 vì đã không chung vui cùng họ không? 337 00:13:18,010 --> 00:13:21,300 20 năm nữa thì tôi tạch rồi. 338 00:13:23,560 --> 00:13:25,530 Được rồi, 10 năm. 339 00:13:25,530 --> 00:13:26,770 Cũng tạch. 340 00:13:28,630 --> 00:13:29,900 Mẹ muốn ra tay không? 341 00:13:29,900 --> 00:13:31,350 Không, con đang làm rất tốt mà. 342 00:13:33,810 --> 00:13:35,170 Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi đã khiến chị 343 00:13:35,170 --> 00:13:37,510 có ấn tượng sai lầm về Marjorie 344 00:13:37,510 --> 00:13:38,940 ở bữa tiệc chia tay độc thân. 345 00:13:38,940 --> 00:13:40,910 Sao, rằng cô ta là một kẻ tồi tệ ư? 346 00:13:40,910 --> 00:13:42,800 Rằng cô ta không xứng với anh tôi ư? 347 00:13:43,120 --> 00:13:45,750 Điều đó có lẽ đúng... 348 00:13:45,900 --> 00:13:47,730 nếu ở thời điểm nhiều năm trước, 349 00:13:47,920 --> 00:13:52,110 nhưng giờ chị ấy là một người tử tế và giàu tình yêu thương, 350 00:13:52,140 --> 00:13:53,890 giúp đỡ rất nhiều người. 351 00:13:53,890 --> 00:13:56,840 Không, những người như cô ta sẽ không bao giờ thay đổi. 352 00:13:57,230 --> 00:13:59,130 Không đúng. Bọn tôi cũng đã thay đổi. 353 00:13:59,580 --> 00:14:00,910 Ý tôi là, tôi đã thay đổi. 354 00:14:00,940 --> 00:14:02,290 Còn thím này đang cố gắng. 355 00:14:03,620 --> 00:14:04,720 Hay đấy. 356 00:14:04,740 --> 00:14:07,180 Nhưng tôi cũng không ưa hai người đâu. 357 00:14:09,670 --> 00:14:11,210 Tới lượt mẹ chưa vậy? 358 00:14:12,160 --> 00:14:13,000 Được rồi. 359 00:14:14,010 --> 00:14:15,080 Cô thích brandy chứ? 360 00:14:15,080 --> 00:14:15,780 Ừ. 361 00:14:15,780 --> 00:14:17,080 Thể hiện bản lĩnh đi. 362 00:14:20,720 --> 00:14:23,790 Lên nóc nhà đê! 363 00:14:25,200 --> 00:14:27,190 Anya, em tới rồi! 364 00:14:27,190 --> 00:14:29,630 Ôi, Victor, anh trai của em! 365 00:14:29,660 --> 00:14:31,160 Cô ấy say rượu à? 366 00:14:31,160 --> 00:14:32,260 Hy vọng thế. 367 00:14:32,260 --> 00:14:34,480 Đã thế còn khoe vếu với xe buýt chở học sinh. 368 00:14:34,770 --> 00:14:37,770 Em xin lỗi nếu đã làm anh buồn, Victor. 369 00:14:37,770 --> 00:14:40,800 Chỉ là em sợ mất anh thôi. 370 00:14:40,960 --> 00:14:43,510 Ôi, em gái à, em sẽ không bao giờ mất anh đâu. 371 00:14:43,980 --> 00:14:46,830 Em sẽ tới sống cùng anh và Marjorie. 372 00:14:47,980 --> 00:14:50,180 Chúa ơi, chúng ta đã làm gì thế này? 373 00:14:53,090 --> 00:14:55,320 Cầu Chúa Thánh Thần ban phước. 374 00:14:55,320 --> 00:14:56,750 Các con sẽ sống trong yên bình. 375 00:14:56,750 --> 00:14:58,290 Và cầu Đức Chúa Trời luôn ở bên các con. 376 00:14:58,640 --> 00:14:59,510 Con hôn được chưa? 377 00:14:59,530 --> 00:15:01,120 Giờ con có thể hôn. 378 00:15:16,910 --> 00:15:18,870 Chờ với! Chờ với! 379 00:15:18,880 --> 00:15:21,080 Em tới sống cùng anh chị! 380 00:15:21,080 --> 00:15:23,180 Gì nữa đây? 381 00:15:27,050 --> 00:15:29,250 Chị ấy đã làm được. 382 00:15:29,320 --> 00:15:30,890 Giờ là gái có chồng rồi. 383 00:15:30,890 --> 00:15:33,590 Một bỏ cuộc chơi, còn bốn. 384 00:15:33,590 --> 00:15:35,160 Tôi cá tiếp theo là cô. 385 00:15:35,420 --> 00:15:36,690 Sao không phải là cô? 386 00:15:36,690 --> 00:15:38,930 Không, tôi chán hôn nhân rồi. 387 00:15:38,930 --> 00:15:41,530 Thôi nào, cô sẽ lại tìm thấy tình yêu thôi. 388 00:15:41,530 --> 00:15:43,130 Tất nhiên tôi sẽ tìm thấy tình yêu chứ. 389 00:15:43,130 --> 00:15:45,450 Chỉ không muốn từ bỏ tiền cấp dưỡng của chồng cũ thôi. 390 00:15:46,460 --> 00:15:48,470 Đúng đó. Hút cạn máu đàn ông đi. 391 00:15:52,310 --> 00:15:54,300 Ồ, chắc vui. 392 00:15:55,730 --> 00:15:56,950 Này, Jodi, cô đang ở đâu thế? 393 00:15:56,950 --> 00:15:58,500 Cô lỡ buổi lễ rồi đấy. 394 00:16:00,640 --> 00:16:03,580 Vâng, tôi là Christy Plunkett. Ai đấy? 395 00:16:06,840 --> 00:16:08,980 Tôi không hiểu. Jodi đâu? 396 00:16:12,940 --> 00:16:14,760 Không, không thể nào. 397 00:16:15,270 --> 00:16:16,460 Có chuyện gì thế? 398 00:16:16,960 --> 00:16:19,130 Nhưng lẽ ra cô ấy phải có mặt ở đây với chúng tôi. 399 00:16:19,140 --> 00:16:20,580 Christy, có chuyện gì vậy? 400 00:16:22,900 --> 00:16:24,350 Jodi sốc thuốc. 401 00:16:24,970 --> 00:16:26,380 Cô ấy không sao chứ. 402 00:16:28,630 --> 00:16:29,940 Cô ấy mất rồi. 403 00:16:30,780 --> 00:16:32,910 Không... 404 00:16:35,570 --> 00:16:38,050 Vâng, thưa sĩ quan, tôi vẫn đang nghe. 405 00:16:38,500 --> 00:16:42,500 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 406 00:16:42,500 --> 00:16:46,500 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 407 00:16:47,800 --> 00:16:50,810 Không thể tin nổi. 408 00:16:52,330 --> 00:16:54,730 Lúc ở bữa tiệc cô ấy vẫn ổn cơ mà. 409 00:16:55,300 --> 00:16:57,050 Sao lại thế được? 410 00:16:57,890 --> 00:16:59,860 Tôi chỉ biết là, 411 00:16:59,880 --> 00:17:02,070 họ tìm thấy cô ấy 412 00:17:03,310 --> 00:17:05,700 trong phòng tắm ở căn hộ. 413 00:17:08,450 --> 00:17:09,960 Có vẻ như bạn trai cô ấy 414 00:17:09,960 --> 00:17:11,790 đã gọi 911 và bỏ đi. 415 00:17:18,510 --> 00:17:20,290 Chúng ta nói sao với Marjorie đây? 416 00:17:22,800 --> 00:17:24,230 Không. 417 00:17:25,380 --> 00:17:27,190 Ý con là sao? 418 00:17:33,940 --> 00:17:35,690 Chúng ta sẽ làm thế này. 419 00:17:36,510 --> 00:17:39,020 Tất cả sẽ ra dự tiệc chiêu đãi 420 00:17:39,030 --> 00:17:41,840 và giả vờ vui vẻ. 421 00:17:42,330 --> 00:17:44,030 Và chúng ta sẽ không nói gì cả 422 00:17:44,030 --> 00:17:45,910 để Marjorie đi nghỉ trăng mật. 423 00:17:48,120 --> 00:17:49,650 Không phải Marjorie đáng được...? 424 00:17:49,680 --> 00:17:50,620 Không! 425 00:17:51,410 --> 00:17:53,560 Marjorie xứng đáng được hạnh phúc. 426 00:17:54,470 --> 00:17:56,830 Chúng ta sẽ nói khi nào chị ấy đi nghỉ về. 427 00:17:58,400 --> 00:18:01,730 Christy, mẹ không nghĩ là mình có thể giấu nổi đâu. 428 00:18:03,250 --> 00:18:04,950 Có, mẹ phải làm được. 429 00:18:06,820 --> 00:18:08,170 Tất cả chúng ta phải vậy. 430 00:18:10,590 --> 00:18:12,090 Các cô còn làm gì trong này thế? 431 00:18:12,090 --> 00:18:13,190 Ra đi chứ. 432 00:18:13,190 --> 00:18:14,730 Đang chụp ảnh đấy. 433 00:18:14,730 --> 00:18:16,530 Bọn tôi ra đây. 434 00:18:17,100 --> 00:18:18,890 Khóc lóc gì vậy? 435 00:18:19,350 --> 00:18:21,630 Chỉ là bọn tôi rất mừng cho cô! 436 00:18:23,300 --> 00:18:24,920 Cảm ơn các cô. 437 00:18:25,170 --> 00:18:26,530 Jodi đâu? 438 00:18:26,850 --> 00:18:28,310 Cô ấy không tới được. 439 00:18:28,720 --> 00:18:30,290 Tệ thật. 440 00:18:30,890 --> 00:18:33,050 Nhắn với cô ấy là tôi yêu cô ấy nhé. 441 00:18:45,490 --> 00:19:21,139 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam