1 00:00:01,780 --> 00:00:04,140 Kỳ thật đấy. 2 00:00:04,370 --> 00:00:05,210 Cái gì? 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,540 Các cô có thấy Steve liếc mắt nhìn tôi suốt cả buổi không? 4 00:00:09,600 --> 00:00:10,920 Con có thấy liếc gì đâu. 5 00:00:10,940 --> 00:00:12,160 Có mà, anh ta liếc mẹ mà. 6 00:00:12,180 --> 00:00:13,880 Đến ăn bánh cũng phải tia sang mẹ. 7 00:00:14,310 --> 00:00:16,960 Ăn bánh mà tia kiểu gì chứ? 8 00:00:16,980 --> 00:00:19,270 Để tôi chỉ cho cô xem, nhưng mà ớn lắm đấy. 9 00:00:19,530 --> 00:00:21,980 Bonnie, tôi không định nói là tôi đã nhắc cô rồi đâu, 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,760 nhưng có lẽ ai đó có thể nói giùm tôi. 11 00:00:24,820 --> 00:00:25,920 Cô ấy đã bảo cô đừng có ngủ... 12 00:00:25,930 --> 00:00:27,560 Rồi, tôi nghe cô ta nói rồi, Wendy. 13 00:00:27,560 --> 00:00:31,180 Nhưng làm gì được đây, quay về quá khứ và hủy phang anh ta hả? 14 00:00:31,820 --> 00:00:36,030 Nếu mà tôi quay được về quá khứ thì cũng hủy phang Barry Slotnick. 15 00:00:36,300 --> 00:00:38,990 Còn tôi thì là Brad Hoisington. 16 00:00:39,010 --> 00:00:40,980 À, cả anh trai Dale của ổng nữa. 17 00:00:41,270 --> 00:00:43,020 Tay trống của ZZ Top. 18 00:00:43,050 --> 00:00:45,390 Và không phải hủy phang, mà là phang lại. 19 00:00:46,050 --> 00:00:48,380 Hiểu rồi, tất cả chúng ta đều dâm đãng. Nói chuyện khác đi. 20 00:00:48,380 --> 00:00:49,850 Con chưa nói mà. 21 00:00:49,850 --> 00:00:52,920 Cái anh chàng Hàn Quốc nói ảnh là Joe Montana. [Cầu thủ bóng bầu dục Mỹ] 22 00:00:53,890 --> 00:00:57,090 Sao mà con nhầm trai Hàn với Joe Montana được? 23 00:00:57,200 --> 00:01:00,570 Con xỉn quắc cần câu, còn ảnh đội cái mũ bảo hiểm cho tới tận lúc xong. 24 00:01:01,960 --> 00:01:04,320 Mấu chốt là Steve vẫn còn tình cảm với mẹ, 25 00:01:04,350 --> 00:01:05,650 và mẹ không thể quay lại chỗ họp đó được. 26 00:01:05,670 --> 00:01:07,970 Tôi cần tìm một nơi cảm thấy an toàn. 27 00:01:08,740 --> 00:01:10,330 Hóc búa đấy. 28 00:01:10,410 --> 00:01:11,910 Có một hội ở Bắc California, 29 00:01:11,930 --> 00:01:13,550 chỗ đó có ai mà mẹ chưa ngủ cùng không? 30 00:01:13,840 --> 00:01:15,510 Con đang bóng gió gì thế hả? 31 00:01:15,510 --> 00:01:17,230 Rõ thế còn gì. 32 00:01:17,980 --> 00:01:19,610 Mọi người hiểu cả, phải không? 33 00:01:19,970 --> 00:01:22,180 Hay cô tham gia hội của gay ấy? 34 00:01:22,180 --> 00:01:23,810 Nhưng phải là gay cơ mà? 35 00:01:23,820 --> 00:01:25,420 Không, chỉ cần nghiện rượu là được. 36 00:01:25,420 --> 00:01:28,030 Còn lại nói gì mà chả được. 37 00:01:28,550 --> 00:01:31,030 Thực ra nghe hay đấy. 38 00:01:40,720 --> 00:01:42,300 Tất cả đều thấy phải không? 39 00:01:42,300 --> 00:01:44,220 Làm gì có ai ăn bánh như thế. 40 00:01:47,290 --> 00:01:56,550 + MOM + .: Phần 3 Tập 10: Quaalude và Crackerjack :. 41 00:01:56,550 --> 00:02:05,890 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 42 00:02:08,770 --> 00:02:10,000 Chào mừng hai người! 43 00:02:10,030 --> 00:02:11,160 Cảm ơn. 44 00:02:11,240 --> 00:02:12,300 Tôi là Milo. 45 00:02:12,330 --> 00:02:13,760 - Bonnie. - Christy. 46 00:02:13,760 --> 00:02:15,020 Chào mừng hai người tới đây. 47 00:02:15,030 --> 00:02:16,100 Các bạn là lính mới à? 48 00:02:16,130 --> 00:02:18,980 Không, bọn tôi tới đây bởi vì thím này lang chạ 49 00:02:19,000 --> 00:02:20,828 với người ở chỗ bọn này thường đến. 50 00:02:20,980 --> 00:02:22,170 Ôi, cưng à. 51 00:02:22,200 --> 00:02:23,770 Hiểu mà. 52 00:02:23,790 --> 00:02:25,890 Vâng, bọn tôi thường đến buổi họp tối thứ Ba ở phố Nam. 53 00:02:25,920 --> 00:02:27,250 Chỗ của Marjorie. 54 00:02:27,280 --> 00:02:28,310 Tôi mến chị ấy lắm. 55 00:02:28,330 --> 00:02:29,630 Chị ấy đã giúp tôi cai rượu. 56 00:02:29,860 --> 00:02:31,360 Mụ phù thủy đó giờ sao rồi? 57 00:02:32,860 --> 00:02:34,400 Vẫn vung vẩy cái quần âu hả? 58 00:02:34,770 --> 00:02:36,030 Đúng vậy. 59 00:02:36,050 --> 00:02:37,960 Giờ chị ấy có bạn trai rồi. 60 00:02:37,990 --> 00:02:41,300 Chém gió. Tôi tưởng người ta niêm phong má ấy rồi. 61 00:02:41,400 --> 00:02:42,670 Mẹ thích ảnh rồi đấy. 62 00:02:42,690 --> 00:02:44,570 Vào đi. Bàn điểm tâm ở đằng kia. 63 00:02:44,590 --> 00:02:45,710 Tối nay ăn sushi, 64 00:02:45,730 --> 00:02:48,070 nên lấy một cuốn cá ngừ rồi chọn chỗ ngồi đi. 65 00:02:48,100 --> 00:02:49,920 - Cảm ơn. - Cảm ơn anh. 66 00:02:50,250 --> 00:02:52,290 Chỗ này được phết. 67 00:02:52,310 --> 00:02:53,980 Toàn giai đẹp, ăn mặc sang chảnh, 68 00:02:54,000 --> 00:02:55,760 và mẹ chưa ngủ với ai. 69 00:02:55,870 --> 00:02:57,240 Bonnie? 70 00:02:57,790 --> 00:02:59,350 Jeanine? 71 00:03:00,690 --> 00:03:02,570 Ôi Chúa ơi, dì Jeanine! 72 00:03:02,590 --> 00:03:05,220 Christy Crackerjack, cháu đó hả?! 73 00:03:05,630 --> 00:03:08,300 Nhìn cháu kìa, lớn tướng rồi! 74 00:03:08,300 --> 00:03:10,060 Ôi. 75 00:03:11,650 --> 00:03:14,020 Không thể tin được là dì đây. 76 00:03:14,020 --> 00:03:15,390 Mẹ, nhìn này, dì Jeanine! 77 00:03:15,390 --> 00:03:16,520 Ừ, mẹ thấy rồi. 78 00:03:16,520 --> 00:03:19,590 Cưng à, cháu biết ta không phải dì ruột của cháu. 79 00:03:20,150 --> 00:03:21,330 Vâng, cháu biết. 80 00:03:21,360 --> 00:03:24,600 Mẹ đã cố gắng giải thích cho cháu lúc cháu lên 36 tuổi. 81 00:03:24,600 --> 00:03:27,680 Này, ở đây cũng có người mẹ ngủ cùng rồi nè. 82 00:03:31,100 --> 00:03:32,600 Cô dạo này thế nào, Jeanine? 83 00:03:32,610 --> 00:03:33,940 Tôi ổn. 84 00:03:33,940 --> 00:03:35,910 Tôi đã đánh bại ung thư, viêm gan C. 85 00:03:35,910 --> 00:03:38,940 Trải qua 2 lần thủ thuật tạo hình mạch và phẫu thuật thay xương hông. 86 00:03:38,950 --> 00:03:40,880 Giờ tôi như Lesbian Sinh Học vậy. 87 00:03:42,180 --> 00:03:43,720 Cô cai rượu được bao lâu rồi? 88 00:03:43,720 --> 00:03:46,690 6 tháng. 89 00:03:47,190 --> 00:03:48,390 Tính đến thời điểm này. 90 00:03:48,490 --> 00:03:50,160 Mừng cho cô. 91 00:03:50,160 --> 00:03:51,720 Tôi cai được 28 năm rồi. 92 00:03:51,730 --> 00:03:53,330 Chà. Bí quyết là gì thế? 93 00:03:53,330 --> 00:03:55,710 Tôi không uống một giọt rượu nào trong 28 năm. 94 00:03:57,220 --> 00:03:59,730 Nhưng tôi nghĩ rất nhiều về cô. 95 00:03:59,730 --> 00:04:01,000 Vâng, tôi cũng thế. 96 00:04:01,000 --> 00:04:02,030 Nghĩ về cô. 97 00:04:02,540 --> 00:04:04,000 Thật tuyệt được gặp hai người. 98 00:04:04,000 --> 00:04:06,370 Có lẽ sau buổi họp chúng ta có thể đi tám chuyện. 99 00:04:06,370 --> 00:04:07,640 Ừ, được đấy. 100 00:04:07,640 --> 00:04:10,680 Được rồi. Xin phép nhé, tôi phải đi bắt đầu bữa tiệc này đây. 101 00:04:10,680 --> 00:04:11,710 Paul. 102 00:04:11,710 --> 00:04:13,250 Chơi đi. 103 00:04:19,520 --> 00:04:21,520 Gặp lại Jeanine tuyệt quá phải không? 104 00:04:21,520 --> 00:04:23,490 Ừ, tuyệt lắm. Đi thôi. 105 00:04:23,490 --> 00:04:25,720 Chờ đã, chờ đã! Sashimi! 106 00:04:29,000 --> 00:04:31,860 Để tôi nói lại xem đúng không nhé. Cô từng sống với cô nàng đó hả? 107 00:04:31,870 --> 00:04:33,130 Trong khoảng một năm. 108 00:04:33,130 --> 00:04:36,710 Và trong thời gian đó, chị có làm trò bách hợp với cổ không? 109 00:04:36,970 --> 00:04:39,030 Có bách hợp. 110 00:04:40,500 --> 00:04:42,870 Kiểu thế nào cơ? 111 00:04:43,080 --> 00:04:45,240 Có gì khác nhau đâu? 112 00:04:45,250 --> 00:04:47,230 Tôi hơi khó tưởng tượng. 113 00:04:47,950 --> 00:04:49,250 Thế khỏi đi. 114 00:04:49,850 --> 00:04:50,750 Cô có từng yêu cổ không? 115 00:04:50,750 --> 00:04:52,420 Chuyện phức tạp lắm. 116 00:04:52,420 --> 00:04:56,120 Hồi chúng tôi gặp nhau, tôi đang gặp phải vấn đề tài chính. 117 00:04:56,120 --> 00:04:58,010 Bọn tôi phải sống trong xe. 118 00:04:58,540 --> 00:05:01,000 Nó được đậu ở một khu phố rất dễ thương. 119 00:05:01,690 --> 00:05:03,900 Dù sao thì, khi tôi gặp Jeanine, cô ấy như một làn gió mới. 120 00:05:03,900 --> 00:05:05,800 Tôi biết cổ thích tôi và mến Christy. 121 00:05:05,800 --> 00:05:07,570 Thế nên tôi quyết định, "Sao phải xoắn?" 122 00:05:07,570 --> 00:05:09,450 Với giai còn giả vờ được huống chi là gái. 123 00:05:09,470 --> 00:05:11,170 Vậy ý chính là, 124 00:05:11,170 --> 00:05:13,140 cô đã giả vờ yêu cô ấy 125 00:05:13,140 --> 00:05:14,740 để kiếm cho mình một chỗ trú thân. 126 00:05:14,740 --> 00:05:16,710 Phải, Marjorie, cũng giống những lần khác, 127 00:05:16,710 --> 00:05:19,110 tôi giả bộ làm xơ, Geena Davis, 128 00:05:19,110 --> 00:05:20,960 và thanh tra kiểm định thịt Bộ Nông nghiệp. 129 00:05:22,080 --> 00:05:25,610 Phải rồi, cái mùa hè đó ăn uống đầy đủ lắm. 130 00:05:26,450 --> 00:05:28,220 Thế hai người kết thúc sao? 131 00:05:28,220 --> 00:05:30,190 Tôi nhận thấy Jeanine có ý định nghiêm túc, 132 00:05:30,190 --> 00:05:32,220 nên tôi quyết định làm điều đúng đắn. Tôi gói đồ cho Christy, 133 00:05:32,230 --> 00:05:33,830 rồi bọn tôi lẻn đi vào nửa đêm. 134 00:05:34,230 --> 00:05:36,330 Bà ấy nói là bọn tôi sẽ đi tới Thế Giới Đại Dương. 135 00:05:36,330 --> 00:05:39,120 Mẹ nói là chúng ta sẽ đi ra thế giới, 136 00:05:39,470 --> 00:05:40,900 và đúng là vậy. 137 00:05:40,900 --> 00:05:43,400 Có vẻ cô nợ cô ấy một lời xin lỗi. 138 00:05:43,400 --> 00:05:46,040 Lạy Chúa, Marjorie, tôi đâu thể đền bù 139 00:05:46,040 --> 00:05:48,140 cho tất cả những người tôi từng lợi dụng được. 140 00:05:48,140 --> 00:05:49,140 Sao lại không? 141 00:05:49,140 --> 00:05:50,110 Ví dụ nhé, 142 00:05:50,110 --> 00:05:52,190 khi nào thì tôi quay lại Nhật được đây? 143 00:05:55,610 --> 00:05:56,980 Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi. 144 00:05:56,980 --> 00:05:59,310 Tôi rất vui khi thấy cô gọi. 145 00:06:01,980 --> 00:06:03,990 Cô vẫn làm kinh doanh bất động sản à? 146 00:06:03,990 --> 00:06:06,180 Tay bán hàng số một ở công ty đấy. 147 00:06:06,730 --> 00:06:08,760 Kể từ khi hợp thức hóa kết hôn đồng tính, 148 00:06:08,760 --> 00:06:11,400 cả một làn sóng đồng tính lao về ngoại ô. 149 00:06:12,000 --> 00:06:13,760 Hay đấy. 150 00:06:13,770 --> 00:06:17,030 Phải, tôi và công ty xây dựng... ăn lớn luôn. 151 00:06:19,580 --> 00:06:20,640 Ai đây? 152 00:06:20,640 --> 00:06:21,640 Đấy là Lenore. 153 00:06:21,640 --> 00:06:23,170 Cô ấy xuất hiện sau khi cô đi. 154 00:06:23,180 --> 00:06:24,210 Ồ, tuyệt vậy. 155 00:06:24,210 --> 00:06:25,440 Cô ấy có ở đây không? Tôi muốn gặp. 156 00:06:25,440 --> 00:06:27,680 Có, ngay trên kệ lò sưởi. 157 00:06:28,180 --> 00:06:30,690 Bonnie, đó là Lenore. Lenore, đây là Bonnie. 158 00:06:32,610 --> 00:06:34,750 Tôi xin lỗi. Cô ấy mất vì gì vậy? 159 00:06:34,780 --> 00:06:37,390 Cô ấy mất trong khi đang làm công việc yêu thích nhất, leo núi. 160 00:06:37,390 --> 00:06:40,060 Trong trường hợp này thì là trượt núi. 161 00:06:41,690 --> 00:06:43,030 Tôi rất tiếc. 162 00:06:43,030 --> 00:06:45,540 Không sao. Cổ sẽ thích trò đùa đó thôi. 163 00:06:47,530 --> 00:06:49,000 Sao cô lại tới đây vậy? 164 00:06:49,830 --> 00:06:51,330 Cô nghĩ sao? 165 00:06:51,520 --> 00:06:53,350 Tôi cần phải xin lỗi. 166 00:06:54,480 --> 00:06:56,310 Cô đã quá tốt với tôi và Christy, 167 00:06:56,310 --> 00:06:59,550 còn tôi thì lại đối xử với cô tệ bạc. 168 00:07:00,700 --> 00:07:02,410 Tôi chấp nhận lời xin lỗi. 169 00:07:02,410 --> 00:07:03,410 Thật ư? 170 00:07:03,420 --> 00:07:04,850 Đơn giản thế thôi sao? 171 00:07:04,850 --> 00:07:06,480 Công bằng mà nói, 172 00:07:06,490 --> 00:07:09,742 tôi cũng đã cố hết sức khiến cô nghiện ngập để cô ở lại bên tôi. 173 00:07:10,650 --> 00:07:12,860 Thế nên tôi cũng nợ cô một lời xin lỗi. 174 00:07:13,020 --> 00:07:14,390 Chờ đã, tôi không hiểu. 175 00:07:14,390 --> 00:07:16,330 Suốt bao năm qua, tôi tưởng 176 00:07:16,330 --> 00:07:17,460 tôi là người lợi dụng cô. 177 00:07:17,460 --> 00:07:18,900 Giờ cô lại nói tôi là nạn nhân ư? 178 00:07:18,900 --> 00:07:20,600 Cứ cho là nạn nhân đi. 179 00:07:20,600 --> 00:07:22,200 Nhà tôi lúc nào cũng chất đầy rượu, 180 00:07:22,200 --> 00:07:24,230 tôi đã cung cấp cho cô vài lọ Quaalude, [một dạng thuốc an thần, giảm đau] 181 00:07:24,240 --> 00:07:27,100 và cô được sống với tôi hai năm miễn phí tiền nhà. 182 00:07:27,790 --> 00:07:29,360 Hai năm ư? 183 00:07:30,450 --> 00:07:33,510 Thời gian trôi nhanh lắm khi mà cô cho rượu bourbon vào bánh kếp. 184 00:07:34,750 --> 00:07:35,780 Ha. 185 00:07:36,050 --> 00:07:37,680 Được rồi. 186 00:07:37,680 --> 00:07:39,620 Coi như ta hòa được không? 187 00:07:39,620 --> 00:07:40,780 Được. 188 00:07:40,970 --> 00:07:41,970 Cô có đói không? 189 00:07:42,510 --> 00:07:43,650 Tôi ăn chút gì cũng được. 190 00:07:43,840 --> 00:07:46,160 Đi nào, tôi sẽ làm bít tết. 191 00:07:46,260 --> 00:07:48,130 - Có vẻ ngon đấy. - Ừ. 192 00:07:48,230 --> 00:07:49,960 Tôi rất mừng là chúng ta lại liên lạc với nhau. 193 00:07:49,960 --> 00:07:50,890 Tôi cũng vậy. 194 00:07:50,900 --> 00:07:52,230 Tôi còn dám cá tiền 195 00:07:52,230 --> 00:07:54,300 là giờ cô đã chết hoặc đang ngồi bóc lịch cơ. 196 00:07:54,690 --> 00:07:56,470 Có thể coi là tôi đã trải qua cả hai. 197 00:07:59,870 --> 00:08:02,110 Ngày nào trôi qua cũng thật khó khăn. 198 00:08:02,970 --> 00:08:04,570 Bốn năm trước, 199 00:08:04,850 --> 00:08:08,800 cuối cùng tôi cũng đủ dũng cảm công khai giới tính thật với bố. 200 00:08:11,650 --> 00:08:14,770 Kể từ đó ông không nói một lời nào với tôi! 201 00:08:15,540 --> 00:08:17,790 - Nó thật khó khăn... - Có nhạc công chơi piano hả? 202 00:08:17,790 --> 00:08:18,790 Sushi? 203 00:08:18,790 --> 00:08:21,070 Tôi thề hôm trước có mà. 204 00:08:24,970 --> 00:08:26,630 Sao không dùng máy rửa bát? 205 00:08:26,630 --> 00:08:27,960 Tôi thích tự rửa hơn. 206 00:08:27,970 --> 00:08:29,030 Nó dễ chịu hơn. 207 00:08:29,290 --> 00:08:31,530 Mặc dù cô vẫn không biết cách lau đĩa. 208 00:08:31,870 --> 00:08:33,470 - Cái gì?! - Nhìn mà coi. 209 00:08:33,470 --> 00:08:34,940 Nó còn ướt hơn so với lúc tôi đưa cho cô. 210 00:08:34,940 --> 00:08:36,270 Thế thì đưa tôi cái khăn xịn hơn đi. 211 00:08:36,510 --> 00:08:37,570 Thật ư? 212 00:08:37,580 --> 00:08:38,670 Cô đổ lỗi cho cái khăn ư? 213 00:08:38,680 --> 00:08:40,380 Thế cô thích tôi đổ lỗi cho cô 214 00:08:40,380 --> 00:08:41,910 bởi vì không dùng máy rửa bát hơn hả? 215 00:08:43,550 --> 00:08:45,330 Cô chả thay đổi gì cả. 216 00:08:45,520 --> 00:08:46,520 Này. 217 00:08:46,520 --> 00:08:48,320 Tôi hỏi câu này được không? 218 00:08:48,320 --> 00:08:49,790 Ừ. Cứ hỏi đi. 219 00:08:50,630 --> 00:08:52,420 Thôi. Kệ đi. 220 00:08:52,420 --> 00:08:54,460 Tôi ghét cái kiểu đấy của cô lắm nhé. 221 00:08:54,460 --> 00:08:55,920 Cứ hỏi đi. 222 00:08:55,950 --> 00:08:57,520 Được rồi. 223 00:08:58,430 --> 00:08:59,910 Hồi chúng ta còn hẹn hò, 224 00:09:00,360 --> 00:09:01,880 cô chỉ giả bộ thôi 225 00:09:01,910 --> 00:09:04,610 hay là cô thực sự có tình cảm với tôi? 226 00:09:06,440 --> 00:09:08,770 Tất nhiên tôi có tình cảm. 227 00:09:10,680 --> 00:09:14,600 Cũng giống như tôi có tình cảm với những người khác vậy. 228 00:09:15,450 --> 00:09:17,550 Tôi đã rất đau khổ khi cô bỏ đi. 229 00:09:18,790 --> 00:09:19,790 Tôi biết. 230 00:09:21,220 --> 00:09:23,200 Cái lúc tôi thấy cô bước vào buổi họp, 231 00:09:23,510 --> 00:09:25,990 tôi cứ ngỡ tim tôi nhảy ra khỏi lồng ngực rồi cơ. 232 00:09:25,990 --> 00:09:28,960 Ừ, tôi cũng rùng mình. 233 00:09:28,960 --> 00:09:29,960 Úi. 234 00:09:29,960 --> 00:09:31,790 Tôi xin lỗi. Chúa ơi. 235 00:09:31,800 --> 00:09:33,560 - Cô không sao chứ? - Ừ. 236 00:09:44,600 --> 00:09:49,600 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 237 00:09:49,600 --> 00:09:54,600 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 238 00:09:56,330 --> 00:09:57,440 Chào con. 239 00:09:58,260 --> 00:09:59,580 Chào mẹ. 240 00:09:59,620 --> 00:10:01,090 Mẹ gặp dì Jeanine sao rồi? 241 00:10:01,180 --> 00:10:03,480 Con đừng gọi là dì Jeanine nữa được không? 242 00:10:03,480 --> 00:10:04,690 Rồi. 243 00:10:05,110 --> 00:10:08,070 Thế người tình lesbian cũ của mẹ thế nào? 244 00:10:10,250 --> 00:10:11,850 Mọi chuyện rất tuyệt. 245 00:10:11,860 --> 00:10:14,260 Mẹ đã xin lỗi, bọn mẹ hàn huyên chuyện cũ, 246 00:10:14,260 --> 00:10:15,420 ăn bít tết. 247 00:10:15,650 --> 00:10:16,690 Thế thôi à? 248 00:10:17,040 --> 00:10:19,900 Không tách hàu ra húp như xưa à? 249 00:10:20,430 --> 00:10:22,200 Đừng ngớ ngẩn thế. 250 00:10:22,820 --> 00:10:23,980 Vậy... 251 00:10:24,120 --> 00:10:26,270 Tất cả vẫn còn khô ráo hả. 252 00:10:26,730 --> 00:10:27,670 Này. 253 00:10:27,670 --> 00:10:29,870 Mẹ là mẹ con đấy. Ăn nói cho cẩn thận. 254 00:10:29,870 --> 00:10:31,900 Thôi xin, chúng ta qua cái thời đó rồi. 255 00:10:32,270 --> 00:10:33,500 Ngủ ngon. 256 00:10:33,520 --> 00:10:35,290 Mẹ ngủ ngon. 257 00:10:38,670 --> 00:10:40,700 Được rồi. Mẹ có tách vỏ, mẹ có xơi hàu. 258 00:10:40,700 --> 00:10:42,120 Húp trọn không sót tí nào luôn. 259 00:10:42,360 --> 00:10:43,410 Cái gì? 260 00:10:43,410 --> 00:10:44,270 Nó đột nhiên xảy đến thôi. 261 00:10:44,270 --> 00:10:46,330 Cứ cái này lại dẫn tới cái kia. Con biết còn gì. 262 00:10:46,330 --> 00:10:47,630 Đâu có. 263 00:10:47,650 --> 00:10:49,720 Con theo hội yêu chuối mà, lúc nào cũng vậy. 264 00:10:50,800 --> 00:10:53,460 Vậy thế nghĩa là sao? 265 00:10:53,760 --> 00:10:54,900 Giờ mẹ là les à? 266 00:10:54,900 --> 00:10:56,030 Không. 267 00:10:56,040 --> 00:10:59,090 Trong vòng một tiếng rưỡi thì đúng là có, nhưng mà thực chất là không. 268 00:10:59,240 --> 00:11:01,040 Một tiếng rưỡi cơ á? 269 00:11:01,650 --> 00:11:04,370 Phụ nữ mà... Vuốt ve còn chán. 270 00:11:04,380 --> 00:11:05,740 Con không hiểu. 271 00:11:05,740 --> 00:11:07,540 Sao mẹ có thể tiến nhanh như thế? 272 00:11:07,550 --> 00:11:08,510 Mẹ không biết. 273 00:11:08,510 --> 00:11:10,010 Mẹ đánh rơi đĩa, bọn mẹ cụng đầu. 274 00:11:10,020 --> 00:11:11,880 Chắc mẹ bị chấn động. 275 00:11:12,730 --> 00:11:14,590 Vậy giờ sao? 276 00:11:15,250 --> 00:11:17,890 Christy sẽ có hai mẹ hả? 277 00:11:20,830 --> 00:11:22,130 Không có chuyện gì cả. 278 00:11:22,130 --> 00:11:23,390 Chỉ là tình cờ thôi. 279 00:11:23,400 --> 00:11:25,800 Chỉ là ân ái với tình cũ, kiểu tình một đêm thôi. 280 00:11:26,440 --> 00:11:27,730 Jeanine có biết thế không? 281 00:11:27,760 --> 00:11:29,910 Tất nhiên rồi. Giờ bọn mẹ là những người phụ nữ tỉnh táo, trưởng thành. 282 00:11:29,910 --> 00:11:31,670 Bọn mẹ đều hiểu tình hình. 283 00:11:33,800 --> 00:11:34,770 Bố khỉ. 284 00:11:34,770 --> 00:11:35,770 Sao? 285 00:11:35,770 --> 00:11:37,540 Cô ấy gửi thơ cho mẹ. 286 00:11:41,450 --> 00:11:43,110 Ui cha, mùi thơm thế. 287 00:11:43,120 --> 00:11:44,250 Ừ. 288 00:11:44,250 --> 00:11:45,550 Món cưng thích mà. 289 00:11:45,550 --> 00:11:46,920 Ồ, chào đằng đó. 290 00:11:46,920 --> 00:11:48,080 Chào cưng. 291 00:11:48,850 --> 00:11:50,350 20 phút nữa xong bữa tối, 292 00:11:50,360 --> 00:11:52,560 cưng đi rửa ráy đi. 293 00:11:52,560 --> 00:11:53,890 Được rồi. 294 00:11:53,890 --> 00:11:55,260 Chúng ta có hẹn với nhau à? 295 00:11:55,260 --> 00:11:56,700 Không, định làm cưng bất ngờ mà. 296 00:11:57,610 --> 00:11:59,500 Thế thì nhiệm vụ hoàn thành rồi đấy. 297 00:12:00,800 --> 00:12:02,130 Sao đằng đó vào được đây? 298 00:12:02,400 --> 00:12:04,036 Christy Crackerjack* cho mình vào. [Một loại bỏng có logo hình đứa bé] 299 00:12:04,030 --> 00:12:05,130 Phải rồi. 300 00:12:05,140 --> 00:12:07,000 Thế cái con nhóc nhỏ thó đó đâu rồi? 301 00:12:07,010 --> 00:12:08,340 Đang làm bài tập về nhà. 302 00:12:08,470 --> 00:12:09,770 Giống hệt ngày xưa nhỉ. 303 00:12:09,770 --> 00:12:10,770 Đoán xem. 304 00:12:10,780 --> 00:12:11,810 Xin phép nhé. 305 00:12:11,810 --> 00:12:13,140 Hơi bị thích cái thắt lưng đồ nghề đấy. 306 00:12:13,140 --> 00:12:14,780 Hấp dẫn ghê. 307 00:12:15,520 --> 00:12:16,650 Được rồi. 308 00:12:19,920 --> 00:12:21,550 Chào mẹ số 1. 309 00:12:22,190 --> 00:12:25,120 Sao con không gọi hay nhắn tin cho mẹ hả? 310 00:12:25,120 --> 00:12:26,290 Con không biết nữa. 311 00:12:26,290 --> 00:12:28,470 Bởi vì con là con nhóc nhỏ con đáng ghét mà. 312 00:12:28,590 --> 00:12:29,490 Mẹ ăn bruschetta không? 313 00:12:29,490 --> 00:12:31,180 Không, khỏi đi. 314 00:12:31,320 --> 00:12:32,930 Tiếc lắm nha. Jeanine tự trồng húng quế đấy. 315 00:12:32,930 --> 00:12:34,330 Biết rồi. Cô ấy dẫn mẹ đi xem cả "vườn" mà. 316 00:12:34,330 --> 00:12:35,500 Cá là thế mà. 317 00:12:36,700 --> 00:12:38,200 Này, Bonnie, cưng còn ghét nấm không? 318 00:12:38,200 --> 00:12:39,470 Thực ra là không. 319 00:12:39,560 --> 00:12:42,420 Coi cưng kìa, dám thử những thứ mới mẻ. 320 00:12:46,190 --> 00:12:48,210 Có vẻ con đã lâm vào thế bí 321 00:12:48,210 --> 00:12:51,630 và muốn nói rằng hai người có vẻ không thích hợp với nhau nhỉ. 322 00:12:52,200 --> 00:12:54,220 Giờ mẹ nhớ ra tại sao lại bỏ cổ rồi. 323 00:12:54,220 --> 00:12:55,450 Cổ bị điên. 324 00:12:55,980 --> 00:12:57,310 Thú vị đấy. 325 00:12:57,330 --> 00:12:59,180 Mấy hôm trước Steve cũng điên. 326 00:12:59,200 --> 00:13:00,300 Đúng thế mà. 327 00:13:00,300 --> 00:13:02,770 Tuần trước con cũng điên, Marjorie cũng điên, 328 00:13:02,770 --> 00:13:04,220 cái gã ở trạm xăng cũng điên. 329 00:13:04,240 --> 00:13:06,510 Vậy là con hiểu mẹ đang phải đương đầu với những gì. 330 00:13:09,510 --> 00:13:12,330 Ui cha, no căng rốn. 331 00:13:12,590 --> 00:13:14,860 Hy vọng cháu vẫn còn chỗ cho bánh việt quất 332 00:13:14,890 --> 00:13:16,290 phết kem tươi. 333 00:13:16,420 --> 00:13:18,690 Không, Jeanine, không ăn nổi nữa đâu. 334 00:13:18,750 --> 00:13:20,150 Bục khuy quần mất. 335 00:13:20,180 --> 00:13:21,650 Giờ con hiểu rồi chứ hả. 336 00:13:24,610 --> 00:13:28,120 Chắc cháu sẽ ăn tráng miệng sau vậy. 337 00:13:28,140 --> 00:13:29,140 Chắc chứ? 338 00:13:29,160 --> 00:13:31,500 Vâng, cháu phải làm nốt bài tập, 339 00:13:31,520 --> 00:13:33,990 và cháu cá là hai người muốn có không gian riêng. 340 00:13:34,020 --> 00:13:35,850 Không cần đâu. Bọn mẹ ổn. 341 00:13:35,870 --> 00:13:37,170 Không sao đâu mẹ. 342 00:13:37,200 --> 00:13:38,930 Con biết là mẹ đang thấy hưng phấn mà. 343 00:13:40,170 --> 00:13:41,880 Cảm ơn dì vì bữa tối. 344 00:13:41,910 --> 00:13:43,370 Thật tuyệt khi dì quay lại. 345 00:13:43,400 --> 00:13:45,160 Ta cũng vậy, Crackerjack. 346 00:13:51,340 --> 00:13:53,440 Cưng muốn uống cà phê kèm tráng miệng không? 347 00:13:53,460 --> 00:13:54,990 Không, mình ổn. 348 00:13:55,020 --> 00:13:56,480 Cưng còn hơn cả ổn nữa. 349 00:13:56,510 --> 00:13:57,810 Cưng tuyệt vời. 350 00:14:02,350 --> 00:14:04,270 Jeanine này, ngồi đi. 351 00:14:04,300 --> 00:14:05,300 Nói chuyện đi. 352 00:14:05,410 --> 00:14:07,240 Mọi chuyện ổn cả chứ? 353 00:14:09,600 --> 00:14:11,470 Không, không hẳn. 354 00:14:12,530 --> 00:14:16,900 Tôi thực sự rất cảm kích khi cô chấp nhận lời xin lỗi. 355 00:14:17,700 --> 00:14:21,360 Nhưng những gì xảy ra sau đó, nụ hôn và... 356 00:14:22,730 --> 00:14:23,910 ...chuyện đó... 357 00:14:25,150 --> 00:14:27,090 Có lẽ nó thật khờ dại. 358 00:14:27,110 --> 00:14:28,550 Sao lại thế? 359 00:14:29,280 --> 00:14:30,820 Vấn đề là... 360 00:14:32,190 --> 00:14:33,890 ...tôi thực sự không hứng thú với phụ nữ. 361 00:14:33,920 --> 00:14:36,150 Thật ư? Suýt nữa thì mắc lừa đấy. 362 00:14:37,030 --> 00:14:40,290 Khi bắt tay làm việc gì, tôi thích làm hết sức có thể. 363 00:14:41,270 --> 00:14:43,510 Nghe này, đừng bận tâm tới tên gọi. 364 00:14:43,540 --> 00:14:45,170 Cong, thẳng gì cũng được. 365 00:14:45,200 --> 00:14:48,360 Mấu chốt là hai ta có tình cảm với nhau. 366 00:14:48,780 --> 00:14:50,330 Trước đây chúng ta yêu nhau, 367 00:14:50,360 --> 00:14:51,500 và giờ cũng vậy. 368 00:14:51,520 --> 00:14:54,220 Tất nhiên chúng ta có tình cảm với nhau. 369 00:14:56,150 --> 00:14:57,590 Nhưng? 370 00:14:58,360 --> 00:15:00,650 Giờ chúng ta quay lại với nhau... 371 00:15:01,450 --> 00:15:03,350 sẽ không có tương lai đâu. 372 00:15:05,570 --> 00:15:06,900 Được rồi. 373 00:15:07,180 --> 00:15:08,180 Tôi hiểu rồi. 374 00:15:08,370 --> 00:15:09,610 Tôi thực sự xin lỗi. 375 00:15:09,640 --> 00:15:11,510 Tôi không bao giờ muốn làm tổn thương cô đâu. 376 00:15:11,720 --> 00:15:13,070 Ít nhất lần này 377 00:15:13,070 --> 00:15:14,720 cô cũng không bỏ đi vào nửa đêm. 378 00:15:15,070 --> 00:15:17,470 Một lần nữa, tôi thực sự xin lỗi. 379 00:15:17,530 --> 00:15:19,290 Không sao đâu. 380 00:15:19,610 --> 00:15:22,080 Để tôi đi lấy nồi với chảo của tôi rồi đi khỏi đây. 381 00:15:22,110 --> 00:15:24,140 Thôi nào. Cô không phải về ngay đâu. 382 00:15:24,170 --> 00:15:25,200 Chúng ta đều trưởng thành rồi mà. 383 00:15:25,220 --> 00:15:26,290 Chúng ta có thể uống cà phê. 384 00:15:26,320 --> 00:15:27,830 Tôi có thể ngồi đây và thưởng thức "bánh" của cô. 385 00:15:27,850 --> 00:15:29,880 Rồi, rồi, tôi cũng nghe thấy. 386 00:15:33,330 --> 00:15:36,970 Bonnie, cô đã xin lỗi cô ấy chưa? 387 00:15:36,990 --> 00:15:39,630 Thực ra là rồi. 388 00:15:39,880 --> 00:15:41,600 Tận một tiếng rưỡi. 389 00:15:43,860 --> 00:15:45,660 Mừng cho cô. 390 00:15:45,670 --> 00:15:48,450 Mọi thứ sẽ lành lại khi ta dọn dẹp mớ bòng bong mà ta gây ra. 391 00:15:48,700 --> 00:15:50,890 Trừ khi lại gây ra cái mới. 392 00:15:51,470 --> 00:15:53,280 Một cái mới to bự, ướt át. 393 00:15:56,470 --> 00:16:00,640 Các cô có biết là lời xin lỗi của mẹ tôi đi kèm một cái kết "có hậu" không? 394 00:16:00,800 --> 00:16:02,970 Chờ cái coi, lại bách hợp hả? 395 00:16:03,970 --> 00:16:05,520 Bonnie, anh nói chuyện được không? 396 00:16:05,550 --> 00:16:06,980 Ừ. 397 00:16:07,960 --> 00:16:09,040 Ồ. 398 00:16:09,290 --> 00:16:10,990 Lại có kịch để coi nè. 399 00:16:11,620 --> 00:16:12,760 Sao thế? 400 00:16:12,790 --> 00:16:14,390 Được rồi, anh thấy là 401 00:16:14,410 --> 00:16:16,080 gần đây em không tới chỗ này, 402 00:16:16,100 --> 00:16:18,240 và anh đoán là do anh khiến cho em thấy không thoải mái. 403 00:16:18,260 --> 00:16:20,630 - Có một chút, nhưng... - Để anh nói hết đã. 404 00:16:20,740 --> 00:16:24,440 Anh hiểu lý do vì sao em muốn mối quan hệ của chúng ta chậm rãi. 405 00:16:24,650 --> 00:16:26,110 Em không thực sự yêu anh. 406 00:16:26,270 --> 00:16:27,690 Và em biết sao không? 407 00:16:27,710 --> 00:16:28,940 Không sao đâu. 408 00:16:29,180 --> 00:16:30,940 Anh chỉ mong chúng ta có thể quay lại làm bạn. 409 00:16:31,610 --> 00:16:34,590 Có nghĩa là anh không ăn bánh theo cái kiểu kì dị đó nữa hả? 410 00:16:34,620 --> 00:16:36,650 Ừ, xin lỗi vụ đó. 411 00:16:36,670 --> 00:16:38,610 Anh chỉ cố tỏ ra quyến rũ thôi. 412 00:16:38,890 --> 00:16:39,920 Bonnie. 413 00:16:39,920 --> 00:16:41,230 Ôi trời. 414 00:16:42,600 --> 00:16:45,770 Chuyện xảy ra đêm hôm trước giữa hai ta không thể là vô tình được. 415 00:16:45,870 --> 00:16:47,640 Chúng ta thuộc về nhau. 416 00:16:47,660 --> 00:16:49,540 Được rồi. Cứ tạm nghĩ thế đi. 417 00:16:54,130 --> 00:16:55,300 Giờ cô hiểu chưa? 418 00:16:55,380 --> 00:16:56,380 Thôi xin. 419 00:16:56,400 --> 00:16:57,900 Thế mà gọi là hôn à? 420 00:17:00,280 --> 00:17:02,310 Giờ tôi có thể tưởng tượng rồi. 421 00:17:05,470 --> 00:17:07,080 Được rồi, khá là tuyệt đấy. 422 00:17:08,180 --> 00:17:10,100 Nãy anh chưa chuẩn bị. Lại đi. 423 00:17:12,930 --> 00:17:15,764 Đây chính là những gì đã xảy ra ở Nhật đấy! 424 00:17:24,950 --> 00:17:28,490 Hola, mi nombre es Soledad, y soy una alcohólica. 425 00:17:28,510 --> 00:17:30,410 Hola, Soledad. 426 00:17:32,470 --> 00:17:33,970 Mẹ có thấy lố bịch không 427 00:17:33,990 --> 00:17:35,460 khi mà chúng ta phải tới chỗ này 428 00:17:35,480 --> 00:17:37,450 - để tránh những người mẹ từng ngủ cùng. - Thôi nào. 429 00:17:37,480 --> 00:17:39,538 Bản năng ưa phiêu lưu của con đâu rồi? 430 00:17:39,670 --> 00:17:41,470 Con biết làm gì đây 431 00:17:41,470 --> 00:17:42,690 khi mà chẳng hiểu họ nói cái gì? 432 00:17:42,710 --> 00:17:44,470 Rồi, để mẹ dịch. 433 00:17:47,060 --> 00:17:48,430 "Tôi đã uống rượu." 434 00:17:51,440 --> 00:17:53,210 "Tôi đã phá hỏng đời mình." 435 00:17:55,980 --> 00:17:58,070 "Giờ tất cả đã khá hơn." 436 00:17:58,680 --> 00:18:00,220 Cảm ơn, có ích đấy. 437 00:18:00,220 --> 00:18:01,920 Suỵt. 438 00:18:01,920 --> 00:18:03,570 Dios mio. 439 00:18:03,590 --> 00:18:04,830 Bonnie Plunkett? 440 00:18:05,940 --> 00:18:07,460 Andale. 441 00:18:09,000 --> 00:18:40,010 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam